All language subtitles for CatherineCookson-TheGirl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Hello! 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 What the devil are you up to? 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 It's me, Ma. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 You've got to help us. 5 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 Please, mister. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Please, mister. 7 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Right. Right. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Wait! 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Right. 10 00:00:39,000 --> 00:00:49,000 Stop. Stop looking for me. 11 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Wait for me. 12 00:00:54,000 --> 00:01:04,000 You're trespassing here. 13 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Did you not see the signs? 14 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 I can't read. We must this way. 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Keep to the path. 16 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 This man chops all over. 17 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 You're not... you haven't lost a leg. 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 What's it in? 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Hannah. Hannah Boyle. 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Where are you from? 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Newcastle. 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Not going for work. 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 No. 24 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 So what are you here for? 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 I don't know, mister. 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 This is me, Ma. She's sick. 27 00:01:34,000 --> 00:01:42,000 I hope I may say good isn't the fever. 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Oh, no, you're not burning. 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Your call is a slab. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Come on. Let's get you off. 31 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Thanks, mister. 32 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Come on. We better be quick. 33 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Lord Buckley would love to catch me on his land. 34 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 You're right now. 35 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 You're right now. 36 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 You're right now. You give us a hug here. 37 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh. 38 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Oh, there. 39 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 There you go. 40 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 There you go. 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 There you go. 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 There you go. 43 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 There you go. 44 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 I think we'll better get on someone to eat, eh? 45 00:02:24,000 --> 00:02:34,000 You know that woman's just about ready for the knackers yard. 46 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 What's going to happen if she pegs out on this? 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Who's going to look after the girl? 48 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 She says she's got relatives in the village. 49 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 The Tholten's. 50 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 What? 51 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 A pickle like that. 52 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Related to the Tholten's. 53 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Mind you, that's true. 54 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 You could go and get Tholten to come and take them off her hand. 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Oh, for the same word. 56 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 She says she wants to see the house for herself. 57 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Something's open. 58 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Hi. 59 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 When Lady Moxiezo I brought to her door, 60 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 she might look sicker than her in the stable. 61 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Laughter. 62 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Did you like it then? 63 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Our peels tell her? 64 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I do. 65 00:03:44,000 --> 00:03:53,000 I will not trouble you too much, but be gone soon. 66 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 You get his strength back. 67 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 I'll take you to the thorns. 68 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Understand. 69 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Thank you. 70 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Wouldn't miss it for the world. 71 00:04:00,000 --> 00:04:29,000 One miss interest and 72 00:04:29,000 --> 00:04:36,000 I want you to sit perfectly to surprise your father. 73 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Go to your room. 74 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Your father will deal with you when he comes in. 75 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Margaret, fetch the young lady's handbook. 76 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 John, your geology textbook. 77 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Can't I go out after I've tested you? 78 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Get the answer. 79 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 Get the answers right, and something will surprise your father. 80 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Madam, Ned Ridley's at the front door with two trumps. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 I'll send them away. 82 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Ned will butch. He's brought them to see the master. 83 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 I'll see you to it. 84 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Yes. 85 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 What do you want? 86 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 It's not you. It's your man I've come to see. 87 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 My husband isn't at home. 88 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 What's it about? 89 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 That's my business, in his. 90 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 We can manage without your help, Mr Ridley. 91 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 Remember the back door in future. 92 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Good luck. 93 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Tessie, that will be all. 94 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Yes, ma'am. 95 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 My husband and I have no secrets. 96 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 What business do you have with him? 97 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You'll know soon enough. 98 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Come on. 99 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 They're still waiting up by the church. 100 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Why do those dirty people want to see Papa? 101 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I don't know. 102 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 I want you to keep watch and call me the instant they come back. 103 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Understand? 104 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 And I won't help apart about this afternoon. 105 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Vahain? Hi. Not fair. 106 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Tea. 107 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 I wanted stroll. 108 00:07:42,000 --> 00:07:59,000 Everybody at camp, I know she will make us fucking silver, as we do for fled. 109 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Yes, sir, with the new method we're converting a lot more. 110 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Well done, Thornton. 111 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I'm looking for a new chief agent. 112 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 It would mean traveling. 113 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I'm not prepared to take it off. 114 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'd be glad to, Mr. Pepper. 115 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Good. 116 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 This one's got a good breakdown, Danny. 117 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 I'll make sure. 118 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Evening. 119 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Evening, sir. 120 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I reckon I can run to a new pair, Tessie. 121 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Now I'm Mr. Beaumont's chief agent. 122 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 What's up? Can I got your tongue? 123 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 No, sir. 124 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Matthew. 125 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I want to talk to you. 126 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Mom, Mom, they're coming. 127 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Betty, don't run. 128 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Thank you, Betsy. 129 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 And what's going on? 130 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Have you any relatives you haven't told me about? 131 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Have I any what? 132 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Yes? 133 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 It's me, Matthew. Nancy. 134 00:09:36,000 --> 00:09:41,000 Nancy? Nancy Boyle. Remember? 135 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 You'd better come in. 136 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Matthew, she can't. 137 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 What would you prefer to have her explain her business on the doorstep? 138 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Please sit down. 139 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 No. 140 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 What can I do for you? 141 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Her name's Hannah. 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 She's yours. 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I never asked you for a penny. 144 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 I just got on with it. 145 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 But I can't take care of her no more. 146 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 It's a tiny look after your own. 147 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I've done what I had to do. 148 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I'll be on me way. 149 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Ma, where you going? 150 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Oh. 151 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Listen, Hannah, you have to stay here. 152 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 This is the gentleman I told you about. 153 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 He'll look after you. 154 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Cos he's your dad. 155 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 She's a good Ben. She'll give you no trouble. 156 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 She is not staying here. 157 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 What else can we do? 158 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 If we put her out, everyone will know what she is. 159 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Anne, if you'll forgive me and face after this, 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 we'll weather it together. 161 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Are you serious? 162 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 You want me to take her into my family? 163 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 She's my daughter. She has no one else. 164 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 She will never be my daughter. 165 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 If you had behaved as a wife, 166 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 none of this would ever have happened. 167 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Blame me. 168 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 No. 169 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 It's too late for blame. 170 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 You'll see to the girl's well-being. 171 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 If you don't, I'll take authority in the house and do it for you. 172 00:11:54,000 --> 00:12:19,000 I'll take her to the wash house and see the she bathes. 173 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Margaret, bring her some clean clothes. 174 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 And burn the one she has on. 175 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Yes, ma'am. 176 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 God rest her soul. 177 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 She'll have to be buried. 178 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Don't worry, I'll see to it. 179 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 She gave me this for safekeeping, until her daughter's wedding day. 180 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Well, please keep it, then, Reverend. 181 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 The girl will be staying with me. 182 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Listen carefully. 183 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 The girl is not your sister. 184 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 She is a distant relative of a poor branch of your father's side of the family. 185 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 The servants will look after her. 186 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 She'll be used to their company. 187 00:13:42,000 --> 00:13:47,000 You will not speak to her unless it is absolutely nothing. 188 00:13:47,000 --> 00:13:53,000 You will not speak to her unless it is absolutely necessary. 189 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Understood. 190 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Yes, ma'am. 191 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You all right, Pat? 192 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Yeah, good. 193 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 No. 194 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Sure. 195 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You're doing a GRUNGE-OP there, Hannah. 196 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Oh, I like peeling titties. 197 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 When we malware to the end by the case site, 198 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 we used to peel tunds every week. 199 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 What's funny? 200 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I'm laughing to hear you, Chatter. 201 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 When you first came here, you wouldn't say boat or goose. 202 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 I'm taking Miss Betsy to see Dr. Arneson about her teeth. 203 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 You have the orders for dinner? 204 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Yes, madam. 205 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 See that the girl does not leave the house. 206 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Good. 207 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 The girl, even the cat has her name. 208 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Hello, father. 209 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Come on. 210 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Hello, Miss Depp. 211 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Hello, Hannah. 212 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Come on, let's go on some play. 213 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 She has to stay in the business space. 214 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 But she didn't see nothing against all upstairs. 215 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Come on, Hannah. 216 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Well, we've been sending you up a little bit extra, Mrs. Thorne. 217 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Now you've got another mouth to feed. 218 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Thank you, Mrs. Lorne. 219 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I'll let you know. 220 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Don't be too slimy. 221 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 She's one of our best customers. 222 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 She thinks she is. 223 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Mmm. 224 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Mmm. 225 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Mmm. 226 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Mmm. 227 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Mmm. 228 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Mmm. 229 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Mmm. 230 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Mmm. 231 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Mmm. 232 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Mmm. 233 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Mmm. 234 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Mmm. 235 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Mmm. 236 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Mmm. 237 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Mmm. 238 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Mmm. 239 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Mmm. 240 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Mmm. 241 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Mmm. 242 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Mmm. 243 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Mmm. 244 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Mmm. 245 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Mmm. 246 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Mmm. 247 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Mmm. 248 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Mmm. 249 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Mmm. 250 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Mmm. 251 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Mmm. 252 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Mmm. 253 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Look at the time, Hannah. 254 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 You'd better go down. 255 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Next time we'll go for a walk, eh? 256 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Go right over the hills. 257 00:17:12,000 --> 00:17:21,000 That's okay. 258 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Mmm. 259 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Mmm. 260 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Mmm. 261 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Mmm. 262 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Mmm. 263 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Mmm. 264 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Mmm. 265 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Mmm. 266 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Mmm. 267 00:17:31,000 --> 00:17:31,000 Mmm. 268 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Mmm. 269 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Mmm. 270 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Mmm. 271 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Gonna go to that? 272 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Mmm. 273 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 I don't know, Mom. 274 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I don't know. 275 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Put that down! 276 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Put that down! 277 00:18:13,000 --> 00:18:20,000 You filthy little thief! 278 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Put that down! 279 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 You filthy little thief! 280 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Put that down! 281 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 You filthy little thief! 282 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I'm just stealing. 283 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 And what? There must be some mistake she was with us. 284 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Fetch me the whip. 285 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Do as I say. 286 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 And I'll do it again, Mrs. Don't whip me! 287 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Not deep. 288 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Please. 289 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Out! 290 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Margaret! 291 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 John! 292 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Ugh! 293 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Move... 294 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Leave! 295 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Oh my God! 296 00:20:05,000 --> 00:20:10,000 Take it! 297 00:20:10,000 --> 00:20:31,000 legs, my legs! 298 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Something's wrong. What's happened? 299 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 I caught the girl stealing. I had to punish her. 300 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Yes, of course. Is that a wall? 301 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Yes. That's all. 302 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Hannah's gone. We took her to my room. 303 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Then we left her to get something to rub on her cuts. 304 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 She's run away. 305 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Cut. What cuts? 306 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 My mother thrashed her. She used the horse whip. 307 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 And you can't find her anywhere in the house? 308 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Margaret, go into dinner. John, you come with me. 309 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Check the owl buildings first. Then through the village. 310 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 I'll search up the hill. 311 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Ready? You go with John. 312 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Looking for somebody? 313 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Yes. Yes, that I am. 314 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 I'm sorry, it might be. 315 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 There you go. There you are. 316 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Now, now, now, now. Sorry. 317 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 No. Now, there's a brave girl. 318 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Soon be done. 319 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Grab us, give us some dresses. 320 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 But look at it. The woman's a maniac. 321 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Yes. 322 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 All right. Hannah, I've come to take you home. 323 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I want to stay here. 324 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 You cannot take it tonight. Not for a few, it is. 325 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Not in order to heal properly. 326 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Hannah, I'm sorry. 327 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 I'll visit you every day. When you're well, you'll come home. 328 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 But it will be different. 329 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Nobody will ever harm you again as long as I live. 330 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Understood. 331 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Yes, mister. 332 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 We don't blame you. 333 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Well, you should. She's here by my doing. 334 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Oh, you're not in church now, mister Thornton. 335 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 I blame no man for father in a band. Not me. 336 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You can't deny nature. 337 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Some people can. 338 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Did you consult the good book before using the whip? 339 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 The girl is a thief. I chastised her. 340 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 There's some difference between our rightful rebuke. 341 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 And the thrashing you gave that child. 342 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 It was deserved. 343 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 She wouldn't have understood what she was doing. 344 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 But you did. 345 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 I should like to know how it feels. 346 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 No! 347 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 It's a terrible business. 348 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 You've heard nothing. 349 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Tonight or this afternoon. 350 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 The business of my house will remain between these walls. 351 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I'm sorry. 352 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 I'm sorry. 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I'm sorry. 354 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I'm sorry. 355 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'm sorry. 356 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'm sorry. 357 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm sorry. 358 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'm sorry. 359 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'm sorry. 360 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 I'm sorry. 361 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 I'm sorry. 362 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 I'm sorry. 363 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 I'm sorry. 364 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 You'll remain between these walls. 365 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Or you'll be out of the door. 366 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Understood? 367 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Yes sir. 368 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Yes sir. 369 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 You keep away from me. 370 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 I've come to inform you of some changes. 371 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 From now on Hannah will be acknowledged as mine. 372 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Not by me. 373 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Not in my house. 374 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 She'll have her own room. 375 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 And she will dine with the rest of the family. 376 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 She can't even use a knife and fork. 377 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Then she'll have to go to school with Margaret. 378 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 And learn what you're pleased to call the niceties of life. 379 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 As for me, I'll take a woman when I like. 380 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 One who wants me beside her. 381 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 You can't do this to me. 382 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 There is an alternative. 383 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I'll come to your bed tonight. 384 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 And every night. 385 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 And I'll never look elsewhere. 386 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I hope God strikes you dead. 387 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 I'm not going to be here. 388 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I'm not going to be here. 389 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 I'm not going to be here. 390 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I'm not going to be here. 391 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I'm not going to be here. 392 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'm not going to be here. 393 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I'm not going to be here. 394 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I'm not going to be here. 395 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm not going to be here. 396 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm not going to be here. 397 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I'm not going to be here. 398 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 I'm not going to be here. 399 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I'm not going to be here. 400 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Hello, quick, quick. 401 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Hello, the coach is coming. 402 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Did you want to? 403 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 We have a couple of journeys. 404 00:27:14,000 --> 00:27:23,000 And they have to look after yourself. 405 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 And give our love to them. 406 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Tell Margaret to come to see us. 407 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Hi. 408 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Thank you. 409 00:27:41,000 --> 00:28:09,000 CORBY 410 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 What you really need to do. 411 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 What you want to teach me? 412 00:28:18,000 --> 00:28:27,000 Now, I will 413 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 come in the biggest school period no longer. 414 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 I 415 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 believe in theemic. 416 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 I know. 417 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 I came to Ontario very early. 418 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Ho The Board looks at 419 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 I'll get you some. 420 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Seamit. 421 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Thank you. 422 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Shall I bring you a hot tub of this? 423 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 No, thank you. 424 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I'm expecting the carry card to take me home. 425 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 You'll have a long wait. 426 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 The axle broke. 427 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 The card's not running. 428 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 I get something to worry about. 429 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Hot toddy, Sam. 430 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Plenty of room, aren't they, do you? 431 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Adam? 432 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Ned. 433 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 What the devil are you up to? 434 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Oh, I am pleased to see you. 435 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 I've just been told the card's not coming. 436 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 What will I do? I can't stay here. 437 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Hey, Amis. Get that down here. 438 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 No, Ned. 439 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 I'm sorry, I didn't realise it. 440 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 No harm, don't I? 441 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Right. 442 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Well, I can get you home. 443 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 If you can sit in the halls. 444 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Of course I can. 445 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Oh. 446 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Ah, but I've only got the one here. 447 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 You'll be up in front of me. 448 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Well, I can stand it if the horse goes. 449 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Seamit, you've done this before. 450 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 One such way. 451 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 I can't. 452 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 What do you do now, you blabstoo? 453 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 No. 454 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Lately, get married. 455 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 I don't think so. 456 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 No. 457 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 It's bony as you are. 458 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Kind of easy to say, Ned. 459 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Oh, don't come coy. 460 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 I do not. 461 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 If a bony is staying in these hills, you know, fine well. 462 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 I'm fine. 463 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Are you? 464 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Look, I hope I said nothing wrong. 465 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I'm half-tayed. 466 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 I didn't notice. 467 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Well, I hope you noticed I brought you home the backway. 468 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 We don't want to set tongues, 469 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 we're going to be seeing that with me. 470 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Three sheets to the wind. 471 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Thank you, Ned. 472 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I'll come and see you. 473 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I'd love to you, Grandad. 474 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Are the old man's gone, Hannah? 475 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Ned, I'm sorry. 476 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Ah, I'm all right. 477 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Look up to myself. 478 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Nobody else will. 479 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Goodbye, Hannah. 480 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Bye, Ned. 481 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Hannah, what's kept you? 482 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Are you not frozen? 483 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 No, I'm fine. 484 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Are you two at well? 485 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Nothing like you. 486 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 We'll eat some dinner. 487 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 We'll kept a bit back. 488 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Better go in. 489 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Well, you have to be strong with the men, John. 490 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Well, they won't respect you. 491 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 So, Papa said. 492 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Hannah, how lovely to see you. 493 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Welcome home. 494 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 How do you do, Mom? 495 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Don't fidget Betsy, or wear out your sleeve. 496 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 There was the coat delayed. 497 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 No, Margaret. 498 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 I had to wait for the cart. 499 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Remind the girl if she must speak to tell the truth. 500 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 The cart hasn't been. 501 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 We would have heard it. 502 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 To waste the dead. 503 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Betsy, there's no need for an inquisition. 504 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Not if she's telling the truth. 505 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 It's all right, John. 506 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Ned Ridley brought me home. 507 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Ned Ridley gets drunk. 508 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 His father was shot stealing horses. 509 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Ned has always been a good friend to me. 510 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 You can give some people all the schooling you like. 511 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 The girl is from the gutter, and always will be. 512 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Hannah, I'm sorry. 513 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 What a terrible homecoming. 514 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Thanks for defending me. 515 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Well, she'll never change. 516 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Only wish things would. 517 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Good night, Hannah. 518 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Hannah, what brings you out here? 519 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 It's hoping to see you. 520 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 You could see me at home. 521 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Yes, but we can't talk there. 522 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Showed that last night. 523 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Don't you like being with me? 524 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 I love being with you. 525 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Can walk with me. 526 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 We'll be back. 527 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 I'll be back. 528 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 I'll be back. 529 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 I'll be back. 530 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I'll be back. 531 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 I'll be back. 532 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Can walk with me. 533 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 We can't just go walking like we used to. 534 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 You may not care how it looks, Hannah, but it matters a great deal. 535 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Because of your mother? 536 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Because of our father. 537 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 It's no use even talking about it. 538 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 I need to get married. 539 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I can't marry you. 540 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I need to get married. 541 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Hello, Mr. 542 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Hello, Mr. 543 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 It touches me more when you call me that than when the other say dear papa. 544 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I stayed up for you. 545 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 It's lovely to have you. 546 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Not such a filthy brat anymore, are you? 547 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I might even find you a husband. 548 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I don't want a husband, thank you very much. 549 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Off to bed. 550 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 We'll talk in the morning. 551 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I promise. 552 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 If I don't tell someone soon you'll die, I'll regret what is it? 553 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Either I marry Mr. Hathaway, or I shall't marry anyone. 554 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Mr. Hathaway? 555 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Is he? 556 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 I need him in Hexham. 557 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 He's wonderful. 558 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 What does he do? 559 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Well, at present he works as a clerk in a bank. 560 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Oh, I see. 561 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Did you speak to father? 562 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Yes, finally. 563 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 But when we go to the ball at Hexham, the power mosque give me a hearing then. 564 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 I'm sure he'll listen. 565 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Hannah? 566 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Do you remember Miss Everton? 567 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 She was at school with us in her high class. 568 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Yes, I remember. 569 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 There's talk of John and Miss Everton getting married. 570 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 A very fond of John, aren't you? 571 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Yes, I am. 572 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Well, that says it should be yes, both. 573 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 That says it should be yes, both. 574 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Morning, Miss Margaret. 575 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Good morning, Fred. 576 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Morning, Hannah. 577 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Hello, Fred. 578 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 You grow a bonnie here each time, I see you. 579 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 What can I get for you this morning, Miss Margaret? 580 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 We'd like a chine of beef and a leg of pork, please. 581 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Is that all? 582 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 No chicken? 583 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 No, we had one cent. 584 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Oh. 585 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 It was a gift from the mistress's cousin. 586 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Well, you know what they say? 587 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Never look at a gift horse in the mouth. 588 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Or a chicken. 589 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 There's a big dance coming off in town. 590 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 What we see you there? 591 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 No, I don't think so, Fred. 592 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Oh, the country folk are going. 593 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 But you can dance, eh, Hannah? 594 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 I'm sure she can, Fred. 595 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 But we shall be attending the county ball in Hexham. 596 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Goodbye. 597 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Oh, she'll be attending the county ball in Hexham. 598 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Stop acting so soft. 599 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 He takes too much on himself, this red lamb. 600 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 He means no harm. 601 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 He's far too forward toward you. 602 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I'm surprised his mother doesn't knock him back. 603 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 She does everybody else. 604 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 I think something's going on here and I'd like you to get this sorted out if you don't mind. 605 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 You'll have to speak to Hesma. 606 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 We are with her. 607 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 We're going to have to speak to Hesma. 608 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 We are working those. 609 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 No, we're not. 610 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 We're going to have things sorted out here the way they've been before, the way they've always been here. 611 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Fair rotation. 612 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 I've sent it for Mr Heslop. 613 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'm sure he'll explain it. 614 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Surely will. 615 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 He's in there. 616 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Popmitt's that's why. 617 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 We want you to sort it out. 618 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Not that too rag. 619 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 What's this all about? 620 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Not enough to do? 621 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 We're not getting a fair rotation of the seams. 622 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 These two have creamed off the best for themselves. 623 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 We were allocated. 624 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Where's the gaffa? 625 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Robert Sproke is looking for the best. 626 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Robert Sproke is leg. 627 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Well, who's in his place? 628 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Heslop. 629 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 He's round the wagons. 630 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Giving his head down, aren't that? 631 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Shields? 632 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Perman, is it? 633 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Yes, sir. 634 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 If you've bribed Heslop to keep the best seams, you've wasted your money. 635 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Everyone here will get a fair crack. 636 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 We don't need to see. 637 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I'll go and find Heslop and settle this with him. 638 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Go back to work. 639 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 We got that work fair and square, Mr Thorn. 640 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Robby! 641 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 From what I hear, Heslop won't work another round seam. 642 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Missed you. 643 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 I've been miserable. 644 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Everything got in the way. 645 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 I had to drain a level at Kilop. 646 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 It was days before I could leave them to it. 647 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Then I rode by to see you. 648 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 But Bill was obviously here. 649 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Does he never think? 650 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 No. 651 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Bill never thinks. 652 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 He's not like you. 653 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 You can't see him. 654 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 He's not like you. 655 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 He's not like you. 656 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 He can be here for days and more hardly speak. 657 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 He doesn't know what he's missing. 658 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 A week I've been waiting for this. 659 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 I love that stone. 660 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Because it brings you here to me. 661 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 You hired a carriage. 662 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 That's right. 663 00:40:47,000 --> 00:40:54,000 Have you struck gold? 664 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 I'll come up with the money. 665 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Now John's working. 666 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Now John is working. 667 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 His wages don't even cover the upkeep of his horse. 668 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Nothing so expensive as I've ever seen. 669 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Well, that's a great deal. 670 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 There's no way to make it fair to me. 671 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 She's don't even cover the upkeep of his horse. 672 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Nothing so expensive as our daughters 673 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 will be if I fail to find the husbands. 674 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 No sign of you doing that. 675 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 I have hopes for Hannah. 676 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Mr. Walters, the solicitor, we met him in Hexham last year. 677 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 He's been asking after Hannah ever since. 678 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 He sounds much more suitable for Margaret. 679 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Unfortunately, he likes Hannah. 680 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Margaret has her heart set on her bank clerk, 681 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 and I've promised to hear him out. 682 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 This is insufferable. 683 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Which is your daughter, you talk to Hannah. 684 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 You know very well what I mean. 685 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Every penny in this house came from me. 686 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Nothing you have earned keeps pace with what you spend. 687 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 And you have the gall to tell me you 688 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 will palm Margaret off with some moth-eaten bank 689 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 clerk while you match your own fly 690 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 blow with a solicitor. 691 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 But, um, you can take it or leave it. 692 00:42:06,000 --> 00:42:14,000 PLAYS 693 00:42:36,000 --> 00:42:59,000 And I remember seeing her at the hillways last summer. 694 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Her complexion was beetroot. 695 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I'm sure Mr. Hathaway will come. 696 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 He should have been here when we arrived. He said so. 697 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Here comes father with Mr. Walters, I think. 698 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Very good. He does not ask me for a dance. 699 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Good. Anna. 700 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You remember Mr. Walters? Margaret? 701 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Anna, I have thought of you since we first met. 702 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 May I have the honour of the next dance? 703 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 I'm not yet taken for the next. 704 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Well, let's make that the first, Melly, shall we? 705 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 My card is entirely empty. 706 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 What even Mr. Walters asked me to dance? 707 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 No son of Hathaway yet? 708 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Come on. I'd love to dance with you. 709 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Hannah, I am the happiest man. 710 00:44:20,000 --> 00:44:27,000 Your father has given me his blessing to ask you to be my wife. 711 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Mr. Walters, I told my father I'm not yet decided about marriage. 712 00:44:32,000 --> 00:44:39,000 Oh, but he is. I assure you, myself having been married twice before, 713 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 I promise you it is a joy to be cherished. 714 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Mr. Walters, let me be playing with you. I do not wish to marry you. 715 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Thank you all the same. 716 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Hannah, what's happened? 717 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Thornton, what is going on? 718 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 Do you think I was prepared to take her on? 719 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 I've never been so insulted. 720 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 I didn't buy you that gown to make you look pretty. 721 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 It was an investment in your future. 722 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 I'm sorry I wasted my money. 723 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Please don't be angry. 724 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 If it wasn't for me, you'd still be in rags. 725 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Supposing something should happen to me. 726 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 What kind of a husband do you think you'll get, Hannah? 727 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 Please, you didn't have to dance with Mr. Walters. 728 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 At least Mr. Walters turned up. 729 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Sally? 730 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Sally? 731 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Well, I know who I am. 732 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 I'm her husband. 733 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Who are you? 734 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 Her name is Thornton. 735 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 I met Sally when she twisted her ankle. 736 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 I helped her home. 737 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 I just dropped by to see if her husband was away. 738 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Matthew, go. 739 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 Oh, it's Matthew, eh? 740 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 I won't leave you. 741 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Please get out of you, making it worse. 742 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 I'll leave you alone. 743 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Oh, my God. 744 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Oh, my God. 745 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Oh, my God. 746 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Oh, my God. 747 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Oh, my God. 748 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Oh, my God. 749 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Oh, my God. 750 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Oh, my God. 751 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Oh, my God. 752 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Oh, my God. 753 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Oh, my God. 754 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Oh, my God. 755 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Oh, my God. 756 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Oh, my God. 757 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Oh, my God. 758 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Oh, my God. 759 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Well, that's. 760 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Question by hers. 761 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Well then, I need to leave the euro. 762 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 copying things. 763 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Yep. 764 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 Well then, I need to know all the results. 765 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 What the hell? 766 00:49:28,000 --> 00:49:36,000 If we had Rules to 767 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 remember the images really did Seven. 768 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Three Reddiers are for the 769 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 fire remains in your face- 770 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Momm. 771 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Paul. 772 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 After a enc779 Thfourdoor Sahma count. 773 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Pawn? 774 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Fetch Master John. 775 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 You'll have to organize a search. 776 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Yes, Mom. 777 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Don't worry. 778 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 I wouldn't write here with you, look. 779 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Master John, you may not manage on your own. 780 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Let me get a search party up in the village. 781 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 We'll come after you. 782 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 All right. 783 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Head out towards Allen Head. 784 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 I'll look for your lamps. 785 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Margaret, look after Mama. 786 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Betsy, go on upstairs. 787 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Pappar will be all right. 788 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Get some sleep. 789 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Heaven help us if anything's happened to your Pappar. 790 00:50:37,000 --> 00:50:37,000 Oh, Hannah. 791 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 It'll be all right. 792 00:50:47,000 --> 00:50:52,000 MUSIC 793 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Mr. Dalton. 794 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Mr. Dalton. 795 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Where are you? 796 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Mr. Dalton. 797 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Christ. 798 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 What a bloody mess. 799 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 It's been done over. 800 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Sir, it's Dandy. 801 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 I felt like I'd done last week. 802 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Took his horse and everything. 803 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 The bastards. 804 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 It's just like still. 805 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 I'll go back for the cart. 806 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 I'll get Dr. Anderson. 807 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 I'll be as quick as I can. 808 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Mom, you've got it. 809 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 John, what's happened? 810 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Don't worry. 811 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 He's still alive. 812 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Bellon, what's up? 813 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Come on. 814 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Oh, no, no, no. 815 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 I don't want to come. 816 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 But he's in a bad way. 817 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Give me a hand. 818 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Thank you, Fred. 819 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 Take him into the house, will you? 820 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Quickly. 821 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Oh, sir. 822 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 I'm dying. 823 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 No, you're not. 824 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Let's keep him still. 825 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Yes, now. 826 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Hold the top. 827 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Talk for me, Bellon. 828 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 That's it. 829 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Thanks, Bellon. 830 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 Fred Lone told me another man was robbed just last week. 831 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 Come with me. 832 00:52:48,000 --> 00:52:54,000 If Fred Lone goes around saying your father's been robbed to then let him. 833 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 But don't tell me. 834 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 He still had his wallet and his watch. 835 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 His horse wasn't stolen. 836 00:53:03,000 --> 00:53:07,000 Someone gave you a father what was coming to him. 837 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 And his wife was a little bit of a child. 838 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 I'm sorry, Bellon. 839 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 I'm sorry. 840 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 I'm sorry, Bellon. 841 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 Someone gave you a father what was coming to him. 842 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 And it won't have been robbers. 843 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 It's the family who pays for his gallivanting. 844 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 As usual. 845 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Oh, mister. 846 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Where's everybody? 847 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Puckett and John are downstairs with Betsy. 848 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Mrs is in a room resting. 849 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 She was up half the night. 850 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Listen, Hannah. 851 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 I want you to do something if I... 852 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 It has to be you. 853 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 What is it? 854 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 In the drawer. 855 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 I'm in the mirror. 856 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 It's all I have. 857 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 I want you to take it to Sally. 858 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 A load cottage between the creek and the mine. 859 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Sally. 860 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 I loved her. 861 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 In the way I loved your mother. 862 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Do you understand? 863 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 I loved her. 864 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 I loved her. 865 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 I loved her. 866 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 Do you understand? 867 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 Do you understand? 868 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Jenna, I thought of her. 869 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 I'll tell her, mister. 870 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 I've caught my father. 871 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Tell her father. 872 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Tell her you loved her. 873 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 I loved her. 874 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 Oh, my God. 875 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 I'm so sorry. 876 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 I'm so sorry. 877 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 I'm so sorry. 878 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 I'm so sorry. 879 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 I'm so sorry. 880 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 I'm so sorry. 881 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 I'm so sorry. 882 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 I'm so sorry. 883 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 I'm so sorry. 884 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 I'm so sorry. 885 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 I'm so sorry. 886 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 I'm so sorry. 887 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 I'm so sorry. 888 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 I'm so sorry. 889 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 I'm so sorry. 890 00:55:57,000 --> 00:55:58,000 I'm so sorry. 891 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 I'm so sorry. 892 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 I'm so sorry. 893 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 I'm so sorry. 894 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 I'm so sorry. 895 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 I'm so sorry. 896 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 I'm so sorry. 897 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 I'm so sorry. 898 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 I'm so sorry. 899 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 I'm so sorry. 900 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 I'm so sorry. 901 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 I'm so sorry. 902 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 I'm... 903 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Enciston. 904 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 allah m Flippant 905 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Just kidding. 906 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Dis Mono 907 00:56:39,000 --> 00:57:09,000 The 908 00:57:09,000 --> 00:57:16,000 fact remains he's left us penniless. Mr. Beaumont will pay you a pension. He's 909 00:57:16,000 --> 00:57:21,000 offered more than he's obliged to. Heavens if he can't help a relative who can he 910 00:57:21,000 --> 00:57:29,000 help? Give me a week we'll cover all our costs. I'll keep a pass watch. I'll make 911 00:57:29,000 --> 00:57:35,000 no other claims. Set all his possessions if you have to. There's no if about it is 912 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 there. 913 00:57:53,000 --> 00:58:01,000 Miss Margaret, Hannah, Miss Betsy, I'm sorry I've not sent a note but I'd like to 914 00:58:01,000 --> 00:58:06,000 send our condolences to the family from me and me ma. Thank you Fred you're most 915 00:58:06,000 --> 00:58:11,000 kind. You did your best to save his life. We're all grateful for that. There's nothing 916 00:58:11,000 --> 00:58:17,000 Hannah. It must sound well you look Hannah. Even in sadness you do. Thank you Fred. 917 00:58:17,000 --> 00:58:21,000 Will you have a lot to do? I'm sure you understand. 918 00:58:21,000 --> 00:58:36,000 Thank you, Jesse. Sit with me Betsy. 919 00:58:42,000 --> 00:58:48,000 What have you heard? Margaret and the girl hardly speak in front of me. It was 920 00:58:48,000 --> 00:58:53,000 about one to listen. The girl is a bad influence. You should talk to Margaret on 921 00:58:53,000 --> 00:59:00,000 her own. I have but she refuses to discuss anything so soon after papa. It is because 922 00:59:00,000 --> 00:59:05,000 papa is gone that we need to know. We hardly have a penny to feed ourselves let 923 00:59:05,000 --> 00:59:14,000 alone her. I do know one thing. Yes. The butcher is sweet on the girl. The butcher? 924 00:59:14,000 --> 00:59:22,000 Yes. He keeps fussing around her. I'm sure he likes her. Fred Lohm is a half-wit. 925 00:59:22,000 --> 00:59:26,000 It's no surprise the mother he's got. 926 00:59:31,000 --> 00:59:37,000 Betsy, I'd like you to run an errand for me. 927 00:59:45,000 --> 00:59:52,000 It's alone. My ma wishes to see you at the house. What now miss? Yes. Will it be about 928 00:59:52,000 --> 01:00:00,000 the order? No. It's a private matter. Don't let the slinger look. Well it's a busy time now miss. 929 01:00:00,000 --> 01:00:09,000 I've got the shop to clean up. Say, do you eat tomorrow? Very well. I'll tell her. 930 01:00:10,000 --> 01:00:15,000 Who does that woman think she is? We're not at her beck and call. No. But you can manage while I'm 931 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 away ma. As soon as you do it's so much better than me. 932 01:00:25,000 --> 01:00:33,000 Ten guineas? Oh come on Ned. He's as strong as an ox. I've looked after him like he was me own. 933 01:00:33,000 --> 01:00:39,000 I know about Dandy. No hard feelings though. Ned. 934 01:00:42,000 --> 01:00:47,000 Can you not do better? It's a favour for me. Oh well for you I could Dandy but you're not the 935 01:00:47,000 --> 01:00:54,000 one who's selling. I don't recall Owen Mrs Thornton any favors. I can get a better place than I'll 936 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 at the fair. Well if she's prepared a feeder till then. Make it 12. 937 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 You're a hard booger. 938 01:01:24,000 --> 01:01:43,000 Are you Sally? Yes. May I have a word with you? 939 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 Come in. 940 01:01:54,000 --> 01:02:05,000 I've got a message for you from my father. Are you Anna? Yes. What did he say? 941 01:02:08,000 --> 01:02:14,000 He asked me to give you this. It's all he had. He thought it might help you to get away. 942 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 He wanted you to know that he loved you. 943 01:02:22,000 --> 01:02:27,000 Oh I wish he was here. I wish he was with me. 944 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Even if I never saw him again I just wish I knew he was still alive. 945 01:02:36,000 --> 01:02:41,000 It's my fault he's dead. It's all my fault. He cared for you. 946 01:02:41,000 --> 01:02:44,000 He sent me to tell you he wanted you to be safe. 947 01:02:47,000 --> 01:02:53,000 He was good to me that man. I loved him. I'm not ashamed to say it. 948 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 I'll never forget this. Good bye. 949 01:03:00,000 --> 01:03:08,000 Anna you loved you the best you know. You always talked about you. 950 01:03:10,000 --> 01:03:15,000 I wish you luck Sally. Wishes both luck. 951 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I wish you luck. 952 01:03:42,000 --> 01:03:42,000 Well. 953 01:03:46,000 --> 01:03:53,000 Been for one of your straws. Yes Ned. Load cottage. How did you know? 954 01:03:53,000 --> 01:04:03,000 I'd fit sin. I was sorry to hear about your darling. How's things back there? 955 01:04:05,000 --> 01:04:12,000 About the same? What will you do? I don't know. You won't survive long will you? 956 01:04:13,000 --> 01:04:19,000 Don't find that very funny Ned. Well then do something about it. 957 01:04:20,000 --> 01:04:24,000 You're not a bear anymore. You're a young woman. 958 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 And you're as dangerous as Dana mighten her mind. 959 01:04:32,000 --> 01:04:36,000 That's my father's horse. I'll make a good profit on it too. 960 01:04:37,000 --> 01:04:40,000 If Lady Moog had a sell it to me you can bet you couldn't sell it to anyone else. 961 01:04:40,000 --> 01:04:45,000 That's unkind. Oh that's business. I've been kind of a self. 962 01:04:46,000 --> 01:04:50,000 But you can't see what's under your nose. 963 01:04:52,000 --> 01:04:58,000 Well one of these days you'll sink. And Ned Ridley won't be there to haul you out. 964 01:05:01,000 --> 01:05:06,000 I've got a private dealer due down in Westmoreland. I'll not see you for a while. 965 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 And that's no change. 966 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Ciao! Get up! Get up! 967 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Mrs. Thon. 968 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 May I ask you a personal question Fred? 969 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Ask me what you like ma'am. 970 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Have you ever thought of getting married? 971 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 Well I mean... 972 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Don't gulp at me like that Fred. 973 01:06:02,000 --> 01:06:10,000 I was wondering if you heard any thoughts in that direction concerning my ward. 974 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Your ward? 975 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 You mean Hannah Mrs. 976 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Yes. 977 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 You'd allow it? 978 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 Yes I would allow it. 979 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 My. 980 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Well... 981 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 The mind. I'll tell you Mrs. 982 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Yes Fred. 983 01:06:31,000 --> 01:06:35,000 I've thought about it. And not just once or twice. I never dreamed it might happen. 984 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 I thought you'd have other ideas for her after a school and how lovely she is. 985 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 You have my permission to marry her as soon as you think fit. 986 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 You need not consider it any disrespect to her father. 987 01:06:48,000 --> 01:06:52,000 There are some changes to be made in this house and her marriage is one of them. 988 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Have you spoken to her? Does she know? 989 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 She will do as she's told and be grateful. 990 01:07:02,000 --> 01:07:04,000 Well... 991 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 All I can say is thanks Mrs. 992 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 I hope she sees it like you've said. 993 01:07:10,000 --> 01:07:13,000 Good day Fred. I shall leave the rest to you. 994 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Miss Thorne. 995 01:07:32,000 --> 01:07:32,000 My. 996 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 Thorne say why Nurt couldn't spare a few more pounds for the horse. 997 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 You might hear it then Mrs. Scott's. But it's our jobs little gore. 998 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 That's a lord himself. Who knows what he thinks. 999 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 The master's just taken orders to the butcher. 1000 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Immediately. 1001 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Thank you. 1002 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 I'm sorry. 1003 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Hi. Hello, Hannah. Hi, Fred. What the order? 1004 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Oh, hi. 1005 01:08:20,000 --> 01:08:20,000 Ma? 1006 01:08:23,000 --> 01:08:23,000 What is it? 1007 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Look out to the shop, will you? 1008 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Here. 1009 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 Well, get upstairs if you're going. 1010 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 You mean me, Mrs. Lane? I'm not talking to myself. 1011 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 Emma, can't spare something at all, please. 1012 01:08:42,000 --> 01:08:42,000 Hi. 1013 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Did you not say anything? No, Mrs. 1014 01:08:46,000 --> 01:08:52,000 What about? Oh, God in heaven either tell her here or tell her upstairs, but get it over with. 1015 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Hannah. 1016 01:08:56,000 --> 01:08:56,000 I'm sorry. 1017 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 I can't. 1018 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Fred! 1019 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 What's wrong? 1020 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Don't you know? 1021 01:09:26,000 --> 01:09:26,000 No, what? 1022 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 She gave me leave to court, yeah. 1023 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 She did what? 1024 01:09:31,000 --> 01:09:33,000 Mrs. Thornton gave up a mission. 1025 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 For you to call me. 1026 01:09:35,000 --> 01:09:35,000 That's what I said. 1027 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 I shouldn't be such a surprise. 1028 01:09:39,000 --> 01:09:42,000 I've talked to you a lot lately. You seem pleased to stop and chat. 1029 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Yes, to stop and chat. 1030 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 And you helped to find father I was grateful. 1031 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Well, that's not how I took it. 1032 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Anyway, I've been given the go ahead. 1033 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 You're not spoken for me, my's agreeable. 1034 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 So it's all plain sailing. 1035 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 No, Fred. 1036 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 No, it's not. 1037 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 You're under a misapprehension. 1038 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 I can't marry you. 1039 01:10:07,000 --> 01:10:07,000 Why not? 1040 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Not good enough for you, Emma. 1041 01:10:15,000 --> 01:10:19,000 I've got more put by than most in this village. 1042 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 I'm a warm man and my wife will want for an out. 1043 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 Oh, Fred. 1044 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 I didn't mean to offend you. 1045 01:10:29,000 --> 01:10:30,000 I'm glad of the compliment. 1046 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 But I'm sorry. 1047 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 You're going to tell her that? 1048 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 Yes. 1049 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 I wouldn't like to be there when you do. 1050 01:10:37,000 --> 01:10:38,000 So let me tell you, Hannah. 1051 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 She means to get rid of you one way or another. 1052 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 And if it isn't a meal, be to somebody else. 1053 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 And though I do say it myself, 1054 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 you could look a lot further and fare a lot worse. 1055 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 I know that, Fred. 1056 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Then why not? Let's give it a go. 1057 01:10:56,000 --> 01:10:58,000 Look, think about it. 1058 01:10:58,000 --> 01:11:01,000 At least sleep on it before you say anything final. 1059 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 I care about you, Hannah. 1060 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 I'll be a good husband if you'll be a good wife. 1061 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 What do you say? 1062 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Let's leave it some morning, eh? 1063 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 All right, Fred. 1064 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 We'll leave it till morning. 1065 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 It's setting up work. 1066 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Well? 1067 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Get out of my way! 1068 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 Get out of my way! 1069 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 You can't make me marry him. 1070 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 Look at me! 1071 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 You've no hold over me! 1072 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 You've no right to make me do anything! 1073 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Talk to me! 1074 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Talk to me! 1075 01:12:11,000 --> 01:12:13,000 Talk to me! 1076 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 You destroyed my family. 1077 01:12:20,000 --> 01:12:24,000 You destroyed my home. 1078 01:12:24,000 --> 01:12:28,000 Nothing I could do to you would be enough. 1079 01:12:47,000 --> 01:12:50,000 Oh, can I help you? 1080 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 I came to see Ned. 1081 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 Oh, he's a weight-trading horse. 1082 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 I can't see him when he'd be back. 1083 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 I'm sorry I disturbed you. 1084 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 I've forgotten he was away. 1085 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Oh, I'm sorry I disturbed you. 1086 01:13:06,000 --> 01:13:09,000 I forgot he was away. 1087 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Oh, I'm sorry I disturbed you. 1088 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 I've forgotten he was away. 1089 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Margaret! Margaret! 1090 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 What the matter, what is it? 1091 01:13:19,000 --> 01:13:23,000 She's... she's arranged I should marry Fred Lome. 1092 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 So cruel. 1093 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Yes, I know. 1094 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Oh, I'm sorry. 1095 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 I'm sorry. 1096 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 I'm sorry. 1097 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 I'm sorry. 1098 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 I'm sorry. 1099 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 I'm sorry. 1100 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 I'm sorry. 1101 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Yes, Hannah. 1102 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 No more intends it to be cruel. 1103 01:13:44,000 --> 01:13:48,000 But perhaps it might turn out to be your salvation. 1104 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 Salvation? 1105 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 Margaret, I said Fred Lome! 1106 01:13:51,000 --> 01:13:53,000 You could make something of him. 1107 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Fred Lome! 1108 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 He's fond of you. 1109 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Next to Mr. Walters, he's a positive godsend. 1110 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 I hate her. 1111 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 All the more reason for you to get away. 1112 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 That's what I intend to do. 1113 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Leave home. 1114 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Where will he go? 1115 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 I've arranged a movie lit the school with him sparing to miss Roundry. 1116 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 Once Mr. Hathaway can afford suitable apartments, we can marry. 1117 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 Heaven knows when that will be. 1118 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 We must face it, Hannah. 1119 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 We are a burden. 1120 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 Either we find husbands or worse than useless. 1121 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 No. 1122 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 Not if we give ourselves a chance. 1123 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 What chance? 1124 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 I would rather die than become an old maid. 1125 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Things will work out. 1126 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 At least Fred will provide for you. 1127 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 At least he wants to marry you now. 1128 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Oh, Hannah. 1129 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 I would take him. 1130 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 While he still have the chance. 1131 01:15:05,000 --> 01:15:08,000 Will thou have this woman to be thy wedded wife? 1132 01:15:08,000 --> 01:15:13,000 To live together after God's ordinance in the holiest state of Matrimon? 1133 01:15:13,000 --> 01:15:16,000 Will thou keep her in sickness and in health? 1134 01:15:16,000 --> 01:15:23,000 And forsaking all other, keep thee only unto her so long as you both shall live? 1135 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 I will. 1136 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Hannah. 1137 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Will thou have this man to thy wedded husband? 1138 01:15:31,000 --> 01:15:35,000 To live together after God's ordinance in the holiest state of Matrimon? 1139 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Will thou obey him and serve him? 1140 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 Love, honor, and keep him in sickness and in health? 1141 01:15:42,000 --> 01:15:48,000 And forsaking all other, keep thee only unto him so long as you both shall live? 1142 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 I will. 1143 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 With this ring. 1144 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 With this ring, I thee wed. 1145 01:16:08,000 --> 01:16:14,000 With my body, I thee worship, and with all my worldly goods, I thee indow. 1146 01:16:15,000 --> 01:16:22,000 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, Amen. 1147 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Amen. 1148 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 Amen. 1149 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Amen. 1150 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Amen. 1151 01:16:37,000 --> 01:16:40,000 Hannah, this is for you. 1152 01:16:40,000 --> 01:16:44,000 It was left in my safekeeping by your mother. 1153 01:16:53,000 --> 01:16:58,000 I knew I've not long for this life, so I wanted to do what's best for my child. 1154 01:16:58,000 --> 01:17:03,000 If she's left alone, she'll be used in the horse shop or put in the workhouse. 1155 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Matthew Thornton believes he's her father. 1156 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 He's not. 1157 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 But he's the only man I know who'll take care of her. 1158 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 Hannah's real father never came back from sea. 1159 01:17:15,000 --> 01:17:21,000 I wanted to know that she's not a bastard, but was got by the man that I married. 1160 01:17:21,000 --> 01:17:26,000 I hope she marries a decent man, and will be happy. 1161 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 And will be happy. 1162 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 What's wrong? 1163 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 No. 1164 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 No! 1165 01:17:56,000 --> 01:18:25,000 ROMAN 1166 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 What is this? 1167 01:18:27,000 --> 01:18:29,000 I'm sorry, sir. This is my sister. 1168 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 No, I'm not. 1169 01:18:31,000 --> 01:18:35,000 Will I leave you to sort out your family problems, John? 1170 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 No, wait up, sir. 1171 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Hannah, have you gone mad? 1172 01:18:45,000 --> 01:18:47,000 I had to tell you, John. 1173 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 My mother tricked your father into taking care of me. 1174 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 I'm not your sister. 1175 01:18:51,000 --> 01:18:55,000 We could have married. 1176 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 It's no good now, Hannah. 1177 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 I'm promised. 1178 01:19:01,000 --> 01:19:03,000 It's all arranged. 1179 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 You should have married Fred. 1180 01:19:09,000 --> 01:19:13,000 It would have been the best thing. 1181 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 I'm sorry. 1182 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 I am married. 1183 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 I'm married Fred. 1184 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 I married him before I knew. 1185 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 Hannah. 1186 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 Are you still there? 1187 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Show me our lives. 1188 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Talk to us. 1189 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Show me our lives! 1190 01:20:31,000 --> 01:20:57,000 Well, what have we here? 1191 01:20:57,000 --> 01:21:01,000 Get my father's horse. 1192 01:21:01,000 --> 01:21:05,000 So what if I did? 1193 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Go on. 1194 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 Get the blazes out of it. 1195 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 Blasted. 1196 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 Get off, woman! 1197 01:21:14,000 --> 01:21:18,000 Get off! 1198 01:21:18,000 --> 01:21:22,000 Hey, looking for you, do you know that? 1199 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 I'm sorry. 1200 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 I've got you away. 1201 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 God, look at you. 1202 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 Who would want you now? 1203 01:21:34,000 --> 01:21:38,000 You look like a drowned rat. 1204 01:21:38,000 --> 01:21:42,000 You're trouble. 1205 01:21:42,000 --> 01:21:47,000 You've been nothing but ever since I clapped eyes on you. 1206 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 Go on. 1207 01:21:50,000 --> 01:21:54,000 Get out of here! 1208 01:21:55,000 --> 01:21:58,000 Get into that house. 1209 01:22:03,000 --> 01:22:04,000 I'm not even crying. 1210 01:22:04,000 --> 01:22:08,000 I'll do you some good now. 1211 01:22:08,000 --> 01:22:12,000 You're married now. 1212 01:22:12,000 --> 01:22:16,000 If I was friends, give me a life. 1213 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 I'm a bloody idiot. 1214 01:22:18,000 --> 01:22:22,000 No man deserves to be deserted in the orbit. 1215 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 I'll get you down here. 1216 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 You're down in the morning. 1217 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 I'll get the bling for it. 1218 01:22:40,000 --> 01:22:44,000 So you're married. 1219 01:22:48,000 --> 01:22:51,000 Well, did you never think of... 1220 01:22:51,000 --> 01:22:55,000 Oh, what's the use? 1221 01:22:55,000 --> 01:23:01,000 You've got to send away to school, educate it like a lady. 1222 01:23:01,000 --> 01:23:06,000 You know, they came to me if I could help you out of trouble. 1223 01:23:06,000 --> 01:23:09,000 When you were stuck with somebody to marry, you weren't so stuck with you. 1224 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 You were coming to me then. 1225 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 Oh, it's the innocent look now. 1226 01:23:15,000 --> 01:23:20,000 You've tormented me without ever since you first walked into the yard. 1227 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 All these years I've wanted you so badly. 1228 01:23:27,000 --> 01:23:30,000 Two bloody tongue-tied to tell you. 1229 01:23:33,000 --> 01:23:36,000 Well, now I've said it. 1230 01:23:39,000 --> 01:23:43,000 And you still have nothing to say to me, do you? 1231 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Do you? 1232 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 Hannah, I told you I'm bloody fooled. 1233 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 Come back. 1234 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Hannah! 1235 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Hannah! 1236 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Hannah! 1237 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Hannah! 1238 01:24:00,000 --> 01:24:02,000 Hannah! 1239 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 Hannah! 1240 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Hannah! 1241 01:24:05,000 --> 01:24:13,000 Hannah! 1242 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 It's fun trapped! 1243 01:24:15,000 --> 01:24:18,000 It's fun trapped! 1244 01:24:18,000 --> 01:24:20,000 Still, you're all right. 1245 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 I'll come and get you. 1246 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 Don't be careful. 1247 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 There we are and shut up. 1248 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 I'll come to you. 1249 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 Stay put, David! 1250 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 Stop! 1251 01:24:34,000 --> 01:24:36,000 Stop! 1252 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 All right. 1253 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 They're hot. 1254 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Stop. 1255 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Stop on it. 1256 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 Stop on it. 1257 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 Stop on it. 1258 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 Stop on it, Blue. 1259 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Stop on it. 1260 01:24:49,000 --> 01:24:50,000 It's fun. 1261 01:24:50,000 --> 01:24:53,000 What's that? 1262 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Hey, it's hot. 1263 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 It's hot. 1264 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 It's hot. 1265 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Henry, podcasts. 1266 01:25:17,000 --> 01:25:18,000 Never biography for a friend. 1267 01:25:18,000 --> 01:25:21,000 Never, forget it. 1268 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Never anniversary. 1269 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 It's an nasty. 1270 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 Not angry. 1271 01:25:30,000 --> 01:25:34,000 Give it manate. 1272 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Jesus! 1273 01:25:35,000 --> 01:25:36,000 Mom. 1274 01:25:36,000 --> 01:25:40,000 ammonia, you can't breathe. 1275 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Forget it. 1276 01:25:42,000 --> 01:25:43,000 OK. 1277 01:25:43,000 --> 01:25:45,000 I'm going fetch Doctor on this. 1278 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 I've got Dad in the morning. 1279 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 Ned, I'm sorry. 1280 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Shut up, will you? 1281 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 Just shut up. 1282 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 I'm going to sleep here. 1283 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 You're going to fend for yourself. 1284 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 I... 1285 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 I'm going to sleep. 1286 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 I'm going to sleep. 1287 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 You're going to fend for yourself. 1288 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 I... 1289 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 I'm going to sleep. 1290 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 I'm going to sleep. 1291 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Thank you. 1292 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 Ned. 1293 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 Ned. 1294 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 What can I do? 1295 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 No. 1296 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Let's speak to me. 1297 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 Could... 1298 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 Could we get the doctor? 1299 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 Good now. 1300 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 Good now. 1301 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Hannah. 1302 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 You have to help. 1303 01:27:40,000 --> 01:27:44,000 Where do you keep your whiskey, Ned? 1304 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 I'll get it. 1305 01:27:46,000 --> 01:27:48,000 You're not taking it off. 1306 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 Not if I can help it. 1307 01:27:50,000 --> 01:27:54,000 You lost a finger. Hopefully that'll be all. 1308 01:27:54,000 --> 01:27:58,000 No need to tell you how to get this down, isn't it? 1309 01:27:58,000 --> 01:28:02,000 I'll give him more. 1310 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 There. 1311 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 There. 1312 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Hold still, Ned. 1313 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 I'm glad to see you, Fred. 1314 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 I need your help. 1315 01:28:24,000 --> 01:28:26,000 Help. You. You come over with me. 1316 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 He'll settle your differences later. 1317 01:28:28,000 --> 01:28:32,000 If I don't see to Ned right away, he could lose his arm. 1318 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 What do you want me to do? 1319 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 Bring me the arm out of the stove. 1320 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 If you're joined to dirty, I'll have to cauterize it. 1321 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 Now hold him down. 1322 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Have you been all night? Any of you with him? 1323 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Not now. 1324 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Hold him still. 1325 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Dad! 1326 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 I'm leaving. I'm laughing. 1327 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Leave, don't leave. 1328 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 Leave, go. We're hit. Stop, remember. 1329 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 You're still ringing me, bells. You're married me. 1330 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 How can I forget? 1331 01:29:30,000 --> 01:29:33,000 Better take your wife back and get her to bed. She's got a fever. 1332 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 That's probably just exposure, but it's bad enough. 1333 01:29:36,000 --> 01:29:38,000 It's her own bloody fault. 1334 01:29:38,000 --> 01:29:42,000 It also means that she hasn't spent her time in bed. Can't you see that? 1335 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 I can see I've been made a monkey over. That's a fact. 1336 01:29:53,000 --> 01:29:55,000 I'll come and see her when I've finished here. 1337 01:29:55,000 --> 01:29:58,000 You take care of your business, and I'll take care of mine. 1338 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 What are you laughing at? 1339 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 You're all jealous. 1340 01:30:09,000 --> 01:30:11,000 What are you laughing at? 1341 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 You're all jealous. 1342 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 She's not coming in here. Fred! 1343 01:30:17,000 --> 01:30:20,000 Mama! 1344 01:30:20,000 --> 01:30:23,000 She's not coming in here. 1345 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 She's not coming in here. 1346 01:30:25,000 --> 01:30:27,000 Fred! 1347 01:30:27,000 --> 01:30:29,000 Mama! 1348 01:30:29,000 --> 01:30:32,000 She's not coming in here. 1349 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 She's not coming in here. 1350 01:30:34,000 --> 01:30:36,000 Fred! 1351 01:30:36,000 --> 01:30:38,000 Mama! 1352 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 You have to get some clean things. The doctor's coming. She's not very well. 1353 01:30:49,000 --> 01:30:52,000 Not well. She's soft in the head. 1354 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 And as far as I can see, it's catching. 1355 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 Sure, don't you tell me to shut up. 1356 01:30:56,000 --> 01:31:00,000 I never took any lip from your father, and I'm not taking it from you. 1357 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 You'll do as you told. 1358 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 From now on, I'm the man of the house. 1359 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 And I'll wear the trousers. 1360 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Oh, my, you're a bitter pill. 1361 01:31:08,000 --> 01:31:11,000 Whatever she's done, she's done it to me, not you. 1362 01:31:11,000 --> 01:31:15,000 Just look at the state of her. She's a slut. 1363 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 She's my wife! 1364 01:31:17,000 --> 01:31:20,000 My house, my shop, and my business! 1365 01:31:20,000 --> 01:31:23,000 She'll be given a place! 1366 01:31:23,000 --> 01:31:26,000 Nobody's got a wife like I have. 1367 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Nobody! 1368 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 Now, see you. 1369 01:31:34,000 --> 01:31:41,000 All these years, I wanted you so badly. 1370 01:31:41,000 --> 01:31:48,000 And two bloody tongue-tied, I tell you. 1371 01:32:04,000 --> 01:32:11,000 You should be sleeping in your own bed, your great soft lump. 1372 01:32:34,000 --> 01:32:37,000 I'm not going to be alone. 1373 01:32:37,000 --> 01:32:39,000 I'm not going to be alone. 1374 01:32:39,000 --> 01:32:42,000 I'm not going to be alone. 1375 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 I'm not going to be alone. 1376 01:32:44,000 --> 01:32:47,000 I'm not going to be alone. 1377 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 I'm not going to be alone. 1378 01:32:49,000 --> 01:32:51,000 I'm not going to be alone. 1379 01:32:51,000 --> 01:32:53,000 I'm not going to be alone. 1380 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 I'm not going to be alone. 1381 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 I'm not going to be alone. 1382 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 I'm not going to be alone. 1383 01:32:59,000 --> 01:33:01,000 I'm not going to be alone. 1384 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 I'm not going to be alone. 1385 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 I'm not going to be alone. 1386 01:33:06,000 --> 01:33:09,000 I'm not going to be alone. 1387 01:33:09,000 --> 01:33:11,000 I'm not going to be alone. 1388 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 I'm not going to be alone. 1389 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 I'm not going to be alone. 1390 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 I'm not going to be alone. 1391 01:33:17,000 --> 01:33:19,000 I'm not going to be alone. 1392 01:33:19,000 --> 01:33:21,000 I'm not going to be alone. 1393 01:33:21,000 --> 01:33:23,000 I'm not going to be alone. 1394 01:33:23,000 --> 01:33:25,000 I'm not going to be alone. 1395 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 I'm not going to be alone. 1396 01:33:27,000 --> 01:33:29,000 I'm not going to be alone. 1397 01:33:30,000 --> 01:33:32,000 Well, she's out of danger. 1398 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 She'll be up and about in another month. 1399 01:33:34,000 --> 01:33:37,000 She's costing us a fortune, Doctor. 1400 01:33:37,000 --> 01:33:40,000 I'm sure you won't take a leg of pork. 1401 01:33:40,000 --> 01:33:42,000 I take cash, Daisy. 1402 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 Thank you. 1403 01:33:59,000 --> 01:34:14,000 So, you said not by her? 1404 01:34:14,000 --> 01:34:15,000 Not well. 1405 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 Won't be long. 1406 01:34:16,000 --> 01:34:19,000 Soon be on your feet now, eh? 1407 01:34:19,000 --> 01:34:22,000 If you could just do some odd jobs, 1408 01:34:22,000 --> 01:34:24,000 Doctor, keep her quiet. 1409 01:34:24,000 --> 01:34:27,000 I'll try Fred. 1410 01:34:27,000 --> 01:34:30,000 I expect you fiddle in your think. 1411 01:34:41,000 --> 01:34:44,000 I'm crumped a bit sleeping on the couch. 1412 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 Don't look at me like that. 1413 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 You mean wife? 1414 01:34:48,000 --> 01:34:51,000 There's a time and a place for everything. 1415 01:34:51,000 --> 01:34:54,000 Besides, I can't wait no longer, and that's flat. 1416 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 I'm coming in tonight. 1417 01:34:57,000 --> 01:35:00,000 There you go. 1418 01:35:00,000 --> 01:35:02,000 I've made plenty of money out of these. 1419 01:35:27,000 --> 01:35:29,000 Good night, son. 1420 01:35:29,000 --> 01:35:31,000 Good night, Mother. 1421 01:35:57,000 --> 01:36:00,000 I know you're not asleep, Hannah. 1422 01:36:00,000 --> 01:36:02,000 I know you're not. 1423 01:36:26,000 --> 01:36:29,000 Miss... 1424 01:36:49,000 --> 01:36:51,000 Alright, Mistress. 1425 01:36:51,000 --> 01:36:54,000 You've had three weeks of fairyfootin' about. 1426 01:36:54,000 --> 01:36:57,000 There's more to be in a wife in this house than giving in, 1427 01:36:57,000 --> 01:36:59,000 body wants. 1428 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 I wouldn't sit down if I were you. 1429 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 I'll sit down when I wish. 1430 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 Will you be God? 1431 01:37:06,000 --> 01:37:10,000 Well, let me tell you something. 1432 01:37:10,000 --> 01:37:14,000 I can make your life in this house bearable, 1433 01:37:14,000 --> 01:37:17,000 or I can make it hell on earth. 1434 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 My son can do without you, but he can't do without me. 1435 01:37:21,000 --> 01:37:24,000 I run this business, me. 1436 01:37:27,000 --> 01:37:29,000 I can learn the business. 1437 01:37:29,000 --> 01:37:31,000 Anyone can. 1438 01:37:31,000 --> 01:37:33,000 And don't make your son out to be an idiot because he's not. 1439 01:37:33,000 --> 01:37:37,000 You cheeky young bugger you. 1440 01:37:37,000 --> 01:37:43,000 Well, Fred's got a bull to kill, so I'll be busy in the shop. 1441 01:37:43,000 --> 01:37:49,000 If you want to be the mistress, you can do the mistress work. 1442 01:37:49,000 --> 01:37:56,000 MUSIC PLAYS 1443 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 Right, madam. 1444 01:38:06,000 --> 01:38:08,000 Monday you do all the laundry. 1445 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 Tuesday you're ironing, scrub all the floors. 1446 01:38:11,000 --> 01:38:13,000 Wednesday you make your meat pies. 1447 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Thursday's bedrooms and brasses. 1448 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 Friday you clean the yard and the netty. 1449 01:38:17,000 --> 01:38:20,000 Saturday you're helping the shop. 1450 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 That my girl is an easy week. 1451 01:38:28,000 --> 01:38:31,000 Fred's taking us to chapel. 1452 01:38:31,000 --> 01:38:32,000 You're not even dressed. 1453 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 No, Mrs. Lome. 1454 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 Sunday my book is a day of rest. 1455 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 We've let you off long enough. 1456 01:38:38,000 --> 01:38:42,000 You've got to have a religion or it's bad for business. 1457 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 Fred, are you coming with us? 1458 01:38:44,000 --> 01:38:44,000 Why? 1459 01:38:44,000 --> 01:38:47,000 He'll be at the inn, but the women have to go. 1460 01:38:47,000 --> 01:38:50,000 And after chapel, when you go to visit your sister, 1461 01:38:50,000 --> 01:38:52,000 you don't want me there. 1462 01:38:52,000 --> 01:38:55,000 You have nothing to talk about. 1463 01:38:55,000 --> 01:38:58,000 Fred, what do you say? 1464 01:38:58,000 --> 01:38:59,000 Well, Fred. 1465 01:39:02,000 --> 01:39:04,000 You need your rest, Hannah. 1466 01:39:04,000 --> 01:39:06,000 You don't need to go to chapel on my account. 1467 01:39:14,000 --> 01:39:15,000 We're late. 1468 01:39:17,000 --> 01:39:20,000 wrote about Priscilla jail officials. 1469 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 Hello, Ned. 1470 01:39:55,000 --> 01:39:56,000 Well, it's you. 1471 01:39:58,000 --> 01:39:59,000 How are you? 1472 01:39:59,000 --> 01:40:01,000 Me. Never better. 1473 01:40:03,000 --> 01:40:05,000 As yourself with the mince and mutton plays. 1474 01:40:09,000 --> 01:40:10,000 What are you looking for? 1475 01:40:10,000 --> 01:40:11,000 Lead. 1476 01:40:11,000 --> 01:40:12,000 Lead all. 1477 01:40:13,000 --> 01:40:15,000 All these days I'm going up my mind. 1478 01:40:15,000 --> 01:40:17,000 I thought you needed money to open a mine. 1479 01:40:17,000 --> 01:40:19,000 Just says I haven't got money. 1480 01:40:22,000 --> 01:40:25,000 I've spent too many years scratching the living from horses. 1481 01:40:27,000 --> 01:40:28,000 Ned. 1482 01:40:29,000 --> 01:40:30,000 Show me your hand. 1483 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 Ned, I'm really sorry. 1484 01:40:48,000 --> 01:40:50,000 I would have come earlier. I just couldn't. 1485 01:40:50,000 --> 01:40:51,000 All right, thanks. 1486 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 What a devil do you want coming here for? 1487 01:40:56,000 --> 01:40:59,000 I've been free of trouble long enough. Is it time for some more? 1488 01:41:01,000 --> 01:41:02,000 Oh, that's it. 1489 01:41:03,000 --> 01:41:04,000 Walk away. 1490 01:41:05,000 --> 01:41:09,000 You bring trouble, but when you stay and face it, not you. 1491 01:41:16,000 --> 01:41:17,000 I'm here. 1492 01:41:35,000 --> 01:41:38,000 When he's older butchers wife, can't stand the sight of fresh blood. 1493 01:41:46,000 --> 01:41:47,000 Good beef. 1494 01:41:52,000 --> 01:41:54,000 You shifted some work today, Hannah. 1495 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Can't believe how you've mucked in. 1496 01:41:56,000 --> 01:41:59,000 Good all, mighty. Why don't you pin a medal on her? 1497 01:41:59,000 --> 01:42:04,000 All the women in the village do the same amount of work without their men yapping on about it. 1498 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 Give credit where it's Joe. 1499 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 Yeah. 1500 01:42:07,000 --> 01:42:08,000 There's too much for me. 1501 01:42:08,000 --> 01:42:09,000 I'm not sure. 1502 01:42:09,000 --> 01:42:10,000 I'm not sure. 1503 01:42:10,000 --> 01:42:11,000 I'm not sure. 1504 01:42:11,000 --> 01:42:12,000 I'm not sure. 1505 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 There's too much for me. 1506 01:42:15,000 --> 01:42:16,000 I'm aware. 1507 01:42:35,000 --> 01:42:38,000 Hey, you brought your John and pansy everything? 1508 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 No. 1509 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 Getting married next month. 1510 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 Not that we'll be invited, mind. 1511 01:42:59,000 --> 01:43:00,000 Leave that. 1512 01:43:02,000 --> 01:43:04,000 It's not a good time, Fred. 1513 01:43:07,000 --> 01:43:08,000 Never is with you. 1514 01:43:12,000 --> 01:43:14,000 damn thing, Fred. 1515 01:43:14,000 --> 01:43:15,000 Our grandma. 1516 01:43:18,000 --> 01:43:19,000 Are you ready. 1517 01:43:19,000 --> 01:43:20,000 I'm whole. 1518 01:43:20,000 --> 01:43:21,000 I know. 1519 01:43:21,000 --> 01:43:22,000 Guys. 1520 01:43:22,000 --> 01:43:23,000 Hey, Fife. 1521 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 Anything you, Adole? 1522 01:43:28,000 --> 01:43:29,000 Are you mad at all? 1523 01:43:29,000 --> 01:43:30,000 No. 1524 01:43:30,000 --> 01:43:31,000 Our gladly. 1525 01:43:31,000 --> 01:43:32,000 Thanks for helping us find your friend,UK. 1526 01:43:32,000 --> 01:43:33,000 We tried that hard, Flip. 1527 01:43:33,000 --> 01:43:35,000 What a really hard time you've been going into here. 1528 01:43:35,000 --> 01:43:37,000 I'm fine. 1529 01:43:37,000 --> 01:43:41,000 Could I have a word with a thread to think? 1530 01:43:41,000 --> 01:43:42,000 Go on. 1531 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 I won't charge you for it. 1532 01:43:44,000 --> 01:43:45,000 Thank you for it. 1533 01:43:55,000 --> 01:43:57,000 I've got a message for you. 1534 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 I saw Ned Ridley on my last half day. 1535 01:43:59,000 --> 01:44:01,000 Once he'd go up, he wants to see me. 1536 01:44:01,000 --> 01:44:04,000 I, when you can't. 1537 01:44:04,000 --> 01:44:06,000 Tell him secrets. 1538 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 No, no, Fred. 1539 01:44:07,000 --> 01:44:08,000 Just chat her. 1540 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 It's been so long since I last seen Miss Hannah. 1541 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 She's Mrs. Lorne now. 1542 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 Of course I'm sorry, Fred. 1543 01:44:14,000 --> 01:44:16,000 Come on, then I'll give you that order. 1544 01:44:16,000 --> 01:44:18,000 It's been nice seeing you, Hannah. 1545 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 Take care. 1546 01:44:35,000 --> 01:44:37,000 I see your name. 1547 01:44:53,000 --> 01:44:58,000 So Tessie yesterday she gave me your message. 1548 01:44:58,000 --> 01:44:59,000 You wanted to see me? 1549 01:44:59,000 --> 01:45:01,000 I did. 1550 01:45:04,000 --> 01:45:09,000 You left me high and dry much and off like that. 1551 01:45:09,000 --> 01:45:12,000 Yes, well, you didn't give me much choice. 1552 01:45:22,000 --> 01:45:24,000 I just wanted to tell you. 1553 01:45:27,000 --> 01:45:29,000 Not to worry. 1554 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 I can live with this. 1555 01:45:35,000 --> 01:45:37,000 You're worse off than me. 1556 01:45:38,000 --> 01:45:42,000 I live with a devil from hell that day's alone. 1557 01:45:45,000 --> 01:45:48,000 I'm sorry you've ended up like that. 1558 01:45:53,000 --> 01:45:55,000 They're there, it's always. 1559 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 It's always. 1560 01:46:01,000 --> 01:46:03,000 It's always. 1561 01:46:05,000 --> 01:46:07,000 I'm sorry. 1562 01:46:20,000 --> 01:46:23,000 Oh, for Christ sake, they'll make that noise, honey. 1563 01:46:27,000 --> 01:46:29,000 I shouldn't know. 1564 01:46:30,000 --> 01:46:32,000 How could you know? 1565 01:46:33,000 --> 01:46:35,000 I was a fool not to tell you. 1566 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 Two stubbornful words. 1567 01:46:42,000 --> 01:46:44,000 Oh, but I love you, honey. 1568 01:46:46,000 --> 01:46:48,000 You brought me up. 1569 01:46:49,000 --> 01:46:52,000 You get between me and my wits and I've never told you. 1570 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 I didn't know how I felt. 1571 01:46:59,000 --> 01:47:00,000 It was too late. 1572 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 I didn't know what love meant. 1573 01:47:33,000 --> 01:47:35,000 I didn't know what love meant. 1574 01:47:51,000 --> 01:47:52,000 You sure? 1575 01:47:53,000 --> 01:47:54,000 Yes. 1576 01:48:02,000 --> 01:48:03,000 I'm sorry. 1577 01:48:03,000 --> 01:48:04,000 I'm sorry. 1578 01:48:30,000 --> 01:48:31,000 I'm flamming this, honey. 1579 01:48:34,000 --> 01:48:36,000 I've dreamed of it too. 1580 01:48:38,000 --> 01:48:40,000 Ever since you told me you loved me. 1581 01:48:40,000 --> 01:48:42,000 It's how I survived. 1582 01:49:04,000 --> 01:49:06,000 You're happy, honey? 1583 01:49:07,000 --> 01:49:09,000 I felt like this in my life. 1584 01:49:10,000 --> 01:49:13,000 I don't care what happens to me now. 1585 01:49:14,000 --> 01:49:17,000 What do you mean you don't care what happens to you now? 1586 01:49:24,000 --> 01:49:26,000 I could die and be happy. 1587 01:49:27,000 --> 01:49:29,000 Don't be so soft. 1588 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 This is only the beginning for us. 1589 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Understand. 1590 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 It's going to be difficult. 1591 01:49:43,000 --> 01:49:44,000 Do you want to stop? 1592 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 Have you got to sing about me, I ask? 1593 01:49:56,000 --> 01:49:58,000 Nothing you ever gave me, that's for sure. 1594 01:50:00,000 --> 01:50:02,000 She's a young bugger, you. 1595 01:50:02,000 --> 01:50:04,000 You vicious old bugger, you. 1596 01:50:04,000 --> 01:50:06,000 People I didn't marry, hey. 1597 01:50:06,000 --> 01:50:08,000 Oh, nobody at home. 1598 01:50:08,000 --> 01:50:12,000 Eat nor drink nor money, have I none. 1599 01:50:19,000 --> 01:50:21,000 She says you're insulted her. 1600 01:50:21,000 --> 01:50:24,000 Well, I've achieved something as she's finally noticed she's been insulted. 1601 01:50:24,000 --> 01:50:26,000 Don't come over you, Lilly. 1602 01:50:26,000 --> 01:50:28,000 You never used to rise to it. 1603 01:50:28,000 --> 01:50:30,000 I won't be bullied anymore. 1604 01:50:31,000 --> 01:50:33,000 Well, go easy, Anna. 1605 01:50:33,000 --> 01:50:35,000 So you won't stand for too much? 1606 01:50:35,000 --> 01:50:37,000 Well, you'd better tell her to sit down then. 1607 01:50:48,000 --> 01:50:49,000 Walk on, girl. 1608 01:51:00,000 --> 01:51:02,000 I'll be right back. 1609 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 I'll be right back. 1610 01:51:03,000 --> 01:51:04,000 I'll be right back. 1611 01:51:04,000 --> 01:51:05,000 I'll be right back. 1612 01:51:05,000 --> 01:51:06,000 I'll be right back. 1613 01:51:06,000 --> 01:51:07,000 I'll be right back. 1614 01:51:07,000 --> 01:51:08,000 I'll be right back. 1615 01:51:08,000 --> 01:51:09,000 I'll be right back. 1616 01:51:09,000 --> 01:51:10,000 I'll be right back. 1617 01:51:10,000 --> 01:51:11,000 I'll be right back. 1618 01:51:11,000 --> 01:51:12,000 I'll be right back. 1619 01:51:12,000 --> 01:51:13,000 I'll be right back. 1620 01:51:13,000 --> 01:51:14,000 I'll be right back. 1621 01:51:14,000 --> 01:51:15,000 I'll be right back. 1622 01:51:15,000 --> 01:51:16,000 I'll be right back. 1623 01:51:16,000 --> 01:51:17,000 I'll be right back. 1624 01:51:17,000 --> 01:51:18,000 I'll be right back. 1625 01:51:18,000 --> 01:51:19,000 I'll be right back. 1626 01:51:19,000 --> 01:51:20,000 I'll be right back. 1627 01:51:20,000 --> 01:51:21,000 I'll be right back. 1628 01:51:21,000 --> 01:51:22,000 I'll be right back. 1629 01:51:22,000 --> 01:51:23,000 I'll be right back. 1630 01:51:23,000 --> 01:51:24,000 I'll be right back. 1631 01:51:24,000 --> 01:51:25,000 I'll be right back. 1632 01:51:25,000 --> 01:51:26,000 I'll be right back. 1633 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 I'll be right back. 1634 01:51:27,000 --> 01:51:28,000 I'll be right back. 1635 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 I'll be right back. 1636 01:51:30,000 --> 01:51:31,000 I'll be right back. 1637 01:51:31,000 --> 01:51:32,000 I'll be right back. 1638 01:51:32,000 --> 01:51:33,000 I'll be right back. 1639 01:51:33,000 --> 01:51:34,000 I'll be right back. 1640 01:51:34,000 --> 01:51:35,000 Let me go now. 1641 01:51:35,000 --> 01:51:36,000 Let me go now now. 1642 01:51:36,000 --> 01:51:37,000 Let me go now. 1643 01:51:37,000 --> 01:51:38,000 Let me go now. 1644 01:51:38,000 --> 01:51:39,000 I'll be right back. 1645 01:51:39,000 --> 01:51:40,000 Let me go now. 1646 01:51:40,000 --> 01:51:41,000 Can we go ahead andWhere is the link in here here we orthodox it down? 1647 01:51:41,000 --> 01:51:42,000 Where is the link in the corner? 1648 01:51:42,000 --> 01:51:43,000 See this down. 1649 01:51:43,000 --> 01:51:44,000 See this down? 1650 01:51:44,000 --> 01:51:45,000 Neigh-ueh? 1651 01:51:45,000 --> 01:51:46,000 Kevin. 1652 01:51:46,000 --> 01:51:47,000 Machine no? 1653 01:51:47,000 --> 01:51:48,000 Okay. 1654 01:51:48,000 --> 01:51:49,000 Thank you to Ken for coming. 1655 01:51:49,000 --> 01:51:50,000 That's Practful. 1656 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 Quite terrifying. 1657 01:51:51,000 --> 01:51:52,000 Rodney dressing. 1658 01:51:52,000 --> 01:51:53,000 ine honks. 1659 01:51:53,000 --> 01:52:00,000 We think again since there has been some classic insight people can talk to us but, we can talk to people about things 1660 01:52:00,000 --> 01:52:02,000 Everything's very tidy. 1661 01:52:02,000 --> 01:52:03,000 Right? 1662 01:52:07,000 --> 01:52:09,000 Well, you met now, didn't you? 1663 01:52:09,000 --> 01:52:11,000 She looks after the place while I'm away. 1664 01:52:11,000 --> 01:52:13,000 And why are you here? 1665 01:52:13,000 --> 01:52:17,000 I've known Nell and her husband for years. 1666 01:52:17,000 --> 01:52:20,000 Don't tell me you're jealous. 1667 01:52:20,000 --> 01:52:22,000 No. Just one. 1668 01:52:22,000 --> 01:52:24,000 Tell that to the day. 1669 01:52:24,000 --> 01:52:26,000 Don't. 1670 01:52:31,000 --> 01:52:33,000 I would leave him, you know. 1671 01:52:33,000 --> 01:52:36,000 Just say the word. 1672 01:52:37,000 --> 01:52:39,000 He wouldn't let it rest. 1673 01:52:39,000 --> 01:52:42,000 We'd have to sell it and start over. 1674 01:52:44,000 --> 01:52:46,000 You wouldn't sell the peel house. 1675 01:52:46,000 --> 01:52:48,000 Love it too much. 1676 01:52:51,000 --> 01:52:59,000 I love you more. 1677 01:53:00,000 --> 01:53:03,000 I love you more. 1678 01:53:31,000 --> 01:53:33,000 Evening. 1679 01:53:33,000 --> 01:53:35,000 Evening, Fred. 1680 01:53:35,000 --> 01:53:37,000 Evening, mother. 1681 01:53:37,000 --> 01:53:38,000 Oh. 1682 01:53:42,000 --> 01:53:45,000 Well, I'm off to bed then. 1683 01:54:00,000 --> 01:54:03,000 I'm going to go. 1684 01:54:25,000 --> 01:54:28,000 So you've managed it at last, have you? 1685 01:54:28,000 --> 01:54:31,000 Don't you think your husband's got a right to know? 1686 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 Tell him in my own time. 1687 01:54:35,000 --> 01:54:37,000 You're not human, you. 1688 01:54:41,000 --> 01:54:43,000 Is it true then? 1689 01:54:43,000 --> 01:54:45,000 Why don't you say something? 1690 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 You're not glad? 1691 01:54:47,000 --> 01:54:49,000 Yes, Fred. I am glad. 1692 01:54:59,000 --> 01:55:01,000 I won't be touched. 1693 01:55:01,000 --> 01:55:03,000 Not until the baby's born. 1694 01:55:03,000 --> 01:55:05,000 What do you mean you won't be touched? 1695 01:55:05,000 --> 01:55:08,000 It helps feed the bear and every phone knows that. 1696 01:55:08,000 --> 01:55:09,000 I'll sleep in the kitchen. 1697 01:55:09,000 --> 01:55:12,000 No, you won't. You'll stay there. 1698 01:55:12,000 --> 01:55:15,000 Well, leave me alone then. 1699 01:55:15,000 --> 01:55:19,000 I'm surprised you got pregnant in the first place. 1700 01:55:28,000 --> 01:55:30,000 I'm sorry. 1701 01:55:59,000 --> 01:56:01,000 But it started to rain, I thought you wouldn't come. 1702 01:56:01,000 --> 01:56:04,000 I had to come. I'm having a child. 1703 01:56:08,000 --> 01:56:10,000 Mine. 1704 01:56:10,000 --> 01:56:12,000 Our child, Ned. 1705 01:56:12,000 --> 01:56:15,000 I haven't been with him since I came to see you. 1706 01:56:28,000 --> 01:56:30,000 That's it. 1707 01:56:30,000 --> 01:56:32,000 I better get pregnant. 1708 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 Are you careful with those? 1709 01:57:03,000 --> 01:57:05,000 I was just sitting here making some plans. 1710 01:57:05,000 --> 01:57:09,000 I've set up a train in Welsh Ponies with a farmer over by Geestans. 1711 01:57:09,000 --> 01:57:12,000 Now, it's a trek and a half, but there'll be money in it. 1712 01:57:12,000 --> 01:57:15,000 Did you draw these? 1713 01:57:15,000 --> 01:57:17,000 Who else? 1714 01:57:18,000 --> 01:57:20,000 And... 1715 01:57:21,000 --> 01:57:25,000 I'm going to prop your dealer out from Hex and tell me what I get for this place. 1716 01:57:29,000 --> 01:57:31,000 Oh, come on. 1717 01:57:31,000 --> 01:57:34,000 It's a time of celebrating, not regrets. 1718 01:57:34,000 --> 01:57:37,000 For me, without a drop in the house. 1719 01:57:46,000 --> 01:57:49,000 Next time, we'll be leaving here together. 1720 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 I've seen that. 1721 01:57:59,000 --> 01:58:01,000 Hello. 1722 01:58:01,000 --> 01:58:04,000 How are you believing he's here? 1723 01:58:04,000 --> 01:58:05,000 Hello. 1724 01:58:05,000 --> 01:58:07,000 Hello. 1725 01:58:07,000 --> 01:58:12,000 something sort of muscular Put that let's get started 1726 01:58:13,000 --> 01:58:21,000 You need a459 1727 01:58:21,000 --> 01:58:25,000 A 1728 01:58:25,000 --> 01:58:45,000 Oh, you're back. 1729 01:58:45,000 --> 01:58:46,000 Yes, madam. 1730 01:58:46,000 --> 01:58:51,000 You didn't go to chapel? 1731 01:58:51,000 --> 01:58:53,000 No, madam. 1732 01:58:53,000 --> 01:59:00,000 Not in this weather. 1733 01:59:00,000 --> 01:59:03,000 Oh, Hannah. 1734 01:59:03,000 --> 01:59:07,000 I know now why you've changed. 1735 01:59:07,000 --> 01:59:11,000 I think I was so proud of you. 1736 01:59:11,000 --> 01:59:14,000 So proud of me fancy white with nobody else's hat. 1737 01:59:14,000 --> 01:59:18,000 I could pull you in size on your filthy, hawing cow. 1738 01:59:18,000 --> 01:59:21,000 I could have it in your shameless bitch! 1739 01:59:21,000 --> 01:59:27,000 No! 1740 01:59:27,000 --> 01:59:31,000 You've done for her now, you clumsy great ox. 1741 01:59:31,000 --> 01:59:34,000 She asked for it. She's been cheating on me. 1742 01:59:34,000 --> 01:59:36,000 Don't just stand there gapping. 1743 01:59:36,000 --> 01:59:39,000 You drove it to it. You and your nagging. 1744 01:59:39,000 --> 01:59:42,000 It's you she ran out on your stupid great lads. 1745 01:59:42,000 --> 01:59:44,000 Oh, son of a me to belt her. 1746 01:59:44,000 --> 01:59:47,000 If anything happens to me, burn. I'm telling you now, we'll be... 1747 01:59:47,000 --> 01:59:53,000 Who's burn? 1748 01:59:53,000 --> 01:59:56,000 I'm willing to let bygones be bygones. 1749 01:59:56,000 --> 02:00:01,000 Just promise you'll never see them again. 1750 02:00:01,000 --> 02:00:08,000 Suit yourself. 1751 02:00:09,000 --> 02:00:17,000 Nice, bloody state and affairs. 1752 02:00:17,000 --> 02:00:19,000 Might as well be married to a door post. 1753 02:00:19,000 --> 02:00:21,000 You should report your mother. 1754 02:00:21,000 --> 02:00:23,000 You know she can't manage the car. 1755 02:00:23,000 --> 02:00:26,000 No, she's laid up with a loose bubble. 1756 02:00:38,000 --> 02:00:41,000 Put money here back at the bush of the dark, honey. 1757 02:00:41,000 --> 02:00:44,000 I'll see Molly's gone so fine. 1758 02:00:44,000 --> 02:00:47,000 She won't get up to make the swine that lies in bed 1759 02:00:47,000 --> 02:00:51,000 till I eat all night and surely she'll just take a time. 1760 02:00:51,000 --> 02:00:54,000 I'll see sounds from J.I.L.I. 1761 02:00:54,000 --> 02:00:59,000 in a house below the day where I'm too great for a love and a love and a love of... 1762 02:00:59,000 --> 02:01:02,000 Ooh! Ooh! 1763 02:01:02,000 --> 02:01:03,000 Anybody laughs at me today? 1764 02:01:03,000 --> 02:01:06,000 They'll be going home without their teeth. 1765 02:01:06,000 --> 02:01:09,000 I'll be trying. 1766 02:01:36,000 --> 02:01:38,000 I'm going to get you. 1767 02:01:47,000 --> 02:01:50,000 Hannah, Margaret. 1768 02:01:50,000 --> 02:01:52,000 Margaret, I'm pleased to see you. 1769 02:01:52,000 --> 02:01:53,000 And you. 1770 02:01:53,000 --> 02:01:55,000 Good morning. 1771 02:01:55,000 --> 02:01:56,000 Good morning, Fred. 1772 02:01:56,000 --> 02:01:59,000 Listen, I've got a bit of business to do. 1773 02:01:59,000 --> 02:02:00,000 I won't be long. 1774 02:02:00,000 --> 02:02:02,000 You stay with me, won't you, Miss Margaret? 1775 02:02:02,000 --> 02:02:03,000 Yes, of course. 1776 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 Let's go and have some tea. 1777 02:02:06,000 --> 02:02:08,000 Yes, let's. 1778 02:02:11,000 --> 02:02:13,000 Thank you. 1779 02:02:15,000 --> 02:02:18,000 So, what's happened? 1780 02:02:22,000 --> 02:02:24,000 Fred knocked me down. 1781 02:02:24,000 --> 02:02:27,000 You found out I was seeing Ned Ridley. 1782 02:02:30,000 --> 02:02:31,000 I love him, Margaret. 1783 02:02:31,000 --> 02:02:33,000 I just found out too late. 1784 02:02:33,000 --> 02:02:37,000 Well, it was like we both made a mess of it then. 1785 02:02:40,000 --> 02:02:42,000 Mr Hathaway thought I was an heiress. 1786 02:02:42,000 --> 02:02:45,000 His love didn't last long after papa's death. 1787 02:02:47,000 --> 02:02:50,000 He sent me a polite note and disappeared. 1788 02:02:53,000 --> 02:02:54,000 He's still at the school. 1789 02:02:55,000 --> 02:02:56,000 Oh, yes. 1790 02:02:58,000 --> 02:03:00,000 I went as a temporary help and I'm a liability. 1791 02:03:01,000 --> 02:03:05,000 And while selling up, she's taking a tiny house in Coolbridge with Betsy. 1792 02:03:05,000 --> 02:03:07,000 There's no room for me. 1793 02:03:09,000 --> 02:03:11,000 I'll always think of you as a sister, Margaret. 1794 02:03:11,000 --> 02:03:13,000 I mean you. 1795 02:03:14,000 --> 02:03:16,000 I'm only sorry. 1796 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 I recommended Fred as a brother-in-law. 1797 02:03:32,000 --> 02:03:34,000 I'm sorry. 1798 02:03:46,000 --> 02:03:49,000 I heard you'd marked her. 1799 02:03:52,000 --> 02:03:53,000 Get down. 1800 02:03:53,000 --> 02:03:55,000 I'll get down. 1801 02:03:55,000 --> 02:03:57,000 Fred, please. 1802 02:03:57,000 --> 02:03:58,000 She's never been yours. 1803 02:03:58,000 --> 02:04:00,000 She's always been mine. 1804 02:04:00,000 --> 02:04:01,000 Always will be. 1805 02:04:22,000 --> 02:04:23,000 See how you like it. 1806 02:04:24,000 --> 02:04:26,000 I'm coming home with me. 1807 02:04:26,000 --> 02:04:27,000 Dad! 1808 02:04:37,000 --> 02:04:38,000 Get off him! 1809 02:04:38,000 --> 02:04:39,000 Stop him! 1810 02:04:39,000 --> 02:04:40,000 Fred! 1811 02:04:54,000 --> 02:04:55,000 Fred! 1812 02:04:56,000 --> 02:04:57,000 Fred, leave him alone. 1813 02:04:58,000 --> 02:04:59,000 Sit down! 1814 02:05:06,000 --> 02:05:07,000 Sit down! 1815 02:05:08,000 --> 02:05:09,000 Sit down! 1816 02:05:13,000 --> 02:05:14,000 Come on, go. 1817 02:05:14,000 --> 02:05:15,000 Come on, go. 1818 02:05:23,000 --> 02:05:24,000 Ma! 1819 02:05:25,000 --> 02:05:26,000 Oh, son! 1820 02:05:31,000 --> 02:05:32,000 You alright, Ma? 1821 02:05:32,000 --> 02:05:33,000 I'm bad. 1822 02:05:33,000 --> 02:05:36,000 I've never been off the pot since you left. 1823 02:05:36,000 --> 02:05:38,000 I think you've given it to me too. 1824 02:05:39,000 --> 02:05:40,000 Go to some water. 1825 02:05:41,000 --> 02:05:42,000 Hi. 1826 02:05:45,000 --> 02:05:47,000 I'm gonna lie down. 1827 02:05:47,000 --> 02:05:49,000 See you then, go and get Dr. Anderson. 1828 02:05:50,000 --> 02:05:51,000 Oh. 1829 02:06:04,000 --> 02:06:05,000 Doctor! 1830 02:06:05,000 --> 02:06:06,000 Doctor! 1831 02:06:07,000 --> 02:06:09,000 Doctor, it's Ned, he needs help. 1832 02:06:09,000 --> 02:06:11,000 My god, Hannah, what happened to you? 1833 02:06:11,000 --> 02:06:13,000 I think he might die. 1834 02:06:13,000 --> 02:06:15,000 He's lying in a ditch by the Ellen Tell Road. 1835 02:06:15,000 --> 02:06:17,000 Fred kicked the daylights out of him. 1836 02:06:17,000 --> 02:06:19,000 Fred's asked you to come to the shop but go to see Ned first. 1837 02:06:19,000 --> 02:06:21,000 Please, or I'll never forgive myself. 1838 02:06:21,000 --> 02:06:23,000 Alright, calm down, child. 1839 02:06:23,000 --> 02:06:24,000 Calm down. 1840 02:06:24,000 --> 02:06:25,000 Don't worry. 1841 02:06:25,000 --> 02:06:26,000 I'll find you. 1842 02:06:26,000 --> 02:06:28,000 Don't worry, I'll find you. 1843 02:06:43,000 --> 02:06:45,000 I know I'm trouble. 1844 02:06:47,000 --> 02:06:48,000 I'm sorry. 1845 02:06:50,000 --> 02:06:51,000 I'm sorry. 1846 02:06:52,000 --> 02:06:55,000 But please, don't punish me by taking Ned away. 1847 02:06:56,000 --> 02:07:05,000 I know you've washed, but wash again. 1848 02:07:05,000 --> 02:07:08,000 Fred and his mother have cholera. 1849 02:07:08,000 --> 02:07:10,000 Every part of the house will have to be cleaned. 1850 02:07:10,000 --> 02:07:13,000 You must shut the shop and destroy the meat. 1851 02:07:13,000 --> 02:07:14,000 All right. 1852 02:07:14,000 --> 02:07:17,000 I'll visit every day, but you must do the rest. 1853 02:07:17,000 --> 02:07:20,000 Boiler water, don't touch milk, and you should be all right. 1854 02:07:20,000 --> 02:07:27,000 And it's at the Dickinson season of coma. 1855 02:07:27,000 --> 02:07:29,000 You ought to stay here. 1856 02:07:29,000 --> 02:07:32,000 The shop's in quarantine. 1857 02:07:32,000 --> 02:07:35,000 Now we'll look after him. 1858 02:07:35,000 --> 02:07:36,000 Wash, Emma. 1859 02:07:36,000 --> 02:07:46,000 Crap. 1860 02:07:48,000 --> 02:07:53,000 Fred Lovedne. 1861 02:08:02,000 --> 02:08:04,000 Still here, Anna. 1862 02:08:04,000 --> 02:08:06,000 Yes, Fred. 1863 02:08:06,000 --> 02:08:08,000 Thank you. 1864 02:08:08,000 --> 02:08:09,000 Thank you. 1865 02:08:11,000 --> 02:08:12,000 Go! 1866 02:08:20,000 --> 02:08:21,000 Hannah! 1867 02:08:23,000 --> 02:08:25,000 What's up with him? 1868 02:08:25,000 --> 02:08:26,000 His fever's worse. 1869 02:08:26,000 --> 02:08:28,000 He'll live. 1870 02:08:28,000 --> 02:08:30,000 Fetch his some water and parched. 1871 02:08:32,000 --> 02:08:34,000 Dear here, I need a drink. 1872 02:08:34,000 --> 02:08:37,000 The water's boiling, you'll have to wait. 1873 02:08:52,000 --> 02:08:54,000 Tessie! 1874 02:08:54,000 --> 02:08:56,000 Hello, Hannah. 1875 02:08:56,000 --> 02:08:58,000 You can't say goodbye, Miss Hannah. 1876 02:08:58,000 --> 02:08:59,000 The Mrs has paid us off. 1877 02:08:59,000 --> 02:09:02,000 We're going to the market for the high rings. 1878 02:09:04,000 --> 02:09:06,000 MUSIC 1879 02:09:23,000 --> 02:09:25,000 Could you come and stay for a few days to help me? 1880 02:09:25,000 --> 02:09:26,000 Stay here. 1881 02:09:26,000 --> 02:09:30,000 It's just that I'm at my wits end, what we're running up and down with Fred and his mother. 1882 02:09:30,000 --> 02:09:32,000 We'd love to stay. 1883 02:09:32,000 --> 02:09:34,000 No, don't you worry. 1884 02:09:34,000 --> 02:09:36,000 Of course we will. We look after you. 1885 02:09:36,000 --> 02:09:38,000 Thank you. 1886 02:09:43,000 --> 02:09:45,000 It's your maw. 1887 02:09:45,000 --> 02:09:47,000 Fred. 1888 02:09:47,000 --> 02:09:49,000 I know you're bad son, that's what I've written this for. 1889 02:09:49,000 --> 02:09:51,000 You're just signing for me. 1890 02:09:55,000 --> 02:09:57,000 Now some dirt for your maw. 1891 02:09:58,000 --> 02:10:00,000 What's this? 1892 02:10:00,000 --> 02:10:02,000 I leave everything to my mother. 1893 02:10:02,000 --> 02:10:03,000 He wrote it himself. 1894 02:10:03,000 --> 02:10:05,000 This isn't Fred's handwriting. Where's his signature? 1895 02:10:05,000 --> 02:10:07,000 Give it here. 1896 02:10:09,000 --> 02:10:11,000 You leave him alone. 1897 02:10:11,000 --> 02:10:14,000 I'll burn this house down before I let you get it. 1898 02:10:24,000 --> 02:10:25,000 Hannah. 1899 02:10:25,000 --> 02:10:27,000 Hannah, wake up. 1900 02:10:31,000 --> 02:10:33,000 It's dead. 1901 02:10:38,000 --> 02:10:39,000 Right. 1902 02:10:39,000 --> 02:10:42,000 Once he's laid away, you'll be free to go. 1903 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 And you can take those other two with you. 1904 02:10:44,000 --> 02:10:47,000 That's for me to decide. I still have rights. 1905 02:10:47,000 --> 02:10:49,000 Right. You're due. Nothing. 1906 02:10:49,000 --> 02:10:51,000 I'm his wife. 1907 02:10:51,000 --> 02:10:53,000 And with a burn coming? 1908 02:10:53,000 --> 02:10:57,000 When I open my mouth about that, you would have a leg to stand on. 1909 02:11:01,000 --> 02:11:03,000 Leave it. 1910 02:11:09,000 --> 02:11:10,000 All right. 1911 02:11:15,000 --> 02:11:18,000 Now that it's all over, what will you do? 1912 02:11:18,000 --> 02:11:20,000 Nothing is settled. 1913 02:11:20,000 --> 02:11:22,000 Can't make any plans. 1914 02:11:22,000 --> 02:11:24,000 I'm still battling Fred's mother. 1915 02:11:24,000 --> 02:11:26,000 Daisy's a stubborn old fool. 1916 02:11:26,000 --> 02:11:29,000 Take more than color out of seeing her off. 1917 02:11:31,000 --> 02:11:33,000 I need some advice. 1918 02:11:33,000 --> 02:11:36,000 There's no will in she acts as if it's all hers. 1919 02:11:36,000 --> 02:11:38,000 We've got Fred's papers? 1920 02:11:38,000 --> 02:11:39,000 Nothing. 1921 02:11:39,000 --> 02:11:41,000 Not even for the shop. 1922 02:11:41,000 --> 02:11:43,000 No, Mrs. Holmes thought all that. 1923 02:11:43,000 --> 02:11:45,000 She must have them then. 1924 02:11:47,000 --> 02:11:52,000 If I were you, I'd try to get hold of them and chill them to a solicitor. 1925 02:11:52,000 --> 02:11:54,000 Thank you. 1926 02:11:55,000 --> 02:11:57,000 Is Ned talking now? 1927 02:11:57,000 --> 02:11:58,000 Yes. 1928 02:11:58,000 --> 02:12:00,000 He... sent us now. 1929 02:12:28,000 --> 02:12:32,000 Well, Mrs. Lorne, there is a will only it isn't your husband's. 1930 02:12:32,000 --> 02:12:35,000 It is the will made by his father. 1931 02:12:35,000 --> 02:12:36,000 Oh. 1932 02:12:36,000 --> 02:12:42,000 It leaves clear title in the house, shop, all money and contents to Mr. Fred Lorne, 1933 02:12:42,000 --> 02:12:46,000 all of which now passes on to you as his wife. 1934 02:12:46,000 --> 02:12:51,000 Well, Mrs. Lorne, there is a will only it isn't your husband's. 1935 02:12:51,000 --> 02:12:54,000 It is the will made by his father. 1936 02:12:54,000 --> 02:12:58,000 All of which now passes on to you as his wife. 1937 02:12:58,000 --> 02:13:00,000 My mother in no house no claim. 1938 02:13:00,000 --> 02:13:03,000 Any settlement she gets will be up to you. 1939 02:13:03,000 --> 02:13:04,000 And the house? 1940 02:13:04,000 --> 02:13:06,000 Will be up to you. 1941 02:13:06,000 --> 02:13:08,000 One thing puzzles me. 1942 02:13:08,000 --> 02:13:14,000 The bank book contains 435 pounds, but the last entry was years ago. 1943 02:13:14,000 --> 02:13:22,000 It may be that since old Mr. Lorne's death, any profits from the shop have been kept in the house. 1944 02:13:25,000 --> 02:13:27,000 Thank you, Mr. Ensign. 1945 02:13:45,000 --> 02:13:47,000 Where's me box? 1946 02:13:47,000 --> 02:13:50,000 Doctors ordered what struck the bed and burned the sheets. 1947 02:13:50,000 --> 02:13:52,000 And what can I do that way you're still in it? 1948 02:13:52,000 --> 02:13:54,000 I'm not leaving this bed. 1949 02:13:54,000 --> 02:13:56,000 Well, what will leave the room until you do? 1950 02:13:56,000 --> 02:13:57,000 Me box! 1951 02:13:57,000 --> 02:13:58,000 She's got me box! 1952 02:13:58,000 --> 02:13:59,000 Me box! 1953 02:13:59,000 --> 02:14:00,000 Ouch! 1954 02:14:05,000 --> 02:14:07,000 Better be your here. 1955 02:14:07,000 --> 02:14:09,000 What's yours is, which isn't much. 1956 02:14:09,000 --> 02:14:12,000 The even skates have the police on you. 1957 02:14:12,000 --> 02:14:15,000 You can send them to Mr. Ronson, the solicitor at Allen Heads. 1958 02:14:15,000 --> 02:14:17,000 He's taking care of things for me. 1959 02:14:17,000 --> 02:14:21,000 You might want to apply to him yourself when you've heard what I've decided for you. 1960 02:14:22,000 --> 02:14:24,000 You've decided for me! 1961 02:14:24,000 --> 02:14:25,000 You shut up and listen. 1962 02:14:25,000 --> 02:14:27,000 I'll give you £150. 1963 02:14:27,000 --> 02:14:30,000 I'm not obliged to give you a penny. 1964 02:14:30,000 --> 02:14:33,000 £150 is more than a third of what is in the bank. 1965 02:14:34,000 --> 02:14:36,000 I take it there's no cash in the house. 1966 02:14:37,000 --> 02:14:39,000 But the shop hasn't made a profit for years. 1967 02:14:39,000 --> 02:14:40,000 Not a penny. 1968 02:14:40,000 --> 02:14:42,000 Not a sausage. 1969 02:14:47,000 --> 02:14:50,000 £150 will allow you to live with your sister. 1970 02:14:50,000 --> 02:14:52,000 Or on your own if you wish. 1971 02:14:52,000 --> 02:14:55,000 I've arranged for the money to be released immediately. 1972 02:14:55,000 --> 02:14:58,000 In condition that you leave this house. 1973 02:14:58,000 --> 02:15:00,000 Stinking chute. 1974 02:15:00,000 --> 02:15:02,000 It's a downright swindle. 1975 02:15:02,000 --> 02:15:04,000 And leave quietly. 1976 02:15:21,000 --> 02:15:23,000 Stop! 1977 02:15:23,000 --> 02:15:25,000 We'll pay for the damage. 1978 02:15:25,000 --> 02:15:26,000 Where's my money? 1979 02:15:26,000 --> 02:15:27,000 Money. 1980 02:15:27,000 --> 02:15:29,000 You've just told me there isn't a penny in the house. 1981 02:15:50,000 --> 02:15:52,000 It's round three. 1982 02:15:52,000 --> 02:15:53,000 It's Barrington. 1983 02:15:53,000 --> 02:15:55,000 Hannah's husband has passed away. 1984 02:15:55,000 --> 02:15:59,000 Oh, Margaret, how awful. 1985 02:15:59,000 --> 02:16:04,000 She has invited me to live with her. 1986 02:16:04,000 --> 02:16:06,000 Would that be difficult? 1987 02:16:06,000 --> 02:16:08,000 No, no, my dear. 1988 02:16:08,000 --> 02:16:09,000 I'm sorry. 1989 02:16:09,000 --> 02:16:10,000 I'm sorry. 1990 02:16:10,000 --> 02:16:11,000 I'm sorry. 1991 02:16:11,000 --> 02:16:12,000 I'm sorry. 1992 02:16:12,000 --> 02:16:13,000 I'm sorry. 1993 02:16:13,000 --> 02:16:14,000 I'm sorry. 1994 02:16:14,000 --> 02:16:15,000 I'm sorry. 1995 02:16:15,000 --> 02:16:16,000 I'm sorry. 1996 02:16:16,000 --> 02:16:17,000 I'm sorry. 1997 02:16:17,000 --> 02:16:18,000 I'm sorry. 1998 02:16:18,000 --> 02:16:20,000 No, no, my dear. 1999 02:16:20,000 --> 02:16:23,000 Stay with her as long as you like. 2000 02:16:23,000 --> 02:16:25,000 Of course. 2001 02:16:25,000 --> 02:16:27,000 Thank you. 2002 02:16:37,000 --> 02:16:39,000 Margaret. 2003 02:16:39,000 --> 02:16:41,000 Margaret. 2004 02:16:41,000 --> 02:16:44,000 Margaret, how's my pussy? 2005 02:16:48,000 --> 02:16:50,000 I'm sorry. 2006 02:17:13,000 --> 02:17:15,000 I know you look lovely. 2007 02:17:16,000 --> 02:17:17,000 I know I don't. 2008 02:17:17,000 --> 02:17:18,000 You do to me. 2009 02:17:20,000 --> 02:17:21,000 Come to the house. 2010 02:17:21,000 --> 02:17:23,000 Hannah, we've got a talk. 2011 02:17:27,000 --> 02:17:30,000 There'll be some time before I can get on a horse and let Lauren break one in. 2012 02:17:31,000 --> 02:17:33,000 I've lost the trail I set up. 2013 02:17:35,000 --> 02:17:36,000 I can't support you. 2014 02:17:36,000 --> 02:17:38,000 Don't worry, I've got enough for both of us. 2015 02:17:38,000 --> 02:17:39,000 And we live off it. 2016 02:17:40,000 --> 02:17:41,000 Of that bastard. 2017 02:17:42,000 --> 02:17:43,000 No, I won't. 2018 02:17:43,000 --> 02:17:46,000 I won't be right. I feel... 2019 02:17:48,000 --> 02:17:49,000 I feel kept. 2020 02:17:51,000 --> 02:17:52,000 And what about us? 2021 02:17:57,000 --> 02:17:59,000 There's not much point to me coming back with you then, is there? 2022 02:18:01,000 --> 02:18:02,000 You keep yourself, Ned. 2023 02:18:03,000 --> 02:18:05,000 Then you can hold your head high like a fool does. 2024 02:18:14,000 --> 02:18:15,000 Is that right? 2025 02:18:16,000 --> 02:18:17,000 It's far too ambitious. 2026 02:18:18,000 --> 02:18:19,000 There it is. 2027 02:18:19,000 --> 02:18:21,000 We need to be right off the side of that, Mum. 2028 02:18:21,000 --> 02:18:22,000 No, it'll do. 2029 02:18:22,000 --> 02:18:24,000 Yeah, but don't want to jump the bubbles through you, Mum. 2030 02:18:25,000 --> 02:18:26,000 Right. 2031 02:18:26,000 --> 02:18:27,000 Fair, look. 2032 02:18:28,000 --> 02:18:30,000 I'm feeling very bad. 2033 02:18:31,000 --> 02:18:34,000 If I'm the girl, I want my mum out to have everything. 2034 02:18:35,000 --> 02:18:37,000 It took to wear what she does for my wife. 2035 02:18:38,000 --> 02:18:39,000 If I had a loan. 2036 02:18:39,000 --> 02:18:40,000 Fair loan. 2037 02:19:01,000 --> 02:19:03,000 Don't worry, I've got enough for both of us. 2038 02:19:04,000 --> 02:19:05,000 And we live off it. 2039 02:19:06,000 --> 02:19:07,000 Of that bastard. 2040 02:19:08,000 --> 02:19:09,000 No, I won't. 2041 02:19:12,000 --> 02:19:13,000 Are you happy, Mum? 2042 02:19:15,000 --> 02:19:17,000 I've never felt like this in my life. 2043 02:19:20,000 --> 02:19:21,000 I don't care what happens to me now. 2044 02:19:25,000 --> 02:19:27,000 This is only the beginning for us. 2045 02:19:28,000 --> 02:19:29,000 Or does that mean? 2046 02:19:38,000 --> 02:19:39,000 What was that? 2047 02:19:46,000 --> 02:19:47,000 Nothing important. 2048 02:19:55,000 --> 02:19:57,000 How would you like to live here permanently? 2049 02:19:58,000 --> 02:19:59,000 What? 2050 02:19:59,000 --> 02:20:01,000 Well, I got the idea from the t-shop at the market. 2051 02:20:02,000 --> 02:20:03,000 Let's open one here. 2052 02:20:04,000 --> 02:20:05,000 Open a t-shop. 2053 02:20:05,000 --> 02:20:06,000 But it's a butcher's? 2054 02:20:06,000 --> 02:20:08,000 It used to be, but now I've got the money to change it. 2055 02:20:09,000 --> 02:20:11,000 Come on. Sit down. 2056 02:20:11,000 --> 02:20:12,000 It's been a difficult time. 2057 02:20:13,000 --> 02:20:14,000 I'm perfectly fine. 2058 02:20:15,000 --> 02:20:16,000 Are you really? 2059 02:20:17,000 --> 02:20:20,000 Listen, I'm signing it over to all of you, and you can run it. 2060 02:20:21,000 --> 02:20:22,000 Because I won't be staying. 2061 02:20:24,000 --> 02:20:26,000 Hannah, what's money for if it can't make us happy? 2062 02:21:36,000 --> 02:21:37,000 Get off. Get off. 2063 02:21:42,000 --> 02:21:43,000 Get off. 2064 02:21:43,000 --> 02:21:44,000 Get off. 2065 02:21:44,000 --> 02:21:45,000 Yeah! 2066 02:22:05,000 --> 02:22:07,000 Oh, I'm going to go. 2067 02:22:12,000 --> 02:22:13,000 Oh, I'm going to go. 2068 02:22:14,000 --> 02:22:15,000 Oh, I'm going to go. 2069 02:22:16,000 --> 02:22:17,000 Oh, I'm going to go. 2070 02:22:20,000 --> 02:22:21,000 Oh, I'm going to go. 2071 02:22:27,000 --> 02:22:29,000 Well, here I am. 2072 02:22:30,000 --> 02:22:32,000 All I have is what you see. 2073 02:22:33,000 --> 02:22:35,000 I'm looking to support you, Ned. 2074 02:22:38,000 --> 02:22:40,000 I am offering a partnership. 2075 02:22:52,000 --> 02:22:53,000 You've come with the right place. 2076 02:22:54,000 --> 02:22:55,000 It's a deal. 2077 02:23:03,000 --> 02:23:04,000 Oh, Ned. 2078 02:23:07,000 --> 02:23:08,000 I love you, Hannah. 2079 02:23:11,000 --> 02:23:12,000 I always have. 2080 02:23:32,000 --> 02:23:34,000 I love you, Hannah. 2081 02:24:02,000 --> 02:24:04,000 I love you, Hannah. 2082 02:24:32,000 --> 02:24:34,000 I love you, Hannah. 2083 02:25:02,000 --> 02:25:04,000 I love you, Hannah. 130561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.