Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,400 --> 00:00:42,600
venha até mim
2
00:00:43,766 --> 00:00:44,999
venha até mim
3
00:00:46,666 --> 00:00:48,066
o anjo da guarda
4
00:00:49,266 --> 00:00:50,866
O espírito de conforto
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,700
espírito de qualquer espírito celeste
6
00:00:56,466 --> 00:00:57,466
qualquer coisa
7
00:00:58,933 --> 00:01:00,166
oi, Miguel
8
00:01:03,733 --> 00:01:05,166
venha até mim
9
00:01:32,200 --> 00:01:34,366
ligue-me, assuste-me
10
00:01:52,866 --> 00:01:54,766
ainda viva para sempre
11
00:02:07,200 --> 00:02:14,000
ele vai fêmea um pouco mais da borda
12
00:02:15,800 --> 00:02:18,766
restaurar com certeza
13
00:02:21,533 --> 00:02:23,266
Juro
14
00:02:25,100 --> 00:02:25,900
Oh
15
00:02:28,100 --> 00:02:28,900
Oh
16
00:02:30,766 --> 00:02:31,566
Oh
17
00:02:34,666 --> 00:02:35,466
Oh
18
00:02:40,533 --> 00:02:41,333
ah
19
00:02:41,766 --> 00:02:42,566
ah
20
00:03:18,000 --> 00:03:18,900
Tomás
21
00:03:21,366 --> 00:03:23,799
Tomás o que é isto meu amor
22
00:03:26,100 --> 00:03:27,033
O que é
23
00:03:32,166 --> 00:03:34,066
nada eu
24
00:03:35,500 --> 00:03:36,600
Eu tropecei
25
00:03:37,266 --> 00:03:38,299
eu venho aqui
26
00:03:38,933 --> 00:03:40,433
não há nada a temer
27
00:03:42,566 --> 00:03:44,633
a lua de mel ainda era muito curta
28
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
tire os sapatos
29
00:03:50,600 --> 00:03:52,466
Gostava de poder continuar o meu amor
30
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
como devo aprender uma esposa tão suja
31
00:03:57,966 --> 00:04:00,433
Eu disse-te para não a deixares ir para a cama
32
00:04:00,466 --> 00:04:02,699
que tudo o que visto está absolutamente coberto com este
33
00:04:02,700 --> 00:04:06,066
vá para Love City, ela deseja que fique também
34
00:04:06,066 --> 00:04:08,466
hoje é da maior importância para nós
35
00:04:08,466 --> 00:04:11,066
mais um minuto preciso mesmo de ir embora
36
00:04:15,400 --> 00:04:16,200
adeus
37
00:04:25,933 --> 00:04:27,799
ele já tem a posição
38
00:04:32,333 --> 00:04:33,766
vão mandá-lo embora
39
00:04:58,400 --> 00:04:59,800
oh meu Deus
40
00:05:01,900 --> 00:05:02,800
oh meu Deus
41
00:05:15,366 --> 00:05:17,766
oh meu Deus
42
00:05:31,900 --> 00:05:33,833
manteve-o por um quarto de hora
43
00:05:35,333 --> 00:05:36,266
ei, dá-me um
44
00:05:38,200 --> 00:05:39,000
segundo
45
00:05:40,866 --> 00:05:42,633
haha
46
00:05:52,166 --> 00:05:53,066
prepare, perdoe-me
47
00:05:53,066 --> 00:05:54,499
o relógio dela para a minha arrumação
48
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
O seu atraso é providencial
49
00:05:56,500 --> 00:05:57,700
o meu menino previdente entrará
50
00:05:57,700 --> 00:06:00,366
entre ainda preparar a conta
51
00:06:02,766 --> 00:06:05,366
e agradeço senhor por me considerar
52
00:06:05,366 --> 00:06:07,933
quando Tiding's as suas recentes nocturas chegaram aos meus ouvidos
53
00:06:07,933 --> 00:06:10,899
Eu sabia que era a Providência
54
00:06:12,133 --> 00:06:17,433
um novo marido exige novos salários para ser genérico
55
00:06:17,700 --> 00:06:20,966
permita-me apresentar os meus parabéns à sua esposa
56
00:06:20,966 --> 00:06:24,699
obrigado senhor, ela é realmente linda
57
00:06:26,200 --> 00:06:28,866
um não desfile quase
58
00:06:31,366 --> 00:06:32,433
próprio
59
00:06:36,266 --> 00:06:37,599
sim, obrigado senhor
60
00:06:38,533 --> 00:06:40,966
e estou ansioso por avançar com tudo o que solicitar
61
00:06:40,966 --> 00:06:44,066
que poderia estar totalmente envolvido com a empresa, de facto
62
00:06:44,066 --> 00:06:44,866
realmente
63
00:06:45,866 --> 00:06:46,899
Providência
64
00:06:48,066 --> 00:06:48,333
e agora
65
00:06:48,333 --> 00:06:51,866
Tenho negociado com um conde estrangeiro
66
00:06:51,866 --> 00:06:53,866
linha muito antiga da nobreza
67
00:06:53,866 --> 00:06:56,699
muito velho e excêntrico
68
00:06:57,400 --> 00:07:01,500
ele deseja adquirir uma casa aqui na nossa Visburg
69
00:07:01,500 --> 00:07:01,866
oh sim
70
00:07:01,866 --> 00:07:04,199
para se reformar aqui está com um pé na cova
71
00:07:04,200 --> 00:07:06,666
por assim dizer haha
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,800
Eu ficaria feliz em acompanhar o cavalheiro
73
00:07:08,800 --> 00:07:10,100
e recomendá-lo para a nossa prática
74
00:07:10,100 --> 00:07:13,600
Já selecionei a Mansão Goulevot
75
00:07:14,500 --> 00:07:15,133
perdoe-me senhor
76
00:07:15,133 --> 00:07:21,166
mas não é uma ruína que ele pediu uma casa antiga
77
00:07:21,166 --> 00:07:23,166
e ele pagará generosamente
78
00:07:23,166 --> 00:07:24,133
Vou encontrá-lo amanhã
79
00:07:24,133 --> 00:07:27,999
portanto 9 horas aqui é a peculiaridade
80
00:07:28,100 --> 00:07:29,800
está muito informado para viajar
81
00:07:29,800 --> 00:07:32,866
depois precisa de viajar até ele
82
00:07:33,166 --> 00:07:39,266
Eu digo que ele vive num pequeno país a leste da Boémia
83
00:07:39,366 --> 00:07:42,233
isolado nos Alpes dos Cárpatos
84
00:07:47,766 --> 00:07:49,566
será uma grande aventura
85
00:07:49,566 --> 00:07:50,433
meu miúdo
86
00:07:51,066 --> 00:07:51,866
realmente
87
00:07:52,933 --> 00:07:55,666
o conde não pode executar aqui a escritura quando chegar
88
00:07:55,666 --> 00:07:56,099
oh não
89
00:07:56,100 --> 00:07:59,400
é muito urgente, insiste para que lhe ofereçamos um agente
90
00:08:00,666 --> 00:08:04,799
em carne e osso e ele irá recompensá-lo generosamente
91
00:08:04,800 --> 00:08:06,300
o meu menino lindamente
92
00:08:07,800 --> 00:08:08,933
proteger esta conta
93
00:08:08,933 --> 00:08:13,299
e garantirá a sua posição oficial na empresa
94
00:08:14,200 --> 00:08:14,900
obrigado senhor
95
00:08:14,900 --> 00:08:16,866
obrigado, vou desiludir
96
00:08:17,500 --> 00:08:19,100
e qual era o nome da conta
97
00:08:20,500 --> 00:08:21,500
Orlock
98
00:08:24,166 --> 00:08:25,099
hahahaha
99
00:08:46,766 --> 00:08:48,333
e terei de partir amanhã
100
00:08:48,333 --> 00:08:49,833
pois é uma viagem de seis semanas
101
00:08:51,900 --> 00:08:53,866
mas Harding concordou generosamente em mantê-lo até
102
00:08:53,866 --> 00:08:54,666
O meu retorno
103
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
porque mataste essas lindas flores
104
00:08:57,866 --> 00:09:01,199
que nada do que está a dizer
105
00:09:01,600 --> 00:09:04,333
perdoe-me, uh, isto é água
106
00:09:04,333 --> 00:09:07,666
Eu só vou morrer daqui a uns dias, deite fora o que
107
00:09:07,666 --> 00:09:08,666
deite-os fora
108
00:09:11,133 --> 00:09:12,166
O que está
109
00:09:14,466 --> 00:09:15,499
não pode sair
110
00:09:17,066 --> 00:09:19,066
o que é isto, só te estou a contar o meu sonho
111
00:09:20,300 --> 00:09:22,500
Ellen, deixámos essas dificuldades para trás
112
00:09:22,500 --> 00:09:25,566
Devo agradar e mais das suas memórias de infância
113
00:09:25,566 --> 00:09:29,399
os médicos aconselharam que nunca fosse o nosso casamento
114
00:09:31,066 --> 00:09:32,699
ainda não nas paredes da capela
115
00:09:34,966 --> 00:09:36,799
acima havia uma nuvem de trovão impenetrável
116
00:09:36,800 --> 00:09:38,300
estendido para além das colinas
117
00:09:39,466 --> 00:09:41,533
o cheiro do Linux era forte à chuva
118
00:09:41,533 --> 00:09:44,099
e quando cheguei ao altar
119
00:09:46,333 --> 00:09:47,433
não estava lá
120
00:09:48,700 --> 00:09:53,266
parado diante de mim todo de negro estava
121
00:09:58,300 --> 00:10:03,600
mas estou tão feliz, muito feliz por trocar votos
122
00:10:04,400 --> 00:10:08,166
abraçamo-nos e nos viramos
123
00:10:09,866 --> 00:10:11,266
todo o mundo estava morto
124
00:10:12,700 --> 00:10:15,400
pai e todos os
125
00:10:15,933 --> 00:10:19,266
o fedor dos seus corpos era horrível
126
00:10:20,866 --> 00:10:21,666
e
127
00:10:23,166 --> 00:10:24,833
mas nunca quis dizer feliz
128
00:10:26,333 --> 00:10:27,566
naquele momento
129
00:10:29,766 --> 00:10:31,666
como tenho mãos com a morte
130
00:10:40,766 --> 00:10:43,366
nunca diga essas coisas alto agora
131
00:10:44,100 --> 00:10:45,533
apenas um pouco do sonho mais completo
132
00:10:45,533 --> 00:10:49,299
assim como o seu passado imagina que tudo está bem
133
00:10:56,700 --> 00:10:57,900
haha
134
00:11:04,800 --> 00:11:06,500
uau
135
00:11:08,200 --> 00:11:09,300
Sim
136
00:11:21,666 --> 00:11:25,233
protege algo terrível para nós
137
00:11:26,566 --> 00:11:28,266
olha quando eu voltar
138
00:11:28,266 --> 00:11:29,899
Finalmente farei algo de mim
139
00:11:29,900 --> 00:11:32,066
Vou comprar uma bela casa para nós com uma pizza
140
00:11:32,066 --> 00:11:33,466
não precisamos de nada disso
141
00:11:33,933 --> 00:11:35,733
Desejo que tenha tudo o que merece
142
00:11:35,733 --> 00:11:38,166
não deves ir embora eu amo-te demais
143
00:11:44,866 --> 00:11:49,666
haha haha pare com isso, pare com isso
144
00:11:52,400 --> 00:11:54,766
desde então nunca mais tive um dia de aulas
145
00:11:57,700 --> 00:11:59,600
do meu avô o melhor
146
00:12:00,100 --> 00:12:03,300
e vale a pena celebrar a sua aventura
147
00:12:04,166 --> 00:12:05,033
obrigado
148
00:12:08,066 --> 00:12:09,466
Eu invejo-te
149
00:12:10,400 --> 00:12:13,366
Eu invejo-te, realmente ocupaste o lugar do teu pai agora
150
00:12:13,366 --> 00:12:16,333
é incrível que a maldita responsabilidade seja esmagadora
151
00:12:16,333 --> 00:12:17,299
Tomás esmagando
152
00:12:17,366 --> 00:12:17,733
claro
153
00:12:17,733 --> 00:12:19,733
é inadequado reclamar com todos os ganhos
154
00:12:19,733 --> 00:12:20,599
mas as exigências do mercado
155
00:12:20,600 --> 00:12:22,466
avariar rápido no estaleiro danificado
156
00:12:22,933 --> 00:12:25,299
e as minhas duas meninas também Tom
157
00:12:27,333 --> 00:12:28,133
Eu
158
00:12:28,700 --> 00:12:30,600
Amo-os mais que o mundo
159
00:12:30,700 --> 00:12:34,400
e não diga nada disto à Ellen ou à minha Anna
160
00:12:34,400 --> 00:12:37,366
mas temos outro a caminho
161
00:12:39,666 --> 00:12:42,566
ah, parabéns
162
00:12:43,666 --> 00:12:45,399
usa-se sempre um vestido russo, não
163
00:12:48,666 --> 00:12:50,166
Eu não lhe posso resistir
164
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
e quando vocês os dois recém-casados
165
00:12:55,100 --> 00:12:58,333
Já não sou um mendigo com medo de quando tiver
166
00:12:58,333 --> 00:12:58,766
quero dizer
167
00:12:58,766 --> 00:13:00,699
Finalmente poderei devolver o meu dinheiro
168
00:13:00,700 --> 00:13:02,966
não me emprestas mais nenhuma palavra
169
00:13:03,966 --> 00:13:06,899
e Frederick para cuidar de Adam
170
00:13:07,700 --> 00:13:09,366
ela quase me implorou para permanecer aqui
171
00:13:09,666 --> 00:13:12,266
e deite de lado a sua bela oportunidade
172
00:13:12,900 --> 00:13:16,900
Temo que a melancolia do passado dela regresse naturalmente
173
00:13:16,900 --> 00:13:19,866
o seu jovem e arrojado marido está a deixar as suas chamadas ao lado da cama
174
00:13:25,333 --> 00:13:27,066
olá mãe
175
00:13:27,066 --> 00:13:28,666
a hora simplesmente chegou o suficiente
176
00:13:28,666 --> 00:13:33,599
agora não podemos, há um monstro na sala
177
00:13:34,266 --> 00:13:35,899
papa papa
178
00:13:36,000 --> 00:13:38,266
não me derrote para o monstro
179
00:13:38,600 --> 00:13:40,600
detenha-o, perdoe-nos
180
00:13:40,600 --> 00:13:42,566
mas vou caçar um monstro
181
00:13:42,600 --> 00:13:44,400
o seu próprio filho perfeito
182
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
boa noite, vou ficar bem
183
00:13:48,100 --> 00:13:49,900
papá por favor fique connosco
184
00:13:49,900 --> 00:13:52,300
Eu ficarei contigo até te moveres rápido
185
00:13:52,300 --> 00:13:55,366
Eu posso ouvi-lo, por favor, ele será o meu homem
186
00:13:58,600 --> 00:14:00,666
perdoe-me, eu coloquei isso
187
00:14:00,666 --> 00:14:05,166
fantasias atrás de mim tenho e temos um ao outro
188
00:15:07,366 --> 00:15:08,233
haha
189
00:15:16,500 --> 00:15:21,233
Tom
190
00:15:21,966 --> 00:15:23,399
Tom
191
00:15:32,600 --> 00:15:37,066
Vossa Senhoria é inteiramente como exigiu
192
00:15:37,133 --> 00:15:39,366
ele estará atualmente sob o meu governo
193
00:15:39,366 --> 00:15:41,633
e estarei presente no ano
194
00:15:43,966 --> 00:15:45,899
do teu contrato
195
00:16:00,900 --> 00:16:02,266
Estou orgulhoso de ti
196
00:16:06,200 --> 00:16:07,433
por favor mantenha-se seguro
197
00:16:08,066 --> 00:16:09,799
disseste pouca fé em mim
198
00:16:09,900 --> 00:16:11,866
Eu enviar-lhe-ei a minha maior fé
199
00:16:13,933 --> 00:16:16,699
e tinhas razão comigo todos os dias eu irei
200
00:16:16,700 --> 00:16:17,766
eu prometo
201
00:16:18,533 --> 00:16:21,066
lembre-se que é tudo para nós
202
00:16:25,900 --> 00:16:27,666
eu amo-te eu amo-te
203
00:16:29,466 --> 00:16:30,266
adeus
204
00:17:55,000 --> 00:17:55,866
cala-te
205
00:18:04,200 --> 00:18:05,566
depois temos que fazer isso
206
00:18:27,166 --> 00:18:27,966
Olá
207
00:18:29,133 --> 00:18:29,933
ei, ei
208
00:18:30,133 --> 00:18:30,933
ei, ei
209
00:18:31,533 --> 00:18:32,333
Olá
210
00:18:38,600 --> 00:18:40,033
Eu não ligo
211
00:18:40,600 --> 00:18:43,700
Eu não me importo, eu não me importo
212
00:18:47,766 --> 00:18:48,566
olhar
213
00:18:55,766 --> 00:18:58,899
Eu amo-te, eu amo-te, eu amo-te
214
00:19:09,966 --> 00:19:11,166
haha
215
00:19:14,333 --> 00:19:30,499
Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
216
00:19:32,800 --> 00:19:36,100
mas só Cassa as raízes falam da Bianca
217
00:19:38,333 --> 00:19:39,366
o Cosmo original
218
00:19:39,966 --> 00:19:42,066
perdoe-me, só quero ficar uma noite
219
00:19:42,066 --> 00:19:45,433
Tenho uma audiência no castelo do castelo
220
00:19:51,300 --> 00:19:52,100
tudo
221
00:19:53,066 --> 00:19:53,866
para cima
222
00:19:55,133 --> 00:19:58,266
Estou cansado, rezo para que vá
223
00:19:59,600 --> 00:20:01,866
Pagarei o dobro da pensão
224
00:21:15,366 --> 00:21:19,466
amor com um novo homem idiota acabou
225
00:21:21,300 --> 00:21:22,100
em
226
00:21:24,100 --> 00:21:26,500
o quarto
227
00:21:32,066 --> 00:21:35,866
posição de esmalte para cão posição de esmalte para cão
228
00:21:46,666 --> 00:21:47,666
o que é
229
00:21:54,766 --> 00:21:55,566
vamos
230
00:21:57,166 --> 00:21:57,966
ir
231
00:22:00,266 --> 00:22:01,166
vamos
232
00:22:02,700 --> 00:22:03,500
ir
233
00:22:57,866 --> 00:22:58,666
estrondo
234
00:22:59,066 --> 00:22:59,966
bum bum
235
00:23:03,733 --> 00:23:05,233
ela vai matar-me
236
00:23:06,900 --> 00:23:08,000
Eu escolho mais coisas
237
00:23:09,100 --> 00:23:10,166
Eu escolho mais coisas
238
00:23:41,500 --> 00:23:42,300
Olá
239
00:23:46,100 --> 00:23:46,900
Estou em casa
240
00:27:36,500 --> 00:27:38,233
Não sei
241
00:28:29,300 --> 00:28:31,800
tarde demais
242
00:28:33,966 --> 00:28:38,866
a meia-noite a nossa guerra passou
243
00:28:39,800 --> 00:28:45,066
e a minha presença na guerra morrerá
244
00:28:45,800 --> 00:28:46,966
perdoe-me, conte
245
00:29:25,933 --> 00:29:34,566
deixe as suas verdadeiras conveniências, estabeleça a escritura e sente-se
246
00:29:37,933 --> 00:29:39,866
mas não quer esperar até de manhã
247
00:29:40,900 --> 00:29:45,800
Gostava que fizesse o que eu pedisse, sim
248
00:29:47,500 --> 00:29:48,633
claro senhor
249
00:29:50,266 --> 00:29:51,266
Senhor
250
00:29:51,800 --> 00:29:52,800
perdoe-me senhor
251
00:29:53,366 --> 00:29:54,799
seu Senhor
252
00:29:55,400 --> 00:29:59,200
Estarei despido como a honra do meu sangue
253
00:29:59,200 --> 00:30:00,766
o monstro
254
00:30:02,133 --> 00:30:02,933
Sim
255
00:30:03,166 --> 00:30:04,066
meu Senhor
256
00:30:04,966 --> 00:30:05,766
perdoe-me
257
00:30:09,600 --> 00:30:10,400
orar
258
00:30:12,366 --> 00:30:13,199
sentar
259
00:30:13,766 --> 00:30:14,599
obrigado
260
00:30:17,266 --> 00:30:20,799
Estou muito impaciente
261
00:30:20,900 --> 00:30:26,266
trazer os meus olhos para os seus papéis de aliança
262
00:30:28,100 --> 00:30:33,066
e a minha correspondência com o seu proprietário
263
00:30:37,566 --> 00:30:42,166
Eu esperei por eles há muito tempo, claro
264
00:30:53,133 --> 00:30:54,399
bebida
265
00:31:00,666 --> 00:31:01,599
Amo-te
266
00:31:20,333 --> 00:31:22,299
Eu tenho o meu senhor
267
00:31:22,300 --> 00:31:25,033
Tenho dúvidas sobre
268
00:31:26,166 --> 00:31:30,599
costumes desconhecidos do campesinato, os andarilhos de Aarão
269
00:31:33,500 --> 00:31:34,900
ontem à noite vi
270
00:31:35,766 --> 00:31:37,999
ou melhor, creio que vi ciganos aleatórios
271
00:31:38,000 --> 00:31:41,266
depois num pequeno bosque de bétulas
272
00:31:41,266 --> 00:31:45,666
e temo que nós e nos mantenhamos perto
273
00:31:45,733 --> 00:31:48,599
muitas superstições aqui
274
00:31:48,600 --> 00:31:55,466
isto pode parecer retrógrado para um jovem do seu alto
275
00:31:55,466 --> 00:31:56,999
aprendizagem
276
00:31:59,700 --> 00:32:02,800
estes ciganos assumiram o cadáver
277
00:32:02,800 --> 00:32:06,566
é o seu ritual imundo
278
00:32:09,066 --> 00:32:10,833
forma de ritual
279
00:32:16,200 --> 00:32:19,866
como estou ansioso pelo cansativo
280
00:32:19,866 --> 00:32:23,599
para a sua cidade de uma mente moderna
281
00:32:26,266 --> 00:32:30,566
que nada sabe nem acredita
282
00:32:30,566 --> 00:32:35,199
e estes são verdadeiros contos de Morbid Valley
283
00:32:39,266 --> 00:32:40,066
comer
284
00:32:46,333 --> 00:32:50,966
é casado, Haroldo
285
00:32:51,500 --> 00:32:54,000
Eu vou aceitar o que tu fazes
286
00:32:57,100 --> 00:32:58,066
Não é nada
287
00:32:59,400 --> 00:33:03,500
Eu poderia aliviar a sua ferida
288
00:33:09,800 --> 00:33:16,200
vem perto do fogo o teu rosto mostra um poço
289
00:33:52,966 --> 00:33:54,266
espere por mim
290
00:33:55,933 --> 00:33:58,799
as crianças cuidadosas não sentem
291
00:34:00,766 --> 00:34:03,399
já se sentiu às vezes como se não estivesse
292
00:34:04,733 --> 00:34:06,433
como se não fosse uma pessoa
293
00:34:08,200 --> 00:34:09,200
bem, eu
294
00:34:09,200 --> 00:34:11,633
o que quero dizer é que não é verdadeiramente
295
00:34:12,100 --> 00:34:13,833
presente nem vivo
296
00:34:14,300 --> 00:34:15,966
como se estivesse por capricho de outro
297
00:34:15,966 --> 00:34:17,933
como uma boneca alguém
298
00:34:17,933 --> 00:34:21,999
ou algo tinha o poder de lhe dar vida
299
00:34:22,100 --> 00:34:23,366
para o mover
300
00:34:24,000 --> 00:34:27,266
é claro que todos nós nos sentimos mal por vezes
301
00:34:27,266 --> 00:34:28,766
não é estranho, é
302
00:34:28,933 --> 00:34:31,133
é se há algo em jogo
303
00:34:31,133 --> 00:34:34,633
isto é demasiado horrível ou grave para explicar
304
00:34:35,000 --> 00:34:37,666
Deus, não, minha adorável Anna
305
00:34:38,066 --> 00:34:42,333
Olho para o céu, olho para o mar
306
00:34:42,333 --> 00:34:45,199
isso nunca te ligou e exorto-te
307
00:34:45,466 --> 00:34:48,833
algo está próximo, esse é o seu poder
308
00:34:49,066 --> 00:34:54,366
uma brisa suave do céu destino o meu doce romântico
309
00:35:00,100 --> 00:35:01,666
Eu não estou zangado Ana
310
00:35:03,533 --> 00:35:08,099
desculpem, tudo o que digo parece tão infantil
311
00:35:08,266 --> 00:35:10,633
as suas palavras brotam do seu coração honesto
312
00:35:11,966 --> 00:35:14,166
o meu coração está perdido sem o meu Thomas
313
00:35:31,000 --> 00:35:31,800
Olá
314
00:35:34,133 --> 00:35:34,933
contagem
315
00:37:27,333 --> 00:37:32,633
e a sua assinatura como porta tão preguiçosa
316
00:37:34,733 --> 00:37:35,899
como é que isso pode acontecer comigo
317
00:37:40,300 --> 00:37:44,566
a língua do meu filho antepassado
318
00:37:50,900 --> 00:37:55,633
Perseguidora solteira, vejo a sua noiva
319
00:37:57,166 --> 00:37:58,166
decidir
320
00:37:58,766 --> 00:37:59,566
Sim
321
00:38:11,933 --> 00:38:14,966
Eu sabia que casaste com um namorado por acaso
322
00:38:14,966 --> 00:38:17,566
Tenho cartas para ela que eu postaria para mim
323
00:38:20,300 --> 00:38:21,700
Aleluia
324
00:38:23,900 --> 00:38:25,466
o que foi isto meu senhor
325
00:38:27,766 --> 00:38:34,299
tens sorte no teu amor, Providência
326
00:38:34,800 --> 00:38:39,200
no segundo consegui dizer a sua assinatura
327
00:38:45,400 --> 00:38:46,833
Eu rezo
328
00:38:48,666 --> 00:38:52,833
vais desfazer o meu pai Deus
329
00:38:56,266 --> 00:39:01,866
Eu não negligencio a sua comissão
330
00:39:04,900 --> 00:39:06,566
uau, que porra é esta
331
00:39:46,333 --> 00:39:47,699
então sim
332
00:39:54,100 --> 00:40:01,000
agora tudo o que nomeamos para o sol é pela sua fortuna
333
00:40:04,366 --> 00:40:05,766
perdoe pedindo ao meu Senhor
334
00:40:05,766 --> 00:40:08,166
por que razão residentes tão antigos
335
00:40:08,166 --> 00:40:12,033
dane a voltana olha por cima do desejado
336
00:40:12,800 --> 00:40:13,600
claro
337
00:40:15,533 --> 00:40:18,566
Obrigado, felicite-me pela sua nova casa
338
00:40:19,200 --> 00:40:23,866
é tarde deve desejar aposentar-se
339
00:40:24,900 --> 00:40:26,400
se me permite o meu Senhor
340
00:40:26,400 --> 00:40:29,066
se eu puder estar lentamente a perturbar a minha abordagem
341
00:40:29,066 --> 00:40:31,899
Desejo partir o mais rapidamente possível
342
00:40:31,900 --> 00:40:33,800
assim que eu próprio estiver satisfeito
343
00:40:33,800 --> 00:40:34,866
eu sou muito
344
00:40:35,466 --> 00:40:38,666
Tenho suportado os sonhos mais irregulares
345
00:40:38,666 --> 00:40:39,966
Temo que os esteja a levar
346
00:40:40,166 --> 00:40:45,499
é um presságio negro juntar-se a mim em terras pobres
347
00:40:46,200 --> 00:40:50,766
permanecerá e descansará
348
00:40:50,766 --> 00:40:52,766
Devo opor-me, meu senhor
349
00:40:52,766 --> 00:40:56,399
vais obedecer a isso meu conselho
350
00:40:57,066 --> 00:40:57,899
meu senhor
351
00:41:07,366 --> 00:41:08,633
tens o meu medalhão
352
00:41:37,100 --> 00:41:38,966
POW POW POW
353
00:45:11,466 --> 00:45:12,266
para
354
00:45:13,333 --> 00:45:16,633
A sua irmã mortal
355
00:45:20,333 --> 00:45:22,433
casar com o seu homem
356
00:45:23,266 --> 00:45:25,466
seu para mim
357
00:45:27,733 --> 00:45:30,199
agora mesmo
358
00:45:39,100 --> 00:45:39,900
oh meu Deus
359
00:46:22,733 --> 00:46:24,699
Amo-te
360
00:46:26,400 --> 00:46:27,300
Amo-te
361
00:46:57,133 --> 00:46:57,933
Oh
362
00:46:59,733 --> 00:47:00,599
meu Deus
363
00:47:36,666 --> 00:47:37,466
haha
364
00:47:47,533 --> 00:47:49,233
uau
365
00:47:50,933 --> 00:47:51,999
Sim
366
00:47:55,166 --> 00:47:55,966
uau
367
00:48:06,400 --> 00:48:08,800
em casos ligeiros de sinabolismo
368
00:48:08,800 --> 00:48:11,800
dormir agarrado é causado por congestão de sangue
369
00:48:12,300 --> 00:48:13,400
muito sangue
370
00:48:14,600 --> 00:48:15,400
talvez
371
00:48:16,500 --> 00:48:16,866
talvez
372
00:48:16,866 --> 00:48:21,433
ela foi oprimida na sua posição um tanto estranha antes
373
00:48:22,400 --> 00:48:26,500
ainda assim ela teve estes ataques no passado
374
00:48:26,866 --> 00:48:28,966
problemas de nervos e assim por diante, vejo
375
00:48:28,966 --> 00:48:30,266
bem, se continuar
376
00:48:30,266 --> 00:48:31,866
diga-me que foi até então
377
00:48:31,966 --> 00:48:32,799
mantê-lo longe das suas preocupações
378
00:48:32,800 --> 00:48:33,666
meu querido amigo sim
379
00:48:33,666 --> 00:48:36,399
é claro que devo apenas recomendar que ela
380
00:48:36,400 --> 00:48:39,133
dormir no espartilho incentiva uma postura ótima
381
00:48:39,133 --> 00:48:41,366
acalma o útero e revê a circulação
382
00:48:41,533 --> 00:48:42,499
sim, muito bem
383
00:48:42,600 --> 00:48:44,466
e se eu estiver a olhar para a escalada
384
00:48:44,466 --> 00:48:46,266
pode sempre morrer logo de cara
385
00:48:50,500 --> 00:48:52,600
ele está a vir
386
00:48:53,300 --> 00:48:56,666
ele está a chegar, vou aumentar isso
387
00:49:42,366 --> 00:49:44,466
nada de Tomás nada
388
00:49:44,466 --> 00:49:45,466
não, quer dizer, sim
389
00:49:45,466 --> 00:49:47,333
Não recebi nada de qualquer tipo
390
00:49:47,333 --> 00:49:49,466
nem para si no estaleiro
391
00:49:49,700 --> 00:49:52,566
e ainda não posso nenhuma traição
392
00:49:53,600 --> 00:49:55,866
as suas empresas e o caos diário
393
00:49:55,966 --> 00:49:58,133
Eu nunca gostei daquele homem nunca
394
00:49:58,133 --> 00:50:00,233
Eu próprio visitarei o seu escritório diariamente
395
00:50:00,366 --> 00:50:01,499
Eu sei descobrir algo
396
00:50:01,500 --> 00:50:04,233
por amor de Deus, Thomas sai desacompanhado
397
00:50:09,400 --> 00:50:12,933
Sou mais sensível à sua arte e natureza
398
00:50:12,933 --> 00:50:16,699
e deve reprovar ainda mais este erro de julgamento
399
00:50:19,000 --> 00:50:21,700
Enviarei alguém diariamente até que o canoch de cabelo seja encontrado
400
00:50:30,333 --> 00:50:33,066
O Thomas está bem, tenho a certeza disso
401
00:50:34,566 --> 00:50:36,199
babysitter, é perto do pôr do sol
402
00:50:36,866 --> 00:50:38,166
realmente deveria estar a sair
403
00:50:40,500 --> 00:50:43,000
ama só mais um momento
404
00:50:44,100 --> 00:50:44,900
por favor
405
00:50:48,966 --> 00:50:50,266
Frijo não seja criança
406
00:50:50,266 --> 00:50:53,066
por favor, não se deve deixar levar pelos caminhos das fadas dela
407
00:50:53,066 --> 00:50:55,833
toda a família se acomoda nas suas asas
408
00:50:56,466 --> 00:50:58,266
Estou farto de discutir sobre ela
409
00:50:58,266 --> 00:51:00,566
obrigado, não há qualquer fardo sobre mim
410
00:51:01,066 --> 00:51:04,299
Eu amo-a, ela é inocente pela sua melodia
411
00:51:04,300 --> 00:51:07,900
perdoe-me, eu amo o Doutor Seuss fará outra visita
412
00:51:07,966 --> 00:51:10,766
Addison, por favor, fale de outra coisa
413
00:51:13,100 --> 00:51:14,633
Eu era um pequeno Friedrich
414
00:51:15,266 --> 00:51:16,899
bem com fome
415
00:51:16,900 --> 00:51:19,066
é sempre como o seu pai
416
00:51:20,333 --> 00:51:21,633
Frederico em público
417
00:51:34,366 --> 00:51:35,199
novo paciente
418
00:51:36,266 --> 00:51:37,066
Sim
419
00:51:38,500 --> 00:51:40,300
começamos lá em baixo
420
00:51:40,300 --> 00:51:43,366
Proibi estritamente o uso do som antigo
421
00:51:43,566 --> 00:51:44,799
peço perdão senhor
422
00:51:44,800 --> 00:51:47,700
fora de questão este é um moderno hospital prisional
423
00:51:47,766 --> 00:51:49,499
um pouco só pode parecer
424
00:51:49,966 --> 00:51:54,099
mas toda a minha vida o vi gritar e gemer
425
00:51:54,466 --> 00:51:56,466
a lutar com o mercado de Natal de Luther
426
00:51:56,866 --> 00:52:00,599
matou três ovelhas com as suas próprias mãos e ele
427
00:52:00,600 --> 00:52:03,366
estava a comê-los crus como crus
428
00:52:22,000 --> 00:52:24,400
hahahahahahahaha
429
00:52:26,466 --> 00:52:38,366
Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha
430
00:52:42,400 --> 00:52:45,266
o gajo pode ter, eu sou o Doutor Zeus
431
00:52:45,900 --> 00:52:47,233
qual parece ser o problema
432
00:52:48,500 --> 00:52:49,466
sem problemas
433
00:52:50,800 --> 00:52:53,033
sem problemas Providência
434
00:52:53,133 --> 00:52:55,099
Providência ver
435
00:52:56,066 --> 00:52:57,266
pode me dizer o seu nome
436
00:52:58,733 --> 00:53:00,066
não tenho ninguém
437
00:53:01,666 --> 00:53:06,999
Eu sou o seu servo e o que tem
438
00:53:07,000 --> 00:53:16,866
aí estão os presentes que me foram concedidos pelo olhar do seu senhorio
439
00:53:16,866 --> 00:53:18,366
este é lindo
440
00:53:18,666 --> 00:53:23,233
Sua Senhoria agradece melhor às belas
441
00:53:23,966 --> 00:53:24,766
Sua Senhoria
442
00:53:27,400 --> 00:53:29,666
ele é o infinito
443
00:53:32,366 --> 00:53:36,999
olhos a brilhar como uma jóia
444
00:53:37,000 --> 00:53:43,800
guie-o e depois ganhe os 6 anos
445
00:53:47,300 --> 00:53:48,566
tudo bem, sim
446
00:53:54,966 --> 00:53:57,633
meu bom amigo, porque faria isso
447
00:54:03,200 --> 00:54:05,366
ninguém te quer magoar meu querido amigo
448
00:54:06,133 --> 00:54:09,999
ele está a vir
449
00:54:10,900 --> 00:54:11,700
quem
450
00:54:12,866 --> 00:54:19,399
quem é que foi ele que me invocou aos seus olhos
451
00:54:19,400 --> 00:54:22,133
que foi escolhido para o servir
452
00:54:22,133 --> 00:54:26,699
pois sei o que ele cobre
453
00:54:29,666 --> 00:54:31,566
hahahaha
454
00:54:37,700 --> 00:54:44,366
lançado sobre si maldições confusão de fricções
455
00:54:44,366 --> 00:54:45,499
repreensões
456
00:54:46,200 --> 00:54:50,400
pois abandonaste-me
457
00:54:50,400 --> 00:54:55,866
e o seu reinado sobre todo o seu vazio
458
00:55:01,400 --> 00:55:02,266
2000
459
00:55:06,500 --> 00:55:07,566
está demitido
460
00:55:16,900 --> 00:55:17,966
amigo ajude-me
461
00:55:29,900 --> 00:55:33,366
estes ataques histéricos tomam conta dela ao anoitecer
462
00:55:33,866 --> 00:55:35,266
como um relógio
463
00:55:36,700 --> 00:55:38,566
charuto não, obrigado
464
00:55:41,966 --> 00:55:42,833
Eu
465
00:55:44,266 --> 00:55:45,966
lamentei contar-te isso
466
00:55:48,200 --> 00:55:49,400
mas como implica
467
00:55:49,800 --> 00:55:52,900
hack knock foi levado para o hospital esta manhã
468
00:55:54,566 --> 00:55:55,399
o quê
469
00:55:57,066 --> 00:55:58,433
falou com ele ou com o Thomas
470
00:55:58,733 --> 00:56:02,199
ele não está zangado Norman Comparar louva-a-deus
471
00:56:03,600 --> 00:56:06,766
Estou livremente bem, o miserável
472
00:56:06,766 --> 00:56:09,699
enquanto está em chamas com algum tipo de mania religiosa
473
00:56:10,600 --> 00:56:13,033
ele diz um lema semelhante ao frauhuta
474
00:56:14,333 --> 00:56:16,899
ele está a vir o que
475
00:56:20,566 --> 00:56:22,899
onde diabos estás, Thomas
476
00:57:12,900 --> 00:57:14,900
o que me leva ao especialista
477
00:57:15,366 --> 00:57:18,266
e depois pelo nome de Voltrons Swiss
478
00:57:18,933 --> 00:57:21,099
Professor suíço Alvin
479
00:57:21,100 --> 00:57:22,333
sempre em França
480
00:57:22,333 --> 00:57:25,966
é a única pessoa que pode ser capaz de a diagnosticar
481
00:57:26,566 --> 00:57:28,499
e sou estudante de medicina em Zurique
482
00:57:28,500 --> 00:57:29,566
quando eu andava na escola
483
00:57:29,766 --> 00:57:32,933
o meu melhor professor enviou uma mensagem para Zurique, por isso não
484
00:57:32,933 --> 00:57:36,066
não, ele está aqui neste
485
00:57:37,900 --> 00:57:38,700
aqui
486
00:57:39,666 --> 00:57:40,799
aqui aqui
487
00:57:41,300 --> 00:57:42,800
porque é que não me contou, cara
488
00:57:42,800 --> 00:57:44,766
bem, este é o capitão notícias, pai
489
00:57:44,766 --> 00:57:46,266
e porque é que não pensou nisso antes
490
00:57:46,266 --> 00:57:51,499
vê-se que ele em França é o que mais acertou em campo
491
00:57:51,500 --> 00:57:54,666
a sua mente está a cambalear, mas não pouparei despesas
492
00:57:54,666 --> 00:57:56,299
não, entendeu-me mal
493
00:57:56,300 --> 00:57:59,866
para si é difícil para mim recomendá-lo
494
00:58:00,400 --> 00:58:02,400
foi expulso da universidade
495
00:58:02,600 --> 00:58:04,066
riu-se do seu país natal
496
00:58:04,100 --> 00:58:07,300
o que me engraxa para dizer isto, mas pode
497
00:58:07,300 --> 00:58:09,966
obcecado com o trabalho de Paracelso
498
00:58:10,166 --> 00:58:11,299
Agriver na linha
499
00:58:13,100 --> 00:58:15,666
Eu sou um marinheiro, vejam isto
500
00:58:17,533 --> 00:58:18,433
alquimia
501
00:58:19,366 --> 00:58:20,599
Senhor Filosofia
502
00:58:22,133 --> 00:58:23,033
querido Deus
503
00:58:46,500 --> 00:58:47,300
um
504
00:58:50,200 --> 00:58:53,500
preto encantado ele estava em vida então
505
00:58:58,066 --> 00:58:59,899
o diabo preservou a sua alma
506
00:59:00,566 --> 00:59:03,433
que o seu cadáver possa voltar a andar em blasfémia
507
00:59:07,066 --> 00:59:10,199
está perdido na sombra dele, não
508
00:59:10,866 --> 00:59:13,066
não, devo ir-me embora, prometi ao Adam
509
00:59:17,000 --> 00:59:20,466
este mal não pode entrar nesta casa dos deuses
510
00:59:20,500 --> 00:59:21,266
para ingressar na exploração
511
00:59:21,266 --> 00:59:25,666
Vim aqui vender uma casa ao conde em Vispa
512
00:59:28,300 --> 00:59:30,800
ele encontrou para isso, mas não pode sair daqui
513
00:59:31,400 --> 00:59:34,366
ele deve regressar ao casamento amaldiçoado na terra
514
00:59:34,366 --> 00:59:35,866
foi enterrado não
515
00:59:35,866 --> 00:59:38,266
ele procura da Ellen
516
00:59:38,800 --> 00:59:39,866
eu sei que
517
01:00:13,566 --> 01:00:17,499
Eu não posso acreditar, oh Deus
518
01:00:28,700 --> 01:00:36,033
Eu não falhei com as suas parvoíces com este presente, aguarde
519
01:00:42,566 --> 01:00:43,699
a comunidade científica
520
01:00:43,700 --> 01:00:45,466
está na cruzada para provar o seu valor
521
01:00:45,466 --> 01:00:46,766
atire-o para a loucura
522
01:00:47,366 --> 01:00:48,566
Eu garanto-lhe
523
01:00:48,566 --> 01:00:50,966
o professor pode ser um pouco pouco convencional
524
01:00:51,066 --> 01:00:55,699
mas conhecerá a origem da sua montanha
525
01:00:59,533 --> 01:01:01,499
O professor Mon França é
526
01:01:03,900 --> 01:01:08,066
seu ex-aluno não irei embora, digo
527
01:01:22,300 --> 01:01:23,166
professor por favor
528
01:01:23,166 --> 01:01:25,033
Eu não deveria querer intrometer-me
529
01:01:31,466 --> 01:01:32,466
professor por favor
530
01:01:32,466 --> 01:01:35,033
Quase desbloqueei, encontrei a chave
531
01:01:35,133 --> 01:01:37,766
o Mysterio da Liberdade Rainha Rainha
532
01:01:37,900 --> 01:01:38,933
Peço desculpa professor não
533
01:01:38,933 --> 01:01:43,466
não importa, calculei mal as estrelas
534
01:01:44,100 --> 01:01:47,066
a escuridão não tornará o meu enxofre negro dourado
535
01:01:47,066 --> 01:01:48,266
esta noite
536
01:01:48,866 --> 01:01:50,599
sim, vamos incomodar-te pai
537
01:01:51,200 --> 01:01:52,600
vamos levar os nossos líderes
538
01:01:56,966 --> 01:01:58,299
boa noite professores
539
01:01:59,400 --> 01:02:00,200
rato
540
01:02:01,866 --> 01:02:02,666
rato
541
01:02:07,200 --> 01:02:10,966
Morique De graças aos canibais
542
01:02:18,266 --> 01:02:23,399
rezaram-me para uma tartaruga Margarita especial no Oráculo
543
01:02:25,333 --> 01:02:29,799
os meus queridos jovens marinheiros, aos meus olhos moribundos, enganam-me
544
01:02:29,800 --> 01:02:31,800
Eu deveria saber abraçar-me
545
01:02:31,800 --> 01:02:34,766
meu rapaz, estou tão feliz por te ver
546
01:02:36,133 --> 01:02:37,666
Eu senti algo
547
01:02:37,666 --> 01:02:40,899
que me trouxe a Visburg todos estes anos atrás
548
01:02:41,066 --> 01:02:43,533
Senti que agora estava a aproximar-se iminentemente
549
01:02:43,533 --> 01:02:47,099
Pensei em fazer, mas deve ter sido você
550
01:02:48,366 --> 01:02:50,633
agora qual é o problema
551
01:02:53,166 --> 01:02:55,299
ah, já percebi, sim
552
01:02:55,533 --> 01:02:59,266
um querido amigo seu tem alguma doença rara
553
01:02:59,266 --> 01:03:01,366
talvez um hóspede sim
554
01:03:01,366 --> 01:03:02,666
uma jovem
555
01:03:02,900 --> 01:03:06,100
exibindo ataques prolongados de algum nebulismo
556
01:03:07,366 --> 01:03:08,899
parece cansado, jovem
557
01:03:12,366 --> 01:03:13,166
para
558
01:03:33,700 --> 01:03:36,366
8 ainda não está bem
559
01:03:53,066 --> 01:03:55,433
poderia ser feito que você é o que é
560
01:04:02,133 --> 01:04:03,866
Eu sou o rei abalado por isso
561
01:04:26,300 --> 01:04:28,433
Estou cansado desta criança de uma vez
562
01:04:28,800 --> 01:04:29,700
é tudo o que eu poderia fazer
563
01:04:29,700 --> 01:04:32,266
para evitar que ela destrua a sala, estou cansado
564
01:04:38,600 --> 01:04:41,000
és o médico de quem a Osiva falou
565
01:04:41,000 --> 01:04:43,700
não estou a administrar um opiáceo
566
01:04:43,700 --> 01:04:46,466
ela deve descansar o meu dia porque o corpo dela não é stressante
567
01:04:46,466 --> 01:04:49,766
ela não pode ser explorada, afaste-se, afaste-se
568
01:04:51,133 --> 01:04:52,666
A minha querida criação é
569
01:04:52,900 --> 01:04:56,166
Eu sou ele e estou aqui para te ajudar
570
01:04:57,933 --> 01:04:58,966
ela é sua
571
01:05:01,200 --> 01:05:04,400
ela não tem nenhuma amante perdida e/ou amante
572
01:05:05,166 --> 01:05:06,866
e tratá-lo para me desculpar
573
01:05:06,866 --> 01:05:10,499
mas gostaria de começar já a minha consulta
574
01:05:11,066 --> 01:05:14,499
vês que tenho uma curiosidade sobre ti
575
01:05:15,866 --> 01:05:16,333
Médico
576
01:05:16,333 --> 01:05:20,233
Stevens disse-me que tinhas algum feitiço desde a infância
577
01:05:21,400 --> 01:05:23,800
poderia descrevê-los para mim, por favor
578
01:05:24,200 --> 01:05:26,100
Nem sempre me consigo lembrar deles
579
01:05:26,600 --> 01:05:29,633
como se o meu espírito vagueasse
580
01:05:29,933 --> 01:05:32,166
diga-me o que pode desde o início
581
01:05:34,200 --> 01:05:38,033
às vezes era como um sonho
582
01:05:38,933 --> 01:05:39,799
e eu sabia coisas
583
01:05:39,800 --> 01:05:42,800
Sempre soube o conteúdo dos meus presentes de Natal
584
01:05:43,100 --> 01:05:47,066
sabia e que a minha mãe iria passar pai
585
01:05:47,066 --> 01:05:50,199
encontrar-me-ia nos nossos campos dentro da floresta
586
01:05:50,200 --> 01:05:51,000
como se eu
587
01:05:51,666 --> 01:05:53,399
esta é uma pequena changeling
588
01:05:53,400 --> 01:05:55,600
Eu vejo, mas à medida que envelheci
589
01:05:55,600 --> 01:05:57,966
não fui eu que o assustei
590
01:05:58,733 --> 01:05:59,866
O meu toque
591
01:06:00,966 --> 01:06:02,933
Eu estava tão sozinho, vês
592
01:06:02,933 --> 01:06:05,266
e eu desejei conforto
593
01:06:06,266 --> 01:06:09,233
a presença e os pesadelos
594
01:06:10,000 --> 01:06:11,433
as epilepsias, mas
595
01:06:14,533 --> 01:06:16,199
por favor, continue
596
01:06:17,166 --> 01:06:18,099
afinal
597
01:06:18,766 --> 01:06:20,466
a família poderosa mataria
598
01:06:21,533 --> 01:06:26,233
despido eu era o meu corpo o meu
599
01:06:27,100 --> 01:06:30,266
A minha carne eu vi
600
01:06:30,500 --> 01:06:34,033
A Cindy disse que ele me teria mandado para aquele lugar que eu
601
01:06:34,133 --> 01:06:35,866
Eu irei, não, não
602
01:06:38,800 --> 01:06:41,233
tudo o que fiz quando conheci o meu Thomas
603
01:06:43,266 --> 01:06:45,466
pelo meu amor tornei-me normal
604
01:06:45,800 --> 01:06:46,066
ainda
605
01:06:46,066 --> 01:06:48,866
estas visões e os meus questionamentos retornaram para si
606
01:06:49,400 --> 01:06:51,000
Eu temo por ele filho
607
01:06:52,066 --> 01:06:52,866
Professor
608
01:06:54,966 --> 01:06:56,666
os meus sonhos gontaka
609
01:06:58,066 --> 01:07:01,366
este mal vem de dentro de nós ou do além
610
01:07:07,300 --> 01:07:09,633
o estado Trump começou
611
01:07:12,266 --> 01:07:15,466
conduziu-a para diminuir o congestionamento
612
01:07:15,466 --> 01:07:16,366
claro
613
01:07:17,300 --> 01:07:20,300
e as suas menstruações também são liberais
614
01:07:21,466 --> 01:07:23,966
muito sangue, muito sangue
615
01:07:24,366 --> 01:07:25,666
Eu levo-a por favor
616
01:07:30,866 --> 01:07:34,533
uma pupila é expandida, não contrai naturalmente
617
01:07:34,533 --> 01:07:37,099
esta noite possível segunda visão
618
01:07:37,266 --> 01:07:39,466
ela já não está aqui a minha bolsa
619
01:07:40,166 --> 01:07:44,633
perdoe o tédio grotesco desta demonstração
620
01:07:44,733 --> 01:07:46,566
a agulha no entanto
621
01:07:46,900 --> 01:07:53,566
Devo deixar-lhe claro que esta criança não está connosco
622
01:07:54,466 --> 01:07:58,066
como eu protesto primeiro rezando o seu protesto
623
01:07:58,200 --> 01:07:59,666
pois ela não sente nada
624
01:07:59,800 --> 01:08:02,366
ela começa agora com outro reino
625
01:08:04,100 --> 01:08:05,633
não nos vai ver
626
01:08:09,200 --> 01:08:10,700
ouves-me, meu filho
627
01:08:11,933 --> 01:08:13,299
e o que pode ver
628
01:08:14,933 --> 01:08:17,666
Eu julgo que dizes agora o que vês
629
01:08:19,200 --> 01:08:23,466
noite duradoura como fator de morte
630
01:08:26,933 --> 01:08:30,866
pontes sombra e ele
631
01:08:31,533 --> 01:08:34,966
ele está a vir quem está a vir para o meu filho
632
01:08:35,566 --> 01:08:36,999
com quem você fala
633
01:08:45,566 --> 01:08:48,666
Ordeno que seja bem-vindo à minha voz
634
01:08:50,066 --> 01:08:52,199
pela Proteção de
635
01:09:06,700 --> 01:09:08,666
Eu persistirei em juntar-me a ti todas as noites
636
01:09:08,666 --> 01:09:10,366
primeiro e depois dormir nos seus braços
637
01:09:10,366 --> 01:09:12,366
tudo será misturado na abominação
638
01:09:12,366 --> 01:09:14,366
e estará carente de sangue
639
01:09:14,600 --> 01:09:17,766
todos chorarão, não haverá para enterrar os mortos
640
01:09:18,366 --> 01:09:21,566
és uma promessa para mim
641
01:09:22,100 --> 01:09:25,000
ajude-me, ajude-me
642
01:09:29,500 --> 01:09:30,566
conforme envio
643
01:09:33,466 --> 01:09:34,766
bem, espere
644
01:09:34,766 --> 01:09:36,199
o que o meu miúdo
645
01:09:36,200 --> 01:09:37,900
não consegue ver ou ver o que
646
01:09:38,666 --> 01:09:41,066
veja que ela está amaldiçoada amaldiçoada sim
647
01:09:41,066 --> 01:09:41,499
amaldiçoado
648
01:09:41,500 --> 01:09:45,300
esta querida jovem criatura é possuidora de algum espírito
649
01:09:45,966 --> 01:09:48,699
talvez um demónio, peço desculpa
650
01:09:48,700 --> 01:09:49,733
Garanto-lhe Harding
651
01:09:49,733 --> 01:09:51,166
o professor quer dizer que isto é Hyperloop
652
01:09:51,166 --> 01:09:54,466
não, quero dizer um demónio enorme, sim
653
01:09:54,466 --> 01:09:57,499
e quanto às suas próprias descobertas de alucinações macabras
654
01:09:57,500 --> 01:09:58,866
Este não é um
655
01:09:58,866 --> 01:10:01,333
não pode concebivelmente perceber tudo isto
656
01:10:01,333 --> 01:10:02,799
como é que isso deveria acontecer com Ellen
657
01:10:03,933 --> 01:10:06,299
os espíritos demoníacos ficam mais facilmente obcecados
658
01:10:06,300 --> 01:10:09,266
aqueles cujas funções animais inferiores dominam
659
01:10:09,900 --> 01:10:12,133
demónios como eles, procuram-nos
660
01:10:12,133 --> 01:10:13,933
Eu quero contestar um professor
661
01:10:13,933 --> 01:10:14,733
mas eu
662
01:10:14,733 --> 01:10:17,366
eu próprio testemunhei mulheres com constituições masculinas
663
01:10:17,366 --> 01:10:18,666
de forma alguma delírios
664
01:10:18,666 --> 01:10:20,566
isto não é ilusão, acredito
665
01:10:20,566 --> 01:10:22,933
ela sempre foi altamente condutora
666
01:10:22,933 --> 01:10:25,433
a estas forças cósmicas de forma única
667
01:10:25,733 --> 01:10:27,399
O seu lunático talvez
668
01:10:27,400 --> 01:10:28,066
faça isso
669
01:10:28,066 --> 01:10:29,833
reconheça a sua ligação entre esses casos
670
01:10:30,566 --> 01:10:32,866
este é o presidente, oh
671
01:10:32,866 --> 01:10:34,466
isso é só capital, digo-te
672
01:10:34,466 --> 01:10:36,499
é a forma como o marido desapareceu
673
01:10:36,500 --> 01:10:38,700
não, este mal
674
01:10:39,333 --> 01:10:42,866
o que é como foi convocado
675
01:10:43,133 --> 01:10:45,033
libertar não sei
676
01:10:45,666 --> 01:10:47,599
mas esta criança notável
677
01:10:47,600 --> 01:10:50,266
mudou para o seu poder de gravação
678
01:10:51,800 --> 01:10:55,433
Devo fazer os meus estudos com Harding
679
01:10:56,366 --> 01:10:58,633
sente-se com ela observe-a
680
01:10:58,800 --> 01:11:03,366
denuncie o comportamento dela, não veja mais isto, Ethan
681
01:11:03,500 --> 01:11:05,166
mas estavas delirando a noite toda
682
01:11:05,566 --> 01:11:07,299
então delirar ela deve
683
01:11:08,066 --> 01:11:10,399
há uma terrível tempestade a subir
684
01:12:03,200 --> 01:12:04,100
hein, hein
685
01:12:45,400 --> 01:12:46,233
Eu obtive
686
01:12:48,366 --> 01:12:50,099
tu eu tenho-te eu tenho-te
687
01:13:02,800 --> 01:13:07,066
ajude-me, ajude-me
688
01:13:07,766 --> 01:13:08,566
ah
689
01:13:11,066 --> 01:13:11,766
oh meu Deus
690
01:13:11,766 --> 01:13:14,833
ah, como gosta
691
01:13:16,700 --> 01:13:17,500
o quê
692
01:13:19,533 --> 01:13:20,333
foi isso
693
01:13:23,500 --> 01:13:24,300
ele
694
01:13:26,333 --> 01:13:27,599
chegou
695
01:13:32,566 --> 01:13:35,666
essa é a luz
696
01:13:36,766 --> 01:13:38,799
haha ele está aqui
697
01:13:38,800 --> 01:13:39,666
ele está aqui
698
01:13:40,666 --> 01:13:43,699
ele não está aqui, ele está aqui, isto é
699
01:13:45,566 --> 01:13:46,666
a luz
700
01:14:02,966 --> 01:14:03,899
ele está aqui
701
01:14:06,300 --> 01:14:07,100
mesmo
702
01:14:14,600 --> 01:14:15,400
ah
703
01:14:17,800 --> 01:14:19,800
Tomás ah
704
01:14:22,366 --> 01:14:23,166
Não
705
01:14:23,266 --> 01:14:24,266
não, não
706
01:14:25,800 --> 01:14:26,600
Tomás
707
01:14:29,733 --> 01:14:30,599
Tomás
708
01:14:36,900 --> 01:14:38,300
ele não o encontrou
709
01:14:40,000 --> 01:14:41,866
Sinto que nunca mais te verei
710
01:14:44,366 --> 01:14:45,299
você estava certo
711
01:14:46,133 --> 01:14:46,933
tu és
712
01:14:53,366 --> 01:14:56,266
Tomás, é isso agora Tomás
713
01:14:56,266 --> 01:15:00,166
abre a porta Tomás
714
01:15:06,133 --> 01:15:08,999
já passa das 3 da manhã
715
01:15:23,966 --> 01:15:25,166
meu Deus
716
01:15:25,800 --> 01:15:26,666
Blake
717
01:15:27,266 --> 01:15:28,566
é um navio avião
718
01:15:30,600 --> 01:15:35,100
caramba, alerte a Autoridade Portuária, procure o Doutor Severs
719
01:15:39,600 --> 01:15:42,366
aí está o seu Senhor agitar
720
01:15:43,366 --> 01:15:44,766
aí está
721
01:16:03,533 --> 01:16:06,033
a paroka vive
722
01:16:08,166 --> 01:16:11,499
Vou sufocar o noivo da noiva
723
01:16:11,500 --> 01:16:12,666
A sua própria forma
724
01:16:13,400 --> 01:16:16,400
Eu amo-te, peque-o
725
01:16:21,666 --> 01:16:26,833
instrua-me, carregue-me, use-me
726
01:16:30,000 --> 01:16:32,200
Eu irei buscar até ti
727
01:16:33,400 --> 01:16:36,833
Eu pertenço bastante ao combate
728
01:16:39,000 --> 01:16:42,966
reafirmar voluntariamente o seu voto
729
01:16:44,466 --> 01:16:49,466
ele não pode ser roubado sim meu Senhor
730
01:16:51,300 --> 01:16:52,266
meu bebé
731
01:16:53,133 --> 01:16:55,166
O meu pequeno perseguidor
732
01:16:56,000 --> 01:17:03,400
a sua entrada está a crescer, por isso não deve desejar nada de mim
733
01:17:06,066 --> 01:17:09,833
quebram as leis perto
734
01:17:11,533 --> 01:17:12,599
e assim por diante
735
01:17:16,600 --> 01:17:20,200
no desespero da minha vinda
736
01:17:24,500 --> 01:17:29,400
e eu vou provar-lhe
737
01:17:39,400 --> 01:17:42,066
oh meu Deus, oh meu Deus
738
01:17:55,733 --> 01:17:56,999
como ele está com medo
739
01:17:57,600 --> 01:17:59,533
Não temo nada melhor do que todos me dizem
740
01:17:59,533 --> 01:18:00,466
eu sofri
741
01:18:01,266 --> 01:18:02,066
orar
742
01:18:02,700 --> 01:18:04,733
perdoe-me por todos os problemas que lhe causei
743
01:18:04,733 --> 01:18:07,199
Estou feliz que se tenha tornado você mesmo novamente
744
01:18:07,400 --> 01:18:08,766
parece um milagre
745
01:18:09,600 --> 01:18:11,600
talvez o professor Franz estivesse errado
746
01:18:11,933 --> 01:18:14,299
talvez fosse apenas o seu desejo de ver Thomas de volta
747
01:18:14,300 --> 01:18:15,100
e você está
748
01:18:16,066 --> 01:18:17,399
és a minha melancolia
749
01:18:19,466 --> 01:18:22,999
Eu Thomas vi algo horrível
750
01:18:23,700 --> 01:18:25,266
se pudesse falar com o professor
751
01:18:25,266 --> 01:18:26,066
silêncio
752
01:18:26,666 --> 01:18:27,933
os seus pensamentos estão tão quietos
753
01:18:27,933 --> 01:18:29,666
amigos professores disseram que um demónio
754
01:18:29,666 --> 01:18:31,266
Lenny, por favor
755
01:18:31,933 --> 01:18:33,199
pelo bem das crianças
756
01:18:33,700 --> 01:18:35,400
A maré de Natal está sobre nós
757
01:18:35,566 --> 01:18:38,766
por que razão deve permanecer tão exasperadamente contrário
758
01:18:38,766 --> 01:18:40,033
como eu estou certo
759
01:18:42,966 --> 01:18:43,566
zebras
760
01:18:43,566 --> 01:18:47,333
Solicito em conferência com o seu maníaco, não um morto
761
01:18:47,333 --> 01:18:48,999
peço paciência professor
762
01:18:49,000 --> 01:18:50,566
mas é isso que me arranja
763
01:18:51,533 --> 01:18:53,799
exibe todos os sinais de uma praga sanguínea
764
01:18:54,133 --> 01:18:56,666
como descarga ultálmica
765
01:18:56,966 --> 01:19:00,066
as suas flagrantes mordidelas de sangue aqui e aqui
766
01:19:01,766 --> 01:19:05,166
Receio que este navio tenha trazido a peste para esta versão
767
01:19:09,133 --> 01:19:10,566
e o que é composto é
768
01:19:10,566 --> 01:19:12,999
o seu corpo está totalmente ausente de sangue
769
01:19:14,866 --> 01:19:17,199
olha este Mark curioso
770
01:19:19,300 --> 01:19:22,600
Vi algum leviatã como o passado nos nossos canais
771
01:19:23,300 --> 01:19:25,166
diga-me Professor Wolf Brat
772
01:19:25,166 --> 01:19:26,699
como jóias deste tamanho
773
01:19:27,800 --> 01:19:29,700
anjos e demónios nos protejam
774
01:19:30,733 --> 01:19:34,399
onde está o seu lunático deve levar-me até ele imediatamente
775
01:19:35,066 --> 01:19:36,766
não ouviu, Doutor Senhor
776
01:19:37,133 --> 01:19:40,333
nada, Knok foi-se embora e escapou ao que
777
01:19:40,333 --> 01:19:42,866
ele matou o portal de serviço ontem à noite
778
01:19:43,166 --> 01:19:45,599
este homem deve ser encontrado Sarah
779
01:19:45,600 --> 01:19:48,100
mostre-me que ela deve ir caçar
780
01:19:48,100 --> 01:19:50,400
e encontrar-me na minha residência esta noite
781
01:19:51,000 --> 01:19:53,100
isto não é uma mera praga
782
01:20:09,166 --> 01:20:09,966
então
783
01:20:24,900 --> 01:20:29,433
Amo-te
784
01:20:41,300 --> 01:20:42,566
saia de cima de mim
785
01:20:45,933 --> 01:20:46,733
Tomás
786
01:20:48,100 --> 01:20:52,800
Não consigo respirar, não consigo respirar
787
01:20:57,800 --> 01:21:00,466
por favor, não nos deixe, mamã
788
01:21:00,600 --> 01:21:03,266
Eu prometo que deixarei que qualquer coisa te magoe
789
01:21:03,266 --> 01:21:05,399
sem monstros nada
790
01:21:05,800 --> 01:21:08,966
agora dê-me um beijo e faça as suas orações
791
01:21:18,800 --> 01:21:23,666
agora deito-me para dormir, rezo ao Senhor
792
01:22:35,966 --> 01:22:36,766
Ana
793
01:22:40,066 --> 01:22:41,099
dê-me
794
01:22:42,266 --> 01:22:43,833
quando Friedrich regressou
795
01:22:45,166 --> 01:22:46,566
não, não
796
01:22:48,666 --> 01:22:50,166
o que é isto meu lindo
797
01:22:53,000 --> 01:22:56,766
posso ficar contigo esta noite
798
01:22:59,933 --> 01:23:02,833
a nossa amizade é um laço precioso com o meu coração
799
01:23:06,166 --> 01:23:07,599
perdoe a minha alegria para si
800
01:23:09,400 --> 01:23:11,233
obrigado por me amar
801
01:23:15,333 --> 01:23:16,966
pode pegar se quiser
802
01:23:23,266 --> 01:23:24,866
Deus está connosco babá
803
01:23:27,166 --> 01:23:30,999
Não posso ceder a ser assombrado por um fantasma
804
01:23:31,000 --> 01:23:32,133
não, por favor, não
805
01:23:32,133 --> 01:23:35,833
não é um mero fantasma, pois pode manifestar-se fisicamente
806
01:23:35,866 --> 01:23:38,466
e com a pior intenção
807
01:23:38,500 --> 01:23:41,133
e que louvor isto como toda a praga
808
01:23:41,133 --> 01:23:44,866
a sua alma deseja consumir toda a vida na terra
809
01:23:45,000 --> 01:23:48,300
esta criatura é uma força mais poderosa que o mal
810
01:23:48,333 --> 01:23:49,999
é a própria morte
811
01:23:51,166 --> 01:23:53,266
Eu não durmo há dias
812
01:23:54,200 --> 01:23:56,033
a minha casa ficou abandonada
813
01:23:56,100 --> 01:23:57,166
e aqui estou eu
814
01:23:57,166 --> 01:24:00,766
convocamos a esta habitação abandonada por Deus para este
815
01:24:01,200 --> 01:24:04,600
não me diga que acredita em tal diabrura medieval
816
01:24:04,600 --> 01:24:06,700
Eu não acredito que eu sei
817
01:24:07,366 --> 01:24:09,533
Eu vi coisas neste mundo
818
01:24:09,533 --> 01:24:10,766
isso teria feito gelo
819
01:24:10,766 --> 01:24:13,833
e tu voltas a rastejar para o ventre da mãe dele
820
01:24:14,800 --> 01:24:17,500
não nos tornámos tão iluminados
821
01:24:17,500 --> 01:24:18,966
como ficamos cegos
822
01:24:18,966 --> 01:24:21,633
pela luz gasosa da ciência
823
01:24:21,700 --> 01:24:23,933
Eu lutei com o diabo
824
01:24:23,933 --> 01:24:26,366
enquanto Jake lutava contra o antigo pinguim
825
01:24:26,366 --> 01:24:29,166
e digo-lhe se quisermos domar a escuridão
826
01:24:29,166 --> 01:24:31,866
devemos primeiro encarar que ele existe
827
01:24:33,800 --> 01:24:34,866
Ana Hannon
828
01:24:35,866 --> 01:24:39,966
estamos aqui a encontrar o portador da praga morto-vivo de
829
01:24:41,666 --> 01:24:42,466
Úmbria
830
01:24:49,200 --> 01:24:51,233
ha ha
831
01:25:53,366 --> 01:25:54,166
tu
832
01:25:59,933 --> 01:26:05,166
Senti-te a rastejar como uma serpente no meu corpo
833
01:26:07,466 --> 01:26:09,266
não sou eu
834
01:26:11,600 --> 01:26:14,600
é a sua natureza não
835
01:26:15,133 --> 01:26:20,166
Eu amo Thomas O amor é inferior a ti
836
01:26:21,000 --> 01:26:26,100
Eu disse-te que não és uma espécie humana
837
01:26:26,100 --> 01:26:28,100
és um vilão para falar senhor
838
01:26:28,100 --> 01:26:30,433
Eu sou um apetite
839
01:26:31,300 --> 01:26:32,666
nada mais
840
01:26:36,766 --> 01:26:41,966
ou séculos, tudo Senhor besta zombie
841
01:26:41,966 --> 01:26:46,466
Eu estava na batida mais sombria
842
01:26:49,466 --> 01:26:51,633
até que me acordaste
843
01:26:52,666 --> 01:26:58,766
feiticeira e guardou-me do meu túmulo
844
01:26:58,766 --> 01:27:04,833
és a minha aflição, não posso nada das tuas aflições
845
01:27:06,466 --> 01:27:10,999
mas mesmo agora estamos fadados
846
01:27:12,566 --> 01:27:15,466
o seu marido atribuiu este nome
847
01:27:15,466 --> 01:27:18,499
e concordei consigo com a minha pessoa
848
01:27:18,500 --> 01:27:22,966
pois apenas um saco de ouro mente por ouro
849
01:27:23,166 --> 01:27:26,766
ele fez um bizarro do seu baile Noctuan
850
01:27:26,766 --> 01:27:28,166
não sabe nada sobre
851
01:27:28,166 --> 01:27:31,999
a demissão dele deve ser concluída por si
852
01:27:32,466 --> 01:27:37,199
livremente da tua vontade conhecida és um enganador
853
01:27:37,600 --> 01:27:39,833
você engana-se
854
01:27:42,366 --> 01:27:44,766
Fui mordido por uma criança inocente
855
01:27:44,766 --> 01:27:47,966
e pensei que tu eu não voltaria
856
01:27:49,200 --> 01:27:51,833
pensei que tu eu não iria
857
01:27:54,466 --> 01:27:58,633
a sua paixão está ligada a mim
858
01:28:02,066 --> 01:28:04,166
não pode amar
859
01:28:05,400 --> 01:28:07,766
Eu não posso
860
01:28:09,900 --> 01:28:14,266
e eu não posso ser Satanás sem ti
861
01:28:17,600 --> 01:28:23,266
recorde-se de uma vez que éramos um momento
862
01:28:23,800 --> 01:28:25,000
lembrar-se
863
01:28:29,400 --> 01:28:32,766
Eu sou tudo tu
864
01:28:34,366 --> 01:28:36,099
amo corações
865
01:28:37,366 --> 01:28:41,666
então deseja que eu prove a minha energia também
866
01:28:42,266 --> 01:28:45,499
vou deixar-te três noites
867
01:28:45,533 --> 01:28:47,266
esta noite foi a primeira
868
01:28:47,933 --> 01:28:50,299
esta noite nega-se a si mesmo
869
01:28:50,733 --> 01:28:51,833
e assim
870
01:28:52,066 --> 01:28:56,466
permites-me fazer desaparecer a vida daqueles que amas
871
01:28:56,466 --> 01:28:59,899
negar-me a mim mesmo delicia-se com a minha tortura
872
01:28:59,900 --> 01:29:02,600
nas quatro noites que lhe
873
01:29:04,733 --> 01:29:10,766
ou aquele a quem chamas teu marido perecerá pelo meu chapéu
874
01:29:10,766 --> 01:29:12,766
não até que você
875
01:29:15,166 --> 01:29:19,799
deve assistir ao mundo tornar-se ontem à noite
876
01:29:28,533 --> 01:29:29,333
Oh
877
01:29:29,766 --> 01:29:31,266
ah ah
878
01:29:33,900 --> 01:29:34,700
Oh
879
01:29:36,100 --> 01:29:36,900
Oh
880
01:29:38,400 --> 01:29:39,200
Oh
881
01:29:44,366 --> 01:29:45,166
ah ah
882
01:29:47,966 --> 01:29:48,499
ah ah
883
01:29:48,500 --> 01:29:49,300
ah ah
884
01:30:04,066 --> 01:30:05,399
Eu nunca vi a luz
885
01:30:05,400 --> 01:30:07,366
está a espalhar-se mais rápido que a cachoeira
886
01:30:07,366 --> 01:30:10,099
desde ontem que simplesmente não podemos admitir mais
887
01:30:10,300 --> 01:30:11,966
a taxa de contração é muito elevada
888
01:30:12,333 --> 01:30:14,599
Retirei o mestre dos pássaros para quarentena
889
01:30:14,666 --> 01:30:17,066
a cidade deve ser fechada e cristã
890
01:30:17,066 --> 01:30:19,066
podemos encontrar quartos para os mortos
891
01:30:19,066 --> 01:30:21,199
as tartarugas estão a chegar em breve, tenha pena
892
01:30:21,200 --> 01:30:24,066
deve manter a calma perante esta praga
893
01:30:27,200 --> 01:30:29,466
uma sombra pressionando
894
01:30:30,933 --> 01:30:34,366
o meu corpo afundando afundando
895
01:30:38,066 --> 01:30:43,499
o cheiro da carne rançosa
896
01:30:47,733 --> 01:30:49,366
Eu sinto-me tão fraco
897
01:30:54,733 --> 01:30:56,166
Eu disse pequeno CJ
898
01:30:56,166 --> 01:30:57,466
é tão forte
899
01:30:58,166 --> 01:31:00,633
tanta fome está a comer-me cansado
900
01:31:06,700 --> 01:31:09,100
consigo ver o fantasma
901
01:31:11,700 --> 01:31:13,300
Devo assegurar-lhes
902
01:31:16,266 --> 01:31:18,499
tudo ficará bem meu querido
903
01:31:18,600 --> 01:31:20,900
tudo ficará bem
904
01:31:22,166 --> 01:31:23,833
não me conheço
905
01:31:29,466 --> 01:31:30,399
diz-me
906
01:31:31,466 --> 01:31:34,299
o que é esta escuridão insuportável
907
01:31:49,300 --> 01:31:51,166
deve ouvir-me, há algo
908
01:31:51,200 --> 01:31:53,833
a sombra uma criatura infernal
909
01:31:54,200 --> 01:31:56,366
por favor, estes não são nervos perturbados
910
01:31:56,366 --> 01:31:58,299
e como o professor Friends descreveu
911
01:31:58,300 --> 01:32:00,166
um demónio para ela me perdoar
912
01:32:00,166 --> 01:32:04,566
mas eu preciso de ti e atiro-vos aos dois para devolvê-la
913
01:32:06,533 --> 01:32:07,799
para seu próprio bem
914
01:32:08,500 --> 01:32:11,533
por favor, tenha pena, o Thomas está muito mal
915
01:32:11,533 --> 01:32:12,799
Eu não sei o que
916
01:32:13,366 --> 01:32:15,466
Vou rezar pelo Tom
917
01:32:17,100 --> 01:32:19,166
sabes que eu amo-vos aos dois, o que eu sabia
918
01:32:19,500 --> 01:32:20,866
não a viu
919
01:32:21,533 --> 01:32:23,066
não é da sua conta
920
01:32:24,066 --> 01:32:24,933
deve ouvir-me
921
01:32:24,933 --> 01:32:26,933
estamos todos no mais grave perigo
922
01:32:26,933 --> 01:32:29,466
Eu atiro-me para apuros mais quente, por favor
923
01:32:34,766 --> 01:32:36,066
por que me odeia
924
01:32:39,566 --> 01:32:42,766
como te atreves a falar comigo naquele Mark, pá
925
01:32:42,766 --> 01:32:46,166
nunca gostou de mim, nunca conheça o seu lugar, senhora
926
01:32:46,166 --> 01:32:49,766
Não vou ficar parado e fingir a sua superioridade
927
01:32:49,766 --> 01:32:50,666
eu recuso
928
01:32:50,666 --> 01:32:53,966
porque é que não pode mudar de abordagem com ele para mim, por favor
929
01:32:53,966 --> 01:32:56,699
Eu fiz tudo o que estava ao meu alcance para ser gentil contigo
930
01:32:56,700 --> 01:32:58,666
nestes longos meses amarrou-me
931
01:33:02,600 --> 01:33:07,100
encontre a dignidade para demonstrar o respeito pelo seu gato
932
01:33:07,100 --> 01:33:09,866
como pode ser tão estúpido e cruel
933
01:33:11,866 --> 01:33:16,866
Hardman vai chamar-te treinador e às minhas custas, claro
934
01:33:18,566 --> 01:33:20,099
pelo bem do seu marido
935
01:33:20,200 --> 01:33:22,666
Rezo para que aprenda a comportar-se
936
01:33:22,666 --> 01:33:25,066
com mais deferência Anna vai morrer
937
01:33:25,700 --> 01:33:29,900
vais morrer, todos nós vamos morrer
938
01:33:31,866 --> 01:33:34,166
porque é que não me contou isso antes
939
01:33:34,166 --> 01:33:36,066
Eu sou um tolo, claro que é
940
01:33:36,066 --> 01:33:39,299
Aconoch é o consumo obsessivo de criaturas vivas
941
01:33:39,300 --> 01:33:42,633
deve ser ele, não é Nosferatu
942
01:33:43,000 --> 01:33:44,400
mas ele deve ser encontrado
943
01:33:45,000 --> 01:33:47,900
para o seu pacto principal com esta sombra
944
01:33:55,866 --> 01:33:57,033
pesquise tudo
945
01:34:17,500 --> 01:34:18,600
puxe a pedra
946
01:34:21,133 --> 01:34:22,299
Mostre aos Menari
947
01:34:25,133 --> 01:34:27,566
e o seu Codex de segredos
948
01:35:07,366 --> 01:35:08,166
em
949
01:35:09,866 --> 01:35:10,666
o
950
01:35:12,200 --> 01:35:13,000
solo
951
01:35:16,333 --> 01:35:16,933
cara incrível
952
01:35:16,933 --> 01:35:19,799
vai mandar o marido ou em perigo incomparável
953
01:35:19,800 --> 01:35:20,866
Eu devo vê-lo
954
01:35:21,666 --> 01:35:23,166
Eu mandei-os para casa
955
01:35:24,266 --> 01:35:26,966
como essa aversão pode ser morta
956
01:35:26,966 --> 01:35:28,799
Não sei, você enviou-os muito
957
01:35:28,800 --> 01:35:29,966
você enviou-os não
958
01:35:29,966 --> 01:35:30,466
não, isso sim
959
01:35:30,466 --> 01:35:33,699
Eu fiz não sabe exatamente correto
960
01:35:33,700 --> 01:35:34,766
Não sei
961
01:35:34,766 --> 01:35:38,099
Nunca encontrei o nórdico em primeira mão
962
01:35:40,100 --> 01:35:41,600
não sabe
963
01:35:42,366 --> 01:35:45,499
todas as suas excelentes conferências sobre mericurgitações
964
01:35:45,533 --> 01:35:49,766
dos livros sangrentos os meios de repelir e destruir
965
01:35:49,766 --> 01:35:51,899
muito grandemente de região para região
966
01:35:51,900 --> 01:35:54,333
a sua eficácia é claramente desconhecida
967
01:35:54,333 --> 01:35:58,399
no entanto, há um facto invariável que mais me interessa
968
01:35:58,400 --> 01:36:00,166
muito tempo em todas as contas
969
01:36:00,366 --> 01:36:03,733
os nórdicos esquecidos devem regressar à terra
970
01:36:03,733 --> 01:36:07,599
onde foi enterrado pelo primeiro canto do galo
971
01:36:08,333 --> 01:36:10,666
deve dormir no seu túmulo durante o dia
972
01:36:11,500 --> 01:36:12,966
o que acontece se isso não acontecer
973
01:36:13,300 --> 01:36:15,600
as minhas ideias é a questão
974
01:36:22,100 --> 01:36:23,900
estou a exagerar
975
01:36:24,866 --> 01:36:27,599
Estou a separar-me, saia
976
01:36:27,866 --> 01:36:30,366
dêem uma licença em vocês os dois
977
01:36:30,366 --> 01:36:31,699
por favor, sempre fizemos
978
01:36:31,700 --> 01:36:35,566
não veem isto como uma brincadeira de verdade, senhores?
979
01:36:35,800 --> 01:36:39,433
uma epidemia real que está realmente a cortar pessoas reais
980
01:36:42,400 --> 01:36:44,000
como eu poderia estar zangado
981
01:36:44,133 --> 01:36:46,433
devias ter sido preso há muito tempo, minha Anna
982
01:36:47,966 --> 01:36:49,399
foi por vermes
983
01:36:49,933 --> 01:36:51,899
Os ratos não mais
984
01:36:53,466 --> 01:36:55,966
amanhã partiremos de Visburg
985
01:36:55,966 --> 01:36:57,666
mas a quarentena amanhã fechamos este
986
01:36:57,666 --> 01:37:00,533
Não vos deixarei, a loucura da fama, matar a minha mulher
987
01:37:00,533 --> 01:37:04,033
o demónio da noite sugou o sangue da sua boa esposa
988
01:37:04,566 --> 01:37:06,266
e regressará para o resto
989
01:37:09,800 --> 01:37:10,766
se você
990
01:37:39,966 --> 01:37:41,666
ah Tomás
991
01:37:43,800 --> 01:37:45,033
eu tive o suficiente
992
01:37:49,900 --> 01:37:50,833
devemos ir
993
01:37:51,500 --> 01:37:52,800
devemos libertar a cidade
994
01:37:54,366 --> 01:37:55,899
está em perigo
995
01:37:56,666 --> 01:37:59,466
sabia que não podemos correr, devemos
996
01:37:59,466 --> 01:38:01,899
há algo que devo dizer-lhe uma coisa
997
01:38:01,900 --> 01:38:03,066
tão solto assim
998
01:38:03,066 --> 01:38:06,899
por isso não enfrente nada que possa dizer vai abalar-me
999
01:38:06,900 --> 01:38:08,566
pois há um demónio neste mundo
1000
01:38:08,566 --> 01:38:10,433
e eu conheci-o e ele
1001
01:38:11,933 --> 01:38:13,266
Eu não posso dizer isso, ele
1002
01:38:15,166 --> 01:38:19,399
ele veio para Wisburg por sua causa, eu sei
1003
01:38:20,866 --> 01:38:21,666
o quê
1004
01:38:23,100 --> 01:38:24,200
eu conheço-o
1005
01:38:25,300 --> 01:38:26,100
conheço-o
1006
01:38:28,200 --> 01:38:30,033
Eu trouxe isso até para nós
1007
01:38:38,500 --> 01:38:42,566
Nunca partilhei o meu segredo com nenhuma alma
1008
01:38:45,966 --> 01:38:47,266
procurei companhia
1009
01:38:48,466 --> 01:38:53,966
Procurei ternura e acalmei-me
1010
01:38:53,966 --> 01:38:55,999
o que quer dizer com isso no início foi doce
1011
01:38:56,000 --> 01:38:59,600
Nunca conheci este lugar e tende a torturar
1012
01:38:59,600 --> 01:39:01,900
isso matar-me-ia, mas Thomas
1013
01:39:03,100 --> 01:39:03,766
foi você
1014
01:39:03,766 --> 01:39:06,633
deu-me coragem para me libertar da minha vergonha
1015
01:39:07,000 --> 01:39:09,366
você o que me está a dizer
1016
01:39:10,400 --> 01:39:11,700
não entende
1017
01:39:12,266 --> 01:39:15,099
por favor ajudem-me ele é a minha vergonha
1018
01:39:15,200 --> 01:39:16,466
ele é a minha melancolia
1019
01:39:16,466 --> 01:39:19,499
tomou-me como amante e agora voltou
1020
01:39:19,500 --> 01:39:21,933
ele descobriu o nosso casamento e voltou
1021
01:39:21,933 --> 01:39:24,133
impossível ele contou-me os meus sonhos
1022
01:39:24,133 --> 01:39:27,133
oh a minha filha a dormir dele todas as noites
1023
01:39:27,133 --> 01:39:29,666
não me julguem, não devo ser tocado
1024
01:39:46,100 --> 01:39:47,833
encheste as tuas cartas para mim
1025
01:39:49,133 --> 01:39:51,833
o que me prometeu escrever todos os dias
1026
01:39:52,333 --> 01:39:54,199
não pensaste em mim naquele castelo
1027
01:39:54,200 --> 01:39:55,966
eu fiz pessoal
1028
01:39:58,266 --> 01:40:01,033
acabaste de confessar que ele me contou sobre ti
1029
01:40:01,466 --> 01:40:03,633
ele contou-me o quão tolo você foi
1030
01:40:04,266 --> 01:40:05,366
que medo
1031
01:40:05,900 --> 01:40:07,200
como é uma criança
1032
01:40:07,733 --> 01:40:09,066
como caíste nos braços dele
1033
01:40:09,066 --> 01:40:11,066
como um lírio desmaiado de mulher
1034
01:40:11,200 --> 01:40:13,666
ele contou-me como me vendeu a ele por ouro
1035
01:40:13,666 --> 01:40:16,033
não, eu deveria ser sagrado
1036
01:40:16,100 --> 01:40:18,700
nunca se ouve, mas onde está
1037
01:40:18,866 --> 01:40:20,499
o seu dinheiro a sua promoção
1038
01:40:20,500 --> 01:40:23,866
a sua casa onde está aquilo que lhe é tão precioso
1039
01:40:24,333 --> 01:40:26,466
pagou este tipo de encontrar a sua dívida
1040
01:40:26,466 --> 01:40:27,133
você retribuiu-lhe
1041
01:40:27,133 --> 01:40:29,333
com esta praga que infecta a sua mulher
1042
01:40:29,333 --> 01:40:30,933
deixou para nós para nós
1043
01:40:30,933 --> 01:40:34,599
para quê para quê para estas coisas para si
1044
01:40:36,300 --> 01:40:39,700
não vê que nunca deveríamos ter casado
1045
01:40:39,700 --> 01:40:41,466
nós já estamos mortos
1046
01:40:42,700 --> 01:40:43,666
ah
1047
01:40:48,766 --> 01:40:50,833
muito legal
1048
01:40:52,666 --> 01:40:53,499
ha ha
1049
01:40:54,466 --> 01:40:55,266
ah
1050
01:41:05,200 --> 01:41:06,266
ha ha
1051
01:41:22,800 --> 01:41:24,433
por favor, por favor
1052
01:41:24,700 --> 01:41:26,800
eu vou conseguir, eu vou conseguir
1053
01:41:26,800 --> 01:41:29,066
eu prometo eu prometo
1054
01:41:40,600 --> 01:41:42,600
nunca me pode agradar como ele poderia
1055
01:41:47,566 --> 01:41:49,966
sim, envie-me uma mensagem
1056
01:41:51,300 --> 01:41:52,100
por favor
1057
01:41:53,566 --> 01:41:54,366
por favor
1058
01:41:56,100 --> 01:41:56,900
idiota
1059
01:42:04,966 --> 01:42:09,233
beija-me, beija o meu coração, o meu coração
1060
01:42:10,466 --> 01:42:10,533
ha ha
1061
01:42:10,533 --> 01:42:13,266
ha ha ha ha
1062
01:42:13,866 --> 01:42:15,766
ha ha ha
1063
01:42:19,333 --> 01:42:20,966
ah, deixe-o ver
1064
01:42:21,000 --> 01:42:22,966
deixe-o ver Allah ah ah
1065
01:42:28,566 --> 01:42:31,633
Eu amo-te, vou tornar-me um demônio
1066
01:42:36,700 --> 01:42:38,800
eu amo-te eu amo-te
1067
01:42:52,133 --> 01:42:54,433
Eu mato-te se não for até ele
1068
01:42:54,800 --> 01:42:58,000
seremos despedaçados e o mundo ficará desesperado
1069
01:42:59,066 --> 01:43:00,033
Eu vou matá-lo
1070
01:43:00,666 --> 01:43:01,699
matá-lo vou
1071
01:43:03,066 --> 01:43:04,766
ela nunca mais te irá magoar
1072
01:43:09,600 --> 01:43:10,900
afinal
1073
01:43:20,700 --> 01:43:22,133
e embora a Donzela
1074
01:43:22,133 --> 01:43:25,899
bela ofereceu o seu amor à besta
1075
01:43:25,933 --> 01:43:28,733
e com ele estava num abraço apertado
1076
01:43:28,733 --> 01:43:30,833
até o primeiro galo cantar
1077
01:43:31,133 --> 01:43:34,566
o seu sacrifício voluntário quebrou assim a maldição
1078
01:43:35,200 --> 01:43:38,233
e libertou-os da praga de nosfernatu
1079
01:43:46,700 --> 01:43:47,800
ela é o caminho
1080
01:43:53,966 --> 01:43:55,966
a mancha
1081
01:43:59,700 --> 01:44:01,333
peixe peixe
1082
01:44:01,333 --> 01:44:02,133
peixe peixe
1083
01:44:04,900 --> 01:44:05,700
peixe
1084
01:44:18,333 --> 01:44:18,399
ha ha
1085
01:44:18,400 --> 01:44:19,200
ha ha
1086
01:44:21,800 --> 01:44:22,600
ah
1087
01:45:27,333 --> 01:45:30,866
Já não posso chorar porque já não tenho mais lágrimas para derramar
1088
01:45:32,366 --> 01:45:35,466
devemos falar com ele só mais um momento
1089
01:45:35,466 --> 01:45:37,999
a sua dor é muito grande, posso
1090
01:45:40,866 --> 01:45:42,233
mais será levado
1091
01:45:42,766 --> 01:45:44,799
ela estava grávida, eu sei
1092
01:45:47,100 --> 01:45:49,366
o Ceifador empunha a sua foice pesada
1093
01:45:49,366 --> 01:45:51,266
com cada mudança de vento
1094
01:45:52,400 --> 01:45:54,133
professor vou falar consigo
1095
01:45:54,133 --> 01:45:56,066
Eu falaria contigo Jay
1096
01:45:56,966 --> 01:45:59,366
aquele dragão deste lugar
1097
01:46:00,300 --> 01:46:02,666
a tua doença é minha é brutal
1098
01:46:03,766 --> 01:46:04,466
Pare, por favor
1099
01:46:04,466 --> 01:46:07,199
isso é culpa minha, não diz respeito um ao outro
1100
01:46:07,200 --> 01:46:10,166
está muito presente, deve apenas
1101
01:46:11,500 --> 01:46:13,966
estes pesadelos existem
1102
01:46:15,100 --> 01:46:16,100
existem
1103
01:46:22,733 --> 01:46:24,866
e, no entanto, ele não mostra qualquer sinal da praga de sangue
1104
01:46:24,866 --> 01:46:25,466
O consistente
1105
01:46:25,466 --> 01:46:27,766
classificando-nos sobre a saúde com esta ameaça
1106
01:46:27,800 --> 01:46:30,733
ainda assim, temo não estar livre do seu feitiço
1107
01:46:30,733 --> 01:46:32,433
confiando em Deus na sua força
1108
01:46:33,300 --> 01:46:34,666
o monstro deixou-o para os lobos
1109
01:46:34,666 --> 01:46:36,566
ainda assim prevaleceste o perdão
1110
01:46:38,100 --> 01:46:40,100
perdoe-me, não a mim próprio
1111
01:46:42,266 --> 01:46:44,599
por favor perdoem-me todos vocês
1112
01:46:44,966 --> 01:46:49,099
tudo só pode aceitar, excepto a força
1113
01:46:49,100 --> 01:46:49,566
força
1114
01:46:49,566 --> 01:46:52,699
ou o Senhor guardou o seu caixão com boas maneiras
1115
01:46:52,700 --> 01:46:56,300
trouxeste aquele nariz esta noite, destruímos a fera
1116
01:46:56,300 --> 01:46:57,666
deixe-me ir consigo, claro
1117
01:46:57,666 --> 01:46:58,966
e deve ser mantido em segurança
1118
01:46:58,966 --> 01:47:00,699
e encontraremos os nossos Hardings em
1119
01:47:00,700 --> 01:47:02,666
afaste-se das boas maneiras, por favor
1120
01:47:02,866 --> 01:47:03,933
prontidão é tudo
1121
01:47:03,933 --> 01:47:07,299
santificaremos a terra quando ele for sepultado
1122
01:47:07,333 --> 01:47:08,966
e destruir o Sartophus
1123
01:47:09,200 --> 01:47:12,200
então ele não pode ter qualquer sensorial e conquistar
1124
01:47:12,566 --> 01:47:13,799
e quando descobrimos o corpo
1125
01:47:13,800 --> 01:47:17,000
Vou enfiar-lhe uma ponta de ferro frio
1126
01:47:18,133 --> 01:47:20,399
e se não funcionar, deve
1127
01:47:23,466 --> 01:47:25,499
professor, permita-me que o acompanhe até à sua porta
1128
01:47:31,666 --> 01:47:34,499
Eu sei que devo ser eu professor
1129
01:47:34,933 --> 01:47:37,866
Não sou um turista capaz neste mundo frio
1130
01:47:38,600 --> 01:47:39,800
você nasceu para isto
1131
01:47:40,766 --> 01:47:44,466
é um presente raro, a sua atração por mim é tão poderosa
1132
01:47:44,900 --> 01:47:46,166
tão terrível
1133
01:47:46,933 --> 01:47:49,066
ainda assim, o meu espírito não pode ser mau como o dele
1134
01:47:50,366 --> 01:47:54,199
devemos conhecer o mal para o podermos destruir
1135
01:47:54,200 --> 01:47:56,533
devemos descobrir que dentro de nós mesmos
1136
01:47:56,533 --> 01:48:00,299
e quando o temos devemos crucificar o mal dentro de nós
1137
01:48:00,300 --> 01:48:03,000
ou não há salvação, não preciso de salvação
1138
01:48:03,166 --> 01:48:04,999
toda a minha vida não fiz mal nenhum
1139
01:48:05,000 --> 01:48:07,200
mas preste atenção à minha natureza e depois ataque-a
1140
01:48:08,500 --> 01:48:09,866
temo não
1141
01:48:09,866 --> 01:48:13,566
Serrato é imune a qualquer uma das nossas estacas de ferro
1142
01:48:14,300 --> 01:48:20,066
Estou convencido de que só você tem a faculdade de nos redimir
1143
01:48:21,500 --> 01:48:22,866
Ellen vamos apressar-nos
1144
01:48:31,333 --> 01:48:32,966
em tempos pagãos
1145
01:48:33,333 --> 01:48:35,699
pode ter sido uma grande sacerdotisa do ISIS
1146
01:48:37,000 --> 01:48:40,466
ainda neste mundo estranho e moderno
1147
01:48:41,100 --> 01:48:43,033
O seu propósito vale mais
1148
01:48:44,133 --> 01:48:46,299
és a nossa salvação
1149
01:48:47,266 --> 01:48:48,266
obrigado
1150
01:48:52,766 --> 01:48:54,999
Vou manter o seu marido na cama esta noite
1151
01:48:55,000 --> 01:48:56,300
vá agora vá para casa
1152
01:48:56,500 --> 01:48:59,700
atende-o que ele é resistente para esta falsa caçada
1153
01:49:09,400 --> 01:49:10,200
meu amor
1154
01:49:13,533 --> 01:49:14,499
O nosso filho
1155
01:49:17,966 --> 01:49:19,099
O nosso filhinho
1156
01:49:22,700 --> 01:49:23,700
perdoe-me
1157
01:49:26,566 --> 01:49:28,633
não vou voltar a dormir
1158
01:49:30,533 --> 01:49:31,333
Não
1159
01:49:38,466 --> 01:49:39,499
assim
1160
01:49:40,166 --> 01:49:43,466
o seu terno abraço mantenha-me agora
1161
01:49:43,466 --> 01:49:48,466
e felicidade longe do sono eterno
1162
01:50:01,066 --> 01:50:02,099
Frederico
1163
01:50:17,000 --> 01:50:18,266
estamos muito atrasados
1164
01:50:19,466 --> 01:50:22,199
devemos atear fogo aos corpos infectados
1165
01:50:23,400 --> 01:50:27,633
as nossas chamas foram santificadas, já não aguentam mais
1166
01:50:28,933 --> 01:50:31,999
por favor, devemos avançar
1167
01:50:32,566 --> 01:50:35,133
ainda não ressuscitámos, não devemos voltar para a nossa casa
1168
01:50:35,133 --> 01:50:36,933
não, não vou esperar até de manhã
1169
01:50:36,933 --> 01:50:38,499
muito sábio jovem Thomas
1170
01:50:39,266 --> 01:50:41,299
Sinto a sua paragem sobre mim esta noite
1171
01:50:42,800 --> 01:50:44,766
que Deus tenha misericórdia de mim mesmo
1172
01:50:46,600 --> 01:50:48,200
em nome de Jeová
1173
01:50:48,200 --> 01:50:50,466
pelo poder e dignidade destes
1174
01:51:00,500 --> 01:51:01,866
e até ao dia da desgraça
1175
01:51:01,866 --> 01:51:04,666
e não ser recordado diante da face de Deus
1176
01:51:04,666 --> 01:51:06,799
que virá julgar o miúdo rápido
1177
01:51:06,800 --> 01:51:09,100
os mortos e o mundo com fogo
1178
01:51:35,666 --> 01:51:37,466
existe uma capela para além do pátio
1179
01:51:47,000 --> 01:51:48,233
estou pronto
1180
01:51:49,200 --> 01:51:52,633
Eu venci-te, vem até mim
1181
01:52:05,400 --> 01:52:06,866
oh meu Deus
1182
01:52:12,600 --> 01:52:14,000
vá em frente Tomás
1183
01:52:14,400 --> 01:52:16,300
libertar o corpo do demónio
1184
01:52:21,400 --> 01:52:23,033
aqui mesmo, meu Deus
1185
01:52:55,400 --> 01:52:56,200
Eu
1186
01:52:57,466 --> 01:53:00,366
abandonei-lhe a minha alma
1187
01:53:02,800 --> 01:53:07,900
Eu deveria ter sido o Príncipe de França imortal
1188
01:53:11,066 --> 01:53:15,366
adivinha apenas para a sua linda noiva
1189
01:53:15,366 --> 01:53:23,966
e ela é o monstro dele a atacar novamente, sou abençoado por mim
1190
01:53:27,666 --> 01:53:29,166
pegar fogo com tudo, droga
1191
01:53:29,166 --> 01:53:31,366
mas ele foi para a minha mulher, devemos queimar isso
1192
01:53:31,366 --> 01:53:33,766
devemos destruir toda a sua habitação
1193
01:53:33,766 --> 01:53:36,133
não há santuário, não há tempo a perder
1194
01:53:36,133 --> 01:53:38,433
ele persegue Ella, ele deve ser ela
1195
01:53:38,666 --> 01:53:40,699
ele não consegue resistir ao sangue dela
1196
01:53:42,766 --> 01:53:44,633
sabias tudo que eu não estaria aqui
1197
01:53:44,900 --> 01:53:46,400
sabia disso esta tarde
1198
01:53:46,400 --> 01:53:49,200
a sua mulher ganha isso não é moral
1199
01:53:53,100 --> 01:53:54,866
em vão em vão
1200
01:53:54,866 --> 01:54:00,099
corres em vão, não podes entregar-lhe o destino
1201
01:54:00,100 --> 01:54:04,466
então a ligação com a besta será a alma demoníaca
1202
01:54:04,733 --> 01:54:09,233
seguindo o sol, a luz pura romperá ao amanhecer
1203
01:54:09,500 --> 01:54:10,633
redenção
1204
01:54:12,466 --> 01:54:14,433
a chuva será levantada
1205
01:55:19,166 --> 01:55:21,699
Amo-te
1206
01:55:51,333 --> 01:55:54,366
quem te dá uma estrela de
1207
01:55:57,800 --> 01:55:58,800
Aceito
1208
01:56:00,166 --> 01:56:08,066
ele vai embora agora é queixar-se com todos aqueles vermelhos
1209
01:56:08,066 --> 01:56:09,233
chá vermelho
1210
01:56:24,766 --> 01:56:28,833
estimar Mia
1211
01:56:44,066 --> 01:56:45,799
oh meu Deus
1212
01:58:01,366 --> 01:58:02,166
o quê
1213
01:58:15,700 --> 01:58:17,900
Amo-te
1214
01:58:46,333 --> 01:58:47,966
3 2 1
1215
01:58:53,000 --> 01:58:53,866
Não
1216
01:58:55,500 --> 01:58:56,300
Não83568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.