All language subtitles for Nosferatu.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,400 --> 00:00:42,600 venha até mim 2 00:00:43,766 --> 00:00:44,999 venha até mim 3 00:00:46,666 --> 00:00:48,066 o anjo da guarda 4 00:00:49,266 --> 00:00:50,866 O espírito de conforto 5 00:00:52,200 --> 00:00:54,700 espírito de qualquer espírito celeste 6 00:00:56,466 --> 00:00:57,466 qualquer coisa 7 00:00:58,933 --> 00:01:00,166 oi, Miguel 8 00:01:03,733 --> 00:01:05,166 venha até mim 9 00:01:32,200 --> 00:01:34,366 ligue-me, assuste-me 10 00:01:52,866 --> 00:01:54,766 ainda viva para sempre 11 00:02:07,200 --> 00:02:14,000 ele vai fêmea um pouco mais da borda 12 00:02:15,800 --> 00:02:18,766 restaurar com certeza 13 00:02:21,533 --> 00:02:23,266 Juro 14 00:02:25,100 --> 00:02:25,900 Oh 15 00:02:28,100 --> 00:02:28,900 Oh 16 00:02:30,766 --> 00:02:31,566 Oh 17 00:02:34,666 --> 00:02:35,466 Oh 18 00:02:40,533 --> 00:02:41,333 ah 19 00:02:41,766 --> 00:02:42,566 ah 20 00:03:18,000 --> 00:03:18,900 Tomás 21 00:03:21,366 --> 00:03:23,799 Tomás o que é isto meu amor 22 00:03:26,100 --> 00:03:27,033 O que é 23 00:03:32,166 --> 00:03:34,066 nada eu 24 00:03:35,500 --> 00:03:36,600 Eu tropecei 25 00:03:37,266 --> 00:03:38,299 eu venho aqui 26 00:03:38,933 --> 00:03:40,433 não há nada a temer 27 00:03:42,566 --> 00:03:44,633 a lua de mel ainda era muito curta 28 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 tire os sapatos 29 00:03:50,600 --> 00:03:52,466 Gostava de poder continuar o meu amor 30 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 como devo aprender uma esposa tão suja 31 00:03:57,966 --> 00:04:00,433 Eu disse-te para não a deixares ir para a cama 32 00:04:00,466 --> 00:04:02,699 que tudo o que visto está absolutamente coberto com este 33 00:04:02,700 --> 00:04:06,066 vá para Love City, ela deseja que fique também 34 00:04:06,066 --> 00:04:08,466 hoje é da maior importância para nós 35 00:04:08,466 --> 00:04:11,066 mais um minuto preciso mesmo de ir embora 36 00:04:15,400 --> 00:04:16,200 adeus 37 00:04:25,933 --> 00:04:27,799 ele já tem a posição 38 00:04:32,333 --> 00:04:33,766 vão mandá-lo embora 39 00:04:58,400 --> 00:04:59,800 oh meu Deus 40 00:05:01,900 --> 00:05:02,800 oh meu Deus 41 00:05:15,366 --> 00:05:17,766 oh meu Deus 42 00:05:31,900 --> 00:05:33,833 manteve-o por um quarto de hora 43 00:05:35,333 --> 00:05:36,266 ei, dá-me um 44 00:05:38,200 --> 00:05:39,000 segundo 45 00:05:40,866 --> 00:05:42,633 haha 46 00:05:52,166 --> 00:05:53,066 prepare, perdoe-me 47 00:05:53,066 --> 00:05:54,499 o relógio dela para a minha arrumação 48 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 O seu atraso é providencial 49 00:05:56,500 --> 00:05:57,700 o meu menino previdente entrará 50 00:05:57,700 --> 00:06:00,366 entre ainda preparar a conta 51 00:06:02,766 --> 00:06:05,366 e agradeço senhor por me considerar 52 00:06:05,366 --> 00:06:07,933 quando Tiding's as suas recentes nocturas chegaram aos meus ouvidos 53 00:06:07,933 --> 00:06:10,899 Eu sabia que era a Providência 54 00:06:12,133 --> 00:06:17,433 um novo marido exige novos salários para ser genérico 55 00:06:17,700 --> 00:06:20,966 permita-me apresentar os meus parabéns à sua esposa 56 00:06:20,966 --> 00:06:24,699 obrigado senhor, ela é realmente linda 57 00:06:26,200 --> 00:06:28,866 um não desfile quase 58 00:06:31,366 --> 00:06:32,433 próprio 59 00:06:36,266 --> 00:06:37,599 sim, obrigado senhor 60 00:06:38,533 --> 00:06:40,966 e estou ansioso por avançar com tudo o que solicitar 61 00:06:40,966 --> 00:06:44,066 que poderia estar totalmente envolvido com a empresa, de facto 62 00:06:44,066 --> 00:06:44,866 realmente 63 00:06:45,866 --> 00:06:46,899 Providência 64 00:06:48,066 --> 00:06:48,333 e agora 65 00:06:48,333 --> 00:06:51,866 Tenho negociado com um conde estrangeiro 66 00:06:51,866 --> 00:06:53,866 linha muito antiga da nobreza 67 00:06:53,866 --> 00:06:56,699 muito velho e excêntrico 68 00:06:57,400 --> 00:07:01,500 ele deseja adquirir uma casa aqui na nossa Visburg 69 00:07:01,500 --> 00:07:01,866 oh sim 70 00:07:01,866 --> 00:07:04,199 para se reformar aqui está com um pé na cova 71 00:07:04,200 --> 00:07:06,666 por assim dizer haha 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,800 Eu ficaria feliz em acompanhar o cavalheiro 73 00:07:08,800 --> 00:07:10,100 e recomendá-lo para a nossa prática 74 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 Já selecionei a Mansão Goulevot 75 00:07:14,500 --> 00:07:15,133 perdoe-me senhor 76 00:07:15,133 --> 00:07:21,166 mas não é uma ruína que ele pediu uma casa antiga 77 00:07:21,166 --> 00:07:23,166 e ele pagará generosamente 78 00:07:23,166 --> 00:07:24,133 Vou encontrá-lo amanhã 79 00:07:24,133 --> 00:07:27,999 portanto 9 horas aqui é a peculiaridade 80 00:07:28,100 --> 00:07:29,800 está muito informado para viajar 81 00:07:29,800 --> 00:07:32,866 depois precisa de viajar até ele 82 00:07:33,166 --> 00:07:39,266 Eu digo que ele vive num pequeno país a leste da Boémia 83 00:07:39,366 --> 00:07:42,233 isolado nos Alpes dos Cárpatos 84 00:07:47,766 --> 00:07:49,566 será uma grande aventura 85 00:07:49,566 --> 00:07:50,433 meu miúdo 86 00:07:51,066 --> 00:07:51,866 realmente 87 00:07:52,933 --> 00:07:55,666 o conde não pode executar aqui a escritura quando chegar 88 00:07:55,666 --> 00:07:56,099 oh não 89 00:07:56,100 --> 00:07:59,400 é muito urgente, insiste para que lhe ofereçamos um agente 90 00:08:00,666 --> 00:08:04,799 em carne e osso e ele irá recompensá-lo generosamente 91 00:08:04,800 --> 00:08:06,300 o meu menino lindamente 92 00:08:07,800 --> 00:08:08,933 proteger esta conta 93 00:08:08,933 --> 00:08:13,299 e garantirá a sua posição oficial na empresa 94 00:08:14,200 --> 00:08:14,900 obrigado senhor 95 00:08:14,900 --> 00:08:16,866 obrigado, vou desiludir 96 00:08:17,500 --> 00:08:19,100 e qual era o nome da conta 97 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Orlock 98 00:08:24,166 --> 00:08:25,099 hahahaha 99 00:08:46,766 --> 00:08:48,333 e terei de partir amanhã 100 00:08:48,333 --> 00:08:49,833 pois é uma viagem de seis semanas 101 00:08:51,900 --> 00:08:53,866 mas Harding concordou generosamente em mantê-lo até 102 00:08:53,866 --> 00:08:54,666 O meu retorno 103 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 porque mataste essas lindas flores 104 00:08:57,866 --> 00:09:01,199 que nada do que está a dizer 105 00:09:01,600 --> 00:09:04,333 perdoe-me, uh, isto é água 106 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Eu só vou morrer daqui a uns dias, deite fora o que 107 00:09:07,666 --> 00:09:08,666 deite-os fora 108 00:09:11,133 --> 00:09:12,166 O que está 109 00:09:14,466 --> 00:09:15,499 não pode sair 110 00:09:17,066 --> 00:09:19,066 o que é isto, só te estou a contar o meu sonho 111 00:09:20,300 --> 00:09:22,500 Ellen, deixámos essas dificuldades para trás 112 00:09:22,500 --> 00:09:25,566 Devo agradar e mais das suas memórias de infância 113 00:09:25,566 --> 00:09:29,399 os médicos aconselharam que nunca fosse o nosso casamento 114 00:09:31,066 --> 00:09:32,699 ainda não nas paredes da capela 115 00:09:34,966 --> 00:09:36,799 acima havia uma nuvem de trovão impenetrável 116 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 estendido para além das colinas 117 00:09:39,466 --> 00:09:41,533 o cheiro do Linux era forte à chuva 118 00:09:41,533 --> 00:09:44,099 e quando cheguei ao altar 119 00:09:46,333 --> 00:09:47,433 não estava lá 120 00:09:48,700 --> 00:09:53,266 parado diante de mim todo de negro estava 121 00:09:58,300 --> 00:10:03,600 mas estou tão feliz, muito feliz por trocar votos 122 00:10:04,400 --> 00:10:08,166 abraçamo-nos e nos viramos 123 00:10:09,866 --> 00:10:11,266 todo o mundo estava morto 124 00:10:12,700 --> 00:10:15,400 pai e todos os 125 00:10:15,933 --> 00:10:19,266 o fedor dos seus corpos era horrível 126 00:10:20,866 --> 00:10:21,666 e 127 00:10:23,166 --> 00:10:24,833 mas nunca quis dizer feliz 128 00:10:26,333 --> 00:10:27,566 naquele momento 129 00:10:29,766 --> 00:10:31,666 como tenho mãos com a morte 130 00:10:40,766 --> 00:10:43,366 nunca diga essas coisas alto agora 131 00:10:44,100 --> 00:10:45,533 apenas um pouco do sonho mais completo 132 00:10:45,533 --> 00:10:49,299 assim como o seu passado imagina que tudo está bem 133 00:10:56,700 --> 00:10:57,900 haha 134 00:11:04,800 --> 00:11:06,500 uau 135 00:11:08,200 --> 00:11:09,300 Sim 136 00:11:21,666 --> 00:11:25,233 protege algo terrível para nós 137 00:11:26,566 --> 00:11:28,266 olha quando eu voltar 138 00:11:28,266 --> 00:11:29,899 Finalmente farei algo de mim 139 00:11:29,900 --> 00:11:32,066 Vou comprar uma bela casa para nós com uma pizza 140 00:11:32,066 --> 00:11:33,466 não precisamos de nada disso 141 00:11:33,933 --> 00:11:35,733 Desejo que tenha tudo o que merece 142 00:11:35,733 --> 00:11:38,166 não deves ir embora eu amo-te demais 143 00:11:44,866 --> 00:11:49,666 haha haha ​​​​pare com isso, pare com isso 144 00:11:52,400 --> 00:11:54,766 desde então nunca mais tive um dia de aulas 145 00:11:57,700 --> 00:11:59,600 do meu avô o melhor 146 00:12:00,100 --> 00:12:03,300 e vale a pena celebrar a sua aventura 147 00:12:04,166 --> 00:12:05,033 obrigado 148 00:12:08,066 --> 00:12:09,466 Eu invejo-te 149 00:12:10,400 --> 00:12:13,366 Eu invejo-te, realmente ocupaste o lugar do teu pai agora 150 00:12:13,366 --> 00:12:16,333 é incrível que a maldita responsabilidade seja esmagadora 151 00:12:16,333 --> 00:12:17,299 Tomás esmagando 152 00:12:17,366 --> 00:12:17,733 claro 153 00:12:17,733 --> 00:12:19,733 é inadequado reclamar com todos os ganhos 154 00:12:19,733 --> 00:12:20,599 mas as exigências do mercado 155 00:12:20,600 --> 00:12:22,466 avariar rápido no estaleiro danificado 156 00:12:22,933 --> 00:12:25,299 e as minhas duas meninas também Tom 157 00:12:27,333 --> 00:12:28,133 Eu 158 00:12:28,700 --> 00:12:30,600 Amo-os mais que o mundo 159 00:12:30,700 --> 00:12:34,400 e não diga nada disto à Ellen ou à minha Anna 160 00:12:34,400 --> 00:12:37,366 mas temos outro a caminho 161 00:12:39,666 --> 00:12:42,566 ah, parabéns 162 00:12:43,666 --> 00:12:45,399 usa-se sempre um vestido russo, não 163 00:12:48,666 --> 00:12:50,166 Eu não lhe posso resistir 164 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 e quando vocês os dois recém-casados 165 00:12:55,100 --> 00:12:58,333 Já não sou um mendigo com medo de quando tiver 166 00:12:58,333 --> 00:12:58,766 quero dizer 167 00:12:58,766 --> 00:13:00,699 Finalmente poderei devolver o meu dinheiro 168 00:13:00,700 --> 00:13:02,966 não me emprestas mais nenhuma palavra 169 00:13:03,966 --> 00:13:06,899 e Frederick para cuidar de Adam 170 00:13:07,700 --> 00:13:09,366 ela quase me implorou para permanecer aqui 171 00:13:09,666 --> 00:13:12,266 e deite de lado a sua bela oportunidade 172 00:13:12,900 --> 00:13:16,900 Temo que a melancolia do passado dela regresse naturalmente 173 00:13:16,900 --> 00:13:19,866 o seu jovem e arrojado marido está a deixar as suas chamadas ao lado da cama 174 00:13:25,333 --> 00:13:27,066 olá mãe 175 00:13:27,066 --> 00:13:28,666 a hora simplesmente chegou o suficiente 176 00:13:28,666 --> 00:13:33,599 agora não podemos, há um monstro na sala 177 00:13:34,266 --> 00:13:35,899 papa papa 178 00:13:36,000 --> 00:13:38,266 não me derrote para o monstro 179 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 detenha-o, perdoe-nos 180 00:13:40,600 --> 00:13:42,566 mas vou caçar um monstro 181 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 o seu próprio filho perfeito 182 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 boa noite, vou ficar bem 183 00:13:48,100 --> 00:13:49,900 papá por favor fique connosco 184 00:13:49,900 --> 00:13:52,300 Eu ficarei contigo até te moveres rápido 185 00:13:52,300 --> 00:13:55,366 Eu posso ouvi-lo, por favor, ele será o meu homem 186 00:13:58,600 --> 00:14:00,666 perdoe-me, eu coloquei isso 187 00:14:00,666 --> 00:14:05,166 fantasias atrás de mim tenho e temos um ao outro 188 00:15:07,366 --> 00:15:08,233 haha 189 00:15:16,500 --> 00:15:21,233 Tom 190 00:15:21,966 --> 00:15:23,399 Tom 191 00:15:32,600 --> 00:15:37,066 Vossa Senhoria é inteiramente como exigiu 192 00:15:37,133 --> 00:15:39,366 ele estará atualmente sob o meu governo 193 00:15:39,366 --> 00:15:41,633 e estarei presente no ano 194 00:15:43,966 --> 00:15:45,899 do teu contrato 195 00:16:00,900 --> 00:16:02,266 Estou orgulhoso de ti 196 00:16:06,200 --> 00:16:07,433 por favor mantenha-se seguro 197 00:16:08,066 --> 00:16:09,799 disseste pouca fé em mim 198 00:16:09,900 --> 00:16:11,866 Eu enviar-lhe-ei a minha maior fé 199 00:16:13,933 --> 00:16:16,699 e tinhas razão comigo todos os dias eu irei 200 00:16:16,700 --> 00:16:17,766 eu prometo 201 00:16:18,533 --> 00:16:21,066 lembre-se que é tudo para nós 202 00:16:25,900 --> 00:16:27,666 eu amo-te eu amo-te 203 00:16:29,466 --> 00:16:30,266 adeus 204 00:17:55,000 --> 00:17:55,866 cala-te 205 00:18:04,200 --> 00:18:05,566 depois temos que fazer isso 206 00:18:27,166 --> 00:18:27,966 Olá 207 00:18:29,133 --> 00:18:29,933 ei, ei 208 00:18:30,133 --> 00:18:30,933 ei, ei 209 00:18:31,533 --> 00:18:32,333 Olá 210 00:18:38,600 --> 00:18:40,033 Eu não ligo 211 00:18:40,600 --> 00:18:43,700 Eu não me importo, eu não me importo 212 00:18:47,766 --> 00:18:48,566 olhar 213 00:18:55,766 --> 00:18:58,899 Eu amo-te, eu amo-te, eu amo-te 214 00:19:09,966 --> 00:19:11,166 haha 215 00:19:14,333 --> 00:19:30,499 Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha 216 00:19:32,800 --> 00:19:36,100 mas só Cassa as raízes falam da Bianca 217 00:19:38,333 --> 00:19:39,366 o Cosmo original 218 00:19:39,966 --> 00:19:42,066 perdoe-me, só quero ficar uma noite 219 00:19:42,066 --> 00:19:45,433 Tenho uma audiência no castelo do castelo 220 00:19:51,300 --> 00:19:52,100 tudo 221 00:19:53,066 --> 00:19:53,866 para cima 222 00:19:55,133 --> 00:19:58,266 Estou cansado, rezo para que vá 223 00:19:59,600 --> 00:20:01,866 Pagarei o dobro da pensão 224 00:21:15,366 --> 00:21:19,466 amor com um novo homem idiota acabou 225 00:21:21,300 --> 00:21:22,100 em 226 00:21:24,100 --> 00:21:26,500 o quarto 227 00:21:32,066 --> 00:21:35,866 posição de esmalte para cão posição de esmalte para cão 228 00:21:46,666 --> 00:21:47,666 o que é 229 00:21:54,766 --> 00:21:55,566 vamos 230 00:21:57,166 --> 00:21:57,966 ir 231 00:22:00,266 --> 00:22:01,166 vamos 232 00:22:02,700 --> 00:22:03,500 ir 233 00:22:57,866 --> 00:22:58,666 estrondo 234 00:22:59,066 --> 00:22:59,966 bum bum 235 00:23:03,733 --> 00:23:05,233 ela vai matar-me 236 00:23:06,900 --> 00:23:08,000 Eu escolho mais coisas 237 00:23:09,100 --> 00:23:10,166 Eu escolho mais coisas 238 00:23:41,500 --> 00:23:42,300 Olá 239 00:23:46,100 --> 00:23:46,900 Estou em casa 240 00:27:36,500 --> 00:27:38,233 Não sei 241 00:28:29,300 --> 00:28:31,800 tarde demais 242 00:28:33,966 --> 00:28:38,866 a meia-noite a nossa guerra passou 243 00:28:39,800 --> 00:28:45,066 e a minha presença na guerra morrerá 244 00:28:45,800 --> 00:28:46,966 perdoe-me, conte 245 00:29:25,933 --> 00:29:34,566 deixe as suas verdadeiras conveniências, estabeleça a escritura e sente-se 246 00:29:37,933 --> 00:29:39,866 mas não quer esperar até de manhã 247 00:29:40,900 --> 00:29:45,800 Gostava que fizesse o que eu pedisse, sim 248 00:29:47,500 --> 00:29:48,633 claro senhor 249 00:29:50,266 --> 00:29:51,266 Senhor 250 00:29:51,800 --> 00:29:52,800 perdoe-me senhor 251 00:29:53,366 --> 00:29:54,799 seu Senhor 252 00:29:55,400 --> 00:29:59,200 Estarei despido como a honra do meu sangue 253 00:29:59,200 --> 00:30:00,766 o monstro 254 00:30:02,133 --> 00:30:02,933 Sim 255 00:30:03,166 --> 00:30:04,066 meu Senhor 256 00:30:04,966 --> 00:30:05,766 perdoe-me 257 00:30:09,600 --> 00:30:10,400 orar 258 00:30:12,366 --> 00:30:13,199 sentar 259 00:30:13,766 --> 00:30:14,599 obrigado 260 00:30:17,266 --> 00:30:20,799 Estou muito impaciente 261 00:30:20,900 --> 00:30:26,266 trazer os meus olhos para os seus papéis de aliança 262 00:30:28,100 --> 00:30:33,066 e a minha correspondência com o seu proprietário 263 00:30:37,566 --> 00:30:42,166 Eu esperei por eles há muito tempo, claro 264 00:30:53,133 --> 00:30:54,399 bebida 265 00:31:00,666 --> 00:31:01,599 Amo-te 266 00:31:20,333 --> 00:31:22,299 Eu tenho o meu senhor 267 00:31:22,300 --> 00:31:25,033 Tenho dúvidas sobre 268 00:31:26,166 --> 00:31:30,599 costumes desconhecidos do campesinato, os andarilhos de Aarão 269 00:31:33,500 --> 00:31:34,900 ontem à noite vi 270 00:31:35,766 --> 00:31:37,999 ou melhor, creio que vi ciganos aleatórios 271 00:31:38,000 --> 00:31:41,266 depois num pequeno bosque de bétulas 272 00:31:41,266 --> 00:31:45,666 e temo que nós e nos mantenhamos perto 273 00:31:45,733 --> 00:31:48,599 muitas superstições aqui 274 00:31:48,600 --> 00:31:55,466 isto pode parecer retrógrado para um jovem do seu alto 275 00:31:55,466 --> 00:31:56,999 aprendizagem 276 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 estes ciganos assumiram o cadáver 277 00:32:02,800 --> 00:32:06,566 é o seu ritual imundo 278 00:32:09,066 --> 00:32:10,833 forma de ritual 279 00:32:16,200 --> 00:32:19,866 como estou ansioso pelo cansativo 280 00:32:19,866 --> 00:32:23,599 para a sua cidade de uma mente moderna 281 00:32:26,266 --> 00:32:30,566 que nada sabe nem acredita 282 00:32:30,566 --> 00:32:35,199 e estes são verdadeiros contos de Morbid Valley 283 00:32:39,266 --> 00:32:40,066 comer 284 00:32:46,333 --> 00:32:50,966 é casado, Haroldo 285 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 Eu vou aceitar o que tu fazes 286 00:32:57,100 --> 00:32:58,066 Não é nada 287 00:32:59,400 --> 00:33:03,500 Eu poderia aliviar a sua ferida 288 00:33:09,800 --> 00:33:16,200 vem perto do fogo o teu rosto mostra um poço 289 00:33:52,966 --> 00:33:54,266 espere por mim 290 00:33:55,933 --> 00:33:58,799 as crianças cuidadosas não sentem 291 00:34:00,766 --> 00:34:03,399 já se sentiu às vezes como se não estivesse 292 00:34:04,733 --> 00:34:06,433 como se não fosse uma pessoa 293 00:34:08,200 --> 00:34:09,200 bem, eu 294 00:34:09,200 --> 00:34:11,633 o que quero dizer é que não é verdadeiramente 295 00:34:12,100 --> 00:34:13,833 presente nem vivo 296 00:34:14,300 --> 00:34:15,966 como se estivesse por capricho de outro 297 00:34:15,966 --> 00:34:17,933 como uma boneca alguém 298 00:34:17,933 --> 00:34:21,999 ou algo tinha o poder de lhe dar vida 299 00:34:22,100 --> 00:34:23,366 para o mover 300 00:34:24,000 --> 00:34:27,266 é claro que todos nós nos sentimos mal por vezes 301 00:34:27,266 --> 00:34:28,766 não é estranho, é 302 00:34:28,933 --> 00:34:31,133 é se há algo em jogo 303 00:34:31,133 --> 00:34:34,633 isto é demasiado horrível ou grave para explicar 304 00:34:35,000 --> 00:34:37,666 Deus, não, minha adorável Anna 305 00:34:38,066 --> 00:34:42,333 Olho para o céu, olho para o mar 306 00:34:42,333 --> 00:34:45,199 isso nunca te ligou e exorto-te 307 00:34:45,466 --> 00:34:48,833 algo está próximo, esse é o seu poder 308 00:34:49,066 --> 00:34:54,366 uma brisa suave do céu destino o meu doce romântico 309 00:35:00,100 --> 00:35:01,666 Eu não estou zangado Ana 310 00:35:03,533 --> 00:35:08,099 desculpem, tudo o que digo parece tão infantil 311 00:35:08,266 --> 00:35:10,633 as suas palavras brotam do seu coração honesto 312 00:35:11,966 --> 00:35:14,166 o meu coração está perdido sem o meu Thomas 313 00:35:31,000 --> 00:35:31,800 Olá 314 00:35:34,133 --> 00:35:34,933 contagem 315 00:37:27,333 --> 00:37:32,633 e a sua assinatura como porta tão preguiçosa 316 00:37:34,733 --> 00:37:35,899 como é que isso pode acontecer comigo 317 00:37:40,300 --> 00:37:44,566 a língua do meu filho antepassado 318 00:37:50,900 --> 00:37:55,633 Perseguidora solteira, vejo a sua noiva 319 00:37:57,166 --> 00:37:58,166 decidir 320 00:37:58,766 --> 00:37:59,566 Sim 321 00:38:11,933 --> 00:38:14,966 Eu sabia que casaste com um namorado por acaso 322 00:38:14,966 --> 00:38:17,566 Tenho cartas para ela que eu postaria para mim 323 00:38:20,300 --> 00:38:21,700 Aleluia 324 00:38:23,900 --> 00:38:25,466 o que foi isto meu senhor 325 00:38:27,766 --> 00:38:34,299 tens sorte no teu amor, Providência 326 00:38:34,800 --> 00:38:39,200 no segundo consegui dizer a sua assinatura 327 00:38:45,400 --> 00:38:46,833 Eu rezo 328 00:38:48,666 --> 00:38:52,833 vais desfazer o meu pai Deus 329 00:38:56,266 --> 00:39:01,866 Eu não negligencio a sua comissão 330 00:39:04,900 --> 00:39:06,566 uau, que porra é esta 331 00:39:46,333 --> 00:39:47,699 então sim 332 00:39:54,100 --> 00:40:01,000 agora tudo o que nomeamos para o sol é pela sua fortuna 333 00:40:04,366 --> 00:40:05,766 perdoe pedindo ao meu Senhor 334 00:40:05,766 --> 00:40:08,166 por que razão residentes tão antigos 335 00:40:08,166 --> 00:40:12,033 dane a voltana olha por cima do desejado 336 00:40:12,800 --> 00:40:13,600 claro 337 00:40:15,533 --> 00:40:18,566 Obrigado, felicite-me pela sua nova casa 338 00:40:19,200 --> 00:40:23,866 é tarde deve desejar aposentar-se 339 00:40:24,900 --> 00:40:26,400 se me permite o meu Senhor 340 00:40:26,400 --> 00:40:29,066 se eu puder estar lentamente a perturbar a minha abordagem 341 00:40:29,066 --> 00:40:31,899 Desejo partir o mais rapidamente possível 342 00:40:31,900 --> 00:40:33,800 assim que eu próprio estiver satisfeito 343 00:40:33,800 --> 00:40:34,866 eu sou muito 344 00:40:35,466 --> 00:40:38,666 Tenho suportado os sonhos mais irregulares 345 00:40:38,666 --> 00:40:39,966 Temo que os esteja a levar 346 00:40:40,166 --> 00:40:45,499 é um presságio negro juntar-se a mim em terras pobres 347 00:40:46,200 --> 00:40:50,766 permanecerá e descansará 348 00:40:50,766 --> 00:40:52,766 Devo opor-me, meu senhor 349 00:40:52,766 --> 00:40:56,399 vais obedecer a isso meu conselho 350 00:40:57,066 --> 00:40:57,899 meu senhor 351 00:41:07,366 --> 00:41:08,633 tens o meu medalhão 352 00:41:37,100 --> 00:41:38,966 POW POW POW 353 00:45:11,466 --> 00:45:12,266 para 354 00:45:13,333 --> 00:45:16,633 A sua irmã mortal 355 00:45:20,333 --> 00:45:22,433 casar com o seu homem 356 00:45:23,266 --> 00:45:25,466 seu para mim 357 00:45:27,733 --> 00:45:30,199 agora mesmo 358 00:45:39,100 --> 00:45:39,900 oh meu Deus 359 00:46:22,733 --> 00:46:24,699 Amo-te 360 00:46:26,400 --> 00:46:27,300 Amo-te 361 00:46:57,133 --> 00:46:57,933 Oh 362 00:46:59,733 --> 00:47:00,599 meu Deus 363 00:47:36,666 --> 00:47:37,466 haha 364 00:47:47,533 --> 00:47:49,233 uau 365 00:47:50,933 --> 00:47:51,999 Sim 366 00:47:55,166 --> 00:47:55,966 uau 367 00:48:06,400 --> 00:48:08,800 em casos ligeiros de sinabolismo 368 00:48:08,800 --> 00:48:11,800 dormir agarrado é causado por congestão de sangue 369 00:48:12,300 --> 00:48:13,400 muito sangue 370 00:48:14,600 --> 00:48:15,400 talvez 371 00:48:16,500 --> 00:48:16,866 talvez 372 00:48:16,866 --> 00:48:21,433 ela foi oprimida na sua posição um tanto estranha antes 373 00:48:22,400 --> 00:48:26,500 ainda assim ela teve estes ataques no passado 374 00:48:26,866 --> 00:48:28,966 problemas de nervos e assim por diante, vejo 375 00:48:28,966 --> 00:48:30,266 bem, se continuar 376 00:48:30,266 --> 00:48:31,866 diga-me que foi até então 377 00:48:31,966 --> 00:48:32,799 mantê-lo longe das suas preocupações 378 00:48:32,800 --> 00:48:33,666 meu querido amigo sim 379 00:48:33,666 --> 00:48:36,399 é claro que devo apenas recomendar que ela 380 00:48:36,400 --> 00:48:39,133 dormir no espartilho incentiva uma postura ótima 381 00:48:39,133 --> 00:48:41,366 acalma o útero e revê a circulação 382 00:48:41,533 --> 00:48:42,499 sim, muito bem 383 00:48:42,600 --> 00:48:44,466 e se eu estiver a olhar para a escalada 384 00:48:44,466 --> 00:48:46,266 pode sempre morrer logo de cara 385 00:48:50,500 --> 00:48:52,600 ele está a vir 386 00:48:53,300 --> 00:48:56,666 ele está a chegar, vou aumentar isso 387 00:49:42,366 --> 00:49:44,466 nada de Tomás nada 388 00:49:44,466 --> 00:49:45,466 não, quer dizer, sim 389 00:49:45,466 --> 00:49:47,333 Não recebi nada de qualquer tipo 390 00:49:47,333 --> 00:49:49,466 nem para si no estaleiro 391 00:49:49,700 --> 00:49:52,566 e ainda não posso nenhuma traição 392 00:49:53,600 --> 00:49:55,866 as suas empresas e o caos diário 393 00:49:55,966 --> 00:49:58,133 Eu nunca gostei daquele homem nunca 394 00:49:58,133 --> 00:50:00,233 Eu próprio visitarei o seu escritório diariamente 395 00:50:00,366 --> 00:50:01,499 Eu sei descobrir algo 396 00:50:01,500 --> 00:50:04,233 por amor de Deus, Thomas sai desacompanhado 397 00:50:09,400 --> 00:50:12,933 Sou mais sensível à sua arte e natureza 398 00:50:12,933 --> 00:50:16,699 e deve reprovar ainda mais este erro de julgamento 399 00:50:19,000 --> 00:50:21,700 Enviarei alguém diariamente até que o canoch de cabelo seja encontrado 400 00:50:30,333 --> 00:50:33,066 O Thomas está bem, tenho a certeza disso 401 00:50:34,566 --> 00:50:36,199 babysitter, é perto do pôr do sol 402 00:50:36,866 --> 00:50:38,166 realmente deveria estar a sair 403 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 ama só mais um momento 404 00:50:44,100 --> 00:50:44,900 por favor 405 00:50:48,966 --> 00:50:50,266 Frijo não seja criança 406 00:50:50,266 --> 00:50:53,066 por favor, não se deve deixar levar pelos caminhos das fadas dela 407 00:50:53,066 --> 00:50:55,833 toda a família se acomoda nas suas asas 408 00:50:56,466 --> 00:50:58,266 Estou farto de discutir sobre ela 409 00:50:58,266 --> 00:51:00,566 obrigado, não há qualquer fardo sobre mim 410 00:51:01,066 --> 00:51:04,299 Eu amo-a, ela é inocente pela sua melodia 411 00:51:04,300 --> 00:51:07,900 perdoe-me, eu amo o Doutor Seuss fará outra visita 412 00:51:07,966 --> 00:51:10,766 Addison, por favor, fale de outra coisa 413 00:51:13,100 --> 00:51:14,633 Eu era um pequeno Friedrich 414 00:51:15,266 --> 00:51:16,899 bem com fome 415 00:51:16,900 --> 00:51:19,066 é sempre como o seu pai 416 00:51:20,333 --> 00:51:21,633 Frederico em público 417 00:51:34,366 --> 00:51:35,199 novo paciente 418 00:51:36,266 --> 00:51:37,066 Sim 419 00:51:38,500 --> 00:51:40,300 começamos lá em baixo 420 00:51:40,300 --> 00:51:43,366 Proibi estritamente o uso do som antigo 421 00:51:43,566 --> 00:51:44,799 peço perdão senhor 422 00:51:44,800 --> 00:51:47,700 fora de questão este é um moderno hospital prisional 423 00:51:47,766 --> 00:51:49,499 um pouco só pode parecer 424 00:51:49,966 --> 00:51:54,099 mas toda a minha vida o vi gritar e gemer 425 00:51:54,466 --> 00:51:56,466 a lutar com o mercado de Natal de Luther 426 00:51:56,866 --> 00:52:00,599 matou três ovelhas com as suas próprias mãos e ele 427 00:52:00,600 --> 00:52:03,366 estava a comê-los crus como crus 428 00:52:22,000 --> 00:52:24,400 hahahahahahahaha 429 00:52:26,466 --> 00:52:38,366 Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha 430 00:52:42,400 --> 00:52:45,266 o gajo pode ter, eu sou o Doutor Zeus 431 00:52:45,900 --> 00:52:47,233 qual parece ser o problema 432 00:52:48,500 --> 00:52:49,466 sem problemas 433 00:52:50,800 --> 00:52:53,033 sem problemas Providência 434 00:52:53,133 --> 00:52:55,099 Providência ver 435 00:52:56,066 --> 00:52:57,266 pode me dizer o seu nome 436 00:52:58,733 --> 00:53:00,066 não tenho ninguém 437 00:53:01,666 --> 00:53:06,999 Eu sou o seu servo e o que tem 438 00:53:07,000 --> 00:53:16,866 aí estão os presentes que me foram concedidos pelo olhar do seu senhorio 439 00:53:16,866 --> 00:53:18,366 este é lindo 440 00:53:18,666 --> 00:53:23,233 Sua Senhoria agradece melhor às belas 441 00:53:23,966 --> 00:53:24,766 Sua Senhoria 442 00:53:27,400 --> 00:53:29,666 ele é o infinito 443 00:53:32,366 --> 00:53:36,999 olhos a brilhar como uma jóia 444 00:53:37,000 --> 00:53:43,800 guie-o e depois ganhe os 6 anos 445 00:53:47,300 --> 00:53:48,566 tudo bem, sim 446 00:53:54,966 --> 00:53:57,633 meu bom amigo, porque faria isso 447 00:54:03,200 --> 00:54:05,366 ninguém te quer magoar meu querido amigo 448 00:54:06,133 --> 00:54:09,999 ele está a vir 449 00:54:10,900 --> 00:54:11,700 quem 450 00:54:12,866 --> 00:54:19,399 quem é que foi ele que me invocou aos seus olhos 451 00:54:19,400 --> 00:54:22,133 que foi escolhido para o servir 452 00:54:22,133 --> 00:54:26,699 pois sei o que ele cobre 453 00:54:29,666 --> 00:54:31,566 hahahaha 454 00:54:37,700 --> 00:54:44,366 lançado sobre si maldições confusão de fricções 455 00:54:44,366 --> 00:54:45,499 repreensões 456 00:54:46,200 --> 00:54:50,400 pois abandonaste-me 457 00:54:50,400 --> 00:54:55,866 e o seu reinado sobre todo o seu vazio 458 00:55:01,400 --> 00:55:02,266 2000 459 00:55:06,500 --> 00:55:07,566 está demitido 460 00:55:16,900 --> 00:55:17,966 amigo ajude-me 461 00:55:29,900 --> 00:55:33,366 estes ataques histéricos tomam conta dela ao anoitecer 462 00:55:33,866 --> 00:55:35,266 como um relógio 463 00:55:36,700 --> 00:55:38,566 charuto não, obrigado 464 00:55:41,966 --> 00:55:42,833 Eu 465 00:55:44,266 --> 00:55:45,966 lamentei contar-te isso 466 00:55:48,200 --> 00:55:49,400 mas como implica 467 00:55:49,800 --> 00:55:52,900 hack knock foi levado para o hospital esta manhã 468 00:55:54,566 --> 00:55:55,399 o quê 469 00:55:57,066 --> 00:55:58,433 falou com ele ou com o Thomas 470 00:55:58,733 --> 00:56:02,199 ele não está zangado Norman Comparar louva-a-deus 471 00:56:03,600 --> 00:56:06,766 Estou livremente bem, o miserável 472 00:56:06,766 --> 00:56:09,699 enquanto está em chamas com algum tipo de mania religiosa 473 00:56:10,600 --> 00:56:13,033 ele diz um lema semelhante ao frauhuta 474 00:56:14,333 --> 00:56:16,899 ele está a vir o que 475 00:56:20,566 --> 00:56:22,899 onde diabos estás, Thomas 476 00:57:12,900 --> 00:57:14,900 o que me leva ao especialista 477 00:57:15,366 --> 00:57:18,266 e depois pelo nome de Voltrons Swiss 478 00:57:18,933 --> 00:57:21,099 Professor suíço Alvin 479 00:57:21,100 --> 00:57:22,333 sempre em França 480 00:57:22,333 --> 00:57:25,966 é a única pessoa que pode ser capaz de a diagnosticar 481 00:57:26,566 --> 00:57:28,499 e sou estudante de medicina em Zurique 482 00:57:28,500 --> 00:57:29,566 quando eu andava na escola 483 00:57:29,766 --> 00:57:32,933 o meu melhor professor enviou uma mensagem para Zurique, por isso não 484 00:57:32,933 --> 00:57:36,066 não, ele está aqui neste 485 00:57:37,900 --> 00:57:38,700 aqui 486 00:57:39,666 --> 00:57:40,799 aqui aqui 487 00:57:41,300 --> 00:57:42,800 porque é que não me contou, cara 488 00:57:42,800 --> 00:57:44,766 bem, este é o capitão notícias, pai 489 00:57:44,766 --> 00:57:46,266 e porque é que não pensou nisso antes 490 00:57:46,266 --> 00:57:51,499 vê-se que ele em França é o que mais acertou em campo 491 00:57:51,500 --> 00:57:54,666 a sua mente está a cambalear, mas não pouparei despesas 492 00:57:54,666 --> 00:57:56,299 não, entendeu-me mal 493 00:57:56,300 --> 00:57:59,866 para si é difícil para mim recomendá-lo 494 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 foi expulso da universidade 495 00:58:02,600 --> 00:58:04,066 riu-se do seu país natal 496 00:58:04,100 --> 00:58:07,300 o que me engraxa para dizer isto, mas pode 497 00:58:07,300 --> 00:58:09,966 obcecado com o trabalho de Paracelso 498 00:58:10,166 --> 00:58:11,299 Agriver na linha 499 00:58:13,100 --> 00:58:15,666 Eu sou um marinheiro, vejam isto 500 00:58:17,533 --> 00:58:18,433 alquimia 501 00:58:19,366 --> 00:58:20,599 Senhor Filosofia 502 00:58:22,133 --> 00:58:23,033 querido Deus 503 00:58:46,500 --> 00:58:47,300 um 504 00:58:50,200 --> 00:58:53,500 preto encantado ele estava em vida então 505 00:58:58,066 --> 00:58:59,899 o diabo preservou a sua alma 506 00:59:00,566 --> 00:59:03,433 que o seu cadáver possa voltar a andar em blasfémia 507 00:59:07,066 --> 00:59:10,199 está perdido na sombra dele, não 508 00:59:10,866 --> 00:59:13,066 não, devo ir-me embora, prometi ao Adam 509 00:59:17,000 --> 00:59:20,466 este mal não pode entrar nesta casa dos deuses 510 00:59:20,500 --> 00:59:21,266 para ingressar na exploração 511 00:59:21,266 --> 00:59:25,666 Vim aqui vender uma casa ao conde em Vispa 512 00:59:28,300 --> 00:59:30,800 ele encontrou para isso, mas não pode sair daqui 513 00:59:31,400 --> 00:59:34,366 ele deve regressar ao casamento amaldiçoado na terra 514 00:59:34,366 --> 00:59:35,866 foi enterrado não 515 00:59:35,866 --> 00:59:38,266 ele procura da Ellen 516 00:59:38,800 --> 00:59:39,866 eu sei que 517 01:00:13,566 --> 01:00:17,499 Eu não posso acreditar, oh Deus 518 01:00:28,700 --> 01:00:36,033 Eu não falhei com as suas parvoíces com este presente, aguarde 519 01:00:42,566 --> 01:00:43,699 a comunidade científica 520 01:00:43,700 --> 01:00:45,466 está na cruzada para provar o seu valor 521 01:00:45,466 --> 01:00:46,766 atire-o para a loucura 522 01:00:47,366 --> 01:00:48,566 Eu garanto-lhe 523 01:00:48,566 --> 01:00:50,966 o professor pode ser um pouco pouco convencional 524 01:00:51,066 --> 01:00:55,699 mas conhecerá a origem da sua montanha 525 01:00:59,533 --> 01:01:01,499 O professor Mon França é 526 01:01:03,900 --> 01:01:08,066 seu ex-aluno não irei embora, digo 527 01:01:22,300 --> 01:01:23,166 professor por favor 528 01:01:23,166 --> 01:01:25,033 Eu não deveria querer intrometer-me 529 01:01:31,466 --> 01:01:32,466 professor por favor 530 01:01:32,466 --> 01:01:35,033 Quase desbloqueei, encontrei a chave 531 01:01:35,133 --> 01:01:37,766 o Mysterio da Liberdade Rainha Rainha 532 01:01:37,900 --> 01:01:38,933 Peço desculpa professor não 533 01:01:38,933 --> 01:01:43,466 não importa, calculei mal as estrelas 534 01:01:44,100 --> 01:01:47,066 a escuridão não tornará o meu enxofre negro dourado 535 01:01:47,066 --> 01:01:48,266 esta noite 536 01:01:48,866 --> 01:01:50,599 sim, vamos incomodar-te pai 537 01:01:51,200 --> 01:01:52,600 vamos levar os nossos líderes 538 01:01:56,966 --> 01:01:58,299 boa noite professores 539 01:01:59,400 --> 01:02:00,200 rato 540 01:02:01,866 --> 01:02:02,666 rato 541 01:02:07,200 --> 01:02:10,966 Morique De graças aos canibais 542 01:02:18,266 --> 01:02:23,399 rezaram-me para uma tartaruga Margarita especial no Oráculo 543 01:02:25,333 --> 01:02:29,799 os meus queridos jovens marinheiros, aos meus olhos moribundos, enganam-me 544 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 Eu deveria saber abraçar-me 545 01:02:31,800 --> 01:02:34,766 meu rapaz, estou tão feliz por te ver 546 01:02:36,133 --> 01:02:37,666 Eu senti algo 547 01:02:37,666 --> 01:02:40,899 que me trouxe a Visburg todos estes anos atrás 548 01:02:41,066 --> 01:02:43,533 Senti que agora estava a aproximar-se iminentemente 549 01:02:43,533 --> 01:02:47,099 Pensei em fazer, mas deve ter sido você 550 01:02:48,366 --> 01:02:50,633 agora qual é o problema 551 01:02:53,166 --> 01:02:55,299 ah, já percebi, sim 552 01:02:55,533 --> 01:02:59,266 um querido amigo seu tem alguma doença rara 553 01:02:59,266 --> 01:03:01,366 talvez um hóspede sim 554 01:03:01,366 --> 01:03:02,666 uma jovem 555 01:03:02,900 --> 01:03:06,100 exibindo ataques prolongados de algum nebulismo 556 01:03:07,366 --> 01:03:08,899 parece cansado, jovem 557 01:03:12,366 --> 01:03:13,166 para 558 01:03:33,700 --> 01:03:36,366 8 ainda não está bem 559 01:03:53,066 --> 01:03:55,433 poderia ser feito que você é o que é 560 01:04:02,133 --> 01:04:03,866 Eu sou o rei abalado por isso 561 01:04:26,300 --> 01:04:28,433 Estou cansado desta criança de uma vez 562 01:04:28,800 --> 01:04:29,700 é tudo o que eu poderia fazer 563 01:04:29,700 --> 01:04:32,266 para evitar que ela destrua a sala, estou cansado 564 01:04:38,600 --> 01:04:41,000 és o médico de quem a Osiva falou 565 01:04:41,000 --> 01:04:43,700 não estou a administrar um opiáceo 566 01:04:43,700 --> 01:04:46,466 ela deve descansar o meu dia porque o corpo dela não é stressante 567 01:04:46,466 --> 01:04:49,766 ela não pode ser explorada, afaste-se, afaste-se 568 01:04:51,133 --> 01:04:52,666 A minha querida criação é 569 01:04:52,900 --> 01:04:56,166 Eu sou ele e estou aqui para te ajudar 570 01:04:57,933 --> 01:04:58,966 ela é sua 571 01:05:01,200 --> 01:05:04,400 ela não tem nenhuma amante perdida e/ou amante 572 01:05:05,166 --> 01:05:06,866 e tratá-lo para me desculpar 573 01:05:06,866 --> 01:05:10,499 mas gostaria de começar já a minha consulta 574 01:05:11,066 --> 01:05:14,499 vês que tenho uma curiosidade sobre ti 575 01:05:15,866 --> 01:05:16,333 Médico 576 01:05:16,333 --> 01:05:20,233 Stevens disse-me que tinhas algum feitiço desde a infância 577 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 poderia descrevê-los para mim, por favor 578 01:05:24,200 --> 01:05:26,100 Nem sempre me consigo lembrar deles 579 01:05:26,600 --> 01:05:29,633 como se o meu espírito vagueasse 580 01:05:29,933 --> 01:05:32,166 diga-me o que pode desde o início 581 01:05:34,200 --> 01:05:38,033 às vezes era como um sonho 582 01:05:38,933 --> 01:05:39,799 e eu sabia coisas 583 01:05:39,800 --> 01:05:42,800 Sempre soube o conteúdo dos meus presentes de Natal 584 01:05:43,100 --> 01:05:47,066 sabia e que a minha mãe iria passar pai 585 01:05:47,066 --> 01:05:50,199 encontrar-me-ia nos nossos campos dentro da floresta 586 01:05:50,200 --> 01:05:51,000 como se eu 587 01:05:51,666 --> 01:05:53,399 esta é uma pequena changeling 588 01:05:53,400 --> 01:05:55,600 Eu vejo, mas à medida que envelheci 589 01:05:55,600 --> 01:05:57,966 não fui eu que o assustei 590 01:05:58,733 --> 01:05:59,866 O meu toque 591 01:06:00,966 --> 01:06:02,933 Eu estava tão sozinho, vês 592 01:06:02,933 --> 01:06:05,266 e eu desejei conforto 593 01:06:06,266 --> 01:06:09,233 a presença e os pesadelos 594 01:06:10,000 --> 01:06:11,433 as epilepsias, mas 595 01:06:14,533 --> 01:06:16,199 por favor, continue 596 01:06:17,166 --> 01:06:18,099 afinal 597 01:06:18,766 --> 01:06:20,466 a família poderosa mataria 598 01:06:21,533 --> 01:06:26,233 despido eu era o meu corpo o meu 599 01:06:27,100 --> 01:06:30,266 A minha carne eu vi 600 01:06:30,500 --> 01:06:34,033 A Cindy disse que ele me teria mandado para aquele lugar que eu 601 01:06:34,133 --> 01:06:35,866 Eu irei, não, não 602 01:06:38,800 --> 01:06:41,233 tudo o que fiz quando conheci o meu Thomas 603 01:06:43,266 --> 01:06:45,466 pelo meu amor tornei-me normal 604 01:06:45,800 --> 01:06:46,066 ainda 605 01:06:46,066 --> 01:06:48,866 estas visões e os meus questionamentos retornaram para si 606 01:06:49,400 --> 01:06:51,000 Eu temo por ele filho 607 01:06:52,066 --> 01:06:52,866 Professor 608 01:06:54,966 --> 01:06:56,666 os meus sonhos gontaka 609 01:06:58,066 --> 01:07:01,366 este mal vem de dentro de nós ou do além 610 01:07:07,300 --> 01:07:09,633 o estado Trump começou 611 01:07:12,266 --> 01:07:15,466 conduziu-a para diminuir o congestionamento 612 01:07:15,466 --> 01:07:16,366 claro 613 01:07:17,300 --> 01:07:20,300 e as suas menstruações também são liberais 614 01:07:21,466 --> 01:07:23,966 muito sangue, muito sangue 615 01:07:24,366 --> 01:07:25,666 Eu levo-a por favor 616 01:07:30,866 --> 01:07:34,533 uma pupila é expandida, não contrai naturalmente 617 01:07:34,533 --> 01:07:37,099 esta noite possível segunda visão 618 01:07:37,266 --> 01:07:39,466 ela já não está aqui a minha bolsa 619 01:07:40,166 --> 01:07:44,633 perdoe o tédio grotesco desta demonstração 620 01:07:44,733 --> 01:07:46,566 a agulha no entanto 621 01:07:46,900 --> 01:07:53,566 Devo deixar-lhe claro que esta criança não está connosco 622 01:07:54,466 --> 01:07:58,066 como eu protesto primeiro rezando o seu protesto 623 01:07:58,200 --> 01:07:59,666 pois ela não sente nada 624 01:07:59,800 --> 01:08:02,366 ela começa agora com outro reino 625 01:08:04,100 --> 01:08:05,633 não nos vai ver 626 01:08:09,200 --> 01:08:10,700 ouves-me, meu filho 627 01:08:11,933 --> 01:08:13,299 e o que pode ver 628 01:08:14,933 --> 01:08:17,666 Eu julgo que dizes agora o que vês 629 01:08:19,200 --> 01:08:23,466 noite duradoura como fator de morte 630 01:08:26,933 --> 01:08:30,866 pontes sombra e ele 631 01:08:31,533 --> 01:08:34,966 ele está a vir quem está a vir para o meu filho 632 01:08:35,566 --> 01:08:36,999 com quem você fala 633 01:08:45,566 --> 01:08:48,666 Ordeno que seja bem-vindo à minha voz 634 01:08:50,066 --> 01:08:52,199 pela Proteção de 635 01:09:06,700 --> 01:09:08,666 Eu persistirei em juntar-me a ti todas as noites 636 01:09:08,666 --> 01:09:10,366 primeiro e depois dormir nos seus braços 637 01:09:10,366 --> 01:09:12,366 tudo será misturado na abominação 638 01:09:12,366 --> 01:09:14,366 e estará carente de sangue 639 01:09:14,600 --> 01:09:17,766 todos chorarão, não haverá para enterrar os mortos 640 01:09:18,366 --> 01:09:21,566 és uma promessa para mim 641 01:09:22,100 --> 01:09:25,000 ajude-me, ajude-me 642 01:09:29,500 --> 01:09:30,566 conforme envio 643 01:09:33,466 --> 01:09:34,766 bem, espere 644 01:09:34,766 --> 01:09:36,199 o que o meu miúdo 645 01:09:36,200 --> 01:09:37,900 não consegue ver ou ver o que 646 01:09:38,666 --> 01:09:41,066 veja que ela está amaldiçoada amaldiçoada sim 647 01:09:41,066 --> 01:09:41,499 amaldiçoado 648 01:09:41,500 --> 01:09:45,300 esta querida jovem criatura é possuidora de algum espírito 649 01:09:45,966 --> 01:09:48,699 talvez um demónio, peço desculpa 650 01:09:48,700 --> 01:09:49,733 Garanto-lhe Harding 651 01:09:49,733 --> 01:09:51,166 o professor quer dizer que isto é Hyperloop 652 01:09:51,166 --> 01:09:54,466 não, quero dizer um demónio enorme, sim 653 01:09:54,466 --> 01:09:57,499 e quanto às suas próprias descobertas de alucinações macabras 654 01:09:57,500 --> 01:09:58,866 Este não é um 655 01:09:58,866 --> 01:10:01,333 não pode concebivelmente perceber tudo isto 656 01:10:01,333 --> 01:10:02,799 como é que isso deveria acontecer com Ellen 657 01:10:03,933 --> 01:10:06,299 os espíritos demoníacos ficam mais facilmente obcecados 658 01:10:06,300 --> 01:10:09,266 aqueles cujas funções animais inferiores dominam 659 01:10:09,900 --> 01:10:12,133 demónios como eles, procuram-nos 660 01:10:12,133 --> 01:10:13,933 Eu quero contestar um professor 661 01:10:13,933 --> 01:10:14,733 mas eu 662 01:10:14,733 --> 01:10:17,366 eu próprio testemunhei mulheres com constituições masculinas 663 01:10:17,366 --> 01:10:18,666 de forma alguma delírios 664 01:10:18,666 --> 01:10:20,566 isto não é ilusão, acredito 665 01:10:20,566 --> 01:10:22,933 ela sempre foi altamente condutora 666 01:10:22,933 --> 01:10:25,433 a estas forças cósmicas de forma única 667 01:10:25,733 --> 01:10:27,399 O seu lunático talvez 668 01:10:27,400 --> 01:10:28,066 faça isso 669 01:10:28,066 --> 01:10:29,833 reconheça a sua ligação entre esses casos 670 01:10:30,566 --> 01:10:32,866 este é o presidente, oh 671 01:10:32,866 --> 01:10:34,466 isso é só capital, digo-te 672 01:10:34,466 --> 01:10:36,499 é a forma como o marido desapareceu 673 01:10:36,500 --> 01:10:38,700 não, este mal 674 01:10:39,333 --> 01:10:42,866 o que é como foi convocado 675 01:10:43,133 --> 01:10:45,033 libertar não sei 676 01:10:45,666 --> 01:10:47,599 mas esta criança notável 677 01:10:47,600 --> 01:10:50,266 mudou para o seu poder de gravação 678 01:10:51,800 --> 01:10:55,433 Devo fazer os meus estudos com Harding 679 01:10:56,366 --> 01:10:58,633 sente-se com ela observe-a 680 01:10:58,800 --> 01:11:03,366 denuncie o comportamento dela, não veja mais isto, Ethan 681 01:11:03,500 --> 01:11:05,166 mas estavas delirando a noite toda 682 01:11:05,566 --> 01:11:07,299 então delirar ela deve 683 01:11:08,066 --> 01:11:10,399 há uma terrível tempestade a subir 684 01:12:03,200 --> 01:12:04,100 hein, hein 685 01:12:45,400 --> 01:12:46,233 Eu obtive 686 01:12:48,366 --> 01:12:50,099 tu eu tenho-te eu tenho-te 687 01:13:02,800 --> 01:13:07,066 ajude-me, ajude-me 688 01:13:07,766 --> 01:13:08,566 ah 689 01:13:11,066 --> 01:13:11,766 oh meu Deus 690 01:13:11,766 --> 01:13:14,833 ah, como gosta 691 01:13:16,700 --> 01:13:17,500 o quê 692 01:13:19,533 --> 01:13:20,333 foi isso 693 01:13:23,500 --> 01:13:24,300 ele 694 01:13:26,333 --> 01:13:27,599 chegou 695 01:13:32,566 --> 01:13:35,666 essa é a luz 696 01:13:36,766 --> 01:13:38,799 haha ele está aqui 697 01:13:38,800 --> 01:13:39,666 ele está aqui 698 01:13:40,666 --> 01:13:43,699 ele não está aqui, ele está aqui, isto é 699 01:13:45,566 --> 01:13:46,666 a luz 700 01:14:02,966 --> 01:14:03,899 ele está aqui 701 01:14:06,300 --> 01:14:07,100 mesmo 702 01:14:14,600 --> 01:14:15,400 ah 703 01:14:17,800 --> 01:14:19,800 Tomás ah 704 01:14:22,366 --> 01:14:23,166 Não 705 01:14:23,266 --> 01:14:24,266 não, não 706 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 Tomás 707 01:14:29,733 --> 01:14:30,599 Tomás 708 01:14:36,900 --> 01:14:38,300 ele não o encontrou 709 01:14:40,000 --> 01:14:41,866 Sinto que nunca mais te verei 710 01:14:44,366 --> 01:14:45,299 você estava certo 711 01:14:46,133 --> 01:14:46,933 tu és 712 01:14:53,366 --> 01:14:56,266 Tomás, é isso agora Tomás 713 01:14:56,266 --> 01:15:00,166 abre a porta Tomás 714 01:15:06,133 --> 01:15:08,999 já passa das 3 da manhã 715 01:15:23,966 --> 01:15:25,166 meu Deus 716 01:15:25,800 --> 01:15:26,666 Blake 717 01:15:27,266 --> 01:15:28,566 é um navio avião 718 01:15:30,600 --> 01:15:35,100 caramba, alerte a Autoridade Portuária, procure o Doutor Severs 719 01:15:39,600 --> 01:15:42,366 aí está o seu Senhor agitar 720 01:15:43,366 --> 01:15:44,766 aí está 721 01:16:03,533 --> 01:16:06,033 a paroka vive 722 01:16:08,166 --> 01:16:11,499 Vou sufocar o noivo da noiva 723 01:16:11,500 --> 01:16:12,666 A sua própria forma 724 01:16:13,400 --> 01:16:16,400 Eu amo-te, peque-o 725 01:16:21,666 --> 01:16:26,833 instrua-me, carregue-me, use-me 726 01:16:30,000 --> 01:16:32,200 Eu irei buscar até ti 727 01:16:33,400 --> 01:16:36,833 Eu pertenço bastante ao combate 728 01:16:39,000 --> 01:16:42,966 reafirmar voluntariamente o seu voto 729 01:16:44,466 --> 01:16:49,466 ele não pode ser roubado sim meu Senhor 730 01:16:51,300 --> 01:16:52,266 meu bebé 731 01:16:53,133 --> 01:16:55,166 O meu pequeno perseguidor 732 01:16:56,000 --> 01:17:03,400 a sua entrada está a crescer, por isso não deve desejar nada de mim 733 01:17:06,066 --> 01:17:09,833 quebram as leis perto 734 01:17:11,533 --> 01:17:12,599 e assim por diante 735 01:17:16,600 --> 01:17:20,200 no desespero da minha vinda 736 01:17:24,500 --> 01:17:29,400 e eu vou provar-lhe 737 01:17:39,400 --> 01:17:42,066 oh meu Deus, oh meu Deus 738 01:17:55,733 --> 01:17:56,999 como ele está com medo 739 01:17:57,600 --> 01:17:59,533 Não temo nada melhor do que todos me dizem 740 01:17:59,533 --> 01:18:00,466 eu sofri 741 01:18:01,266 --> 01:18:02,066 orar 742 01:18:02,700 --> 01:18:04,733 perdoe-me por todos os problemas que lhe causei 743 01:18:04,733 --> 01:18:07,199 Estou feliz que se tenha tornado você mesmo novamente 744 01:18:07,400 --> 01:18:08,766 parece um milagre 745 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 talvez o professor Franz estivesse errado 746 01:18:11,933 --> 01:18:14,299 talvez fosse apenas o seu desejo de ver Thomas de volta 747 01:18:14,300 --> 01:18:15,100 e você está 748 01:18:16,066 --> 01:18:17,399 és a minha melancolia 749 01:18:19,466 --> 01:18:22,999 Eu Thomas vi algo horrível 750 01:18:23,700 --> 01:18:25,266 se pudesse falar com o professor 751 01:18:25,266 --> 01:18:26,066 silêncio 752 01:18:26,666 --> 01:18:27,933 os seus pensamentos estão tão quietos 753 01:18:27,933 --> 01:18:29,666 amigos professores disseram que um demónio 754 01:18:29,666 --> 01:18:31,266 Lenny, por favor 755 01:18:31,933 --> 01:18:33,199 pelo bem das crianças 756 01:18:33,700 --> 01:18:35,400 A maré de Natal está sobre nós 757 01:18:35,566 --> 01:18:38,766 por que razão deve permanecer tão exasperadamente contrário 758 01:18:38,766 --> 01:18:40,033 como eu estou certo 759 01:18:42,966 --> 01:18:43,566 zebras 760 01:18:43,566 --> 01:18:47,333 Solicito em conferência com o seu maníaco, não um morto 761 01:18:47,333 --> 01:18:48,999 peço paciência professor 762 01:18:49,000 --> 01:18:50,566 mas é isso que me arranja 763 01:18:51,533 --> 01:18:53,799 exibe todos os sinais de uma praga sanguínea 764 01:18:54,133 --> 01:18:56,666 como descarga ultálmica 765 01:18:56,966 --> 01:19:00,066 as suas flagrantes mordidelas de sangue aqui e aqui 766 01:19:01,766 --> 01:19:05,166 Receio que este navio tenha trazido a peste para esta versão 767 01:19:09,133 --> 01:19:10,566 e o que é composto é 768 01:19:10,566 --> 01:19:12,999 o seu corpo está totalmente ausente de sangue 769 01:19:14,866 --> 01:19:17,199 olha este Mark curioso 770 01:19:19,300 --> 01:19:22,600 Vi algum leviatã como o passado nos nossos canais 771 01:19:23,300 --> 01:19:25,166 diga-me Professor Wolf Brat 772 01:19:25,166 --> 01:19:26,699 como jóias deste tamanho 773 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 anjos e demónios nos protejam 774 01:19:30,733 --> 01:19:34,399 onde está o seu lunático deve levar-me até ele imediatamente 775 01:19:35,066 --> 01:19:36,766 não ouviu, Doutor Senhor 776 01:19:37,133 --> 01:19:40,333 nada, Knok foi-se embora e escapou ao que 777 01:19:40,333 --> 01:19:42,866 ele matou o portal de serviço ontem à noite 778 01:19:43,166 --> 01:19:45,599 este homem deve ser encontrado Sarah 779 01:19:45,600 --> 01:19:48,100 mostre-me que ela deve ir caçar 780 01:19:48,100 --> 01:19:50,400 e encontrar-me na minha residência esta noite 781 01:19:51,000 --> 01:19:53,100 isto não é uma mera praga 782 01:20:09,166 --> 01:20:09,966 então 783 01:20:24,900 --> 01:20:29,433 Amo-te 784 01:20:41,300 --> 01:20:42,566 saia de cima de mim 785 01:20:45,933 --> 01:20:46,733 Tomás 786 01:20:48,100 --> 01:20:52,800 Não consigo respirar, não consigo respirar 787 01:20:57,800 --> 01:21:00,466 por favor, não nos deixe, mamã 788 01:21:00,600 --> 01:21:03,266 Eu prometo que deixarei que qualquer coisa te magoe 789 01:21:03,266 --> 01:21:05,399 sem monstros nada 790 01:21:05,800 --> 01:21:08,966 agora dê-me um beijo e faça as suas orações 791 01:21:18,800 --> 01:21:23,666 agora deito-me para dormir, rezo ao Senhor 792 01:22:35,966 --> 01:22:36,766 Ana 793 01:22:40,066 --> 01:22:41,099 dê-me 794 01:22:42,266 --> 01:22:43,833 quando Friedrich regressou 795 01:22:45,166 --> 01:22:46,566 não, não 796 01:22:48,666 --> 01:22:50,166 o que é isto meu lindo 797 01:22:53,000 --> 01:22:56,766 posso ficar contigo esta noite 798 01:22:59,933 --> 01:23:02,833 a nossa amizade é um laço precioso com o meu coração 799 01:23:06,166 --> 01:23:07,599 perdoe a minha alegria para si 800 01:23:09,400 --> 01:23:11,233 obrigado por me amar 801 01:23:15,333 --> 01:23:16,966 pode pegar se quiser 802 01:23:23,266 --> 01:23:24,866 Deus está connosco babá 803 01:23:27,166 --> 01:23:30,999 Não posso ceder a ser assombrado por um fantasma 804 01:23:31,000 --> 01:23:32,133 não, por favor, não 805 01:23:32,133 --> 01:23:35,833 não é um mero fantasma, pois pode manifestar-se fisicamente 806 01:23:35,866 --> 01:23:38,466 e com a pior intenção 807 01:23:38,500 --> 01:23:41,133 e que louvor isto como toda a praga 808 01:23:41,133 --> 01:23:44,866 a sua alma deseja consumir toda a vida na terra 809 01:23:45,000 --> 01:23:48,300 esta criatura é uma força mais poderosa que o mal 810 01:23:48,333 --> 01:23:49,999 é a própria morte 811 01:23:51,166 --> 01:23:53,266 Eu não durmo há dias 812 01:23:54,200 --> 01:23:56,033 a minha casa ficou abandonada 813 01:23:56,100 --> 01:23:57,166 e aqui estou eu 814 01:23:57,166 --> 01:24:00,766 convocamos a esta habitação abandonada por Deus para este 815 01:24:01,200 --> 01:24:04,600 não me diga que acredita em tal diabrura medieval 816 01:24:04,600 --> 01:24:06,700 Eu não acredito que eu sei 817 01:24:07,366 --> 01:24:09,533 Eu vi coisas neste mundo 818 01:24:09,533 --> 01:24:10,766 isso teria feito gelo 819 01:24:10,766 --> 01:24:13,833 e tu voltas a rastejar para o ventre da mãe dele 820 01:24:14,800 --> 01:24:17,500 não nos tornámos tão iluminados 821 01:24:17,500 --> 01:24:18,966 como ficamos cegos 822 01:24:18,966 --> 01:24:21,633 pela luz gasosa da ciência 823 01:24:21,700 --> 01:24:23,933 Eu lutei com o diabo 824 01:24:23,933 --> 01:24:26,366 enquanto Jake lutava contra o antigo pinguim 825 01:24:26,366 --> 01:24:29,166 e digo-lhe se quisermos domar a escuridão 826 01:24:29,166 --> 01:24:31,866 devemos primeiro encarar que ele existe 827 01:24:33,800 --> 01:24:34,866 Ana Hannon 828 01:24:35,866 --> 01:24:39,966 estamos aqui a encontrar o portador da praga morto-vivo de 829 01:24:41,666 --> 01:24:42,466 Úmbria 830 01:24:49,200 --> 01:24:51,233 ha ha 831 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 tu 832 01:25:59,933 --> 01:26:05,166 Senti-te a rastejar como uma serpente no meu corpo 833 01:26:07,466 --> 01:26:09,266 não sou eu 834 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 é a sua natureza não 835 01:26:15,133 --> 01:26:20,166 Eu amo Thomas O amor é inferior a ti 836 01:26:21,000 --> 01:26:26,100 Eu disse-te que não és uma espécie humana 837 01:26:26,100 --> 01:26:28,100 és um vilão para falar senhor 838 01:26:28,100 --> 01:26:30,433 Eu sou um apetite 839 01:26:31,300 --> 01:26:32,666 nada mais 840 01:26:36,766 --> 01:26:41,966 ou séculos, tudo Senhor besta zombie 841 01:26:41,966 --> 01:26:46,466 Eu estava na batida mais sombria 842 01:26:49,466 --> 01:26:51,633 até que me acordaste 843 01:26:52,666 --> 01:26:58,766 feiticeira e guardou-me do meu túmulo 844 01:26:58,766 --> 01:27:04,833 és a minha aflição, não posso nada das tuas aflições 845 01:27:06,466 --> 01:27:10,999 mas mesmo agora estamos fadados 846 01:27:12,566 --> 01:27:15,466 o seu marido atribuiu este nome 847 01:27:15,466 --> 01:27:18,499 e concordei consigo com a minha pessoa 848 01:27:18,500 --> 01:27:22,966 pois apenas um saco de ouro mente por ouro 849 01:27:23,166 --> 01:27:26,766 ele fez um bizarro do seu baile Noctuan 850 01:27:26,766 --> 01:27:28,166 não sabe nada sobre 851 01:27:28,166 --> 01:27:31,999 a demissão dele deve ser concluída por si 852 01:27:32,466 --> 01:27:37,199 livremente da tua vontade conhecida és um enganador 853 01:27:37,600 --> 01:27:39,833 você engana-se 854 01:27:42,366 --> 01:27:44,766 Fui mordido por uma criança inocente 855 01:27:44,766 --> 01:27:47,966 e pensei que tu eu não voltaria 856 01:27:49,200 --> 01:27:51,833 pensei que tu eu não iria 857 01:27:54,466 --> 01:27:58,633 a sua paixão está ligada a mim 858 01:28:02,066 --> 01:28:04,166 não pode amar 859 01:28:05,400 --> 01:28:07,766 Eu não posso 860 01:28:09,900 --> 01:28:14,266 e eu não posso ser Satanás sem ti 861 01:28:17,600 --> 01:28:23,266 recorde-se de uma vez que éramos um momento 862 01:28:23,800 --> 01:28:25,000 lembrar-se 863 01:28:29,400 --> 01:28:32,766 Eu sou tudo tu 864 01:28:34,366 --> 01:28:36,099 amo corações 865 01:28:37,366 --> 01:28:41,666 então deseja que eu prove a minha energia também 866 01:28:42,266 --> 01:28:45,499 vou deixar-te três noites 867 01:28:45,533 --> 01:28:47,266 esta noite foi a primeira 868 01:28:47,933 --> 01:28:50,299 esta noite nega-se a si mesmo 869 01:28:50,733 --> 01:28:51,833 e assim 870 01:28:52,066 --> 01:28:56,466 permites-me fazer desaparecer a vida daqueles que amas 871 01:28:56,466 --> 01:28:59,899 negar-me a mim mesmo delicia-se com a minha tortura 872 01:28:59,900 --> 01:29:02,600 nas quatro noites que lhe 873 01:29:04,733 --> 01:29:10,766 ou aquele a quem chamas teu marido perecerá pelo meu chapéu 874 01:29:10,766 --> 01:29:12,766 não até que você 875 01:29:15,166 --> 01:29:19,799 deve assistir ao mundo tornar-se ontem à noite 876 01:29:28,533 --> 01:29:29,333 Oh 877 01:29:29,766 --> 01:29:31,266 ah ah 878 01:29:33,900 --> 01:29:34,700 Oh 879 01:29:36,100 --> 01:29:36,900 Oh 880 01:29:38,400 --> 01:29:39,200 Oh 881 01:29:44,366 --> 01:29:45,166 ah ah 882 01:29:47,966 --> 01:29:48,499 ah ah 883 01:29:48,500 --> 01:29:49,300 ah ah 884 01:30:04,066 --> 01:30:05,399 Eu nunca vi a luz 885 01:30:05,400 --> 01:30:07,366 está a espalhar-se mais rápido que a cachoeira 886 01:30:07,366 --> 01:30:10,099 desde ontem que simplesmente não podemos admitir mais 887 01:30:10,300 --> 01:30:11,966 a taxa de contração é muito elevada 888 01:30:12,333 --> 01:30:14,599 Retirei o mestre dos pássaros para quarentena 889 01:30:14,666 --> 01:30:17,066 a cidade deve ser fechada e cristã 890 01:30:17,066 --> 01:30:19,066 podemos encontrar quartos para os mortos 891 01:30:19,066 --> 01:30:21,199 as tartarugas estão a chegar em breve, tenha pena 892 01:30:21,200 --> 01:30:24,066 deve manter a calma perante esta praga 893 01:30:27,200 --> 01:30:29,466 uma sombra pressionando 894 01:30:30,933 --> 01:30:34,366 o meu corpo afundando afundando 895 01:30:38,066 --> 01:30:43,499 o cheiro da carne rançosa 896 01:30:47,733 --> 01:30:49,366 Eu sinto-me tão fraco 897 01:30:54,733 --> 01:30:56,166 Eu disse pequeno CJ 898 01:30:56,166 --> 01:30:57,466 é tão forte 899 01:30:58,166 --> 01:31:00,633 tanta fome está a comer-me cansado 900 01:31:06,700 --> 01:31:09,100 consigo ver o fantasma 901 01:31:11,700 --> 01:31:13,300 Devo assegurar-lhes 902 01:31:16,266 --> 01:31:18,499 tudo ficará bem meu querido 903 01:31:18,600 --> 01:31:20,900 tudo ficará bem 904 01:31:22,166 --> 01:31:23,833 não me conheço 905 01:31:29,466 --> 01:31:30,399 diz-me 906 01:31:31,466 --> 01:31:34,299 o que é esta escuridão insuportável 907 01:31:49,300 --> 01:31:51,166 deve ouvir-me, há algo 908 01:31:51,200 --> 01:31:53,833 a sombra uma criatura infernal 909 01:31:54,200 --> 01:31:56,366 por favor, estes não são nervos perturbados 910 01:31:56,366 --> 01:31:58,299 e como o professor Friends descreveu 911 01:31:58,300 --> 01:32:00,166 um demónio para ela me perdoar 912 01:32:00,166 --> 01:32:04,566 mas eu preciso de ti e atiro-vos aos dois para devolvê-la 913 01:32:06,533 --> 01:32:07,799 para seu próprio bem 914 01:32:08,500 --> 01:32:11,533 por favor, tenha pena, o Thomas está muito mal 915 01:32:11,533 --> 01:32:12,799 Eu não sei o que 916 01:32:13,366 --> 01:32:15,466 Vou rezar pelo Tom 917 01:32:17,100 --> 01:32:19,166 sabes que eu amo-vos aos dois, o que eu sabia 918 01:32:19,500 --> 01:32:20,866 não a viu 919 01:32:21,533 --> 01:32:23,066 não é da sua conta 920 01:32:24,066 --> 01:32:24,933 deve ouvir-me 921 01:32:24,933 --> 01:32:26,933 estamos todos no mais grave perigo 922 01:32:26,933 --> 01:32:29,466 Eu atiro-me para apuros mais quente, por favor 923 01:32:34,766 --> 01:32:36,066 por que me odeia 924 01:32:39,566 --> 01:32:42,766 como te atreves a falar comigo naquele Mark, pá 925 01:32:42,766 --> 01:32:46,166 nunca gostou de mim, nunca conheça o seu lugar, senhora 926 01:32:46,166 --> 01:32:49,766 Não vou ficar parado e fingir a sua superioridade 927 01:32:49,766 --> 01:32:50,666 eu recuso 928 01:32:50,666 --> 01:32:53,966 porque é que não pode mudar de abordagem com ele para mim, por favor 929 01:32:53,966 --> 01:32:56,699 Eu fiz tudo o que estava ao meu alcance para ser gentil contigo 930 01:32:56,700 --> 01:32:58,666 nestes longos meses amarrou-me 931 01:33:02,600 --> 01:33:07,100 encontre a dignidade para demonstrar o respeito pelo seu gato 932 01:33:07,100 --> 01:33:09,866 como pode ser tão estúpido e cruel 933 01:33:11,866 --> 01:33:16,866 Hardman vai chamar-te treinador e às minhas custas, claro 934 01:33:18,566 --> 01:33:20,099 pelo bem do seu marido 935 01:33:20,200 --> 01:33:22,666 Rezo para que aprenda a comportar-se 936 01:33:22,666 --> 01:33:25,066 com mais deferência Anna vai morrer 937 01:33:25,700 --> 01:33:29,900 vais morrer, todos nós vamos morrer 938 01:33:31,866 --> 01:33:34,166 porque é que não me contou isso antes 939 01:33:34,166 --> 01:33:36,066 Eu sou um tolo, claro que é 940 01:33:36,066 --> 01:33:39,299 Aconoch é o consumo obsessivo de criaturas vivas 941 01:33:39,300 --> 01:33:42,633 deve ser ele, não é Nosferatu 942 01:33:43,000 --> 01:33:44,400 mas ele deve ser encontrado 943 01:33:45,000 --> 01:33:47,900 para o seu pacto principal com esta sombra 944 01:33:55,866 --> 01:33:57,033 pesquise tudo 945 01:34:17,500 --> 01:34:18,600 puxe a pedra 946 01:34:21,133 --> 01:34:22,299 Mostre aos Menari 947 01:34:25,133 --> 01:34:27,566 e o seu Codex de segredos 948 01:35:07,366 --> 01:35:08,166 em 949 01:35:09,866 --> 01:35:10,666 o 950 01:35:12,200 --> 01:35:13,000 solo 951 01:35:16,333 --> 01:35:16,933 cara incrível 952 01:35:16,933 --> 01:35:19,799 vai mandar o marido ou em perigo incomparável 953 01:35:19,800 --> 01:35:20,866 Eu devo vê-lo 954 01:35:21,666 --> 01:35:23,166 Eu mandei-os para casa 955 01:35:24,266 --> 01:35:26,966 como essa aversão pode ser morta 956 01:35:26,966 --> 01:35:28,799 Não sei, você enviou-os muito 957 01:35:28,800 --> 01:35:29,966 você enviou-os não 958 01:35:29,966 --> 01:35:30,466 não, isso sim 959 01:35:30,466 --> 01:35:33,699 Eu fiz não sabe exatamente correto 960 01:35:33,700 --> 01:35:34,766 Não sei 961 01:35:34,766 --> 01:35:38,099 Nunca encontrei o nórdico em primeira mão 962 01:35:40,100 --> 01:35:41,600 não sabe 963 01:35:42,366 --> 01:35:45,499 todas as suas excelentes conferências sobre mericurgitações 964 01:35:45,533 --> 01:35:49,766 dos livros sangrentos os meios de repelir e destruir 965 01:35:49,766 --> 01:35:51,899 muito grandemente de região para região 966 01:35:51,900 --> 01:35:54,333 a sua eficácia é claramente desconhecida 967 01:35:54,333 --> 01:35:58,399 no entanto, há um facto invariável que mais me interessa 968 01:35:58,400 --> 01:36:00,166 muito tempo em todas as contas 969 01:36:00,366 --> 01:36:03,733 os nórdicos esquecidos devem regressar à terra 970 01:36:03,733 --> 01:36:07,599 onde foi enterrado pelo primeiro canto do galo 971 01:36:08,333 --> 01:36:10,666 deve dormir no seu túmulo durante o dia 972 01:36:11,500 --> 01:36:12,966 o que acontece se isso não acontecer 973 01:36:13,300 --> 01:36:15,600 as minhas ideias é a questão 974 01:36:22,100 --> 01:36:23,900 estou a exagerar 975 01:36:24,866 --> 01:36:27,599 Estou a separar-me, saia 976 01:36:27,866 --> 01:36:30,366 dêem uma licença em vocês os dois 977 01:36:30,366 --> 01:36:31,699 por favor, sempre fizemos 978 01:36:31,700 --> 01:36:35,566 não veem isto como uma brincadeira de verdade, senhores? 979 01:36:35,800 --> 01:36:39,433 uma epidemia real que está realmente a cortar pessoas reais 980 01:36:42,400 --> 01:36:44,000 como eu poderia estar zangado 981 01:36:44,133 --> 01:36:46,433 devias ter sido preso há muito tempo, minha Anna 982 01:36:47,966 --> 01:36:49,399 foi por vermes 983 01:36:49,933 --> 01:36:51,899 Os ratos não mais 984 01:36:53,466 --> 01:36:55,966 amanhã partiremos de Visburg 985 01:36:55,966 --> 01:36:57,666 mas a quarentena amanhã fechamos este 986 01:36:57,666 --> 01:37:00,533 Não vos deixarei, a loucura da fama, matar a minha mulher 987 01:37:00,533 --> 01:37:04,033 o demónio da noite sugou o sangue da sua boa esposa 988 01:37:04,566 --> 01:37:06,266 e regressará para o resto 989 01:37:09,800 --> 01:37:10,766 se você 990 01:37:39,966 --> 01:37:41,666 ah Tomás 991 01:37:43,800 --> 01:37:45,033 eu tive o suficiente 992 01:37:49,900 --> 01:37:50,833 devemos ir 993 01:37:51,500 --> 01:37:52,800 devemos libertar a cidade 994 01:37:54,366 --> 01:37:55,899 está em perigo 995 01:37:56,666 --> 01:37:59,466 sabia que não podemos correr, devemos 996 01:37:59,466 --> 01:38:01,899 há algo que devo dizer-lhe uma coisa 997 01:38:01,900 --> 01:38:03,066 tão solto assim 998 01:38:03,066 --> 01:38:06,899 por isso não enfrente nada que possa dizer vai abalar-me 999 01:38:06,900 --> 01:38:08,566 pois há um demónio neste mundo 1000 01:38:08,566 --> 01:38:10,433 e eu conheci-o e ele 1001 01:38:11,933 --> 01:38:13,266 Eu não posso dizer isso, ele 1002 01:38:15,166 --> 01:38:19,399 ele veio para Wisburg por sua causa, eu sei 1003 01:38:20,866 --> 01:38:21,666 o quê 1004 01:38:23,100 --> 01:38:24,200 eu conheço-o 1005 01:38:25,300 --> 01:38:26,100 conheço-o 1006 01:38:28,200 --> 01:38:30,033 Eu trouxe isso até para nós 1007 01:38:38,500 --> 01:38:42,566 Nunca partilhei o meu segredo com nenhuma alma 1008 01:38:45,966 --> 01:38:47,266 procurei companhia 1009 01:38:48,466 --> 01:38:53,966 Procurei ternura e acalmei-me 1010 01:38:53,966 --> 01:38:55,999 o que quer dizer com isso no início foi doce 1011 01:38:56,000 --> 01:38:59,600 Nunca conheci este lugar e tende a torturar 1012 01:38:59,600 --> 01:39:01,900 isso matar-me-ia, mas Thomas 1013 01:39:03,100 --> 01:39:03,766 foi você 1014 01:39:03,766 --> 01:39:06,633 deu-me coragem para me libertar da minha vergonha 1015 01:39:07,000 --> 01:39:09,366 você o que me está a dizer 1016 01:39:10,400 --> 01:39:11,700 não entende 1017 01:39:12,266 --> 01:39:15,099 por favor ajudem-me ele é a minha vergonha 1018 01:39:15,200 --> 01:39:16,466 ele é a minha melancolia 1019 01:39:16,466 --> 01:39:19,499 tomou-me como amante e agora voltou 1020 01:39:19,500 --> 01:39:21,933 ele descobriu o nosso casamento e voltou 1021 01:39:21,933 --> 01:39:24,133 impossível ele contou-me os meus sonhos 1022 01:39:24,133 --> 01:39:27,133 oh a minha filha a dormir dele todas as noites 1023 01:39:27,133 --> 01:39:29,666 não me julguem, não devo ser tocado 1024 01:39:46,100 --> 01:39:47,833 encheste as tuas cartas para mim 1025 01:39:49,133 --> 01:39:51,833 o que me prometeu escrever todos os dias 1026 01:39:52,333 --> 01:39:54,199 não pensaste em mim naquele castelo 1027 01:39:54,200 --> 01:39:55,966 eu fiz pessoal 1028 01:39:58,266 --> 01:40:01,033 acabaste de confessar que ele me contou sobre ti 1029 01:40:01,466 --> 01:40:03,633 ele contou-me o quão tolo você foi 1030 01:40:04,266 --> 01:40:05,366 que medo 1031 01:40:05,900 --> 01:40:07,200 como é uma criança 1032 01:40:07,733 --> 01:40:09,066 como caíste nos braços dele 1033 01:40:09,066 --> 01:40:11,066 como um lírio desmaiado de mulher 1034 01:40:11,200 --> 01:40:13,666 ele contou-me como me vendeu a ele por ouro 1035 01:40:13,666 --> 01:40:16,033 não, eu deveria ser sagrado 1036 01:40:16,100 --> 01:40:18,700 nunca se ouve, mas onde está 1037 01:40:18,866 --> 01:40:20,499 o seu dinheiro a sua promoção 1038 01:40:20,500 --> 01:40:23,866 a sua casa onde está aquilo que lhe é tão precioso 1039 01:40:24,333 --> 01:40:26,466 pagou este tipo de encontrar a sua dívida 1040 01:40:26,466 --> 01:40:27,133 você retribuiu-lhe 1041 01:40:27,133 --> 01:40:29,333 com esta praga que infecta a sua mulher 1042 01:40:29,333 --> 01:40:30,933 deixou para nós para nós 1043 01:40:30,933 --> 01:40:34,599 para quê para quê para estas coisas para si 1044 01:40:36,300 --> 01:40:39,700 não vê que nunca deveríamos ter casado 1045 01:40:39,700 --> 01:40:41,466 nós já estamos mortos 1046 01:40:42,700 --> 01:40:43,666 ah 1047 01:40:48,766 --> 01:40:50,833 muito legal 1048 01:40:52,666 --> 01:40:53,499 ha ha 1049 01:40:54,466 --> 01:40:55,266 ah 1050 01:41:05,200 --> 01:41:06,266 ha ha 1051 01:41:22,800 --> 01:41:24,433 por favor, por favor 1052 01:41:24,700 --> 01:41:26,800 eu vou conseguir, eu vou conseguir 1053 01:41:26,800 --> 01:41:29,066 eu prometo eu prometo 1054 01:41:40,600 --> 01:41:42,600 nunca me pode agradar como ele poderia 1055 01:41:47,566 --> 01:41:49,966 sim, envie-me uma mensagem 1056 01:41:51,300 --> 01:41:52,100 por favor 1057 01:41:53,566 --> 01:41:54,366 por favor 1058 01:41:56,100 --> 01:41:56,900 idiota 1059 01:42:04,966 --> 01:42:09,233 beija-me, beija o meu coração, o meu coração 1060 01:42:10,466 --> 01:42:10,533 ha ha 1061 01:42:10,533 --> 01:42:13,266 ha ha ha ha 1062 01:42:13,866 --> 01:42:15,766 ha ha ha 1063 01:42:19,333 --> 01:42:20,966 ah, deixe-o ver 1064 01:42:21,000 --> 01:42:22,966 deixe-o ver Allah ah ah 1065 01:42:28,566 --> 01:42:31,633 Eu amo-te, vou tornar-me um demônio 1066 01:42:36,700 --> 01:42:38,800 eu amo-te eu amo-te 1067 01:42:52,133 --> 01:42:54,433 Eu mato-te se não for até ele 1068 01:42:54,800 --> 01:42:58,000 seremos despedaçados e o mundo ficará desesperado 1069 01:42:59,066 --> 01:43:00,033 Eu vou matá-lo 1070 01:43:00,666 --> 01:43:01,699 matá-lo vou 1071 01:43:03,066 --> 01:43:04,766 ela nunca mais te irá magoar 1072 01:43:09,600 --> 01:43:10,900 afinal 1073 01:43:20,700 --> 01:43:22,133 e embora a Donzela 1074 01:43:22,133 --> 01:43:25,899 bela ofereceu o seu amor à besta 1075 01:43:25,933 --> 01:43:28,733 e com ele estava num abraço apertado 1076 01:43:28,733 --> 01:43:30,833 até o primeiro galo cantar 1077 01:43:31,133 --> 01:43:34,566 o seu sacrifício voluntário quebrou assim a maldição 1078 01:43:35,200 --> 01:43:38,233 e libertou-os da praga de nosfernatu 1079 01:43:46,700 --> 01:43:47,800 ela é o caminho 1080 01:43:53,966 --> 01:43:55,966 a mancha 1081 01:43:59,700 --> 01:44:01,333 peixe peixe 1082 01:44:01,333 --> 01:44:02,133 peixe peixe 1083 01:44:04,900 --> 01:44:05,700 peixe 1084 01:44:18,333 --> 01:44:18,399 ha ha 1085 01:44:18,400 --> 01:44:19,200 ha ha 1086 01:44:21,800 --> 01:44:22,600 ah 1087 01:45:27,333 --> 01:45:30,866 Já não posso chorar porque já não tenho mais lágrimas para derramar 1088 01:45:32,366 --> 01:45:35,466 devemos falar com ele só mais um momento 1089 01:45:35,466 --> 01:45:37,999 a sua dor é muito grande, posso 1090 01:45:40,866 --> 01:45:42,233 mais será levado 1091 01:45:42,766 --> 01:45:44,799 ela estava grávida, eu sei 1092 01:45:47,100 --> 01:45:49,366 o Ceifador empunha a sua foice pesada 1093 01:45:49,366 --> 01:45:51,266 com cada mudança de vento 1094 01:45:52,400 --> 01:45:54,133 professor vou falar consigo 1095 01:45:54,133 --> 01:45:56,066 Eu falaria contigo Jay 1096 01:45:56,966 --> 01:45:59,366 aquele dragão deste lugar 1097 01:46:00,300 --> 01:46:02,666 a tua doença é minha é brutal 1098 01:46:03,766 --> 01:46:04,466 Pare, por favor 1099 01:46:04,466 --> 01:46:07,199 isso é culpa minha, não diz respeito um ao outro 1100 01:46:07,200 --> 01:46:10,166 está muito presente, deve apenas 1101 01:46:11,500 --> 01:46:13,966 estes pesadelos existem 1102 01:46:15,100 --> 01:46:16,100 existem 1103 01:46:22,733 --> 01:46:24,866 e, no entanto, ele não mostra qualquer sinal da praga de sangue 1104 01:46:24,866 --> 01:46:25,466 O consistente 1105 01:46:25,466 --> 01:46:27,766 classificando-nos sobre a saúde com esta ameaça 1106 01:46:27,800 --> 01:46:30,733 ainda assim, temo não estar livre do seu feitiço 1107 01:46:30,733 --> 01:46:32,433 confiando em Deus na sua força 1108 01:46:33,300 --> 01:46:34,666 o monstro deixou-o para os lobos 1109 01:46:34,666 --> 01:46:36,566 ainda assim prevaleceste o perdão 1110 01:46:38,100 --> 01:46:40,100 perdoe-me, não a mim próprio 1111 01:46:42,266 --> 01:46:44,599 por favor perdoem-me todos vocês 1112 01:46:44,966 --> 01:46:49,099 tudo só pode aceitar, excepto a força 1113 01:46:49,100 --> 01:46:49,566 força 1114 01:46:49,566 --> 01:46:52,699 ou o Senhor guardou o seu caixão com boas maneiras 1115 01:46:52,700 --> 01:46:56,300 trouxeste aquele nariz esta noite, destruímos a fera 1116 01:46:56,300 --> 01:46:57,666 deixe-me ir consigo, claro 1117 01:46:57,666 --> 01:46:58,966 e deve ser mantido em segurança 1118 01:46:58,966 --> 01:47:00,699 e encontraremos os nossos Hardings em 1119 01:47:00,700 --> 01:47:02,666 afaste-se das boas maneiras, por favor 1120 01:47:02,866 --> 01:47:03,933 prontidão é tudo 1121 01:47:03,933 --> 01:47:07,299 santificaremos a terra quando ele for sepultado 1122 01:47:07,333 --> 01:47:08,966 e destruir o Sartophus 1123 01:47:09,200 --> 01:47:12,200 então ele não pode ter qualquer sensorial e conquistar 1124 01:47:12,566 --> 01:47:13,799 e quando descobrimos o corpo 1125 01:47:13,800 --> 01:47:17,000 Vou enfiar-lhe uma ponta de ferro frio 1126 01:47:18,133 --> 01:47:20,399 e se não funcionar, deve 1127 01:47:23,466 --> 01:47:25,499 professor, permita-me que o acompanhe até à sua porta 1128 01:47:31,666 --> 01:47:34,499 Eu sei que devo ser eu professor 1129 01:47:34,933 --> 01:47:37,866 Não sou um turista capaz neste mundo frio 1130 01:47:38,600 --> 01:47:39,800 você nasceu para isto 1131 01:47:40,766 --> 01:47:44,466 é um presente raro, a sua atração por mim é tão poderosa 1132 01:47:44,900 --> 01:47:46,166 tão terrível 1133 01:47:46,933 --> 01:47:49,066 ainda assim, o meu espírito não pode ser mau como o dele 1134 01:47:50,366 --> 01:47:54,199 devemos conhecer o mal para o podermos destruir 1135 01:47:54,200 --> 01:47:56,533 devemos descobrir que dentro de nós mesmos 1136 01:47:56,533 --> 01:48:00,299 e quando o temos devemos crucificar o mal dentro de nós 1137 01:48:00,300 --> 01:48:03,000 ou não há salvação, não preciso de salvação 1138 01:48:03,166 --> 01:48:04,999 toda a minha vida não fiz mal nenhum 1139 01:48:05,000 --> 01:48:07,200 mas preste atenção à minha natureza e depois ataque-a 1140 01:48:08,500 --> 01:48:09,866 temo não 1141 01:48:09,866 --> 01:48:13,566 Serrato é imune a qualquer uma das nossas estacas de ferro 1142 01:48:14,300 --> 01:48:20,066 Estou convencido de que só você tem a faculdade de nos redimir 1143 01:48:21,500 --> 01:48:22,866 Ellen vamos apressar-nos 1144 01:48:31,333 --> 01:48:32,966 em tempos pagãos 1145 01:48:33,333 --> 01:48:35,699 pode ter sido uma grande sacerdotisa do ISIS 1146 01:48:37,000 --> 01:48:40,466 ainda neste mundo estranho e moderno 1147 01:48:41,100 --> 01:48:43,033 O seu propósito vale mais 1148 01:48:44,133 --> 01:48:46,299 és a nossa salvação 1149 01:48:47,266 --> 01:48:48,266 obrigado 1150 01:48:52,766 --> 01:48:54,999 Vou manter o seu marido na cama esta noite 1151 01:48:55,000 --> 01:48:56,300 vá agora vá para casa 1152 01:48:56,500 --> 01:48:59,700 atende-o que ele é resistente para esta falsa caçada 1153 01:49:09,400 --> 01:49:10,200 meu amor 1154 01:49:13,533 --> 01:49:14,499 O nosso filho 1155 01:49:17,966 --> 01:49:19,099 O nosso filhinho 1156 01:49:22,700 --> 01:49:23,700 perdoe-me 1157 01:49:26,566 --> 01:49:28,633 não vou voltar a dormir 1158 01:49:30,533 --> 01:49:31,333 Não 1159 01:49:38,466 --> 01:49:39,499 assim 1160 01:49:40,166 --> 01:49:43,466 o seu terno abraço mantenha-me agora 1161 01:49:43,466 --> 01:49:48,466 e felicidade longe do sono eterno 1162 01:50:01,066 --> 01:50:02,099 Frederico 1163 01:50:17,000 --> 01:50:18,266 estamos muito atrasados 1164 01:50:19,466 --> 01:50:22,199 devemos atear fogo aos corpos infectados 1165 01:50:23,400 --> 01:50:27,633 as nossas chamas foram santificadas, já não aguentam mais 1166 01:50:28,933 --> 01:50:31,999 por favor, devemos avançar 1167 01:50:32,566 --> 01:50:35,133 ainda não ressuscitámos, não devemos voltar para a nossa casa 1168 01:50:35,133 --> 01:50:36,933 não, não vou esperar até de manhã 1169 01:50:36,933 --> 01:50:38,499 muito sábio jovem Thomas 1170 01:50:39,266 --> 01:50:41,299 Sinto a sua paragem sobre mim esta noite 1171 01:50:42,800 --> 01:50:44,766 que Deus tenha misericórdia de mim mesmo 1172 01:50:46,600 --> 01:50:48,200 em nome de Jeová 1173 01:50:48,200 --> 01:50:50,466 pelo poder e dignidade destes 1174 01:51:00,500 --> 01:51:01,866 e até ao dia da desgraça 1175 01:51:01,866 --> 01:51:04,666 e não ser recordado diante da face de Deus 1176 01:51:04,666 --> 01:51:06,799 que virá julgar o miúdo rápido 1177 01:51:06,800 --> 01:51:09,100 os mortos e o mundo com fogo 1178 01:51:35,666 --> 01:51:37,466 existe uma capela para além do pátio 1179 01:51:47,000 --> 01:51:48,233 estou pronto 1180 01:51:49,200 --> 01:51:52,633 Eu venci-te, vem até mim 1181 01:52:05,400 --> 01:52:06,866 oh meu Deus 1182 01:52:12,600 --> 01:52:14,000 vá em frente Tomás 1183 01:52:14,400 --> 01:52:16,300 libertar o corpo do demónio 1184 01:52:21,400 --> 01:52:23,033 aqui mesmo, meu Deus 1185 01:52:55,400 --> 01:52:56,200 Eu 1186 01:52:57,466 --> 01:53:00,366 abandonei-lhe a minha alma 1187 01:53:02,800 --> 01:53:07,900 Eu deveria ter sido o Príncipe de França imortal 1188 01:53:11,066 --> 01:53:15,366 adivinha apenas para a sua linda noiva 1189 01:53:15,366 --> 01:53:23,966 e ela é o monstro dele a atacar novamente, sou abençoado por mim 1190 01:53:27,666 --> 01:53:29,166 pegar fogo com tudo, droga 1191 01:53:29,166 --> 01:53:31,366 mas ele foi para a minha mulher, devemos queimar isso 1192 01:53:31,366 --> 01:53:33,766 devemos destruir toda a sua habitação 1193 01:53:33,766 --> 01:53:36,133 não há santuário, não há tempo a perder 1194 01:53:36,133 --> 01:53:38,433 ele persegue Ella, ele deve ser ela 1195 01:53:38,666 --> 01:53:40,699 ele não consegue resistir ao sangue dela 1196 01:53:42,766 --> 01:53:44,633 sabias tudo que eu não estaria aqui 1197 01:53:44,900 --> 01:53:46,400 sabia disso esta tarde 1198 01:53:46,400 --> 01:53:49,200 a sua mulher ganha isso não é moral 1199 01:53:53,100 --> 01:53:54,866 em vão em vão 1200 01:53:54,866 --> 01:54:00,099 corres em vão, não podes entregar-lhe o destino 1201 01:54:00,100 --> 01:54:04,466 então a ligação com a besta será a alma demoníaca 1202 01:54:04,733 --> 01:54:09,233 seguindo o sol, a luz pura romperá ao amanhecer 1203 01:54:09,500 --> 01:54:10,633 redenção 1204 01:54:12,466 --> 01:54:14,433 a chuva será levantada 1205 01:55:19,166 --> 01:55:21,699 Amo-te 1206 01:55:51,333 --> 01:55:54,366 quem te dá uma estrela de 1207 01:55:57,800 --> 01:55:58,800 Aceito 1208 01:56:00,166 --> 01:56:08,066 ele vai embora agora é queixar-se com todos aqueles vermelhos 1209 01:56:08,066 --> 01:56:09,233 chá vermelho 1210 01:56:24,766 --> 01:56:28,833 estimar Mia 1211 01:56:44,066 --> 01:56:45,799 oh meu Deus 1212 01:58:01,366 --> 01:58:02,166 o quê 1213 01:58:15,700 --> 01:58:17,900 Amo-te 1214 01:58:46,333 --> 01:58:47,966 3 2 1 1215 01:58:53,000 --> 01:58:53,866 Não 1216 01:58:55,500 --> 01:58:56,300 Não83568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.