Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,118 --> 00:00:17,201
CASEI-ME COM UM MONSTRO
2
00:02:24,686 --> 00:02:27,769
Esses caras nem estão nos
olhando com atenção.
3
00:02:27,856 --> 00:02:30,598
Talvez eles sejam casados,
ou algo assim.
4
00:02:30,692 --> 00:02:33,809
Bem, se estamos dispostas a ignorá-los,
eles certamente deveriam.
5
00:02:35,739 --> 00:02:37,070
Ei, garçom.
6
00:02:40,327 --> 00:02:42,534
O Sr. Farrell vai se
casar pela manhã.
7
00:02:42,621 --> 00:02:44,361
Dê-lhe uma bebida.
8
00:02:44,456 --> 00:02:45,866
Liberdade nas pedras.
9
00:02:45,957 --> 00:02:49,120
Sou casado. Dê-me
outra bebida.
10
00:02:49,211 --> 00:02:52,169
Cada um de nós foi casado, é casado
ou está prestes a se casar,
11
00:02:52,255 --> 00:02:53,711
então, dê a todos nós outra bebida.
12
00:02:53,799 --> 00:02:57,087
Não, passe-me. Eu disse a Marge
que pararia no caminho de casa.
13
00:02:57,177 --> 00:03:00,089
Vendo sua noiva na noite antes de se
casar com ela? Isso é má sorte.
14
00:03:00,180 --> 00:03:02,887
Sam, vê-la no casamento,
dá azar.
15
00:03:02,974 --> 00:03:04,930
Boa noite, pessoal.
Obrigado pela festa.
16
00:03:05,060 --> 00:03:06,954
Entre em contato comigo
quando estiver se divorciando.
17
00:03:06,978 --> 00:03:09,560
- Então eu vou te dar uma festa de verdade.
- Saia daqui.
18
00:03:11,024 --> 00:03:15,518
Ele é um cara tão legal. É uma pena
que tenha que acontecer com ele.
19
00:03:15,612 --> 00:03:17,068
Bem, agora, você é tão
esperto, Harry,
20
00:03:17,155 --> 00:03:19,771
como é que você nunca descobriu
uma maneira de evitar o casamento?
21
00:03:19,866 --> 00:03:20,946
Eu descobri.
22
00:03:21,034 --> 00:03:22,274
Bem?
23
00:03:23,120 --> 00:03:24,200
Isso dói.
24
00:03:24,663 --> 00:03:28,622
Bem, agora você está fazendo
sons, mas não há mensagem.
25
00:03:28,709 --> 00:03:30,245
Qual é a sua solução?
26
00:03:31,461 --> 00:03:32,951
Suicídio em massa.
27
00:04:37,903 --> 00:04:40,269
Não pensei que tivesse
bebido tanto.
28
00:05:21,154 --> 00:05:23,270
Mãe, você vai parar com
esse canto fúnebre?
29
00:05:23,490 --> 00:05:26,277
Isso não é um canto fúnebre,
querida, é a marcha nupcial.
30
00:05:26,409 --> 00:05:29,993
- Se Bill chegar aqui, será uma lamentação.
- Ele não está muito atrasado.
31
00:05:30,080 --> 00:05:32,662
Bem não. Não, ainda
é terça-feira.
32
00:05:39,965 --> 00:05:42,206
O que vocês estavam bebendo
ontem à noite?
33
00:05:42,300 --> 00:05:43,665
- Cerveja.
- Vinho.
34
00:05:45,220 --> 00:05:47,211
Muito bem, bebemos
uns copos, Marge.
35
00:05:47,305 --> 00:05:51,014
- Afinal, era a última noite livre do Bill.
- Bem, obrigado.
36
00:05:51,101 --> 00:05:52,829
Na verdade, ele saiu antes
de qualquer outra pessoa.
37
00:05:52,853 --> 00:05:56,016
Ele disse que ia passar por aqui
para lhe desejar boa noite.
38
00:06:00,443 --> 00:06:01,808
Bill.
39
00:06:04,865 --> 00:06:06,321
Desculpa, estou atrasado.
40
00:06:08,952 --> 00:06:10,158
Marge.
41
00:06:11,830 --> 00:06:13,070
Marge, querida.
42
00:06:14,082 --> 00:06:17,620
Marge, você ainda não
é casada. Marge?
43
00:06:30,223 --> 00:06:32,088
Adeus querida!
44
00:06:32,726 --> 00:06:34,011
Adeus!
45
00:07:09,679 --> 00:07:11,215
Esse cara deve ser cego.
46
00:07:11,389 --> 00:07:13,596
Por que você não liga
as luzes, seu idiota.
47
00:07:15,101 --> 00:07:17,183
Bill, você não está com
as luzes acesas.
48
00:07:18,355 --> 00:07:21,518
Luzes.
Acho que esqueci.
49
00:07:22,484 --> 00:07:23,724
Esqueceu?
50
00:07:25,862 --> 00:07:29,605
- Bill, está escuro, como você pode ver?
- Já te disse, só me esqueci.
51
00:08:00,480 --> 00:08:01,515
Bill?
52
00:08:03,566 --> 00:08:05,602
Eu sei que você tem andado
distraído ultimamente,
53
00:08:05,694 --> 00:08:08,151
mas você não pode ter uma
lua de mel sem uma noiva.
54
00:08:23,044 --> 00:08:25,126
Tudo é tão lindo aqui.
55
00:08:26,840 --> 00:08:30,128
O oceano, e o hotel,
56
00:08:30,969 --> 00:08:32,425
e a mesa.
57
00:08:33,680 --> 00:08:34,965
E você.
58
00:08:36,683 --> 00:08:41,017
Bem, seu grande idiota, diga alguma coisa.
Estou ficando sem conversa fiada.
59
00:08:41,980 --> 00:08:43,436
Por que temos que conversar?
60
00:08:45,442 --> 00:08:48,934
Bem, o mínimo que pode fazer
é me encher de bebida.
61
00:08:51,239 --> 00:08:52,820
Ao nosso casamento, querido.
62
00:08:54,159 --> 00:08:55,820
Ao nosso casamento, querida.
63
00:09:18,725 --> 00:09:20,215
É um grande oceano.
64
00:09:21,561 --> 00:09:22,721
Isso é.
65
00:09:24,272 --> 00:09:28,436
Talvez você tenha adivinhado, mas
nunca estive em lua de mel antes.
66
00:09:30,111 --> 00:09:31,692
Nem eu.
67
00:09:33,323 --> 00:09:35,530
É por isso que você soa
tão estranho para mim?
68
00:09:37,452 --> 00:09:39,158
Eu não queria.
69
00:09:41,122 --> 00:09:42,908
Então, pelo amor de Deus,
70
00:09:44,042 --> 00:09:45,748
diga que me ama.
71
00:09:47,420 --> 00:09:49,035
Eu te amo, Marge.
72
00:09:53,593 --> 00:09:54,958
O que é isso?
73
00:09:55,470 --> 00:09:56,755
Trovão.
74
00:09:57,597 --> 00:09:58,882
Trovão.
75
00:10:00,517 --> 00:10:02,428
Agora que resolvemos isso,
76
00:10:03,019 --> 00:10:04,555
que tal me beijar?
77
00:10:15,281 --> 00:10:17,067
É melhor eu entrar.
78
00:10:35,969 --> 00:10:37,459
Bill?
79
00:11:23,787 --> 00:11:27,874
"Bill não é o homem
com quem me apaixonei..."
80
00:11:39,952 --> 00:11:43,519
"Ele é quase
um estranho..."
81
00:12:05,600 --> 00:12:07,431
Bem, lá vai um homem arruinado.
82
00:12:07,769 --> 00:12:10,476
- Alguém que conhecemos?
- Bill Farrell.
83
00:12:12,815 --> 00:12:14,897
Nunca parece sair
muito mais.
84
00:12:16,319 --> 00:12:18,776
Sua esposa deve começar
a vê-lo muito.
85
00:12:18,821 --> 00:12:22,780
Ele está casado há praticamente
um ano, Sam.
86
00:12:22,909 --> 00:12:25,446
Tudo bem, eu também.
87
00:12:25,536 --> 00:12:28,198
Mas até um mineiro de
carvão tem folga.
88
00:12:31,751 --> 00:12:33,707
Tudo bem, agora, o que
há de errado com você?
89
00:12:33,795 --> 00:12:35,911
A noite ainda tem aparelho
nos dentes.
90
00:12:36,130 --> 00:12:38,291
Estou preocupado com Caroline.
91
00:12:38,800 --> 00:12:40,085
Quem é Caroline?
92
00:12:41,886 --> 00:12:43,171
Sua esposa.
93
00:12:43,930 --> 00:12:45,045
Oh, ela.
94
00:12:56,359 --> 00:12:59,704
Grady, você é um
destruidor de lares.
95
00:12:59,904 --> 00:13:02,039
Eu concordo.
96
00:14:11,100 --> 00:14:13,512
Isso não parece
nada comigo.
97
00:14:13,561 --> 00:14:16,678
Se você fosse virada do avesso,
seria assim que você ficaria.
98
00:14:16,773 --> 00:14:20,436
Bem, obrigada, Dr. Wayne, mas acho
que vou ficar do jeito que estou.
99
00:14:20,526 --> 00:14:22,107
Isso também não é ruim.
100
00:14:23,029 --> 00:14:24,565
Sério, Marge,
101
00:14:24,655 --> 00:14:28,398
não há razão para que você e Bill não
possam ter meia dúzia de filhos.
102
00:14:29,410 --> 00:14:31,992
Bem, estamos casados há um ano.
103
00:14:32,080 --> 00:14:34,571
Hoje é nosso aniversário,
na verdade.
104
00:14:34,665 --> 00:14:37,748
Bem, a vida nem sempre
segue um cronograma.
105
00:14:37,835 --> 00:14:39,146
Eu te dei todos os
testes do livro,
106
00:14:39,170 --> 00:14:41,206
e você está bem, então
pare de se preocupar.
107
00:14:41,589 --> 00:14:44,626
Doris e eu nos casamos cinco anos
antes de termos nosso primeiro.
108
00:14:46,719 --> 00:14:48,175
Bem,
109
00:14:49,013 --> 00:14:50,753
obrigada, doutor.
110
00:14:54,060 --> 00:14:55,300
Marge?
111
00:14:55,770 --> 00:14:57,931
Por que você não faz o
Bill entrar e me ver?
112
00:15:22,380 --> 00:15:23,586
Marge.
113
00:15:23,673 --> 00:15:26,289
As muralhas de Tróia caíram.
Sam finalmente quebrou.
114
00:15:26,384 --> 00:15:28,591
- Ele me pediu em casamento.
- Isso é maravilhoso.
115
00:15:28,719 --> 00:15:30,175
Já era hora, seu
grande idiota.
116
00:15:30,221 --> 00:15:31,882
Bem, eu quase perdi
as esperanças.
117
00:15:31,973 --> 00:15:33,813
Eu estava lendo livros sobre
Florence Nightingale,
118
00:15:33,850 --> 00:15:37,513
Joana d'Arc, madame du Barry, você
sabe, mulheres de carreira.
119
00:15:37,562 --> 00:15:39,052
Mas agora, eu fui salva.
120
00:15:39,147 --> 00:15:40,353
Quando você vai se casar?
121
00:15:40,440 --> 00:15:43,352
Antes que Sam tenha a chance
de mudar de ideia.
122
00:16:01,169 --> 00:16:02,500
Olá, Marge.
123
00:16:04,130 --> 00:16:05,336
Droga.
124
00:16:07,133 --> 00:16:09,249
Seria uma surpresa.
125
00:16:09,302 --> 00:16:11,839
- Quem era?
- Júnior aqui.
126
00:16:13,306 --> 00:16:15,171
Quem é júnior?
127
00:16:15,266 --> 00:16:17,598
Ele é meu presente de aniversário
para você, querido.
128
00:16:27,737 --> 00:16:31,070
Ele era tão fofo e amigável
na loja de animais.
129
00:16:33,784 --> 00:16:35,365
Talvez os cachorros não gostem de mim.
130
00:16:36,913 --> 00:16:40,497
Bill, você teve cachorros toda a
sua vida, desde que era criança.
131
00:16:43,419 --> 00:16:44,625
Aqui, rapaz.
132
00:16:49,383 --> 00:16:51,465
Talvez eu esteja um
pouco sem prática.
133
00:16:55,640 --> 00:16:57,471
Coloque-o no porão, Marge.
134
00:17:00,853 --> 00:17:03,595
Não sei por que ele
está agindo assim.
135
00:17:03,689 --> 00:17:06,852
Ele com certeza acabou sendo um belo
presente de aniversário, não é?
136
00:17:08,402 --> 00:17:11,644
Talvez ele só precise de um pouco de
tempo para se acostumar comigo.
137
00:17:11,739 --> 00:17:15,402
Sim. Bem, vou colocá-lo
no porão.
138
00:18:31,110 --> 00:18:32,316
Quieto, rapaz.
139
00:18:52,590 --> 00:18:54,126
Eu disse, quieto, garoto.
140
00:19:14,320 --> 00:19:15,526
Bill.
141
00:19:18,115 --> 00:19:21,653
Receio que não tivemos muita sorte com
seu presente de aniversário, Marge.
142
00:19:21,744 --> 00:19:24,702
- O cachorro está morto.
- Como?
143
00:19:24,789 --> 00:19:27,747
Bem, ele deve ter se estrangulado. Acho que
o colarinho dele estava muito apertado.
144
00:19:27,792 --> 00:19:30,158
- Ele não poderia.
- Mas ele fez.
145
00:19:30,211 --> 00:19:33,578
Eu não quero que você fique
chateada com isso.
146
00:19:33,631 --> 00:19:37,340
Você volta para cima.
Eu cuidarei disso.
147
00:20:12,336 --> 00:20:13,872
Sinto muito, querida.
148
00:20:14,922 --> 00:20:17,538
- Sobre o que?
- Sobre o cachorro.
149
00:20:18,926 --> 00:20:21,042
Acho que talvez eu
tenha superado.
150
00:20:21,178 --> 00:20:22,463
Talvez.
151
00:20:27,560 --> 00:20:29,516
Eu vi o Dr. Wayne hoje.
152
00:20:31,230 --> 00:20:33,516
Ele fez todos os tipos de
testes e coisas assim.
153
00:20:33,649 --> 00:20:37,187
Testes?
Que tipo de testes?
154
00:20:37,319 --> 00:20:39,435
Para saber se posso
ter filhos.
155
00:20:44,326 --> 00:20:45,862
E?
156
00:20:45,953 --> 00:20:47,818
E não há nada de
errado comigo.
157
00:20:54,086 --> 00:20:56,122
Então não há com o
que se preocupar.
158
00:20:57,631 --> 00:20:59,337
Eu sei, exceto...
159
00:21:00,134 --> 00:21:01,590
Exceto o quê?
160
00:21:03,179 --> 00:21:05,010
Não estamos tendo nenhum.
161
00:21:07,933 --> 00:21:09,798
Dr. Wayne pensou,
162
00:21:09,894 --> 00:21:12,601
- e por favor, Bill, não fique com raiva.
- Por que eu deveria ficar com raiva?
163
00:21:12,730 --> 00:21:14,250
Bem, eu não sei, exceto
que nunca sei
164
00:21:14,315 --> 00:21:16,601
como você vai reagir a
qualquer coisa mais.
165
00:21:16,692 --> 00:21:17,898
Se não fosse tão bobo,
166
00:21:17,985 --> 00:21:21,022
Eu diria que você é o irmão gêmeo
de Bill de algum outro lugar.
167
00:21:21,071 --> 00:21:23,062
Eu não tenho um irmão gêmeo.
168
00:21:23,199 --> 00:21:25,155
Querido, claro que não.
169
00:21:26,368 --> 00:21:28,154
E o que o Dr. Wayne pensou?
170
00:21:31,290 --> 00:21:33,121
Bill, eu quero filhos.
171
00:21:33,876 --> 00:21:35,662
O que o Dr. Wayne pensou?
172
00:21:38,839 --> 00:21:41,080
Que você deveria ir vê-lo.
173
00:21:48,724 --> 00:21:50,339
Você vai, Bill?
174
00:21:50,935 --> 00:21:52,141
Claro.
175
00:21:53,229 --> 00:21:54,685
Claro, eu vou.
176
00:21:57,066 --> 00:21:58,397
Eu vou atender.
177
00:22:03,823 --> 00:22:06,439
- Como vai você?
- Olá, Marge.
178
00:22:06,534 --> 00:22:09,571
Sei que é tarde, mas há algo
que quero falar com Bill.
179
00:22:09,620 --> 00:22:12,532
Bill?
Sam está aqui.
180
00:22:14,500 --> 00:22:16,991
- Olá, Sam.
- Oi, Billy-boy.
181
00:22:17,086 --> 00:22:18,746
Preciso de algumas informações
sobre aquela apólice
182
00:22:18,946 --> 00:22:20,374
que você vendeu ao
velho Dexter outro dia.
183
00:22:20,464 --> 00:22:21,579
Claro.
184
00:22:21,674 --> 00:22:24,416
Bem, estou um pouco cansada.
Você me daria licença, por favor?
185
00:22:24,510 --> 00:22:27,502
Claro. Não vou deixar esse vagabundo
ficar por aqui muito tempo.
186
00:22:33,644 --> 00:22:36,181
- Que tal uma bebida?
- Scotch.
187
00:22:51,620 --> 00:22:53,611
Você não vai se juntar a mim?
188
00:22:53,706 --> 00:22:55,913
Não fiquei noivo hoje.
189
00:22:56,000 --> 00:22:58,412
Não vejo você beber desde
que se casou, Bill.
190
00:22:58,502 --> 00:23:00,868
Bem, acho que perdi o
gosto pelas coisas.
191
00:23:04,300 --> 00:23:06,540
Bem, você vai beber isso
ou apenas segurar?
192
00:23:06,594 --> 00:23:09,176
Sabe, também perdi
o gosto por isso.
193
00:23:14,560 --> 00:23:16,266
Vou pegar a apólice.
194
00:23:16,353 --> 00:23:17,718
Eu não preciso disso.
195
00:23:21,066 --> 00:23:22,602
Você cometeu muitos
erros no começo?
196
00:23:24,069 --> 00:23:25,900
Vendendo seguros?
197
00:23:26,030 --> 00:23:27,986
Não, vestindo essa coisa.
198
00:23:28,240 --> 00:23:30,071
O design é bem ruim.
199
00:23:30,159 --> 00:23:32,159
Quanto você tinha antes
de vir aqui esta noite?
200
00:23:32,620 --> 00:23:36,329
Vou dizer uma coisa para os humanos,
eles podem não ser muito inteligentes,
201
00:23:36,415 --> 00:23:39,282
e seus corpos se desfazem em
um tempo ridiculamente curto,
202
00:23:39,585 --> 00:23:42,497
mas eles conseguem
se divertir.
203
00:23:42,630 --> 00:23:44,416
Você está comemorando a semana
"seja gentil com os humanos?"
204
00:23:44,715 --> 00:23:47,752
Eles melhoraram os reservatórios
de metano nesses corpos.
205
00:23:47,801 --> 00:23:50,417
Você deve se apresentar
na nave esta noite.
206
00:23:50,512 --> 00:23:51,968
Vou pegar a apólice.
207
00:24:14,119 --> 00:24:15,359
Bem...
208
00:24:19,500 --> 00:24:20,990
Parabéns.
209
00:24:32,221 --> 00:24:33,711
Eu farei a ligação.
210
00:24:35,182 --> 00:24:36,467
Frank,
211
00:24:38,060 --> 00:24:40,722
eu tenho saído da
base com você?
212
00:24:40,813 --> 00:24:42,678
O que quero dizer é que,
nos últimos meses,
213
00:24:42,731 --> 00:24:46,098
você tem me calado toda vez que
saímos juntos na batida.
214
00:24:46,193 --> 00:24:48,775
- Então, pensei que talvez tivesse feito...
- Shultz.
215
00:24:54,034 --> 00:24:55,865
É algum bêbado.
216
00:30:42,883 --> 00:30:44,043
Bill?
217
00:30:49,723 --> 00:30:50,929
Bill?
218
00:31:40,148 --> 00:31:41,638
Eu preciso de ajuda.
219
00:31:41,733 --> 00:31:44,145
Pode ser que você tenha vindo
ao lugar certo, irmã.
220
00:31:44,236 --> 00:31:45,692
Acabei de ver um...
221
00:31:45,779 --> 00:31:49,237
Eu sei que parece loucura, mas você
tem que acreditar em mim, eu...
222
00:31:49,324 --> 00:31:50,905
Acabei de ver um monstro.
223
00:31:50,951 --> 00:31:53,613
Quem não viu?
Eu mesmo os vi.
224
00:31:53,703 --> 00:31:56,786
- Eu não estou brincando.
- Eu acredito em você.
225
00:31:57,749 --> 00:31:59,285
Que cor era a seu?
226
00:31:59,376 --> 00:32:01,241
Eles se parecem conosco.
227
00:32:03,171 --> 00:32:06,129
Bem, alguns de nós parecem
diferentes dos outros.
228
00:32:06,258 --> 00:32:07,998
Você não está realmente
me ouvindo.
229
00:32:08,051 --> 00:32:09,757
Claro, estou.
230
00:32:09,845 --> 00:32:13,133
Max, dê uma olhada na mocinha...
231
00:32:14,683 --> 00:32:18,471
Me conta, o que você estava bebendo
quando começou a ver o seu?
232
00:32:24,109 --> 00:32:27,693
Coisa engraçada. Ela não
parecia uma exuberante.
233
00:32:27,779 --> 00:32:29,565
Elas não usam distintivos,
você sabe.
234
00:32:29,698 --> 00:32:32,155
Eu poderia te dizer, havia
essa pequena e velha dama
235
00:32:32,242 --> 00:32:33,428
que se parecia
com sua avó...
236
00:32:33,452 --> 00:32:35,738
Eu nunca vi minha avó.
237
00:32:35,829 --> 00:32:37,785
Por acaso você sabe
quem era a garota?
238
00:32:37,831 --> 00:32:39,992
Sim, ela é uma Sra. Farrell.
239
00:32:40,083 --> 00:32:41,698
Local?
240
00:32:41,793 --> 00:32:45,456
Ela se casou com um cara que vende seguros
na cidade, há pouco mais de um ano.
241
00:32:45,589 --> 00:32:47,625
Bill Farrell, é isso,
Bill Farrell.
242
00:32:47,716 --> 00:32:51,675
Ele costumava aparecer aqui de vez
em quando, só para derrubar um.
243
00:32:51,720 --> 00:32:54,883
Acho que ela está assumindo toda
a bebida da família agora.
244
00:32:55,223 --> 00:32:57,839
Eu vi um monstro uma vez.
245
00:32:57,934 --> 00:32:59,094
Sim?
246
00:32:59,644 --> 00:33:02,431
Por isso tenho medo de ir para
casa sozinha sem acompanhante,
247
00:33:02,481 --> 00:33:04,142
então, pensei que
talvez você pudesse.
248
00:33:04,191 --> 00:33:06,022
Não, chame o monstro.
249
00:33:13,241 --> 00:33:15,903
Eu preciso de ajuda. Quero
ver o chefe Collins.
250
00:33:15,994 --> 00:33:18,326
É meia-noite, senhora. Ele
estará em casa na cama.
251
00:33:18,371 --> 00:33:20,628
Eu sou Marge Farrell.
Ele é meu padrinho.
252
00:33:20,828 --> 00:33:22,205
Ele vai acreditar em mim.
253
00:33:22,250 --> 00:33:23,831
Acreditar em você sobre o quê?
254
00:33:23,919 --> 00:33:27,411
Sobre meu marido, e sobre...
255
00:33:46,149 --> 00:33:48,856
É meio tarde na temporada
para uma tempestade.
256
00:33:51,154 --> 00:33:53,110
Você acredita em mim, não é?
257
00:33:53,240 --> 00:33:55,322
Termine seu café, Marge.
Coma um biscoito.
258
00:33:56,910 --> 00:33:59,071
Você sabe,
259
00:33:59,120 --> 00:34:01,782
um policial ouve muitas
histórias estranhas.
260
00:34:01,831 --> 00:34:04,038
Ele começa por não acreditar
em nenhuma delas.
261
00:34:04,125 --> 00:34:05,911
Na maioria das vezes,
ele está certo.
262
00:34:06,002 --> 00:34:09,540
Mas quando você é policial
há tanto tempo quanto eu,
263
00:34:11,049 --> 00:34:13,381
você começa a se perguntar.
264
00:34:13,510 --> 00:34:16,547
Então não está mandando chamar
um psiquiatra, chefe Collins?
265
00:34:16,680 --> 00:34:18,261
Não estou, Sra. Farrell.
266
00:34:20,183 --> 00:34:22,549
Conheço você há muito
tempo, Marge.
267
00:34:22,644 --> 00:34:27,559
Eu não arriscaria um níquel em seu
temperamento ou em sua comida.
268
00:34:27,649 --> 00:34:30,356
Mas eu apostaria minha pensão
em sua sanidade.
269
00:34:31,861 --> 00:34:33,772
Eu quase desejo que
eu estivesse louca.
270
00:34:34,573 --> 00:34:37,440
Porque eu vi isso...
271
00:34:37,534 --> 00:34:41,777
Agora, espere, Marge. Eu disse que
acreditava na sua sanidade.
272
00:34:41,830 --> 00:34:45,197
Isso não significa que eu acredito
em tudo que você me disse.
273
00:34:45,250 --> 00:34:48,959
Você viu algo esta noite.
Eu aceito isso.
274
00:34:49,045 --> 00:34:52,537
Mas tem havido muitos
relatos sobre
275
00:34:52,632 --> 00:34:55,795
aterrissagens na Terra vindas
do espaço sideral.
276
00:34:55,885 --> 00:34:58,422
Pode estar relacionado.
Pode ser histeria.
277
00:34:58,805 --> 00:35:02,297
Então você realmente não acredita
que eu vi alguma coisa esta noite.
278
00:35:02,350 --> 00:35:04,261
Eu estou apostando que você viu.
279
00:35:05,228 --> 00:35:06,468
Marge,
280
00:35:07,564 --> 00:35:09,225
você está em estado de choque.
281
00:35:10,692 --> 00:35:15,277
Agora, o que você viu não significa
que Bill foi alterado,
282
00:35:15,363 --> 00:35:17,228
ou mesmo habitado.
283
00:35:19,659 --> 00:35:22,241
Nós vamos ter certeza.
284
00:35:22,329 --> 00:35:24,285
Eu posso fazer isso.
285
00:35:24,372 --> 00:35:28,536
Agora, enquanto isso, vá para
casa, para seu marido.
286
00:35:28,918 --> 00:35:32,410
- Não, não posso.
- Marge, tem que fazer.
287
00:35:32,505 --> 00:35:34,086
Suponha que você esteja certa.
288
00:35:34,174 --> 00:35:37,541
Se você não for para casa, Bill
vai perceber que você sabe.
289
00:35:37,636 --> 00:35:40,799
Eles serão avisados. Não sabemos
que medidas tomarão.
290
00:35:43,099 --> 00:35:44,635
Você vem para casa.
291
00:35:50,523 --> 00:35:52,855
- Swanson.
- Sim senhor.
292
00:35:52,942 --> 00:35:54,933
Leve a Sra. Farrell para casa.
293
00:35:55,070 --> 00:35:57,311
Tem certeza de que estamos
fazendo a coisa certa?
294
00:35:57,405 --> 00:35:59,646
- Você está me mandando para casa para um...
- Marge.
295
00:36:01,201 --> 00:36:02,862
Você tem que confiar em mim.
296
00:36:52,669 --> 00:36:54,250
Qual é o problema?
297
00:36:54,629 --> 00:36:55,869
Nada.
298
00:36:56,923 --> 00:36:59,005
Acho que estou nervoso,
ou algo assim.
299
00:36:59,050 --> 00:37:00,836
Me desculpe, eu assustei você.
300
00:37:01,970 --> 00:37:03,881
Onde você esteve?
301
00:37:03,972 --> 00:37:07,305
Sair para passear. Eu
não conseguia dormir.
302
00:37:08,685 --> 00:37:10,095
É muito tarde.
303
00:37:47,849 --> 00:37:48,964
Isso é bom.
304
00:37:49,058 --> 00:37:52,346
Agora, Sr. Alexander, quando digo,
"quem dá esta mulher em casamento?"
305
00:37:52,479 --> 00:37:55,516
Por favor, diga "sim".
Agora, isso é bom.
306
00:37:55,648 --> 00:37:58,310
Vamos relaxar e tentaremos
novamente em alguns minutos.
307
00:38:00,779 --> 00:38:04,192
Helen, preciso falar
com você a sós.
308
00:38:06,075 --> 00:38:08,612
- Mas, Marge...
- Por favor, é importante.
309
00:38:10,413 --> 00:38:12,495
Bem, tudo bem.
310
00:38:20,089 --> 00:38:22,956
Marge, as pessoas vão
achar engraçado.
311
00:38:23,009 --> 00:38:24,249
Não importa o que as pessoas pensam.
312
00:38:24,344 --> 00:38:26,718
Eu simplesmente amo
ensaiar para casamentos.
313
00:38:26,918 --> 00:38:28,428
Principalmente quando é meu.
314
00:38:29,724 --> 00:38:32,306
Helen, não se case com ele.
315
00:38:34,479 --> 00:38:38,438
Quero dizer, não se case com ele
hoje. Adiar por um tempo?
316
00:38:38,525 --> 00:38:41,062
Depois de todos os anos que
levei para conquistá-lo?
317
00:38:41,110 --> 00:38:43,817
- Estou falando sério.
- Bem, eu também.
318
00:38:44,155 --> 00:38:46,897
Eu não pediria para você fazer isso
a menos que eu tivesse um motivo.
319
00:38:48,159 --> 00:38:50,821
Está tentando me dizer
que Sam já é casado?
320
00:38:52,580 --> 00:38:53,820
Não.
321
00:38:54,165 --> 00:38:56,030
Por um minuto, você
me preocupou.
322
00:38:56,459 --> 00:38:59,667
Pode haver outras razões pelas quais
você não deveria se casar com ele.
323
00:38:59,754 --> 00:39:00,994
Não boas.
324
00:39:03,508 --> 00:39:05,373
Helen, eu não posso te dizer.
325
00:39:05,885 --> 00:39:09,173
E pode não ser verdade para Sam.
Eu simplesmente não sei.
326
00:39:09,264 --> 00:39:12,131
Querida, o que pode não
ser verdade sobre Sam?
327
00:39:13,184 --> 00:39:16,096
Bem, eu já disse ao chefe Collins.
Eu poderia também...
328
00:39:16,229 --> 00:39:18,515
Você quer dizer que Sam está roubando
bancos, ou algo assim?
329
00:39:18,648 --> 00:39:21,105
Pior que isso, ou poderia ser.
330
00:39:21,192 --> 00:39:22,728
Marge.
331
00:39:22,819 --> 00:39:25,105
Querida, não sei o
que te incomoda,
332
00:39:25,238 --> 00:39:28,776
mas não vai me impedir de me
casar com Sam. Eu amo ele.
333
00:39:30,535 --> 00:39:32,241
Bem, posso estar errada,
334
00:39:33,121 --> 00:39:35,032
mas eu tenho que te dizer
de qualquer maneira.
335
00:39:35,373 --> 00:39:36,988
Melhor dizer a
ela mais tarde.
336
00:39:38,251 --> 00:39:40,412
Helen, eles precisam
de você lá fora.
337
00:39:43,172 --> 00:39:44,662
Obrigado, Bill.
338
00:39:53,850 --> 00:39:55,886
O que você ia dizer
a ela, querida?
339
00:39:56,519 --> 00:39:58,225
Nada importante.
340
00:40:39,604 --> 00:40:41,686
Onde está o isqueiro, Bill?
341
00:40:42,190 --> 00:40:45,432
Precisava ser consertado.
Eu levei para Tompkins'.
342
00:40:45,568 --> 00:40:48,230
Aqui está sua bebida. Vou
pegar um fósforo para você.
343
00:40:49,864 --> 00:40:52,150
Deixa para lá.
Onde está sua bebida?
344
00:40:52,200 --> 00:40:53,406
Eu não estou bebendo.
345
00:40:53,952 --> 00:40:55,237
Por que não?
346
00:40:55,703 --> 00:40:58,069
Você sabe que desenvolvi
uma alergia ao álcool.
347
00:40:58,915 --> 00:41:00,576
Você nunca teve uma.
348
00:41:01,542 --> 00:41:03,407
Eu também nunca
fui casado.
349
00:41:04,462 --> 00:41:07,044
Acho que estou muito adiantado
no negócio.
350
00:41:08,257 --> 00:41:10,088
Aquele casamento hoje,
351
00:41:12,220 --> 00:41:13,960
significou algo para mim.
352
00:41:18,351 --> 00:41:23,812
Claro, eu sei que era apenas
Helen e Sam se casando,
353
00:41:25,733 --> 00:41:28,816
mas eu não sei, talvez eu esteja
apenas ficando sentimental, ou...
354
00:41:31,239 --> 00:41:33,321
Talvez eu esteja começando
a entender.
355
00:41:36,744 --> 00:41:37,950
Marge?
356
00:41:38,955 --> 00:41:40,115
O que?
357
00:41:42,709 --> 00:41:44,540
Nas últimas semanas você...
358
00:41:45,461 --> 00:41:48,578
Você mudou, como se
tivesse ido embora.
359
00:41:52,593 --> 00:41:54,049
Ainda estou aqui.
360
00:41:55,805 --> 00:41:56,920
Sim.
361
00:42:00,768 --> 00:42:02,383
Estou cansada, Bill.
362
00:42:13,489 --> 00:42:14,695
Claro.
363
00:43:10,213 --> 00:43:12,169
O que você pensa que
está fazendo?
364
00:43:13,674 --> 00:43:15,084
Caminhando.
365
00:43:15,843 --> 00:43:18,755
Você andou por aí indo a lugar
nenhum na última meia hora.
366
00:43:18,888 --> 00:43:20,128
Estou cansado.
367
00:43:20,389 --> 00:43:22,050
Qual o seu nome?
368
00:43:22,100 --> 00:43:23,556
John Smith.
369
00:43:24,352 --> 00:43:27,435
- Seu endereço?
- Estou procurando um endereço.
370
00:43:27,480 --> 00:43:29,516
Bem, você encontrou um.
371
00:43:29,649 --> 00:43:30,855
Cadeia da cidade.
372
00:43:37,949 --> 00:43:41,112
- Eu não fiz nada, mas observe.
- Observe o que?
373
00:43:41,202 --> 00:43:44,444
Olha, eu vou nivelar com você, o que
não costumo fazer com policiais.
374
00:43:44,580 --> 00:43:47,447
Algumas semanas atrás, uma garota
explodiu no bar e na churrasqueira.
375
00:43:47,500 --> 00:43:50,913
Ela está gaseada até as guelras,
mas ela tinha algo.
376
00:43:51,003 --> 00:43:52,209
Quem era ela?
377
00:43:52,338 --> 00:43:56,752
Tudo bem, ela é uma dama casada, mas
achei que o casamento dela não duraria.
378
00:43:56,801 --> 00:44:00,168
Caso contrário, como é que ela
flutua pela cidade à solta?
379
00:44:00,221 --> 00:44:01,381
Quem era ela?
380
00:44:01,472 --> 00:44:03,212
Olha, tudo o que tenho feito
é ficar por aqui,
381
00:44:03,349 --> 00:44:06,841
esperando uma noite, ela pode
decidir decolar novamente.
382
00:44:06,978 --> 00:44:10,015
Agora, a última vez que ouvi,
não há lei contra isso.
383
00:44:10,148 --> 00:44:12,230
Tem licença para essa arma
que está carregando?
384
00:44:15,528 --> 00:44:18,190
- O que te faz pensar que tenho uma arma?
- Vamos.
385
00:44:19,699 --> 00:44:22,190
Não, você é muito rápido.
386
00:44:24,078 --> 00:44:28,788
Farrell disse, ela estava tagarelando
sobre monstros parecidos com a gente.
387
00:44:30,459 --> 00:44:33,701
- Você não está me levando a lugar nenhum.
- É aí que você está errado.
388
00:44:34,172 --> 00:44:35,332
Eu estou?
389
00:44:53,941 --> 00:44:55,226
Tipo criminoso.
390
00:44:55,359 --> 00:44:57,020
Alguma utilidade para nós?
391
00:45:05,119 --> 00:45:08,532
- Isso foi um tiro?
- Apenas um carro.
392
00:45:25,765 --> 00:45:27,801
Você é muito linda,
não é?
393
00:45:28,768 --> 00:45:31,225
Você deveria ser um juiz
melhor do que eu.
394
00:45:38,945 --> 00:45:40,276
Eu estou aprendendo.
395
00:45:42,114 --> 00:45:43,274
Aprendendo?
396
00:45:44,659 --> 00:45:46,365
Sou seu marido, Marge.
397
00:45:53,584 --> 00:45:55,415
Mas você não me quer aqui.
398
00:46:05,179 --> 00:46:06,919
Há sempre o quarto de hóspedes.
399
00:46:16,899 --> 00:46:18,685
É uma boa ideia, de
qualquer maneira.
400
00:46:19,151 --> 00:46:20,436
O que é?
401
00:46:21,904 --> 00:46:23,735
Deixar os hóspedes confortáveis.
402
00:47:12,913 --> 00:47:16,326
Desculpe-me, mas algum de vocês,
senhores, tem a hora certa?
403
00:47:25,718 --> 00:47:29,006
Estou ficando cansado desse jogo
infantil que estamos jogando.
404
00:47:29,138 --> 00:47:31,867
Não sei nada sobre o inconsciente
do corpo que você assumiu.
405
00:47:31,891 --> 00:47:34,849
Mas no que diz respeito ao meu,
não há nada de infantil nisso.
406
00:47:36,979 --> 00:47:39,220
Pessoalmente, acho os seres
humanos nojentos.
407
00:47:40,483 --> 00:47:41,939
Eu meio que gosto deles.
408
00:47:42,735 --> 00:47:45,272
Gostando deles ou não, temos
que viver com eles.
409
00:47:45,363 --> 00:47:47,729
Quanto tempo vamos esperar?
410
00:47:47,782 --> 00:47:50,023
Até sabermos, de um
jeito ou de outro.
411
00:47:50,159 --> 00:47:53,071
Olha, Harry, nossos cientistas estão
trabalhando em um caminho agora
412
00:47:53,162 --> 00:47:54,876
para transformar cromossomos
femininos humanos,
413
00:47:55,076 --> 00:47:56,529
para que possamos ter
filhos com eles.
414
00:47:56,624 --> 00:47:58,898
Agora, até obtermos
um sim ou não positivo,
415
00:47:59,098 --> 00:48:00,367
por que você não relaxa?
416
00:48:00,419 --> 00:48:02,705
Acredite ou não, pode
ser divertido.
417
00:48:04,757 --> 00:48:07,715
Acho que vamos ter problemas
com o nosso amigo barman.
418
00:48:09,887 --> 00:48:11,878
Qual é o problema com
a minha bebida?
419
00:48:12,890 --> 00:48:14,130
Nada.
420
00:48:14,558 --> 00:48:16,298
Como é que você não
está bebendo isso?
421
00:48:17,353 --> 00:48:20,311
Pagamos pelas bebidas. O que fazemos
com eles é problema nosso.
422
00:48:20,439 --> 00:48:22,896
Vocês costumavam vir aqui
e lamber as coisas.
423
00:48:22,942 --> 00:48:25,558
Agora, você vem aqui, pede
um drink, não toca.
424
00:48:25,653 --> 00:48:28,816
Você fica sentado, não fala com ninguém.
Vocês quase não falam um com o outro.
425
00:48:28,948 --> 00:48:32,236
Como um bando de vermes
esperando o cadáver amadurecer.
426
00:48:32,368 --> 00:48:35,030
Acho que isso também não
é da minha conta, né?
427
00:48:36,288 --> 00:48:37,323
Não.
428
00:48:38,040 --> 00:48:41,532
Olha, Farrell, não fale comigo como
se eu fosse um idiota estúpido.
429
00:48:41,669 --> 00:48:42,954
O que você é?
430
00:48:43,087 --> 00:48:44,668
Ora seu...
431
00:49:00,521 --> 00:49:02,011
Venha, vamos.
432
00:49:05,443 --> 00:49:06,808
Espere um minuto.
433
00:49:07,653 --> 00:49:09,018
Vou deixar uma gorjeta para ele.
434
00:49:09,113 --> 00:49:11,320
Ele pode usá-la
para band-aids.
435
00:49:18,873 --> 00:49:22,536
Grady, você não tem mais,
se é que já teve.
436
00:50:25,481 --> 00:50:28,063
Com licença, querido,
mas você tem as horas?
437
00:50:33,113 --> 00:50:35,445
Quem se importa que
horas são, afinal?
438
00:50:35,533 --> 00:50:39,117
Sabe, tenho um mau hábito. Eu sempre saio
por aí chamando os homens de "querido".
439
00:50:39,203 --> 00:50:43,037
Você sabe por que é um mau
hábito? Dar-lhes ideias.
440
00:50:43,082 --> 00:50:45,573
Espero que você não esteja
tendo nenhuma ideia.
441
00:50:48,921 --> 00:50:50,957
Eu sou louca por bonecas.
442
00:50:52,049 --> 00:50:54,131
Você gostaria de me
comprar uma boneca?
443
00:50:57,012 --> 00:51:00,049
Se você fosse um cavalheiro,
pelo menos falaria comigo.
444
00:51:01,642 --> 00:51:05,226
Ei você. Olhe para mim quando
estou falando com você!
445
00:51:26,458 --> 00:51:30,872
Vá até a formiga, preguiçoso. Considere
seus caminhos e seja sábio.
446
00:51:32,590 --> 00:51:35,753
Isto é, se o que você quer da vida são
restos de almoços de piquenique.
447
00:51:35,801 --> 00:51:37,462
O que você quer da vida?
448
00:51:37,553 --> 00:51:40,886
- Por favor, estamos em companhia mista.
- Eles são todos casados.
449
00:51:40,931 --> 00:51:42,091
Isso não me preocupa.
450
00:51:42,182 --> 00:51:44,548
O único problema é que elas
são casadas conosco.
451
00:51:45,769 --> 00:51:47,225
Seu braço é afiado.
452
00:51:47,313 --> 00:51:48,415
Você sabe, ninguém nunca acreditaria
453
00:51:48,439 --> 00:51:51,021
você já fez um teste de arremesso
para o New York Yankees.
454
00:51:51,150 --> 00:51:53,186
Como é que eles não
a inscreveram?
455
00:51:55,070 --> 00:51:56,560
Caroline é da Geórgia.
456
00:51:56,697 --> 00:52:00,235
E toda vez que ela dizia "yankee", ela
colocava a palavra "droga" na frente.
457
00:52:01,702 --> 00:52:05,536
Isso não está exatamente certo. Mas eu
lhe digo o que realmente aconteceu.
458
00:52:05,623 --> 00:52:08,410
No dia em que o batedor apareceu,
eu estava com o braço dolorido.
459
00:52:08,459 --> 00:52:10,615
O que foi isso,
lançando com muita frequência?
460
00:52:10,815 --> 00:52:11,246
Não.
461
00:52:11,378 --> 00:52:13,218
Foi de lutar com Ted
no banco de trás
462
00:52:13,339 --> 00:52:15,921
daquele maldito velho
conversível dele.
463
00:52:16,050 --> 00:52:17,256
Você sabe algo?
464
00:52:17,301 --> 00:52:19,917
Nunca consegui baixar
a capota.
465
00:52:22,139 --> 00:52:24,881
Helen e Sam estão naquele barco
a remo há muito tempo.
466
00:52:26,060 --> 00:52:27,925
Eles nem vieram
almoçar.
467
00:52:29,021 --> 00:52:30,977
Quando Caroline e eu voltamos
de nossa lua de mel,
468
00:52:31,065 --> 00:52:33,147
não consegui parar de
comer por uma semana.
469
00:52:33,233 --> 00:52:35,144
Bem, você ainda não parou.
470
00:52:36,612 --> 00:52:39,024
Talvez, mas eu respiro no meio.
471
00:52:46,538 --> 00:52:49,371
- Sam caiu no mar.
- Ele pode nadar como um peixe.
472
00:52:50,250 --> 00:52:51,990
Mas ele não está nadando.
473
00:53:28,622 --> 00:53:29,782
Doutor Wayne?
474
00:53:31,917 --> 00:53:33,248
Ele está morto.
475
00:53:34,044 --> 00:53:36,831
Mas ele ainda estava vivo antes de
você alimentá-lo com o oxigênio.
476
00:53:38,882 --> 00:53:40,247
Eu sei.
477
00:53:41,260 --> 00:53:43,216
Eu não entendo isso.
478
00:53:44,221 --> 00:53:47,088
É impossível, mas se alguém
me perguntasse,
479
00:53:47,182 --> 00:53:49,969
Eu teria que dizer que foi
o oxigênio que o matou.
480
00:55:02,174 --> 00:55:05,416
Marge, você quer passar o resto
de sua vida em um manicômio?
481
00:55:05,469 --> 00:55:09,178
- Eu não sou louca!
- Acho que não.
482
00:55:09,264 --> 00:55:13,303
Mas se você sai por aí falando sobre
monstros invadindo Norrisville,
483
00:55:13,393 --> 00:55:15,008
todos os outros irão.
484
00:55:20,442 --> 00:55:21,648
Alô?
485
00:55:22,069 --> 00:55:23,809
Aqui é a telefonista
de Washington?
486
00:55:28,659 --> 00:55:29,899
Eu vejo,
487
00:55:31,119 --> 00:55:33,405
todas as linhas para Washington
estão ocupadas.
488
00:55:47,344 --> 00:55:50,086
Vou verificar e te ligo
de volta. Tudo bem.
489
00:55:50,286 --> 00:55:54,561
WESTERN UNION
TELEGRAMAS
490
00:56:09,658 --> 00:56:12,400
- Olá, Sr. Potter.
- Bom dia, Sra. Farrell.
491
00:56:14,913 --> 00:56:16,073
Quanto?
492
00:56:16,748 --> 00:56:17,828
FBI?
493
00:56:18,709 --> 00:56:20,040
Quanto?
494
00:56:22,588 --> 00:56:24,078
$ 1,60.
495
00:56:25,257 --> 00:56:27,339
- Vai sair imediatamente?
- Agora mesmo.
496
00:57:09,343 --> 00:57:11,675
Desculpe, tivemos que impedi-la,
Sra. Farrell.
497
00:57:11,720 --> 00:57:13,130
Bem, então por que
você fez isso?
498
00:57:13,180 --> 00:57:15,045
A estrada está fechada alguns
quilômetros adiante.
499
00:57:15,098 --> 00:57:18,761
A estrada está fechada?
Mas não chove há semanas.
500
00:57:18,852 --> 00:57:21,969
- Tem que adiar sua viagem por um tempo.
- Mas não tem chovido!
501
00:57:22,689 --> 00:57:24,475
A estrada está fechada,
Sra. Farrell.
502
00:58:08,568 --> 00:58:10,274
Que tal um pouco de luz?
503
00:58:12,489 --> 00:58:14,025
Você não precisa de nenhuma.
504
00:58:18,328 --> 00:58:19,818
Não tenha tanta certeza.
505
00:58:22,833 --> 00:58:24,164
Por que não?
506
00:58:24,960 --> 00:58:27,451
Ou ainda há algo
que eu não sei?
507
00:58:28,130 --> 00:58:29,745
O que você sabe?
508
00:58:35,470 --> 00:58:37,210
Eu sei que você não é Bill.
509
00:58:38,223 --> 00:58:41,340
Você é alguma coisa que se
infiltrou no corpo de Bill.
510
00:58:42,602 --> 00:58:45,389
Algo que nem consegue respirar
o mesmo ar que nós.
511
00:58:46,231 --> 00:58:49,769
Sam morreu porque o oxigênio foi
forçado a entrar em seus pulmões.
512
00:58:51,028 --> 00:58:53,747
Você não tem medo de
me contar tudo isso?
513
00:58:53,947 --> 00:58:55,027
Sim.
514
00:58:56,450 --> 00:58:59,124
Mulheres assustadoras
te deixam orgulhoso?
515
00:59:00,454 --> 00:59:02,160
Ou o orgulho é algo que
516
00:59:03,123 --> 00:59:05,284
os monstros não entendem?
517
00:59:07,002 --> 00:59:08,867
Nós entendemos o orgulho.
518
00:59:13,967 --> 00:59:15,798
Mas não podemos permitir.
519
00:59:19,848 --> 00:59:23,056
Foi outra coisa que nos levou a
atravessar metade do universo.
520
00:59:28,940 --> 00:59:32,524
Viemos de um planeta da
constelação de Andrômeda.
521
00:59:32,569 --> 00:59:36,027
Nosso sol ficou instável, então
construímos algumas naves espaciais,
522
00:59:36,114 --> 00:59:37,630
o suficiente para levar
todo o nosso povo com
523
00:59:37,830 --> 00:59:39,277
segurança antes que
nosso sol explodisse.
524
00:59:40,243 --> 00:59:42,325
Mas levou tempo para
construir essas naves.
525
00:59:43,121 --> 00:59:44,531
E nessa época,
526
00:59:45,874 --> 00:59:48,206
à medida que os raios do nosso
sol se tornaram mais intensos,
527
00:59:49,002 --> 00:59:50,458
nossas mulheres morreram.
528
00:59:55,467 --> 00:59:59,506
Mas continuamos, enfim, uma
raça fadada à extinção.
529
01:00:01,473 --> 01:00:03,304
Por que você teve que vir aqui?
530
01:00:05,268 --> 01:00:07,805
Você não tem ideia de como
a vida é rara nessas
531
01:00:09,314 --> 01:00:11,646
frias, incontáveis
milhas de espaço.
532
01:00:13,110 --> 01:00:17,729
Vocês amavam suas mulheres
antes de morrerem?
533
01:00:18,448 --> 01:00:19,608
Amor?
534
01:00:22,702 --> 01:00:25,284
Não, nós nos reunimos apenas
para fins de reprodução.
535
01:00:28,500 --> 01:00:30,912
Por isso demorei tanto
para entender.
536
01:00:33,547 --> 01:00:35,003
Entender o quê?
537
01:00:39,261 --> 01:00:42,003
Aconteceu algo que
não prevíamos.
538
01:00:42,139 --> 01:00:47,224
Junto com esses corpos, herdamos
outras coisas também.
539
01:00:47,811 --> 01:00:50,302
Desejos humanos, emoções.
540
01:00:52,190 --> 01:00:53,680
Você está me dizendo que
541
01:00:55,068 --> 01:00:57,024
você está aprendendo a amar?
542
01:00:57,112 --> 01:00:59,444
Estou lhe dizendo que estou
aprendendo o que é o amor.
543
01:01:00,448 --> 01:01:01,528
Você?
544
01:01:28,268 --> 01:01:29,974
Eu gostaria que você
não tivesse descoberto.
545
01:01:33,190 --> 01:01:37,024
Sua raça não tem mulheres.
Não pode ter filhos.
546
01:01:37,569 --> 01:01:39,150
Ela vai morrer.
547
01:01:40,447 --> 01:01:42,529
Eventualmente, teremos
filhos com vocês.
548
01:01:45,327 --> 01:01:47,945
Que tipo de filhos?
549
01:01:48,663 --> 01:01:49,948
Nossa espécie.
550
01:01:54,920 --> 01:01:58,333
Marge, se eu não te conhecesse tão
bem, te daria um sedativo forte
551
01:01:58,423 --> 01:02:01,586
e mantê-la sob observação
por uma semana.
552
01:02:01,718 --> 01:02:03,504
Tudo o que eu disse
a você é verdade.
553
01:02:09,100 --> 01:02:11,341
Agora, não se preocupe com
nada, Sra. Farrell.
554
01:02:11,478 --> 01:02:15,266
Por que você não passa no escritório pela
manhã? Vamos olhar para os raios-x.
555
01:02:29,120 --> 01:02:30,781
Você diz que não
há como dizer
556
01:02:30,830 --> 01:02:33,492
se algum homem na cidade
é o monstro, ou não.
557
01:02:33,583 --> 01:02:34,698
Não.
558
01:02:34,751 --> 01:02:36,833
No entanto, você veio a
mim em busca de ajuda.
559
01:02:36,920 --> 01:02:40,128
- Como sabe que não sou um deles?
- Não sei.
560
01:02:40,257 --> 01:02:41,542
Eu tinha que tentar.
561
01:02:42,968 --> 01:02:44,048
Você é?
562
01:02:45,011 --> 01:02:46,467
Não, Marge, não sou.
563
01:02:48,932 --> 01:02:50,923
Temos que destruir a nave deles.
564
01:02:51,059 --> 01:02:55,177
Caso contrário, eles invadirão a terra
e nós daremos à luz seus filhos.
565
01:02:55,230 --> 01:02:56,766
Mas vou precisar de ajuda.
566
01:02:56,898 --> 01:03:00,811
O único problema é: como posso dizer que
os homens a quem peço ajuda são humanos?
567
01:03:00,860 --> 01:03:04,273
Marge? Doutor Wayne?
Caroline acabou.
568
01:03:04,364 --> 01:03:07,652
Fume um charuto, Marge. Fume
um charuto, Dr. Wayne.
569
01:03:07,701 --> 01:03:09,157
Gêmeos.
570
01:03:09,244 --> 01:03:11,326
Aquela minha beldade sulista
está realmente tocando.
571
01:03:11,371 --> 01:03:15,159
Acho que ela está tentando construir
um exército confederado sozinha.
572
01:03:15,250 --> 01:03:18,242
- Marge, é melhor ir para casa.
- Por que?
573
01:03:18,378 --> 01:03:20,869
Não quero que Bill acorde e
descubra que você se foi.
574
01:03:22,132 --> 01:03:25,716
Não se preocupe, Marge. Eu sei
onde conseguir nossos homens.
575
01:03:25,760 --> 01:03:26,966
Homens humanos.
576
01:03:28,930 --> 01:03:31,842
- Vamos, Ted.
- Bem, o que está acontecendo?
577
01:03:31,933 --> 01:03:33,719
Eu vou te dizer
mais tarde. Vamos.
578
01:04:36,956 --> 01:04:38,036
Marge.
579
01:04:40,502 --> 01:04:41,742
Venha aqui.
580
01:04:52,972 --> 01:04:54,087
Onde você estava?
581
01:04:56,559 --> 01:04:58,925
Eu fui ao chefe Collins.
582
01:04:58,978 --> 01:05:00,309
Por que?
583
01:05:00,438 --> 01:05:03,896
Contei a ele sobre você
e todos os outros.
584
01:05:05,652 --> 01:05:09,736
E ele chamou a guarda nacional,
e eles estão enviando tropas.
585
01:05:09,781 --> 01:05:14,195
E a força aérea vai cooperar, e não me
importa o que você faça comigo agora.
586
01:05:14,327 --> 01:05:16,488
Eu não vou fazer nada.
587
01:05:46,860 --> 01:05:49,602
De agora em diante, é melhor
ficarmos quietos.
588
01:05:49,737 --> 01:05:52,274
Você não poderia ter deixado aqueles
malditos cães em casa para variar?
589
01:05:52,407 --> 01:05:54,489
Eles vão ficar bem.
590
01:05:54,617 --> 01:05:55,948
Vamos.
591
01:06:11,593 --> 01:06:13,208
Chefe Collins, por favor.
592
01:06:16,389 --> 01:06:17,879
Aqui é Bill Farrell.
593
01:06:18,850 --> 01:06:21,512
Minha esposa passou por aí e
falou com você hoje à noite?
594
01:07:08,358 --> 01:07:09,438
Marge.
595
01:07:16,407 --> 01:07:19,695
Não foi o chefe Collins que
você viu quando saiu antes.
596
01:07:19,827 --> 01:07:21,613
Quem você conseguiu
acreditar em você?
597
01:07:25,083 --> 01:07:28,416
Quem era? Não há chance
de não descobrirmos.
598
01:07:28,461 --> 01:07:29,871
Então por que perguntar?
599
01:07:42,392 --> 01:07:44,929
Marge disse que a nave estava
escondida no outro extremo.
600
01:07:45,019 --> 01:07:46,099
Sob o cume.
601
01:08:17,010 --> 01:08:18,045
Diga Me!
602
01:08:25,310 --> 01:08:27,471
Então, seus amigos estão
atacando nossa nave?
603
01:08:38,698 --> 01:08:40,154
Bom Deus.
604
01:09:36,589 --> 01:09:38,955
Para fora! Vá para
a cidade mais próxima!
605
01:10:19,841 --> 01:10:21,456
Doc., Doc., meu cachorro.
606
01:12:52,159 --> 01:12:53,444
O que eles são?
607
01:12:54,370 --> 01:12:55,906
Estes são os humanos.
608
01:12:57,081 --> 01:13:00,039
Conectado a algum tipo de
circuito de transmissão.
609
01:13:03,880 --> 01:13:06,246
Impulsos elétricos dos
corpos humanos reais,
610
01:13:06,446 --> 01:13:09,778
devem dar aos monstros
a forma e o perfil.
611
01:13:10,720 --> 01:13:12,130
Até lembranças.
612
01:13:12,179 --> 01:13:14,841
Nesse caso, tudo o que temos de
fazer é esmagar estas coisas.
613
01:13:14,932 --> 01:13:16,797
A menos que seja um
circuito de duas vias.
614
01:13:17,059 --> 01:13:18,799
O que isso significa?
615
01:13:18,936 --> 01:13:21,643
Destruir a casca também
pode destruir o humano.
616
01:13:23,858 --> 01:13:25,098
Que escolha temos?
617
01:13:26,986 --> 01:13:28,101
Nenhuma.
618
01:14:56,409 --> 01:14:58,525
A missão da Terra falhou.
619
01:15:00,162 --> 01:15:02,528
Eles estão alertas e são perigosos.
620
01:15:05,209 --> 01:15:09,331
Sugiro continuar em
outra galáxia.
621
01:15:10,798 --> 01:15:13,289
Todo pessoal...
622
01:15:14,760 --> 01:15:16,000
perdido.
623
01:15:18,389 --> 01:15:19,629
Destruir...
624
01:15:20,182 --> 01:15:22,877
nave de reconhecimento.
625
01:15:44,248 --> 01:15:45,658
Seu povo venceu.
626
01:15:50,463 --> 01:15:52,328
Isso te deixa
feliz, não é?
627
01:16:01,390 --> 01:16:03,221
Nunca conhecemos a felicidade.
628
01:16:04,477 --> 01:16:07,264
Ou amor ou qualquer emoção
quando viemos aqui para a sua...
629
01:16:08,439 --> 01:16:09,645
Terra.
630
01:16:13,027 --> 01:16:14,483
Eu tinha apenas
começado a aprender.
631
01:16:18,199 --> 01:16:20,235
- O que é?
- Saia.
632
01:16:21,160 --> 01:16:22,320
Saia.
633
01:16:45,434 --> 01:16:46,719
Marge.
634
01:16:52,066 --> 01:16:53,181
Bill?
635
01:16:55,778 --> 01:16:57,018
Bill.
636
01:17:04,370 --> 01:17:06,201
É melhor sairmos
daqui, rápido.
637
01:17:40,027 --> 01:17:43,955
Tradução: Kilo
45726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.