All language subtitles for I.Married.A.Monster.From.Outer.Space.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,118 --> 00:00:17,201 CASEI-ME COM UM MONSTRO 2 00:02:24,686 --> 00:02:27,769 Esses caras nem estão nos olhando com atenção. 3 00:02:27,856 --> 00:02:30,598 Talvez eles sejam casados, ou algo assim. 4 00:02:30,692 --> 00:02:33,809 Bem, se estamos dispostas a ignorá-los, eles certamente deveriam. 5 00:02:35,739 --> 00:02:37,070 Ei, garçom. 6 00:02:40,327 --> 00:02:42,534 O Sr. Farrell vai se casar pela manhã. 7 00:02:42,621 --> 00:02:44,361 Dê-lhe uma bebida. 8 00:02:44,456 --> 00:02:45,866 Liberdade nas pedras. 9 00:02:45,957 --> 00:02:49,120 Sou casado. Dê-me outra bebida. 10 00:02:49,211 --> 00:02:52,169 Cada um de nós foi casado, é casado ou está prestes a se casar, 11 00:02:52,255 --> 00:02:53,711 então, dê a todos nós outra bebida. 12 00:02:53,799 --> 00:02:57,087 Não, passe-me. Eu disse a Marge que pararia no caminho de casa. 13 00:02:57,177 --> 00:03:00,089 Vendo sua noiva na noite antes de se casar com ela? Isso é má sorte. 14 00:03:00,180 --> 00:03:02,887 Sam, vê-la no casamento, dá azar. 15 00:03:02,974 --> 00:03:04,930 Boa noite, pessoal. Obrigado pela festa. 16 00:03:05,060 --> 00:03:06,954 Entre em contato comigo quando estiver se divorciando. 17 00:03:06,978 --> 00:03:09,560 - Então eu vou te dar uma festa de verdade. - Saia daqui. 18 00:03:11,024 --> 00:03:15,518 Ele é um cara tão legal. É uma pena que tenha que acontecer com ele. 19 00:03:15,612 --> 00:03:17,068 Bem, agora, você é tão esperto, Harry, 20 00:03:17,155 --> 00:03:19,771 como é que você nunca descobriu uma maneira de evitar o casamento? 21 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 Eu descobri. 22 00:03:21,034 --> 00:03:22,274 Bem? 23 00:03:23,120 --> 00:03:24,200 Isso dói. 24 00:03:24,663 --> 00:03:28,622 Bem, agora você está fazendo sons, mas não há mensagem. 25 00:03:28,709 --> 00:03:30,245 Qual é a sua solução? 26 00:03:31,461 --> 00:03:32,951 Suicídio em massa. 27 00:04:37,903 --> 00:04:40,269 Não pensei que tivesse bebido tanto. 28 00:05:21,154 --> 00:05:23,270 Mãe, você vai parar com esse canto fúnebre? 29 00:05:23,490 --> 00:05:26,277 Isso não é um canto fúnebre, querida, é a marcha nupcial. 30 00:05:26,409 --> 00:05:29,993 - Se Bill chegar aqui, será uma lamentação. - Ele não está muito atrasado. 31 00:05:30,080 --> 00:05:32,662 Bem não. Não, ainda é terça-feira. 32 00:05:39,965 --> 00:05:42,206 O que vocês estavam bebendo ontem à noite? 33 00:05:42,300 --> 00:05:43,665 - Cerveja. - Vinho. 34 00:05:45,220 --> 00:05:47,211 Muito bem, bebemos uns copos, Marge. 35 00:05:47,305 --> 00:05:51,014 - Afinal, era a última noite livre do Bill. - Bem, obrigado. 36 00:05:51,101 --> 00:05:52,829 Na verdade, ele saiu antes de qualquer outra pessoa. 37 00:05:52,853 --> 00:05:56,016 Ele disse que ia passar por aqui para lhe desejar boa noite. 38 00:06:00,443 --> 00:06:01,808 Bill. 39 00:06:04,865 --> 00:06:06,321 Desculpa, estou atrasado. 40 00:06:08,952 --> 00:06:10,158 Marge. 41 00:06:11,830 --> 00:06:13,070 Marge, querida. 42 00:06:14,082 --> 00:06:17,620 Marge, você ainda não é casada. Marge? 43 00:06:30,223 --> 00:06:32,088 Adeus querida! 44 00:06:32,726 --> 00:06:34,011 Adeus! 45 00:07:09,679 --> 00:07:11,215 Esse cara deve ser cego. 46 00:07:11,389 --> 00:07:13,596 Por que você não liga as luzes, seu idiota. 47 00:07:15,101 --> 00:07:17,183 Bill, você não está com as luzes acesas. 48 00:07:18,355 --> 00:07:21,518 Luzes. Acho que esqueci. 49 00:07:22,484 --> 00:07:23,724 Esqueceu? 50 00:07:25,862 --> 00:07:29,605 - Bill, está escuro, como você pode ver? - Já te disse, só me esqueci. 51 00:08:00,480 --> 00:08:01,515 Bill? 52 00:08:03,566 --> 00:08:05,602 Eu sei que você tem andado distraído ultimamente, 53 00:08:05,694 --> 00:08:08,151 mas você não pode ter uma lua de mel sem uma noiva. 54 00:08:23,044 --> 00:08:25,126 Tudo é tão lindo aqui. 55 00:08:26,840 --> 00:08:30,128 O oceano, e o hotel, 56 00:08:30,969 --> 00:08:32,425 e a mesa. 57 00:08:33,680 --> 00:08:34,965 E você. 58 00:08:36,683 --> 00:08:41,017 Bem, seu grande idiota, diga alguma coisa. Estou ficando sem conversa fiada. 59 00:08:41,980 --> 00:08:43,436 Por que temos que conversar? 60 00:08:45,442 --> 00:08:48,934 Bem, o mínimo que pode fazer é me encher de bebida. 61 00:08:51,239 --> 00:08:52,820 Ao nosso casamento, querido. 62 00:08:54,159 --> 00:08:55,820 Ao nosso casamento, querida. 63 00:09:18,725 --> 00:09:20,215 É um grande oceano. 64 00:09:21,561 --> 00:09:22,721 Isso é. 65 00:09:24,272 --> 00:09:28,436 Talvez você tenha adivinhado, mas nunca estive em lua de mel antes. 66 00:09:30,111 --> 00:09:31,692 Nem eu. 67 00:09:33,323 --> 00:09:35,530 É por isso que você soa tão estranho para mim? 68 00:09:37,452 --> 00:09:39,158 Eu não queria. 69 00:09:41,122 --> 00:09:42,908 Então, pelo amor de Deus, 70 00:09:44,042 --> 00:09:45,748 diga que me ama. 71 00:09:47,420 --> 00:09:49,035 Eu te amo, Marge. 72 00:09:53,593 --> 00:09:54,958 O que é isso? 73 00:09:55,470 --> 00:09:56,755 Trovão. 74 00:09:57,597 --> 00:09:58,882 Trovão. 75 00:10:00,517 --> 00:10:02,428 Agora que resolvemos isso, 76 00:10:03,019 --> 00:10:04,555 que tal me beijar? 77 00:10:15,281 --> 00:10:17,067 É melhor eu entrar. 78 00:10:35,969 --> 00:10:37,459 Bill? 79 00:11:23,787 --> 00:11:27,874 "Bill não é o homem com quem me apaixonei..." 80 00:11:39,952 --> 00:11:43,519 "Ele é quase um estranho..." 81 00:12:05,600 --> 00:12:07,431 Bem, lá vai um homem arruinado. 82 00:12:07,769 --> 00:12:10,476 - Alguém que conhecemos? - Bill Farrell. 83 00:12:12,815 --> 00:12:14,897 Nunca parece sair muito mais. 84 00:12:16,319 --> 00:12:18,776 Sua esposa deve começar a vê-lo muito. 85 00:12:18,821 --> 00:12:22,780 Ele está casado há praticamente um ano, Sam. 86 00:12:22,909 --> 00:12:25,446 Tudo bem, eu também. 87 00:12:25,536 --> 00:12:28,198 Mas até um mineiro de carvão tem folga. 88 00:12:31,751 --> 00:12:33,707 Tudo bem, agora, o que há de errado com você? 89 00:12:33,795 --> 00:12:35,911 A noite ainda tem aparelho nos dentes. 90 00:12:36,130 --> 00:12:38,291 Estou preocupado com Caroline. 91 00:12:38,800 --> 00:12:40,085 Quem é Caroline? 92 00:12:41,886 --> 00:12:43,171 Sua esposa. 93 00:12:43,930 --> 00:12:45,045 Oh, ela. 94 00:12:56,359 --> 00:12:59,704 Grady, você é um destruidor de lares. 95 00:12:59,904 --> 00:13:02,039 Eu concordo. 96 00:14:11,100 --> 00:14:13,512 Isso não parece nada comigo. 97 00:14:13,561 --> 00:14:16,678 Se você fosse virada do avesso, seria assim que você ficaria. 98 00:14:16,773 --> 00:14:20,436 Bem, obrigada, Dr. Wayne, mas acho que vou ficar do jeito que estou. 99 00:14:20,526 --> 00:14:22,107 Isso também não é ruim. 100 00:14:23,029 --> 00:14:24,565 Sério, Marge, 101 00:14:24,655 --> 00:14:28,398 não há razão para que você e Bill não possam ter meia dúzia de filhos. 102 00:14:29,410 --> 00:14:31,992 Bem, estamos casados há um ano. 103 00:14:32,080 --> 00:14:34,571 Hoje é nosso aniversário, na verdade. 104 00:14:34,665 --> 00:14:37,748 Bem, a vida nem sempre segue um cronograma. 105 00:14:37,835 --> 00:14:39,146 Eu te dei todos os testes do livro, 106 00:14:39,170 --> 00:14:41,206 e você está bem, então pare de se preocupar. 107 00:14:41,589 --> 00:14:44,626 Doris e eu nos casamos cinco anos antes de termos nosso primeiro. 108 00:14:46,719 --> 00:14:48,175 Bem, 109 00:14:49,013 --> 00:14:50,753 obrigada, doutor. 110 00:14:54,060 --> 00:14:55,300 Marge? 111 00:14:55,770 --> 00:14:57,931 Por que você não faz o Bill entrar e me ver? 112 00:15:22,380 --> 00:15:23,586 Marge. 113 00:15:23,673 --> 00:15:26,289 As muralhas de Tróia caíram. Sam finalmente quebrou. 114 00:15:26,384 --> 00:15:28,591 - Ele me pediu em casamento. - Isso é maravilhoso. 115 00:15:28,719 --> 00:15:30,175 Já era hora, seu grande idiota. 116 00:15:30,221 --> 00:15:31,882 Bem, eu quase perdi as esperanças. 117 00:15:31,973 --> 00:15:33,813 Eu estava lendo livros sobre Florence Nightingale, 118 00:15:33,850 --> 00:15:37,513 Joana d'Arc, madame du Barry, você sabe, mulheres de carreira. 119 00:15:37,562 --> 00:15:39,052 Mas agora, eu fui salva. 120 00:15:39,147 --> 00:15:40,353 Quando você vai se casar? 121 00:15:40,440 --> 00:15:43,352 Antes que Sam tenha a chance de mudar de ideia. 122 00:16:01,169 --> 00:16:02,500 Olá, Marge. 123 00:16:04,130 --> 00:16:05,336 Droga. 124 00:16:07,133 --> 00:16:09,249 Seria uma surpresa. 125 00:16:09,302 --> 00:16:11,839 - Quem era? - Júnior aqui. 126 00:16:13,306 --> 00:16:15,171 Quem é júnior? 127 00:16:15,266 --> 00:16:17,598 Ele é meu presente de aniversário para você, querido. 128 00:16:27,737 --> 00:16:31,070 Ele era tão fofo e amigável na loja de animais. 129 00:16:33,784 --> 00:16:35,365 Talvez os cachorros não gostem de mim. 130 00:16:36,913 --> 00:16:40,497 Bill, você teve cachorros toda a sua vida, desde que era criança. 131 00:16:43,419 --> 00:16:44,625 Aqui, rapaz. 132 00:16:49,383 --> 00:16:51,465 Talvez eu esteja um pouco sem prática. 133 00:16:55,640 --> 00:16:57,471 Coloque-o no porão, Marge. 134 00:17:00,853 --> 00:17:03,595 Não sei por que ele está agindo assim. 135 00:17:03,689 --> 00:17:06,852 Ele com certeza acabou sendo um belo presente de aniversário, não é? 136 00:17:08,402 --> 00:17:11,644 Talvez ele só precise de um pouco de tempo para se acostumar comigo. 137 00:17:11,739 --> 00:17:15,402 Sim. Bem, vou colocá-lo no porão. 138 00:18:31,110 --> 00:18:32,316 Quieto, rapaz. 139 00:18:52,590 --> 00:18:54,126 Eu disse, quieto, garoto. 140 00:19:14,320 --> 00:19:15,526 Bill. 141 00:19:18,115 --> 00:19:21,653 Receio que não tivemos muita sorte com seu presente de aniversário, Marge. 142 00:19:21,744 --> 00:19:24,702 - O cachorro está morto. - Como? 143 00:19:24,789 --> 00:19:27,747 Bem, ele deve ter se estrangulado. Acho que o colarinho dele estava muito apertado. 144 00:19:27,792 --> 00:19:30,158 - Ele não poderia. - Mas ele fez. 145 00:19:30,211 --> 00:19:33,578 Eu não quero que você fique chateada com isso. 146 00:19:33,631 --> 00:19:37,340 Você volta para cima. Eu cuidarei disso. 147 00:20:12,336 --> 00:20:13,872 Sinto muito, querida. 148 00:20:14,922 --> 00:20:17,538 - Sobre o que? - Sobre o cachorro. 149 00:20:18,926 --> 00:20:21,042 Acho que talvez eu tenha superado. 150 00:20:21,178 --> 00:20:22,463 Talvez. 151 00:20:27,560 --> 00:20:29,516 Eu vi o Dr. Wayne hoje. 152 00:20:31,230 --> 00:20:33,516 Ele fez todos os tipos de testes e coisas assim. 153 00:20:33,649 --> 00:20:37,187 Testes? Que tipo de testes? 154 00:20:37,319 --> 00:20:39,435 Para saber se posso ter filhos. 155 00:20:44,326 --> 00:20:45,862 E? 156 00:20:45,953 --> 00:20:47,818 E não há nada de errado comigo. 157 00:20:54,086 --> 00:20:56,122 Então não há com o que se preocupar. 158 00:20:57,631 --> 00:20:59,337 Eu sei, exceto... 159 00:21:00,134 --> 00:21:01,590 Exceto o quê? 160 00:21:03,179 --> 00:21:05,010 Não estamos tendo nenhum. 161 00:21:07,933 --> 00:21:09,798 Dr. Wayne pensou, 162 00:21:09,894 --> 00:21:12,601 - e por favor, Bill, não fique com raiva. - Por que eu deveria ficar com raiva? 163 00:21:12,730 --> 00:21:14,250 Bem, eu não sei, exceto que nunca sei 164 00:21:14,315 --> 00:21:16,601 como você vai reagir a qualquer coisa mais. 165 00:21:16,692 --> 00:21:17,898 Se não fosse tão bobo, 166 00:21:17,985 --> 00:21:21,022 Eu diria que você é o irmão gêmeo de Bill de algum outro lugar. 167 00:21:21,071 --> 00:21:23,062 Eu não tenho um irmão gêmeo. 168 00:21:23,199 --> 00:21:25,155 Querido, claro que não. 169 00:21:26,368 --> 00:21:28,154 E o que o Dr. Wayne pensou? 170 00:21:31,290 --> 00:21:33,121 Bill, eu quero filhos. 171 00:21:33,876 --> 00:21:35,662 O que o Dr. Wayne pensou? 172 00:21:38,839 --> 00:21:41,080 Que você deveria ir vê-lo. 173 00:21:48,724 --> 00:21:50,339 Você vai, Bill? 174 00:21:50,935 --> 00:21:52,141 Claro. 175 00:21:53,229 --> 00:21:54,685 Claro, eu vou. 176 00:21:57,066 --> 00:21:58,397 Eu vou atender. 177 00:22:03,823 --> 00:22:06,439 - Como vai você? - Olá, Marge. 178 00:22:06,534 --> 00:22:09,571 Sei que é tarde, mas há algo que quero falar com Bill. 179 00:22:09,620 --> 00:22:12,532 Bill? Sam está aqui. 180 00:22:14,500 --> 00:22:16,991 - Olá, Sam. - Oi, Billy-boy. 181 00:22:17,086 --> 00:22:18,746 Preciso de algumas informações sobre aquela apólice 182 00:22:18,946 --> 00:22:20,374 que você vendeu ao velho Dexter outro dia. 183 00:22:20,464 --> 00:22:21,579 Claro. 184 00:22:21,674 --> 00:22:24,416 Bem, estou um pouco cansada. Você me daria licença, por favor? 185 00:22:24,510 --> 00:22:27,502 Claro. Não vou deixar esse vagabundo ficar por aqui muito tempo. 186 00:22:33,644 --> 00:22:36,181 - Que tal uma bebida? - Scotch. 187 00:22:51,620 --> 00:22:53,611 Você não vai se juntar a mim? 188 00:22:53,706 --> 00:22:55,913 Não fiquei noivo hoje. 189 00:22:56,000 --> 00:22:58,412 Não vejo você beber desde que se casou, Bill. 190 00:22:58,502 --> 00:23:00,868 Bem, acho que perdi o gosto pelas coisas. 191 00:23:04,300 --> 00:23:06,540 Bem, você vai beber isso ou apenas segurar? 192 00:23:06,594 --> 00:23:09,176 Sabe, também perdi o gosto por isso. 193 00:23:14,560 --> 00:23:16,266 Vou pegar a apólice. 194 00:23:16,353 --> 00:23:17,718 Eu não preciso disso. 195 00:23:21,066 --> 00:23:22,602 Você cometeu muitos erros no começo? 196 00:23:24,069 --> 00:23:25,900 Vendendo seguros? 197 00:23:26,030 --> 00:23:27,986 Não, vestindo essa coisa. 198 00:23:28,240 --> 00:23:30,071 O design é bem ruim. 199 00:23:30,159 --> 00:23:32,159 Quanto você tinha antes de vir aqui esta noite? 200 00:23:32,620 --> 00:23:36,329 Vou dizer uma coisa para os humanos, eles podem não ser muito inteligentes, 201 00:23:36,415 --> 00:23:39,282 e seus corpos se desfazem em um tempo ridiculamente curto, 202 00:23:39,585 --> 00:23:42,497 mas eles conseguem se divertir. 203 00:23:42,630 --> 00:23:44,416 Você está comemorando a semana "seja gentil com os humanos?" 204 00:23:44,715 --> 00:23:47,752 Eles melhoraram os reservatórios de metano nesses corpos. 205 00:23:47,801 --> 00:23:50,417 Você deve se apresentar na nave esta noite. 206 00:23:50,512 --> 00:23:51,968 Vou pegar a apólice. 207 00:24:14,119 --> 00:24:15,359 Bem... 208 00:24:19,500 --> 00:24:20,990 Parabéns. 209 00:24:32,221 --> 00:24:33,711 Eu farei a ligação. 210 00:24:35,182 --> 00:24:36,467 Frank, 211 00:24:38,060 --> 00:24:40,722 eu tenho saído da base com você? 212 00:24:40,813 --> 00:24:42,678 O que quero dizer é que, nos últimos meses, 213 00:24:42,731 --> 00:24:46,098 você tem me calado toda vez que saímos juntos na batida. 214 00:24:46,193 --> 00:24:48,775 - Então, pensei que talvez tivesse feito... - Shultz. 215 00:24:54,034 --> 00:24:55,865 É algum bêbado. 216 00:30:42,883 --> 00:30:44,043 Bill? 217 00:30:49,723 --> 00:30:50,929 Bill? 218 00:31:40,148 --> 00:31:41,638 Eu preciso de ajuda. 219 00:31:41,733 --> 00:31:44,145 Pode ser que você tenha vindo ao lugar certo, irmã. 220 00:31:44,236 --> 00:31:45,692 Acabei de ver um... 221 00:31:45,779 --> 00:31:49,237 Eu sei que parece loucura, mas você tem que acreditar em mim, eu... 222 00:31:49,324 --> 00:31:50,905 Acabei de ver um monstro. 223 00:31:50,951 --> 00:31:53,613 Quem não viu? Eu mesmo os vi. 224 00:31:53,703 --> 00:31:56,786 - Eu não estou brincando. - Eu acredito em você. 225 00:31:57,749 --> 00:31:59,285 Que cor era a seu? 226 00:31:59,376 --> 00:32:01,241 Eles se parecem conosco. 227 00:32:03,171 --> 00:32:06,129 Bem, alguns de nós parecem diferentes dos outros. 228 00:32:06,258 --> 00:32:07,998 Você não está realmente me ouvindo. 229 00:32:08,051 --> 00:32:09,757 Claro, estou. 230 00:32:09,845 --> 00:32:13,133 Max, dê uma olhada na mocinha... 231 00:32:14,683 --> 00:32:18,471 Me conta, o que você estava bebendo quando começou a ver o seu? 232 00:32:24,109 --> 00:32:27,693 Coisa engraçada. Ela não parecia uma exuberante. 233 00:32:27,779 --> 00:32:29,565 Elas não usam distintivos, você sabe. 234 00:32:29,698 --> 00:32:32,155 Eu poderia te dizer, havia essa pequena e velha dama 235 00:32:32,242 --> 00:32:33,428 que se parecia com sua avó... 236 00:32:33,452 --> 00:32:35,738 Eu nunca vi minha avó. 237 00:32:35,829 --> 00:32:37,785 Por acaso você sabe quem era a garota? 238 00:32:37,831 --> 00:32:39,992 Sim, ela é uma Sra. Farrell. 239 00:32:40,083 --> 00:32:41,698 Local? 240 00:32:41,793 --> 00:32:45,456 Ela se casou com um cara que vende seguros na cidade, há pouco mais de um ano. 241 00:32:45,589 --> 00:32:47,625 Bill Farrell, é isso, Bill Farrell. 242 00:32:47,716 --> 00:32:51,675 Ele costumava aparecer aqui de vez em quando, só para derrubar um. 243 00:32:51,720 --> 00:32:54,883 Acho que ela está assumindo toda a bebida da família agora. 244 00:32:55,223 --> 00:32:57,839 Eu vi um monstro uma vez. 245 00:32:57,934 --> 00:32:59,094 Sim? 246 00:32:59,644 --> 00:33:02,431 Por isso tenho medo de ir para casa sozinha sem acompanhante, 247 00:33:02,481 --> 00:33:04,142 então, pensei que talvez você pudesse. 248 00:33:04,191 --> 00:33:06,022 Não, chame o monstro. 249 00:33:13,241 --> 00:33:15,903 Eu preciso de ajuda. Quero ver o chefe Collins. 250 00:33:15,994 --> 00:33:18,326 É meia-noite, senhora. Ele estará em casa na cama. 251 00:33:18,371 --> 00:33:20,628 Eu sou Marge Farrell. Ele é meu padrinho. 252 00:33:20,828 --> 00:33:22,205 Ele vai acreditar em mim. 253 00:33:22,250 --> 00:33:23,831 Acreditar em você sobre o quê? 254 00:33:23,919 --> 00:33:27,411 Sobre meu marido, e sobre... 255 00:33:46,149 --> 00:33:48,856 É meio tarde na temporada para uma tempestade. 256 00:33:51,154 --> 00:33:53,110 Você acredita em mim, não é? 257 00:33:53,240 --> 00:33:55,322 Termine seu café, Marge. Coma um biscoito. 258 00:33:56,910 --> 00:33:59,071 Você sabe, 259 00:33:59,120 --> 00:34:01,782 um policial ouve muitas histórias estranhas. 260 00:34:01,831 --> 00:34:04,038 Ele começa por não acreditar em nenhuma delas. 261 00:34:04,125 --> 00:34:05,911 Na maioria das vezes, ele está certo. 262 00:34:06,002 --> 00:34:09,540 Mas quando você é policial há tanto tempo quanto eu, 263 00:34:11,049 --> 00:34:13,381 você começa a se perguntar. 264 00:34:13,510 --> 00:34:16,547 Então não está mandando chamar um psiquiatra, chefe Collins? 265 00:34:16,680 --> 00:34:18,261 Não estou, Sra. Farrell. 266 00:34:20,183 --> 00:34:22,549 Conheço você há muito tempo, Marge. 267 00:34:22,644 --> 00:34:27,559 Eu não arriscaria um níquel em seu temperamento ou em sua comida. 268 00:34:27,649 --> 00:34:30,356 Mas eu apostaria minha pensão em sua sanidade. 269 00:34:31,861 --> 00:34:33,772 Eu quase desejo que eu estivesse louca. 270 00:34:34,573 --> 00:34:37,440 Porque eu vi isso... 271 00:34:37,534 --> 00:34:41,777 Agora, espere, Marge. Eu disse que acreditava na sua sanidade. 272 00:34:41,830 --> 00:34:45,197 Isso não significa que eu acredito em tudo que você me disse. 273 00:34:45,250 --> 00:34:48,959 Você viu algo esta noite. Eu aceito isso. 274 00:34:49,045 --> 00:34:52,537 Mas tem havido muitos relatos sobre 275 00:34:52,632 --> 00:34:55,795 aterrissagens na Terra vindas do espaço sideral. 276 00:34:55,885 --> 00:34:58,422 Pode estar relacionado. Pode ser histeria. 277 00:34:58,805 --> 00:35:02,297 Então você realmente não acredita que eu vi alguma coisa esta noite. 278 00:35:02,350 --> 00:35:04,261 Eu estou apostando que você viu. 279 00:35:05,228 --> 00:35:06,468 Marge, 280 00:35:07,564 --> 00:35:09,225 você está em estado de choque. 281 00:35:10,692 --> 00:35:15,277 Agora, o que você viu não significa que Bill foi alterado, 282 00:35:15,363 --> 00:35:17,228 ou mesmo habitado. 283 00:35:19,659 --> 00:35:22,241 Nós vamos ter certeza. 284 00:35:22,329 --> 00:35:24,285 Eu posso fazer isso. 285 00:35:24,372 --> 00:35:28,536 Agora, enquanto isso, vá para casa, para seu marido. 286 00:35:28,918 --> 00:35:32,410 - Não, não posso. - Marge, tem que fazer. 287 00:35:32,505 --> 00:35:34,086 Suponha que você esteja certa. 288 00:35:34,174 --> 00:35:37,541 Se você não for para casa, Bill vai perceber que você sabe. 289 00:35:37,636 --> 00:35:40,799 Eles serão avisados. Não sabemos que medidas tomarão. 290 00:35:43,099 --> 00:35:44,635 Você vem para casa. 291 00:35:50,523 --> 00:35:52,855 - Swanson. - Sim senhor. 292 00:35:52,942 --> 00:35:54,933 Leve a Sra. Farrell para casa. 293 00:35:55,070 --> 00:35:57,311 Tem certeza de que estamos fazendo a coisa certa? 294 00:35:57,405 --> 00:35:59,646 - Você está me mandando para casa para um... - Marge. 295 00:36:01,201 --> 00:36:02,862 Você tem que confiar em mim. 296 00:36:52,669 --> 00:36:54,250 Qual é o problema? 297 00:36:54,629 --> 00:36:55,869 Nada. 298 00:36:56,923 --> 00:36:59,005 Acho que estou nervoso, ou algo assim. 299 00:36:59,050 --> 00:37:00,836 Me desculpe, eu assustei você. 300 00:37:01,970 --> 00:37:03,881 Onde você esteve? 301 00:37:03,972 --> 00:37:07,305 Sair para passear. Eu não conseguia dormir. 302 00:37:08,685 --> 00:37:10,095 É muito tarde. 303 00:37:47,849 --> 00:37:48,964 Isso é bom. 304 00:37:49,058 --> 00:37:52,346 Agora, Sr. Alexander, quando digo, "quem dá esta mulher em casamento?" 305 00:37:52,479 --> 00:37:55,516 Por favor, diga "sim". Agora, isso é bom. 306 00:37:55,648 --> 00:37:58,310 Vamos relaxar e tentaremos novamente em alguns minutos. 307 00:38:00,779 --> 00:38:04,192 Helen, preciso falar com você a sós. 308 00:38:06,075 --> 00:38:08,612 - Mas, Marge... - Por favor, é importante. 309 00:38:10,413 --> 00:38:12,495 Bem, tudo bem. 310 00:38:20,089 --> 00:38:22,956 Marge, as pessoas vão achar engraçado. 311 00:38:23,009 --> 00:38:24,249 Não importa o que as pessoas pensam. 312 00:38:24,344 --> 00:38:26,718 Eu simplesmente amo ensaiar para casamentos. 313 00:38:26,918 --> 00:38:28,428 Principalmente quando é meu. 314 00:38:29,724 --> 00:38:32,306 Helen, não se case com ele. 315 00:38:34,479 --> 00:38:38,438 Quero dizer, não se case com ele hoje. Adiar por um tempo? 316 00:38:38,525 --> 00:38:41,062 Depois de todos os anos que levei para conquistá-lo? 317 00:38:41,110 --> 00:38:43,817 - Estou falando sério. - Bem, eu também. 318 00:38:44,155 --> 00:38:46,897 Eu não pediria para você fazer isso a menos que eu tivesse um motivo. 319 00:38:48,159 --> 00:38:50,821 Está tentando me dizer que Sam já é casado? 320 00:38:52,580 --> 00:38:53,820 Não. 321 00:38:54,165 --> 00:38:56,030 Por um minuto, você me preocupou. 322 00:38:56,459 --> 00:38:59,667 Pode haver outras razões pelas quais você não deveria se casar com ele. 323 00:38:59,754 --> 00:39:00,994 Não boas. 324 00:39:03,508 --> 00:39:05,373 Helen, eu não posso te dizer. 325 00:39:05,885 --> 00:39:09,173 E pode não ser verdade para Sam. Eu simplesmente não sei. 326 00:39:09,264 --> 00:39:12,131 Querida, o que pode não ser verdade sobre Sam? 327 00:39:13,184 --> 00:39:16,096 Bem, eu já disse ao chefe Collins. Eu poderia também... 328 00:39:16,229 --> 00:39:18,515 Você quer dizer que Sam está roubando bancos, ou algo assim? 329 00:39:18,648 --> 00:39:21,105 Pior que isso, ou poderia ser. 330 00:39:21,192 --> 00:39:22,728 Marge. 331 00:39:22,819 --> 00:39:25,105 Querida, não sei o que te incomoda, 332 00:39:25,238 --> 00:39:28,776 mas não vai me impedir de me casar com Sam. Eu amo ele. 333 00:39:30,535 --> 00:39:32,241 Bem, posso estar errada, 334 00:39:33,121 --> 00:39:35,032 mas eu tenho que te dizer de qualquer maneira. 335 00:39:35,373 --> 00:39:36,988 Melhor dizer a ela mais tarde. 336 00:39:38,251 --> 00:39:40,412 Helen, eles precisam de você lá fora. 337 00:39:43,172 --> 00:39:44,662 Obrigado, Bill. 338 00:39:53,850 --> 00:39:55,886 O que você ia dizer a ela, querida? 339 00:39:56,519 --> 00:39:58,225 Nada importante. 340 00:40:39,604 --> 00:40:41,686 Onde está o isqueiro, Bill? 341 00:40:42,190 --> 00:40:45,432 Precisava ser consertado. Eu levei para Tompkins'. 342 00:40:45,568 --> 00:40:48,230 Aqui está sua bebida. Vou pegar um fósforo para você. 343 00:40:49,864 --> 00:40:52,150 Deixa para lá. Onde está sua bebida? 344 00:40:52,200 --> 00:40:53,406 Eu não estou bebendo. 345 00:40:53,952 --> 00:40:55,237 Por que não? 346 00:40:55,703 --> 00:40:58,069 Você sabe que desenvolvi uma alergia ao álcool. 347 00:40:58,915 --> 00:41:00,576 Você nunca teve uma. 348 00:41:01,542 --> 00:41:03,407 Eu também nunca fui casado. 349 00:41:04,462 --> 00:41:07,044 Acho que estou muito adiantado no negócio. 350 00:41:08,257 --> 00:41:10,088 Aquele casamento hoje, 351 00:41:12,220 --> 00:41:13,960 significou algo para mim. 352 00:41:18,351 --> 00:41:23,812 Claro, eu sei que era apenas Helen e Sam se casando, 353 00:41:25,733 --> 00:41:28,816 mas eu não sei, talvez eu esteja apenas ficando sentimental, ou... 354 00:41:31,239 --> 00:41:33,321 Talvez eu esteja começando a entender. 355 00:41:36,744 --> 00:41:37,950 Marge? 356 00:41:38,955 --> 00:41:40,115 O que? 357 00:41:42,709 --> 00:41:44,540 Nas últimas semanas você... 358 00:41:45,461 --> 00:41:48,578 Você mudou, como se tivesse ido embora. 359 00:41:52,593 --> 00:41:54,049 Ainda estou aqui. 360 00:41:55,805 --> 00:41:56,920 Sim. 361 00:42:00,768 --> 00:42:02,383 Estou cansada, Bill. 362 00:42:13,489 --> 00:42:14,695 Claro. 363 00:43:10,213 --> 00:43:12,169 O que você pensa que está fazendo? 364 00:43:13,674 --> 00:43:15,084 Caminhando. 365 00:43:15,843 --> 00:43:18,755 Você andou por aí indo a lugar nenhum na última meia hora. 366 00:43:18,888 --> 00:43:20,128 Estou cansado. 367 00:43:20,389 --> 00:43:22,050 Qual o seu nome? 368 00:43:22,100 --> 00:43:23,556 John Smith. 369 00:43:24,352 --> 00:43:27,435 - Seu endereço? - Estou procurando um endereço. 370 00:43:27,480 --> 00:43:29,516 Bem, você encontrou um. 371 00:43:29,649 --> 00:43:30,855 Cadeia da cidade. 372 00:43:37,949 --> 00:43:41,112 - Eu não fiz nada, mas observe. - Observe o que? 373 00:43:41,202 --> 00:43:44,444 Olha, eu vou nivelar com você, o que não costumo fazer com policiais. 374 00:43:44,580 --> 00:43:47,447 Algumas semanas atrás, uma garota explodiu no bar e na churrasqueira. 375 00:43:47,500 --> 00:43:50,913 Ela está gaseada até as guelras, mas ela tinha algo. 376 00:43:51,003 --> 00:43:52,209 Quem era ela? 377 00:43:52,338 --> 00:43:56,752 Tudo bem, ela é uma dama casada, mas achei que o casamento dela não duraria. 378 00:43:56,801 --> 00:44:00,168 Caso contrário, como é que ela flutua pela cidade à solta? 379 00:44:00,221 --> 00:44:01,381 Quem era ela? 380 00:44:01,472 --> 00:44:03,212 Olha, tudo o que tenho feito é ficar por aqui, 381 00:44:03,349 --> 00:44:06,841 esperando uma noite, ela pode decidir decolar novamente. 382 00:44:06,978 --> 00:44:10,015 Agora, a última vez que ouvi, não há lei contra isso. 383 00:44:10,148 --> 00:44:12,230 Tem licença para essa arma que está carregando? 384 00:44:15,528 --> 00:44:18,190 - O que te faz pensar que tenho uma arma? - Vamos. 385 00:44:19,699 --> 00:44:22,190 Não, você é muito rápido. 386 00:44:24,078 --> 00:44:28,788 Farrell disse, ela estava tagarelando sobre monstros parecidos com a gente. 387 00:44:30,459 --> 00:44:33,701 - Você não está me levando a lugar nenhum. - É aí que você está errado. 388 00:44:34,172 --> 00:44:35,332 Eu estou? 389 00:44:53,941 --> 00:44:55,226 Tipo criminoso. 390 00:44:55,359 --> 00:44:57,020 Alguma utilidade para nós? 391 00:45:05,119 --> 00:45:08,532 - Isso foi um tiro? - Apenas um carro. 392 00:45:25,765 --> 00:45:27,801 Você é muito linda, não é? 393 00:45:28,768 --> 00:45:31,225 Você deveria ser um juiz melhor do que eu. 394 00:45:38,945 --> 00:45:40,276 Eu estou aprendendo. 395 00:45:42,114 --> 00:45:43,274 Aprendendo? 396 00:45:44,659 --> 00:45:46,365 Sou seu marido, Marge. 397 00:45:53,584 --> 00:45:55,415 Mas você não me quer aqui. 398 00:46:05,179 --> 00:46:06,919 Há sempre o quarto de hóspedes. 399 00:46:16,899 --> 00:46:18,685 É uma boa ideia, de qualquer maneira. 400 00:46:19,151 --> 00:46:20,436 O que é? 401 00:46:21,904 --> 00:46:23,735 Deixar os hóspedes confortáveis. 402 00:47:12,913 --> 00:47:16,326 Desculpe-me, mas algum de vocês, senhores, tem a hora certa? 403 00:47:25,718 --> 00:47:29,006 Estou ficando cansado desse jogo infantil que estamos jogando. 404 00:47:29,138 --> 00:47:31,867 Não sei nada sobre o inconsciente do corpo que você assumiu. 405 00:47:31,891 --> 00:47:34,849 Mas no que diz respeito ao meu, não há nada de infantil nisso. 406 00:47:36,979 --> 00:47:39,220 Pessoalmente, acho os seres humanos nojentos. 407 00:47:40,483 --> 00:47:41,939 Eu meio que gosto deles. 408 00:47:42,735 --> 00:47:45,272 Gostando deles ou não, temos que viver com eles. 409 00:47:45,363 --> 00:47:47,729 Quanto tempo vamos esperar? 410 00:47:47,782 --> 00:47:50,023 Até sabermos, de um jeito ou de outro. 411 00:47:50,159 --> 00:47:53,071 Olha, Harry, nossos cientistas estão trabalhando em um caminho agora 412 00:47:53,162 --> 00:47:54,876 para transformar cromossomos femininos humanos, 413 00:47:55,076 --> 00:47:56,529 para que possamos ter filhos com eles. 414 00:47:56,624 --> 00:47:58,898 Agora, até obtermos um sim ou não positivo, 415 00:47:59,098 --> 00:48:00,367 por que você não relaxa? 416 00:48:00,419 --> 00:48:02,705 Acredite ou não, pode ser divertido. 417 00:48:04,757 --> 00:48:07,715 Acho que vamos ter problemas com o nosso amigo barman. 418 00:48:09,887 --> 00:48:11,878 Qual é o problema com a minha bebida? 419 00:48:12,890 --> 00:48:14,130 Nada. 420 00:48:14,558 --> 00:48:16,298 Como é que você não está bebendo isso? 421 00:48:17,353 --> 00:48:20,311 Pagamos pelas bebidas. O que fazemos com eles é problema nosso. 422 00:48:20,439 --> 00:48:22,896 Vocês costumavam vir aqui e lamber as coisas. 423 00:48:22,942 --> 00:48:25,558 Agora, você vem aqui, pede um drink, não toca. 424 00:48:25,653 --> 00:48:28,816 Você fica sentado, não fala com ninguém. Vocês quase não falam um com o outro. 425 00:48:28,948 --> 00:48:32,236 Como um bando de vermes esperando o cadáver amadurecer. 426 00:48:32,368 --> 00:48:35,030 Acho que isso também não é da minha conta, né? 427 00:48:36,288 --> 00:48:37,323 Não. 428 00:48:38,040 --> 00:48:41,532 Olha, Farrell, não fale comigo como se eu fosse um idiota estúpido. 429 00:48:41,669 --> 00:48:42,954 O que você é? 430 00:48:43,087 --> 00:48:44,668 Ora seu... 431 00:49:00,521 --> 00:49:02,011 Venha, vamos. 432 00:49:05,443 --> 00:49:06,808 Espere um minuto. 433 00:49:07,653 --> 00:49:09,018 Vou deixar uma gorjeta para ele. 434 00:49:09,113 --> 00:49:11,320 Ele pode usá-la para band-aids. 435 00:49:18,873 --> 00:49:22,536 Grady, você não tem mais, se é que já teve. 436 00:50:25,481 --> 00:50:28,063 Com licença, querido, mas você tem as horas? 437 00:50:33,113 --> 00:50:35,445 Quem se importa que horas são, afinal? 438 00:50:35,533 --> 00:50:39,117 Sabe, tenho um mau hábito. Eu sempre saio por aí chamando os homens de "querido". 439 00:50:39,203 --> 00:50:43,037 Você sabe por que é um mau hábito? Dar-lhes ideias. 440 00:50:43,082 --> 00:50:45,573 Espero que você não esteja tendo nenhuma ideia. 441 00:50:48,921 --> 00:50:50,957 Eu sou louca por bonecas. 442 00:50:52,049 --> 00:50:54,131 Você gostaria de me comprar uma boneca? 443 00:50:57,012 --> 00:51:00,049 Se você fosse um cavalheiro, pelo menos falaria comigo. 444 00:51:01,642 --> 00:51:05,226 Ei você. Olhe para mim quando estou falando com você! 445 00:51:26,458 --> 00:51:30,872 Vá até a formiga, preguiçoso. Considere seus caminhos e seja sábio. 446 00:51:32,590 --> 00:51:35,753 Isto é, se o que você quer da vida são restos de almoços de piquenique. 447 00:51:35,801 --> 00:51:37,462 O que você quer da vida? 448 00:51:37,553 --> 00:51:40,886 - Por favor, estamos em companhia mista. - Eles são todos casados. 449 00:51:40,931 --> 00:51:42,091 Isso não me preocupa. 450 00:51:42,182 --> 00:51:44,548 O único problema é que elas são casadas conosco. 451 00:51:45,769 --> 00:51:47,225 Seu braço é afiado. 452 00:51:47,313 --> 00:51:48,415 Você sabe, ninguém nunca acreditaria 453 00:51:48,439 --> 00:51:51,021 você já fez um teste de arremesso para o New York Yankees. 454 00:51:51,150 --> 00:51:53,186 Como é que eles não a inscreveram? 455 00:51:55,070 --> 00:51:56,560 Caroline é da Geórgia. 456 00:51:56,697 --> 00:52:00,235 E toda vez que ela dizia "yankee", ela colocava a palavra "droga" na frente. 457 00:52:01,702 --> 00:52:05,536 Isso não está exatamente certo. Mas eu lhe digo o que realmente aconteceu. 458 00:52:05,623 --> 00:52:08,410 No dia em que o batedor apareceu, eu estava com o braço dolorido. 459 00:52:08,459 --> 00:52:10,615 O que foi isso, lançando com muita frequência? 460 00:52:10,815 --> 00:52:11,246 Não. 461 00:52:11,378 --> 00:52:13,218 Foi de lutar com Ted no banco de trás 462 00:52:13,339 --> 00:52:15,921 daquele maldito velho conversível dele. 463 00:52:16,050 --> 00:52:17,256 Você sabe algo? 464 00:52:17,301 --> 00:52:19,917 Nunca consegui baixar a capota. 465 00:52:22,139 --> 00:52:24,881 Helen e Sam estão naquele barco a remo há muito tempo. 466 00:52:26,060 --> 00:52:27,925 Eles nem vieram almoçar. 467 00:52:29,021 --> 00:52:30,977 Quando Caroline e eu voltamos de nossa lua de mel, 468 00:52:31,065 --> 00:52:33,147 não consegui parar de comer por uma semana. 469 00:52:33,233 --> 00:52:35,144 Bem, você ainda não parou. 470 00:52:36,612 --> 00:52:39,024 Talvez, mas eu respiro no meio. 471 00:52:46,538 --> 00:52:49,371 - Sam caiu no mar. - Ele pode nadar como um peixe. 472 00:52:50,250 --> 00:52:51,990 Mas ele não está nadando. 473 00:53:28,622 --> 00:53:29,782 Doutor Wayne? 474 00:53:31,917 --> 00:53:33,248 Ele está morto. 475 00:53:34,044 --> 00:53:36,831 Mas ele ainda estava vivo antes de você alimentá-lo com o oxigênio. 476 00:53:38,882 --> 00:53:40,247 Eu sei. 477 00:53:41,260 --> 00:53:43,216 Eu não entendo isso. 478 00:53:44,221 --> 00:53:47,088 É impossível, mas se alguém me perguntasse, 479 00:53:47,182 --> 00:53:49,969 Eu teria que dizer que foi o oxigênio que o matou. 480 00:55:02,174 --> 00:55:05,416 Marge, você quer passar o resto de sua vida em um manicômio? 481 00:55:05,469 --> 00:55:09,178 - Eu não sou louca! - Acho que não. 482 00:55:09,264 --> 00:55:13,303 Mas se você sai por aí falando sobre monstros invadindo Norrisville, 483 00:55:13,393 --> 00:55:15,008 todos os outros irão. 484 00:55:20,442 --> 00:55:21,648 Alô? 485 00:55:22,069 --> 00:55:23,809 Aqui é a telefonista de Washington? 486 00:55:28,659 --> 00:55:29,899 Eu vejo, 487 00:55:31,119 --> 00:55:33,405 todas as linhas para Washington estão ocupadas. 488 00:55:47,344 --> 00:55:50,086 Vou verificar e te ligo de volta. Tudo bem. 489 00:55:50,286 --> 00:55:54,561 WESTERN UNION TELEGRAMAS 490 00:56:09,658 --> 00:56:12,400 - Olá, Sr. Potter. - Bom dia, Sra. Farrell. 491 00:56:14,913 --> 00:56:16,073 Quanto? 492 00:56:16,748 --> 00:56:17,828 FBI? 493 00:56:18,709 --> 00:56:20,040 Quanto? 494 00:56:22,588 --> 00:56:24,078 $ 1,60. 495 00:56:25,257 --> 00:56:27,339 - Vai sair imediatamente? - Agora mesmo. 496 00:57:09,343 --> 00:57:11,675 Desculpe, tivemos que impedi-la, Sra. Farrell. 497 00:57:11,720 --> 00:57:13,130 Bem, então por que você fez isso? 498 00:57:13,180 --> 00:57:15,045 A estrada está fechada alguns quilômetros adiante. 499 00:57:15,098 --> 00:57:18,761 A estrada está fechada? Mas não chove há semanas. 500 00:57:18,852 --> 00:57:21,969 - Tem que adiar sua viagem por um tempo. - Mas não tem chovido! 501 00:57:22,689 --> 00:57:24,475 A estrada está fechada, Sra. Farrell. 502 00:58:08,568 --> 00:58:10,274 Que tal um pouco de luz? 503 00:58:12,489 --> 00:58:14,025 Você não precisa de nenhuma. 504 00:58:18,328 --> 00:58:19,818 Não tenha tanta certeza. 505 00:58:22,833 --> 00:58:24,164 Por que não? 506 00:58:24,960 --> 00:58:27,451 Ou ainda há algo que eu não sei? 507 00:58:28,130 --> 00:58:29,745 O que você sabe? 508 00:58:35,470 --> 00:58:37,210 Eu sei que você não é Bill. 509 00:58:38,223 --> 00:58:41,340 Você é alguma coisa que se infiltrou no corpo de Bill. 510 00:58:42,602 --> 00:58:45,389 Algo que nem consegue respirar o mesmo ar que nós. 511 00:58:46,231 --> 00:58:49,769 Sam morreu porque o oxigênio foi forçado a entrar em seus pulmões. 512 00:58:51,028 --> 00:58:53,747 Você não tem medo de me contar tudo isso? 513 00:58:53,947 --> 00:58:55,027 Sim. 514 00:58:56,450 --> 00:58:59,124 Mulheres assustadoras te deixam orgulhoso? 515 00:59:00,454 --> 00:59:02,160 Ou o orgulho é algo que 516 00:59:03,123 --> 00:59:05,284 os monstros não entendem? 517 00:59:07,002 --> 00:59:08,867 Nós entendemos o orgulho. 518 00:59:13,967 --> 00:59:15,798 Mas não podemos permitir. 519 00:59:19,848 --> 00:59:23,056 Foi outra coisa que nos levou a atravessar metade do universo. 520 00:59:28,940 --> 00:59:32,524 Viemos de um planeta da constelação de Andrômeda. 521 00:59:32,569 --> 00:59:36,027 Nosso sol ficou instável, então construímos algumas naves espaciais, 522 00:59:36,114 --> 00:59:37,630 o suficiente para levar todo o nosso povo com 523 00:59:37,830 --> 00:59:39,277 segurança antes que nosso sol explodisse. 524 00:59:40,243 --> 00:59:42,325 Mas levou tempo para construir essas naves. 525 00:59:43,121 --> 00:59:44,531 E nessa época, 526 00:59:45,874 --> 00:59:48,206 à medida que os raios do nosso sol se tornaram mais intensos, 527 00:59:49,002 --> 00:59:50,458 nossas mulheres morreram. 528 00:59:55,467 --> 00:59:59,506 Mas continuamos, enfim, uma raça fadada à extinção. 529 01:00:01,473 --> 01:00:03,304 Por que você teve que vir aqui? 530 01:00:05,268 --> 01:00:07,805 Você não tem ideia de como a vida é rara nessas 531 01:00:09,314 --> 01:00:11,646 frias, incontáveis milhas de espaço. 532 01:00:13,110 --> 01:00:17,729 Vocês amavam suas mulheres antes de morrerem? 533 01:00:18,448 --> 01:00:19,608 Amor? 534 01:00:22,702 --> 01:00:25,284 Não, nós nos reunimos apenas para fins de reprodução. 535 01:00:28,500 --> 01:00:30,912 Por isso demorei tanto para entender. 536 01:00:33,547 --> 01:00:35,003 Entender o quê? 537 01:00:39,261 --> 01:00:42,003 Aconteceu algo que não prevíamos. 538 01:00:42,139 --> 01:00:47,224 Junto com esses corpos, herdamos outras coisas também. 539 01:00:47,811 --> 01:00:50,302 Desejos humanos, emoções. 540 01:00:52,190 --> 01:00:53,680 Você está me dizendo que 541 01:00:55,068 --> 01:00:57,024 você está aprendendo a amar? 542 01:00:57,112 --> 01:00:59,444 Estou lhe dizendo que estou aprendendo o que é o amor. 543 01:01:00,448 --> 01:01:01,528 Você? 544 01:01:28,268 --> 01:01:29,974 Eu gostaria que você não tivesse descoberto. 545 01:01:33,190 --> 01:01:37,024 Sua raça não tem mulheres. Não pode ter filhos. 546 01:01:37,569 --> 01:01:39,150 Ela vai morrer. 547 01:01:40,447 --> 01:01:42,529 Eventualmente, teremos filhos com vocês. 548 01:01:45,327 --> 01:01:47,945 Que tipo de filhos? 549 01:01:48,663 --> 01:01:49,948 Nossa espécie. 550 01:01:54,920 --> 01:01:58,333 Marge, se eu não te conhecesse tão bem, te daria um sedativo forte 551 01:01:58,423 --> 01:02:01,586 e mantê-la sob observação por uma semana. 552 01:02:01,718 --> 01:02:03,504 Tudo o que eu disse a você é verdade. 553 01:02:09,100 --> 01:02:11,341 Agora, não se preocupe com nada, Sra. Farrell. 554 01:02:11,478 --> 01:02:15,266 Por que você não passa no escritório pela manhã? Vamos olhar para os raios-x. 555 01:02:29,120 --> 01:02:30,781 Você diz que não há como dizer 556 01:02:30,830 --> 01:02:33,492 se algum homem na cidade é o monstro, ou não. 557 01:02:33,583 --> 01:02:34,698 Não. 558 01:02:34,751 --> 01:02:36,833 No entanto, você veio a mim em busca de ajuda. 559 01:02:36,920 --> 01:02:40,128 - Como sabe que não sou um deles? - Não sei. 560 01:02:40,257 --> 01:02:41,542 Eu tinha que tentar. 561 01:02:42,968 --> 01:02:44,048 Você é? 562 01:02:45,011 --> 01:02:46,467 Não, Marge, não sou. 563 01:02:48,932 --> 01:02:50,923 Temos que destruir a nave deles. 564 01:02:51,059 --> 01:02:55,177 Caso contrário, eles invadirão a terra e nós daremos à luz seus filhos. 565 01:02:55,230 --> 01:02:56,766 Mas vou precisar de ajuda. 566 01:02:56,898 --> 01:03:00,811 O único problema é: como posso dizer que os homens a quem peço ajuda são humanos? 567 01:03:00,860 --> 01:03:04,273 Marge? Doutor Wayne? Caroline acabou. 568 01:03:04,364 --> 01:03:07,652 Fume um charuto, Marge. Fume um charuto, Dr. Wayne. 569 01:03:07,701 --> 01:03:09,157 Gêmeos. 570 01:03:09,244 --> 01:03:11,326 Aquela minha beldade sulista está realmente tocando. 571 01:03:11,371 --> 01:03:15,159 Acho que ela está tentando construir um exército confederado sozinha. 572 01:03:15,250 --> 01:03:18,242 - Marge, é melhor ir para casa. - Por que? 573 01:03:18,378 --> 01:03:20,869 Não quero que Bill acorde e descubra que você se foi. 574 01:03:22,132 --> 01:03:25,716 Não se preocupe, Marge. Eu sei onde conseguir nossos homens. 575 01:03:25,760 --> 01:03:26,966 Homens humanos. 576 01:03:28,930 --> 01:03:31,842 - Vamos, Ted. - Bem, o que está acontecendo? 577 01:03:31,933 --> 01:03:33,719 Eu vou te dizer mais tarde. Vamos. 578 01:04:36,956 --> 01:04:38,036 Marge. 579 01:04:40,502 --> 01:04:41,742 Venha aqui. 580 01:04:52,972 --> 01:04:54,087 Onde você estava? 581 01:04:56,559 --> 01:04:58,925 Eu fui ao chefe Collins. 582 01:04:58,978 --> 01:05:00,309 Por que? 583 01:05:00,438 --> 01:05:03,896 Contei a ele sobre você e todos os outros. 584 01:05:05,652 --> 01:05:09,736 E ele chamou a guarda nacional, e eles estão enviando tropas. 585 01:05:09,781 --> 01:05:14,195 E a força aérea vai cooperar, e não me importa o que você faça comigo agora. 586 01:05:14,327 --> 01:05:16,488 Eu não vou fazer nada. 587 01:05:46,860 --> 01:05:49,602 De agora em diante, é melhor ficarmos quietos. 588 01:05:49,737 --> 01:05:52,274 Você não poderia ter deixado aqueles malditos cães em casa para variar? 589 01:05:52,407 --> 01:05:54,489 Eles vão ficar bem. 590 01:05:54,617 --> 01:05:55,948 Vamos. 591 01:06:11,593 --> 01:06:13,208 Chefe Collins, por favor. 592 01:06:16,389 --> 01:06:17,879 Aqui é Bill Farrell. 593 01:06:18,850 --> 01:06:21,512 Minha esposa passou por aí e falou com você hoje à noite? 594 01:07:08,358 --> 01:07:09,438 Marge. 595 01:07:16,407 --> 01:07:19,695 Não foi o chefe Collins que você viu quando saiu antes. 596 01:07:19,827 --> 01:07:21,613 Quem você conseguiu acreditar em você? 597 01:07:25,083 --> 01:07:28,416 Quem era? Não há chance de não descobrirmos. 598 01:07:28,461 --> 01:07:29,871 Então por que perguntar? 599 01:07:42,392 --> 01:07:44,929 Marge disse que a nave estava escondida no outro extremo. 600 01:07:45,019 --> 01:07:46,099 Sob o cume. 601 01:08:17,010 --> 01:08:18,045 Diga Me! 602 01:08:25,310 --> 01:08:27,471 Então, seus amigos estão atacando nossa nave? 603 01:08:38,698 --> 01:08:40,154 Bom Deus. 604 01:09:36,589 --> 01:09:38,955 Para fora! Vá para a cidade mais próxima! 605 01:10:19,841 --> 01:10:21,456 Doc., Doc., meu cachorro. 606 01:12:52,159 --> 01:12:53,444 O que eles são? 607 01:12:54,370 --> 01:12:55,906 Estes são os humanos. 608 01:12:57,081 --> 01:13:00,039 Conectado a algum tipo de circuito de transmissão. 609 01:13:03,880 --> 01:13:06,246 Impulsos elétricos dos corpos humanos reais, 610 01:13:06,446 --> 01:13:09,778 devem dar aos monstros a forma e o perfil. 611 01:13:10,720 --> 01:13:12,130 Até lembranças. 612 01:13:12,179 --> 01:13:14,841 Nesse caso, tudo o que temos de fazer é esmagar estas coisas. 613 01:13:14,932 --> 01:13:16,797 A menos que seja um circuito de duas vias. 614 01:13:17,059 --> 01:13:18,799 O que isso significa? 615 01:13:18,936 --> 01:13:21,643 Destruir a casca também pode destruir o humano. 616 01:13:23,858 --> 01:13:25,098 Que escolha temos? 617 01:13:26,986 --> 01:13:28,101 Nenhuma. 618 01:14:56,409 --> 01:14:58,525 A missão da Terra falhou. 619 01:15:00,162 --> 01:15:02,528 Eles estão alertas e são perigosos. 620 01:15:05,209 --> 01:15:09,331 Sugiro continuar em outra galáxia. 621 01:15:10,798 --> 01:15:13,289 Todo pessoal... 622 01:15:14,760 --> 01:15:16,000 perdido. 623 01:15:18,389 --> 01:15:19,629 Destruir... 624 01:15:20,182 --> 01:15:22,877 nave de reconhecimento. 625 01:15:44,248 --> 01:15:45,658 Seu povo venceu. 626 01:15:50,463 --> 01:15:52,328 Isso te deixa feliz, não é? 627 01:16:01,390 --> 01:16:03,221 Nunca conhecemos a felicidade. 628 01:16:04,477 --> 01:16:07,264 Ou amor ou qualquer emoção quando viemos aqui para a sua... 629 01:16:08,439 --> 01:16:09,645 Terra. 630 01:16:13,027 --> 01:16:14,483 Eu tinha apenas começado a aprender. 631 01:16:18,199 --> 01:16:20,235 - O que é? - Saia. 632 01:16:21,160 --> 01:16:22,320 Saia. 633 01:16:45,434 --> 01:16:46,719 Marge. 634 01:16:52,066 --> 01:16:53,181 Bill? 635 01:16:55,778 --> 01:16:57,018 Bill. 636 01:17:04,370 --> 01:17:06,201 É melhor sairmos daqui, rápido. 637 01:17:40,027 --> 01:17:43,955 Tradução: Kilo 45726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.