Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Hello!
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
What the devil are you up to?
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
It's me, Ma.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
You've got to help us.
5
00:00:22,000 --> 00:00:29,000
Please, mister.
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Please, mister.
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Right. Right.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Wait!
9
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Right.
10
00:00:39,000 --> 00:00:49,000
Stop. Stop looking for me.
11
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Wait for me.
12
00:00:54,000 --> 00:01:04,000
You're trespassing here.
13
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Did you not see the signs?
14
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
I can't read. We must this way.
15
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Keep to the path.
16
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
This man chops all over.
17
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
You're not... you haven't lost a leg.
18
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
What's it in?
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Hannah. Hannah Boyle.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Where are you from?
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Newcastle.
22
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Not going for work.
23
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
No.
24
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
So what are you here for?
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
I don't know, mister.
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
This is me, Ma. She's sick.
27
00:01:34,000 --> 00:01:42,000
I hope I may say good isn't the fever.
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Oh, no, you're not burning.
29
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Your call is a slab.
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Come on. Let's get you off.
31
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Thanks, mister.
32
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Come on. We better be quick.
33
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Lord Buckley would love to catch me on his land.
34
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
You're right now.
35
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
You're right now.
36
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
You're right now. You give us a hug here.
37
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Oh.
38
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Oh, there.
39
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
There you go.
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
There you go.
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
There you go.
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
There you go.
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
There you go.
44
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
I think we'll better get on someone to eat, eh?
45
00:02:24,000 --> 00:02:34,000
You know that woman's just about ready for the knackers yard.
46
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
What's going to happen if she pegs out on this?
47
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Who's going to look after the girl?
48
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
She says she's got relatives in the village.
49
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
The Tholten's.
50
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
What?
51
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
A pickle like that.
52
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Related to the Tholten's.
53
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Mind you, that's true.
54
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
You could go and get Tholten to come and take them off her hand.
55
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Oh, for the same word.
56
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
She says she wants to see the house for herself.
57
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Something's open.
58
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Hi.
59
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
When Lady Moxiezo I brought to her door,
60
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
she might look sicker than her in the stable.
61
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Laughter.
62
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Did you like it then?
63
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Our peels tell her?
64
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I do.
65
00:03:44,000 --> 00:03:53,000
I will not trouble you too much, but be gone soon.
66
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
You get his strength back.
67
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
I'll take you to the thorns.
68
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Understand.
69
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Thank you.
70
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Wouldn't miss it for the world.
71
00:04:00,000 --> 00:04:29,000
One miss interest and
72
00:04:29,000 --> 00:04:36,000
I want you to sit perfectly to surprise your father.
73
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Go to your room.
74
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
Your father will deal with you when he comes in.
75
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Margaret, fetch the young lady's handbook.
76
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
John, your geology textbook.
77
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Can't I go out after I've tested you?
78
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Get the answer.
79
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
Get the answers right, and something will surprise your father.
80
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Madam, Ned Ridley's at the front door with two trumps.
81
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
I'll send them away.
82
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Ned will butch. He's brought them to see the master.
83
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
I'll see you to it.
84
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Yes.
85
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
What do you want?
86
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
It's not you. It's your man I've come to see.
87
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
My husband isn't at home.
88
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
What's it about?
89
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
That's my business, in his.
90
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
We can manage without your help, Mr Ridley.
91
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Remember the back door in future.
92
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Good luck.
93
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Tessie, that will be all.
94
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Yes, ma'am.
95
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
My husband and I have no secrets.
96
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
What business do you have with him?
97
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You'll know soon enough.
98
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Come on.
99
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
They're still waiting up by the church.
100
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Why do those dirty people want to see Papa?
101
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I don't know.
102
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
I want you to keep watch and call me the instant they come back.
103
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Understand?
104
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
And I won't help apart about this afternoon.
105
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Vahain? Hi. Not fair.
106
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Tea.
107
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
I wanted stroll.
108
00:07:42,000 --> 00:07:59,000
Everybody at camp, I know she will make us fucking silver, as we do for fled.
109
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Yes, sir, with the new method we're converting a lot more.
110
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Well done, Thornton.
111
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I'm looking for a new chief agent.
112
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
It would mean traveling.
113
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I'm not prepared to take it off.
114
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'd be glad to, Mr. Pepper.
115
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Good.
116
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
This one's got a good breakdown, Danny.
117
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
I'll make sure.
118
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Evening.
119
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Evening, sir.
120
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I reckon I can run to a new pair, Tessie.
121
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Now I'm Mr. Beaumont's chief agent.
122
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
What's up? Can I got your tongue?
123
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
No, sir.
124
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Matthew.
125
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I want to talk to you.
126
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Mom, Mom, they're coming.
127
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Betty, don't run.
128
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Thank you, Betsy.
129
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
And what's going on?
130
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Have you any relatives you haven't told me about?
131
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Have I any what?
132
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Yes?
133
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
It's me, Matthew. Nancy.
134
00:09:36,000 --> 00:09:41,000
Nancy? Nancy Boyle. Remember?
135
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
You'd better come in.
136
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Matthew, she can't.
137
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
What would you prefer to have her explain her business on the doorstep?
138
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Please sit down.
139
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
No.
140
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
What can I do for you?
141
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Her name's Hannah.
142
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
She's yours.
143
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I never asked you for a penny.
144
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I just got on with it.
145
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
But I can't take care of her no more.
146
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
It's a tiny look after your own.
147
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I've done what I had to do.
148
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I'll be on me way.
149
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Ma, where you going?
150
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Oh.
151
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Listen, Hannah, you have to stay here.
152
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
This is the gentleman I told you about.
153
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
He'll look after you.
154
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Cos he's your dad.
155
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
She's a good Ben. She'll give you no trouble.
156
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
She is not staying here.
157
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What else can we do?
158
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
If we put her out, everyone will know what she is.
159
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Anne, if you'll forgive me and face after this,
160
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
we'll weather it together.
161
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Are you serious?
162
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
You want me to take her into my family?
163
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
She's my daughter. She has no one else.
164
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
She will never be my daughter.
165
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
If you had behaved as a wife,
166
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
none of this would ever have happened.
167
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Blame me.
168
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
No.
169
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
It's too late for blame.
170
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You'll see to the girl's well-being.
171
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
If you don't, I'll take authority in the house and do it for you.
172
00:11:54,000 --> 00:12:19,000
I'll take her to the wash house and see the she bathes.
173
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Margaret, bring her some clean clothes.
174
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
And burn the one she has on.
175
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Yes, ma'am.
176
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
God rest her soul.
177
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
She'll have to be buried.
178
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Don't worry, I'll see to it.
179
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
She gave me this for safekeeping, until her daughter's wedding day.
180
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Well, please keep it, then, Reverend.
181
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
The girl will be staying with me.
182
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Listen carefully.
183
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
The girl is not your sister.
184
00:13:30,000 --> 00:13:36,000
She is a distant relative of a poor branch of your father's side of the family.
185
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
The servants will look after her.
186
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
She'll be used to their company.
187
00:13:42,000 --> 00:13:47,000
You will not speak to her unless it is absolutely nothing.
188
00:13:47,000 --> 00:13:53,000
You will not speak to her unless it is absolutely necessary.
189
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Understood.
190
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Yes, ma'am.
191
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
You all right, Pat?
192
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Yeah, good.
193
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
No.
194
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Sure.
195
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
You're doing a GRUNGE-OP there, Hannah.
196
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Oh, I like peeling titties.
197
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
When we malware to the end by the case site,
198
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
we used to peel tunds every week.
199
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
What's funny?
200
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I'm laughing to hear you, Chatter.
201
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
When you first came here, you wouldn't say boat or goose.
202
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
I'm taking Miss Betsy to see Dr. Arneson about her teeth.
203
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
You have the orders for dinner?
204
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Yes, madam.
205
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
See that the girl does not leave the house.
206
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Good.
207
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
The girl, even the cat has her name.
208
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Hello, father.
209
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Come on.
210
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Hello, Miss Depp.
211
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Hello, Hannah.
212
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Come on, let's go on some play.
213
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
She has to stay in the business space.
214
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
But she didn't see nothing against all upstairs.
215
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Come on, Hannah.
216
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Well, we've been sending you up a little bit extra, Mrs. Thorne.
217
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Now you've got another mouth to feed.
218
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Thank you, Mrs. Lorne.
219
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I'll let you know.
220
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Don't be too slimy.
221
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
She's one of our best customers.
222
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
She thinks she is.
223
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Mmm.
224
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Mmm.
225
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Mmm.
226
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Mmm.
227
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Mmm.
228
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Mmm.
229
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Mmm.
230
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Mmm.
231
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Mmm.
232
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Mmm.
233
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Mmm.
234
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Mmm.
235
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Mmm.
236
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Mmm.
237
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Mmm.
238
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Mmm.
239
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Mmm.
240
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Mmm.
241
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Mmm.
242
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Mmm.
243
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Mmm.
244
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Mmm.
245
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Mmm.
246
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Mmm.
247
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Mmm.
248
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Mmm.
249
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Mmm.
250
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Mmm.
251
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Mmm.
252
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Mmm.
253
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Look at the time, Hannah.
254
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You'd better go down.
255
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Next time we'll go for a walk, eh?
256
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Go right over the hills.
257
00:17:12,000 --> 00:17:21,000
That's okay.
258
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Mmm.
259
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Mmm.
260
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Mmm.
261
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Mmm.
262
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Mmm.
263
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Mmm.
264
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Mmm.
265
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Mmm.
266
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Mmm.
267
00:17:31,000 --> 00:17:31,000
Mmm.
268
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Mmm.
269
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Mmm.
270
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Mmm.
271
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Gonna go to that?
272
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Mmm.
273
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
I don't know, Mom.
274
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I don't know.
275
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Put that down!
276
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Put that down!
277
00:18:13,000 --> 00:18:20,000
You filthy little thief!
278
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Put that down!
279
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
You filthy little thief!
280
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Put that down!
281
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
You filthy little thief!
282
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I'm just stealing.
283
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
And what? There must be some mistake she was with us.
284
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Fetch me the whip.
285
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Do as I say.
286
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
And I'll do it again, Mrs. Don't whip me!
287
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Not deep.
288
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Please.
289
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Out!
290
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Margaret!
291
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
John!
292
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Ugh!
293
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Move...
294
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Leave!
295
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Oh my God!
296
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
Take it!
297
00:20:10,000 --> 00:20:31,000
legs, my legs!
298
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Something's wrong. What's happened?
299
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
I caught the girl stealing. I had to punish her.
300
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
Yes, of course. Is that a wall?
301
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Yes. That's all.
302
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Hannah's gone. We took her to my room.
303
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Then we left her to get something to rub on her cuts.
304
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
She's run away.
305
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Cut. What cuts?
306
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
My mother thrashed her. She used the horse whip.
307
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
And you can't find her anywhere in the house?
308
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Margaret, go into dinner. John, you come with me.
309
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Check the owl buildings first. Then through the village.
310
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
I'll search up the hill.
311
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Ready? You go with John.
312
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Looking for somebody?
313
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Yes. Yes, that I am.
314
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
I'm sorry, it might be.
315
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
There you go. There you are.
316
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Now, now, now, now. Sorry.
317
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
No. Now, there's a brave girl.
318
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Soon be done.
319
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Grab us, give us some dresses.
320
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
But look at it. The woman's a maniac.
321
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Yes.
322
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
All right. Hannah, I've come to take you home.
323
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I want to stay here.
324
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
You cannot take it tonight. Not for a few, it is.
325
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Not in order to heal properly.
326
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Hannah, I'm sorry.
327
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
I'll visit you every day. When you're well, you'll come home.
328
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
But it will be different.
329
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Nobody will ever harm you again as long as I live.
330
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Understood.
331
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Yes, mister.
332
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
We don't blame you.
333
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Well, you should. She's here by my doing.
334
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Oh, you're not in church now, mister Thornton.
335
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
I blame no man for father in a band. Not me.
336
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
You can't deny nature.
337
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Some people can.
338
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Did you consult the good book before using the whip?
339
00:23:59,000 --> 00:24:04,000
The girl is a thief. I chastised her.
340
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
There's some difference between our rightful rebuke.
341
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
And the thrashing you gave that child.
342
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
It was deserved.
343
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
She wouldn't have understood what she was doing.
344
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
But you did.
345
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
I should like to know how it feels.
346
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
No!
347
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
It's a terrible business.
348
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
You've heard nothing.
349
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Tonight or this afternoon.
350
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
The business of my house will remain between these walls.
351
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I'm sorry.
352
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
I'm sorry.
353
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'm sorry.
354
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'm sorry.
355
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'm sorry.
356
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm sorry.
357
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm sorry.
358
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm sorry.
359
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm sorry.
360
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
I'm sorry.
361
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
I'm sorry.
362
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
I'm sorry.
363
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
I'm sorry.
364
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
You'll remain between these walls.
365
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Or you'll be out of the door.
366
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Understood?
367
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Yes sir.
368
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Yes sir.
369
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
You keep away from me.
370
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
I've come to inform you of some changes.
371
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
From now on Hannah will be acknowledged as mine.
372
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Not by me.
373
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Not in my house.
374
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
She'll have her own room.
375
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
And she will dine with the rest of the family.
376
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
She can't even use a knife and fork.
377
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Then she'll have to go to school with Margaret.
378
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
And learn what you're pleased to call the niceties of life.
379
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
As for me, I'll take a woman when I like.
380
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
One who wants me beside her.
381
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
You can't do this to me.
382
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
There is an alternative.
383
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I'll come to your bed tonight.
384
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
And every night.
385
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
And I'll never look elsewhere.
386
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I hope God strikes you dead.
387
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
I'm not going to be here.
388
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
I'm not going to be here.
389
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I'm not going to be here.
390
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I'm not going to be here.
391
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I'm not going to be here.
392
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'm not going to be here.
393
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I'm not going to be here.
394
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I'm not going to be here.
395
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm not going to be here.
396
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm not going to be here.
397
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I'm not going to be here.
398
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
I'm not going to be here.
399
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I'm not going to be here.
400
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Hello, quick, quick.
401
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Hello, the coach is coming.
402
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Did you want to?
403
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
We have a couple of journeys.
404
00:27:14,000 --> 00:27:23,000
And they have to look after yourself.
405
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
And give our love to them.
406
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Tell Margaret to come to see us.
407
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Hi.
408
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Thank you.
409
00:27:41,000 --> 00:28:09,000
CORBY
410
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
What you really need to do.
411
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
What you want to teach me?
412
00:28:18,000 --> 00:28:27,000
Now, I will
413
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
come in the biggest school period no longer.
414
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
I
415
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
believe in theemic.
416
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
I know.
417
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
I came to Ontario very early.
418
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Ho The Board looks at
419
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
I'll get you some.
420
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Seamit.
421
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Thank you.
422
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Shall I bring you a hot tub of this?
423
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
No, thank you.
424
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
I'm expecting the carry card to take me home.
425
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
You'll have a long wait.
426
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
The axle broke.
427
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
The card's not running.
428
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
I get something to worry about.
429
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Hot toddy, Sam.
430
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Plenty of room, aren't they, do you?
431
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Adam?
432
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Ned.
433
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
What the devil are you up to?
434
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Oh, I am pleased to see you.
435
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
I've just been told the card's not coming.
436
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
What will I do? I can't stay here.
437
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Hey, Amis. Get that down here.
438
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
No, Ned.
439
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
I'm sorry, I didn't realise it.
440
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
No harm, don't I?
441
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Right.
442
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Well, I can get you home.
443
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
If you can sit in the halls.
444
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Of course I can.
445
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Oh.
446
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Ah, but I've only got the one here.
447
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
You'll be up in front of me.
448
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Well, I can stand it if the horse goes.
449
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Seamit, you've done this before.
450
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
One such way.
451
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I can't.
452
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
What do you do now, you blabstoo?
453
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
No.
454
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Lately, get married.
455
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
I don't think so.
456
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
No.
457
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
It's bony as you are.
458
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Kind of easy to say, Ned.
459
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Oh, don't come coy.
460
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I do not.
461
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
If a bony is staying in these hills, you know, fine well.
462
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
I'm fine.
463
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Are you?
464
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Look, I hope I said nothing wrong.
465
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I'm half-tayed.
466
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
I didn't notice.
467
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Well, I hope you noticed I brought you home the backway.
468
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
We don't want to set tongues,
469
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
we're going to be seeing that with me.
470
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Three sheets to the wind.
471
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Thank you, Ned.
472
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I'll come and see you.
473
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'd love to you, Grandad.
474
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Are the old man's gone, Hannah?
475
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Ned, I'm sorry.
476
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Ah, I'm all right.
477
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Look up to myself.
478
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Nobody else will.
479
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Goodbye, Hannah.
480
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Bye, Ned.
481
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Hannah, what's kept you?
482
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Are you not frozen?
483
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
No, I'm fine.
484
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Are you two at well?
485
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Nothing like you.
486
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
We'll eat some dinner.
487
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
We'll kept a bit back.
488
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Better go in.
489
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Well, you have to be strong with the men, John.
490
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Well, they won't respect you.
491
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
So, Papa said.
492
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Hannah, how lovely to see you.
493
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Welcome home.
494
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
How do you do, Mom?
495
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Don't fidget Betsy, or wear out your sleeve.
496
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
There was the coat delayed.
497
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
No, Margaret.
498
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
I had to wait for the cart.
499
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Remind the girl if she must speak to tell the truth.
500
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
The cart hasn't been.
501
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
We would have heard it.
502
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
To waste the dead.
503
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Betsy, there's no need for an inquisition.
504
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Not if she's telling the truth.
505
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
It's all right, John.
506
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Ned Ridley brought me home.
507
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Ned Ridley gets drunk.
508
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
His father was shot stealing horses.
509
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Ned has always been a good friend to me.
510
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
You can give some people all the schooling you like.
511
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
The girl is from the gutter, and always will be.
512
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Hannah, I'm sorry.
513
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
What a terrible homecoming.
514
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Thanks for defending me.
515
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Well, she'll never change.
516
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Only wish things would.
517
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Good night, Hannah.
518
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Hannah, what brings you out here?
519
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
It's hoping to see you.
520
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
You could see me at home.
521
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Yes, but we can't talk there.
522
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Showed that last night.
523
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Don't you like being with me?
524
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I love being with you.
525
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Can walk with me.
526
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
We'll be back.
527
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
I'll be back.
528
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I'll be back.
529
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
I'll be back.
530
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
I'll be back.
531
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
I'll be back.
532
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Can walk with me.
533
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
We can't just go walking like we used to.
534
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
You may not care how it looks, Hannah, but it matters a great deal.
535
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Because of your mother?
536
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Because of our father.
537
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
It's no use even talking about it.
538
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
I need to get married.
539
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I can't marry you.
540
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I need to get married.
541
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Hello, Mr.
542
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Hello, Mr.
543
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
It touches me more when you call me that than when the other say dear papa.
544
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I stayed up for you.
545
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
It's lovely to have you.
546
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Not such a filthy brat anymore, are you?
547
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I might even find you a husband.
548
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I don't want a husband, thank you very much.
549
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Off to bed.
550
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
We'll talk in the morning.
551
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I promise.
552
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
If I don't tell someone soon you'll die, I'll regret what is it?
553
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Either I marry Mr. Hathaway, or I shall't marry anyone.
554
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Mr. Hathaway?
555
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Is he?
556
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
I need him in Hexham.
557
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
He's wonderful.
558
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
What does he do?
559
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Well, at present he works as a clerk in a bank.
560
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Oh, I see.
561
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Did you speak to father?
562
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Yes, finally.
563
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
But when we go to the ball at Hexham, the power mosque give me a hearing then.
564
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I'm sure he'll listen.
565
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Hannah?
566
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Do you remember Miss Everton?
567
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
She was at school with us in her high class.
568
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Yes, I remember.
569
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
There's talk of John and Miss Everton getting married.
570
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
A very fond of John, aren't you?
571
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Yes, I am.
572
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Well, that says it should be yes, both.
573
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
That says it should be yes, both.
574
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Morning, Miss Margaret.
575
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Good morning, Fred.
576
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Morning, Hannah.
577
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Hello, Fred.
578
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
You grow a bonnie here each time, I see you.
579
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
What can I get for you this morning, Miss Margaret?
580
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
We'd like a chine of beef and a leg of pork, please.
581
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Is that all?
582
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
No chicken?
583
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
No, we had one cent.
584
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Oh.
585
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
It was a gift from the mistress's cousin.
586
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Well, you know what they say?
587
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Never look at a gift horse in the mouth.
588
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Or a chicken.
589
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
There's a big dance coming off in town.
590
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
What we see you there?
591
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
No, I don't think so, Fred.
592
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Oh, the country folk are going.
593
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
But you can dance, eh, Hannah?
594
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
I'm sure she can, Fred.
595
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
But we shall be attending the county ball in Hexham.
596
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Goodbye.
597
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Oh, she'll be attending the county ball in Hexham.
598
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Stop acting so soft.
599
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
He takes too much on himself, this red lamb.
600
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
He means no harm.
601
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
He's far too forward toward you.
602
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I'm surprised his mother doesn't knock him back.
603
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
She does everybody else.
604
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
I think something's going on here and I'd like you to get this sorted out if you don't mind.
605
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
You'll have to speak to Hesma.
606
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
We are with her.
607
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
We're going to have to speak to Hesma.
608
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
We are working those.
609
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
No, we're not.
610
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
We're going to have things sorted out here the way they've been before, the way they've always been here.
611
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Fair rotation.
612
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
I've sent it for Mr Heslop.
613
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I'm sure he'll explain it.
614
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Surely will.
615
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
He's in there.
616
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Popmitt's that's why.
617
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
We want you to sort it out.
618
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Not that too rag.
619
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
What's this all about?
620
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Not enough to do?
621
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
We're not getting a fair rotation of the seams.
622
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
These two have creamed off the best for themselves.
623
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
We were allocated.
624
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Where's the gaffa?
625
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Robert Sproke is looking for the best.
626
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Robert Sproke is leg.
627
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Well, who's in his place?
628
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Heslop.
629
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
He's round the wagons.
630
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Giving his head down, aren't that?
631
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Shields?
632
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Perman, is it?
633
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Yes, sir.
634
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
If you've bribed Heslop to keep the best seams, you've wasted your money.
635
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Everyone here will get a fair crack.
636
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
We don't need to see.
637
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I'll go and find Heslop and settle this with him.
638
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Go back to work.
639
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
We got that work fair and square, Mr Thorn.
640
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Robby!
641
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
From what I hear, Heslop won't work another round seam.
642
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Missed you.
643
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I've been miserable.
644
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Everything got in the way.
645
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
I had to drain a level at Kilop.
646
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
It was days before I could leave them to it.
647
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Then I rode by to see you.
648
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
But Bill was obviously here.
649
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Does he never think?
650
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No.
651
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Bill never thinks.
652
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
He's not like you.
653
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
You can't see him.
654
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
He's not like you.
655
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
He's not like you.
656
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
He can be here for days and more hardly speak.
657
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
He doesn't know what he's missing.
658
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
A week I've been waiting for this.
659
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I love that stone.
660
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Because it brings you here to me.
661
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
You hired a carriage.
662
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
That's right.
663
00:40:47,000 --> 00:40:54,000
Have you struck gold?
664
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
I'll come up with the money.
665
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Now John's working.
666
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Now John is working.
667
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
His wages don't even cover the upkeep of his horse.
668
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Nothing so expensive as I've ever seen.
669
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Well, that's a great deal.
670
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
There's no way to make it fair to me.
671
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
She's don't even cover the upkeep of his horse.
672
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Nothing so expensive as our daughters
673
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
will be if I fail to find the husbands.
674
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
No sign of you doing that.
675
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
I have hopes for Hannah.
676
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Mr. Walters, the solicitor, we met him in Hexham last year.
677
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
He's been asking after Hannah ever since.
678
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
He sounds much more suitable for Margaret.
679
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Unfortunately, he likes Hannah.
680
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
Margaret has her heart set on her bank clerk,
681
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
and I've promised to hear him out.
682
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
This is insufferable.
683
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Which is your daughter, you talk to Hannah.
684
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
You know very well what I mean.
685
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Every penny in this house came from me.
686
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Nothing you have earned keeps pace with what you spend.
687
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
And you have the gall to tell me you
688
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
will palm Margaret off with some moth-eaten bank
689
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
clerk while you match your own fly
690
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
blow with a solicitor.
691
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
But, um, you can take it or leave it.
692
00:42:06,000 --> 00:42:14,000
PLAYS
693
00:42:36,000 --> 00:42:59,000
And I remember seeing her at the hillways last summer.
694
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Her complexion was beetroot.
695
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I'm sure Mr. Hathaway will come.
696
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
He should have been here when we arrived. He said so.
697
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Here comes father with Mr. Walters, I think.
698
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Very good. He does not ask me for a dance.
699
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Good. Anna.
700
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
You remember Mr. Walters? Margaret?
701
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Anna, I have thought of you since we first met.
702
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
May I have the honour of the next dance?
703
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I'm not yet taken for the next.
704
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Well, let's make that the first, Melly, shall we?
705
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
My card is entirely empty.
706
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
What even Mr. Walters asked me to dance?
707
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
No son of Hathaway yet?
708
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Come on. I'd love to dance with you.
709
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Hannah, I am the happiest man.
710
00:44:20,000 --> 00:44:27,000
Your father has given me his blessing to ask you to be my wife.
711
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Mr. Walters, I told my father I'm not yet decided about marriage.
712
00:44:32,000 --> 00:44:39,000
Oh, but he is. I assure you, myself having been married twice before,
713
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
I promise you it is a joy to be cherished.
714
00:44:42,000 --> 00:44:46,000
Mr. Walters, let me be playing with you. I do not wish to marry you.
715
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
Thank you all the same.
716
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Hannah, what's happened?
717
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Thornton, what is going on?
718
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
Do you think I was prepared to take her on?
719
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I've never been so insulted.
720
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
I didn't buy you that gown to make you look pretty.
721
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
It was an investment in your future.
722
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
I'm sorry I wasted my money.
723
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Please don't be angry.
724
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
If it wasn't for me, you'd still be in rags.
725
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Supposing something should happen to me.
726
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
What kind of a husband do you think you'll get, Hannah?
727
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Please, you didn't have to dance with Mr. Walters.
728
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
At least Mr. Walters turned up.
729
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Sally?
730
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Sally?
731
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Well, I know who I am.
732
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
I'm her husband.
733
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Who are you?
734
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Her name is Thornton.
735
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
I met Sally when she twisted her ankle.
736
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
I helped her home.
737
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
I just dropped by to see if her husband was away.
738
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Matthew, go.
739
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
Oh, it's Matthew, eh?
740
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
I won't leave you.
741
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Please get out of you, making it worse.
742
00:47:53,000 --> 00:47:56,000
I'll leave you alone.
743
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Oh, my God.
744
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Oh, my God.
745
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
Oh, my God.
746
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Oh, my God.
747
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Oh, my God.
748
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Oh, my God.
749
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Oh, my God.
750
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Oh, my God.
751
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Oh, my God.
752
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Oh, my God.
753
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Oh, my God.
754
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Oh, my God.
755
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Oh, my God.
756
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Oh, my God.
757
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Oh, my God.
758
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
Oh, my God.
759
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Well, that's.
760
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Question by hers.
761
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Well then, I need to leave the euro.
762
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
copying things.
763
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Yep.
764
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Well then, I need to know all the results.
765
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
What the hell?
766
00:49:28,000 --> 00:49:36,000
If we had Rules to
767
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
remember the images really did Seven.
768
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
Three Reddiers are for the
769
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
fire remains in your face-
770
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Momm.
771
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Paul.
772
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
After a enc779 Thfourdoor Sahma count.
773
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Pawn?
774
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Fetch Master John.
775
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
You'll have to organize a search.
776
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Yes, Mom.
777
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Don't worry.
778
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
I wouldn't write here with you, look.
779
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
Master John, you may not manage on your own.
780
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Let me get a search party up in the village.
781
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
We'll come after you.
782
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
All right.
783
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Head out towards Allen Head.
784
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
I'll look for your lamps.
785
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Margaret, look after Mama.
786
00:50:18,000 --> 00:50:22,000
Betsy, go on upstairs.
787
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Pappar will be all right.
788
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Get some sleep.
789
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Heaven help us if anything's happened to your Pappar.
790
00:50:37,000 --> 00:50:37,000
Oh, Hannah.
791
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
It'll be all right.
792
00:50:47,000 --> 00:50:52,000
MUSIC
793
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Mr. Dalton.
794
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Mr. Dalton.
795
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Where are you?
796
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Mr. Dalton.
797
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Christ.
798
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
What a bloody mess.
799
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
It's been done over.
800
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Sir, it's Dandy.
801
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
I felt like I'd done last week.
802
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Took his horse and everything.
803
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
The bastards.
804
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
It's just like still.
805
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
I'll go back for the cart.
806
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
I'll get Dr. Anderson.
807
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
I'll be as quick as I can.
808
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Mom, you've got it.
809
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
John, what's happened?
810
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Don't worry.
811
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
He's still alive.
812
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
Bellon, what's up?
813
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Come on.
814
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Oh, no, no, no.
815
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
I don't want to come.
816
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
But he's in a bad way.
817
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Give me a hand.
818
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Thank you, Fred.
819
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Take him into the house, will you?
820
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Quickly.
821
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Oh, sir.
822
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
I'm dying.
823
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
No, you're not.
824
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Let's keep him still.
825
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Yes, now.
826
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Hold the top.
827
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Talk for me, Bellon.
828
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
That's it.
829
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Thanks, Bellon.
830
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
Fred Lone told me another man was robbed just last week.
831
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
Come with me.
832
00:52:48,000 --> 00:52:54,000
If Fred Lone goes around saying your father's been robbed to then let him.
833
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
But don't tell me.
834
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
He still had his wallet and his watch.
835
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
His horse wasn't stolen.
836
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
Someone gave you a father what was coming to him.
837
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
And his wife was a little bit of a child.
838
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
I'm sorry, Bellon.
839
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
I'm sorry.
840
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
I'm sorry, Bellon.
841
00:53:13,000 --> 00:53:16,000
Someone gave you a father what was coming to him.
842
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
And it won't have been robbers.
843
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
It's the family who pays for his gallivanting.
844
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
As usual.
845
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Oh, mister.
846
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
Where's everybody?
847
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Puckett and John are downstairs with Betsy.
848
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Mrs is in a room resting.
849
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
She was up half the night.
850
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
Listen, Hannah.
851
00:53:58,000 --> 00:54:00,000
I want you to do something if I...
852
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
It has to be you.
853
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
What is it?
854
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
In the drawer.
855
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
I'm in the mirror.
856
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
It's all I have.
857
00:54:16,000 --> 00:54:19,000
I want you to take it to Sally.
858
00:54:20,000 --> 00:54:25,000
A load cottage between the creek and the mine.
859
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Sally.
860
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
I loved her.
861
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
In the way I loved your mother.
862
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Do you understand?
863
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
I loved her.
864
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
I loved her.
865
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
I loved her.
866
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
Do you understand?
867
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
Do you understand?
868
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Jenna, I thought of her.
869
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
I'll tell her, mister.
870
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
I've caught my father.
871
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Tell her father.
872
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Tell her you loved her.
873
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
I loved her.
874
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
Oh, my God.
875
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
I'm so sorry.
876
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
I'm so sorry.
877
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
I'm so sorry.
878
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
I'm so sorry.
879
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
I'm so sorry.
880
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
I'm so sorry.
881
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
I'm so sorry.
882
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
I'm so sorry.
883
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
I'm so sorry.
884
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
I'm so sorry.
885
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
I'm so sorry.
886
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
I'm so sorry.
887
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
I'm so sorry.
888
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
I'm so sorry.
889
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
I'm so sorry.
890
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
I'm so sorry.
891
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
I'm so sorry.
892
00:55:59,000 --> 00:56:00,000
I'm so sorry.
893
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
I'm so sorry.
894
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
I'm so sorry.
895
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
I'm so sorry.
896
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
I'm so sorry.
897
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
I'm so sorry.
898
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
I'm so sorry.
899
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
I'm so sorry.
900
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
I'm so sorry.
901
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
I'm so sorry.
902
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
I'm...
903
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Enciston.
904
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
allah m Flippant
905
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Just kidding.
906
00:56:31,000 --> 00:56:32,000
Dis Mono
907
00:56:39,000 --> 00:57:09,000
The
908
00:57:09,000 --> 00:57:16,000
fact remains he's left us penniless. Mr. Beaumont will pay you a pension. He's
909
00:57:16,000 --> 00:57:21,000
offered more than he's obliged to. Heavens if he can't help a relative who can he
910
00:57:21,000 --> 00:57:29,000
help? Give me a week we'll cover all our costs. I'll keep a pass watch. I'll make
911
00:57:29,000 --> 00:57:35,000
no other claims. Set all his possessions if you have to. There's no if about it is
912
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
there.
913
00:57:53,000 --> 00:58:01,000
Miss Margaret, Hannah, Miss Betsy, I'm sorry I've not sent a note but I'd like to
914
00:58:01,000 --> 00:58:06,000
send our condolences to the family from me and me ma. Thank you Fred you're most
915
00:58:06,000 --> 00:58:11,000
kind. You did your best to save his life. We're all grateful for that. There's nothing
916
00:58:11,000 --> 00:58:17,000
Hannah. It must sound well you look Hannah. Even in sadness you do. Thank you Fred.
917
00:58:17,000 --> 00:58:21,000
Will you have a lot to do? I'm sure you understand.
918
00:58:21,000 --> 00:58:36,000
Thank you, Jesse. Sit with me Betsy.
919
00:58:42,000 --> 00:58:48,000
What have you heard? Margaret and the girl hardly speak in front of me. It was
920
00:58:48,000 --> 00:58:53,000
about one to listen. The girl is a bad influence. You should talk to Margaret on
921
00:58:53,000 --> 00:59:00,000
her own. I have but she refuses to discuss anything so soon after papa. It is because
922
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
papa is gone that we need to know. We hardly have a penny to feed ourselves let
923
00:59:05,000 --> 00:59:14,000
alone her. I do know one thing. Yes. The butcher is sweet on the girl. The butcher?
924
00:59:14,000 --> 00:59:22,000
Yes. He keeps fussing around her. I'm sure he likes her. Fred Lohm is a half-wit.
925
00:59:22,000 --> 00:59:26,000
It's no surprise the mother he's got.
926
00:59:31,000 --> 00:59:37,000
Betsy, I'd like you to run an errand for me.
927
00:59:45,000 --> 00:59:52,000
It's alone. My ma wishes to see you at the house. What now miss? Yes. Will it be about
928
00:59:52,000 --> 01:00:00,000
the order? No. It's a private matter. Don't let the slinger look. Well it's a busy time now miss.
929
01:00:00,000 --> 01:00:09,000
I've got the shop to clean up. Say, do you eat tomorrow? Very well. I'll tell her.
930
01:00:10,000 --> 01:00:15,000
Who does that woman think she is? We're not at her beck and call. No. But you can manage while I'm
931
01:00:15,000 --> 01:00:20,000
away ma. As soon as you do it's so much better than me.
932
01:00:25,000 --> 01:00:33,000
Ten guineas? Oh come on Ned. He's as strong as an ox. I've looked after him like he was me own.
933
01:00:33,000 --> 01:00:39,000
I know about Dandy. No hard feelings though. Ned.
934
01:00:42,000 --> 01:00:47,000
Can you not do better? It's a favour for me. Oh well for you I could Dandy but you're not the
935
01:00:47,000 --> 01:00:54,000
one who's selling. I don't recall Owen Mrs Thornton any favors. I can get a better place than I'll
936
01:00:54,000 --> 01:00:59,000
at the fair. Well if she's prepared a feeder till then. Make it 12.
937
01:01:05,000 --> 01:01:09,000
You're a hard booger.
938
01:01:24,000 --> 01:01:43,000
Are you Sally? Yes. May I have a word with you?
939
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
Come in.
940
01:01:54,000 --> 01:02:05,000
I've got a message for you from my father. Are you Anna? Yes. What did he say?
941
01:02:08,000 --> 01:02:14,000
He asked me to give you this. It's all he had. He thought it might help you to get away.
942
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
He wanted you to know that he loved you.
943
01:02:22,000 --> 01:02:27,000
Oh I wish he was here. I wish he was with me.
944
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
Even if I never saw him again I just wish I knew he was still alive.
945
01:02:36,000 --> 01:02:41,000
It's my fault he's dead. It's all my fault. He cared for you.
946
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
He sent me to tell you he wanted you to be safe.
947
01:02:47,000 --> 01:02:53,000
He was good to me that man. I loved him. I'm not ashamed to say it.
948
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
I'll never forget this. Good bye.
949
01:03:00,000 --> 01:03:08,000
Anna you loved you the best you know. You always talked about you.
950
01:03:10,000 --> 01:03:15,000
I wish you luck Sally. Wishes both luck.
951
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
I wish you luck.
952
01:03:42,000 --> 01:03:42,000
Well.
953
01:03:46,000 --> 01:03:53,000
Been for one of your straws. Yes Ned. Load cottage. How did you know?
954
01:03:53,000 --> 01:04:03,000
I'd fit sin. I was sorry to hear about your darling. How's things back there?
955
01:04:05,000 --> 01:04:12,000
About the same? What will you do? I don't know. You won't survive long will you?
956
01:04:13,000 --> 01:04:19,000
Don't find that very funny Ned. Well then do something about it.
957
01:04:20,000 --> 01:04:24,000
You're not a bear anymore. You're a young woman.
958
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
And you're as dangerous as Dana mighten her mind.
959
01:04:32,000 --> 01:04:36,000
That's my father's horse. I'll make a good profit on it too.
960
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
If Lady Moog had a sell it to me you can bet you couldn't sell it to anyone else.
961
01:04:40,000 --> 01:04:45,000
That's unkind. Oh that's business. I've been kind of a self.
962
01:04:46,000 --> 01:04:50,000
But you can't see what's under your nose.
963
01:04:52,000 --> 01:04:58,000
Well one of these days you'll sink. And Ned Ridley won't be there to haul you out.
964
01:05:01,000 --> 01:05:06,000
I've got a private dealer due down in Westmoreland. I'll not see you for a while.
965
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
And that's no change.
966
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
Ciao! Get up! Get up!
967
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Mrs. Thon.
968
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
May I ask you a personal question Fred?
969
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Ask me what you like ma'am.
970
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Have you ever thought of getting married?
971
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
Well I mean...
972
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
Don't gulp at me like that Fred.
973
01:06:02,000 --> 01:06:10,000
I was wondering if you heard any thoughts in that direction concerning my ward.
974
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Your ward?
975
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
You mean Hannah Mrs.
976
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
Yes.
977
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
You'd allow it?
978
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Yes I would allow it.
979
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
My.
980
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Well...
981
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
The mind. I'll tell you Mrs.
982
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Yes Fred.
983
01:06:31,000 --> 01:06:35,000
I've thought about it. And not just once or twice. I never dreamed it might happen.
984
01:06:37,000 --> 01:06:41,000
I thought you'd have other ideas for her after a school and how lovely she is.
985
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
You have my permission to marry her as soon as you think fit.
986
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
You need not consider it any disrespect to her father.
987
01:06:48,000 --> 01:06:52,000
There are some changes to be made in this house and her marriage is one of them.
988
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Have you spoken to her? Does she know?
989
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
She will do as she's told and be grateful.
990
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Well...
991
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
All I can say is thanks Mrs.
992
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
I hope she sees it like you've said.
993
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Good day Fred. I shall leave the rest to you.
994
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Miss Thorne.
995
01:07:32,000 --> 01:07:32,000
My.
996
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
Thorne say why Nurt couldn't spare a few more pounds for the horse.
997
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
You might hear it then Mrs. Scott's. But it's our jobs little gore.
998
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
That's a lord himself. Who knows what he thinks.
999
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
The master's just taken orders to the butcher.
1000
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Immediately.
1001
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Thank you.
1002
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
I'm sorry.
1003
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Hi. Hello, Hannah. Hi, Fred. What the order?
1004
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Oh, hi.
1005
01:08:20,000 --> 01:08:20,000
Ma?
1006
01:08:23,000 --> 01:08:23,000
What is it?
1007
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Look out to the shop, will you?
1008
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Here.
1009
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
Well, get upstairs if you're going.
1010
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
You mean me, Mrs. Lane? I'm not talking to myself.
1011
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Emma, can't spare something at all, please.
1012
01:08:42,000 --> 01:08:42,000
Hi.
1013
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Did you not say anything? No, Mrs.
1014
01:08:46,000 --> 01:08:52,000
What about? Oh, God in heaven either tell her here or tell her upstairs, but get it over with.
1015
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
Hannah.
1016
01:08:56,000 --> 01:08:56,000
I'm sorry.
1017
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
I can't.
1018
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
Fred!
1019
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
What's wrong?
1020
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
Don't you know?
1021
01:09:26,000 --> 01:09:26,000
No, what?
1022
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
She gave me leave to court, yeah.
1023
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
She did what?
1024
01:09:31,000 --> 01:09:33,000
Mrs. Thornton gave up a mission.
1025
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
For you to call me.
1026
01:09:35,000 --> 01:09:35,000
That's what I said.
1027
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
I shouldn't be such a surprise.
1028
01:09:39,000 --> 01:09:42,000
I've talked to you a lot lately. You seem pleased to stop and chat.
1029
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
Yes, to stop and chat.
1030
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
And you helped to find father I was grateful.
1031
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Well, that's not how I took it.
1032
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Anyway, I've been given the go ahead.
1033
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
You're not spoken for me, my's agreeable.
1034
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
So it's all plain sailing.
1035
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
No, Fred.
1036
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
No, it's not.
1037
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
You're under a misapprehension.
1038
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
I can't marry you.
1039
01:10:07,000 --> 01:10:07,000
Why not?
1040
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Not good enough for you, Emma.
1041
01:10:15,000 --> 01:10:19,000
I've got more put by than most in this village.
1042
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
I'm a warm man and my wife will want for an out.
1043
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
Oh, Fred.
1044
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
I didn't mean to offend you.
1045
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
I'm glad of the compliment.
1046
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
But I'm sorry.
1047
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
You're going to tell her that?
1048
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Yes.
1049
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
I wouldn't like to be there when you do.
1050
01:10:37,000 --> 01:10:38,000
So let me tell you, Hannah.
1051
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
She means to get rid of you one way or another.
1052
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
And if it isn't a meal, be to somebody else.
1053
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
And though I do say it myself,
1054
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
you could look a lot further and fare a lot worse.
1055
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
I know that, Fred.
1056
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Then why not? Let's give it a go.
1057
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Look, think about it.
1058
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
At least sleep on it before you say anything final.
1059
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
I care about you, Hannah.
1060
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
I'll be a good husband if you'll be a good wife.
1061
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
What do you say?
1062
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Let's leave it some morning, eh?
1063
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
All right, Fred.
1064
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
We'll leave it till morning.
1065
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
It's setting up work.
1066
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Well?
1067
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Get out of my way!
1068
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
Get out of my way!
1069
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
You can't make me marry him.
1070
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Look at me!
1071
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
You've no hold over me!
1072
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
You've no right to make me do anything!
1073
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
Talk to me!
1074
01:12:09,000 --> 01:12:11,000
Talk to me!
1075
01:12:11,000 --> 01:12:13,000
Talk to me!
1076
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
You destroyed my family.
1077
01:12:20,000 --> 01:12:24,000
You destroyed my home.
1078
01:12:24,000 --> 01:12:28,000
Nothing I could do to you would be enough.
1079
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
Oh, can I help you?
1080
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
I came to see Ned.
1081
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
Oh, he's a weight-trading horse.
1082
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
I can't see him when he'd be back.
1083
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
I'm sorry I disturbed you.
1084
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
I've forgotten he was away.
1085
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Oh, I'm sorry I disturbed you.
1086
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
I forgot he was away.
1087
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
Oh, I'm sorry I disturbed you.
1088
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
I've forgotten he was away.
1089
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Margaret! Margaret!
1090
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
What the matter, what is it?
1091
01:13:19,000 --> 01:13:23,000
She's... she's arranged I should marry Fred Lome.
1092
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
So cruel.
1093
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Yes, I know.
1094
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Oh, I'm sorry.
1095
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
I'm sorry.
1096
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
I'm sorry.
1097
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
I'm sorry.
1098
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
I'm sorry.
1099
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
I'm sorry.
1100
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
I'm sorry.
1101
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Yes, Hannah.
1102
01:13:42,000 --> 01:13:44,000
No more intends it to be cruel.
1103
01:13:44,000 --> 01:13:48,000
But perhaps it might turn out to be your salvation.
1104
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
Salvation?
1105
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Margaret, I said Fred Lome!
1106
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
You could make something of him.
1107
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Fred Lome!
1108
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
He's fond of you.
1109
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Next to Mr. Walters, he's a positive godsend.
1110
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
I hate her.
1111
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
All the more reason for you to get away.
1112
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
That's what I intend to do.
1113
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Leave home.
1114
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Where will he go?
1115
01:14:08,000 --> 01:14:11,000
I've arranged a movie lit the school with him sparing to miss Roundry.
1116
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
Once Mr. Hathaway can afford suitable apartments, we can marry.
1117
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
Heaven knows when that will be.
1118
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
We must face it, Hannah.
1119
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
We are a burden.
1120
01:14:22,000 --> 01:14:25,000
Either we find husbands or worse than useless.
1121
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
No.
1122
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Not if we give ourselves a chance.
1123
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
What chance?
1124
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
I would rather die than become an old maid.
1125
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Things will work out.
1126
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
At least Fred will provide for you.
1127
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
At least he wants to marry you now.
1128
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
Oh, Hannah.
1129
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
I would take him.
1130
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
While he still have the chance.
1131
01:15:05,000 --> 01:15:08,000
Will thou have this woman to be thy wedded wife?
1132
01:15:08,000 --> 01:15:13,000
To live together after God's ordinance in the holiest state of Matrimon?
1133
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
Will thou keep her in sickness and in health?
1134
01:15:16,000 --> 01:15:23,000
And forsaking all other, keep thee only unto her so long as you both shall live?
1135
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
I will.
1136
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Hannah.
1137
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
Will thou have this man to thy wedded husband?
1138
01:15:31,000 --> 01:15:35,000
To live together after God's ordinance in the holiest state of Matrimon?
1139
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
Will thou obey him and serve him?
1140
01:15:38,000 --> 01:15:42,000
Love, honor, and keep him in sickness and in health?
1141
01:15:42,000 --> 01:15:48,000
And forsaking all other, keep thee only unto him so long as you both shall live?
1142
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
I will.
1143
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
With this ring.
1144
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
With this ring, I thee wed.
1145
01:16:08,000 --> 01:16:14,000
With my body, I thee worship, and with all my worldly goods, I thee indow.
1146
01:16:15,000 --> 01:16:22,000
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, Amen.
1147
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Amen.
1148
01:16:25,000 --> 01:16:27,000
Amen.
1149
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Amen.
1150
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Amen.
1151
01:16:37,000 --> 01:16:40,000
Hannah, this is for you.
1152
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
It was left in my safekeeping by your mother.
1153
01:16:53,000 --> 01:16:58,000
I knew I've not long for this life, so I wanted to do what's best for my child.
1154
01:16:58,000 --> 01:17:03,000
If she's left alone, she'll be used in the horse shop or put in the workhouse.
1155
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Matthew Thornton believes he's her father.
1156
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
He's not.
1157
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
But he's the only man I know who'll take care of her.
1158
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
Hannah's real father never came back from sea.
1159
01:17:15,000 --> 01:17:21,000
I wanted to know that she's not a bastard, but was got by the man that I married.
1160
01:17:21,000 --> 01:17:26,000
I hope she marries a decent man, and will be happy.
1161
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
And will be happy.
1162
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
What's wrong?
1163
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
No.
1164
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
No!
1165
01:17:56,000 --> 01:18:25,000
ROMAN
1166
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
What is this?
1167
01:18:27,000 --> 01:18:29,000
I'm sorry, sir. This is my sister.
1168
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
No, I'm not.
1169
01:18:31,000 --> 01:18:35,000
Will I leave you to sort out your family problems, John?
1170
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
No, wait up, sir.
1171
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Hannah, have you gone mad?
1172
01:18:45,000 --> 01:18:47,000
I had to tell you, John.
1173
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
My mother tricked your father into taking care of me.
1174
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
I'm not your sister.
1175
01:18:51,000 --> 01:18:55,000
We could have married.
1176
01:18:55,000 --> 01:18:59,000
It's no good now, Hannah.
1177
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
I'm promised.
1178
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
It's all arranged.
1179
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
You should have married Fred.
1180
01:19:09,000 --> 01:19:13,000
It would have been the best thing.
1181
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
I'm sorry.
1182
01:19:17,000 --> 01:19:19,000
I am married.
1183
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
I'm married Fred.
1184
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
I married him before I knew.
1185
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Hannah.
1186
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Are you still there?
1187
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Show me our lives.
1188
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
Talk to us.
1189
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
Show me our lives!
1190
01:20:31,000 --> 01:20:57,000
Well, what have we here?
1191
01:20:57,000 --> 01:21:01,000
Get my father's horse.
1192
01:21:01,000 --> 01:21:05,000
So what if I did?
1193
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
Go on.
1194
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
Get the blazes out of it.
1195
01:21:11,000 --> 01:21:12,000
Blasted.
1196
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
Get off, woman!
1197
01:21:14,000 --> 01:21:18,000
Get off!
1198
01:21:18,000 --> 01:21:22,000
Hey, looking for you, do you know that?
1199
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
I'm sorry.
1200
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
I've got you away.
1201
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
God, look at you.
1202
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
Who would want you now?
1203
01:21:34,000 --> 01:21:38,000
You look like a drowned rat.
1204
01:21:38,000 --> 01:21:42,000
You're trouble.
1205
01:21:42,000 --> 01:21:47,000
You've been nothing but ever since I clapped eyes on you.
1206
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
Go on.
1207
01:21:50,000 --> 01:21:54,000
Get out of here!
1208
01:21:55,000 --> 01:21:58,000
Get into that house.
1209
01:22:03,000 --> 01:22:04,000
I'm not even crying.
1210
01:22:04,000 --> 01:22:08,000
I'll do you some good now.
1211
01:22:08,000 --> 01:22:12,000
You're married now.
1212
01:22:12,000 --> 01:22:16,000
If I was friends, give me a life.
1213
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
I'm a bloody idiot.
1214
01:22:18,000 --> 01:22:22,000
No man deserves to be deserted in the orbit.
1215
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
I'll get you down here.
1216
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
You're down in the morning.
1217
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
I'll get the bling for it.
1218
01:22:40,000 --> 01:22:44,000
So you're married.
1219
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
Well, did you never think of...
1220
01:22:51,000 --> 01:22:55,000
Oh, what's the use?
1221
01:22:55,000 --> 01:23:01,000
You've got to send away to school, educate it like a lady.
1222
01:23:01,000 --> 01:23:06,000
You know, they came to me if I could help you out of trouble.
1223
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
When you were stuck with somebody to marry, you weren't so stuck with you.
1224
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
You were coming to me then.
1225
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
Oh, it's the innocent look now.
1226
01:23:15,000 --> 01:23:20,000
You've tormented me without ever since you first walked into the yard.
1227
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
All these years I've wanted you so badly.
1228
01:23:27,000 --> 01:23:30,000
Two bloody tongue-tied to tell you.
1229
01:23:33,000 --> 01:23:36,000
Well, now I've said it.
1230
01:23:39,000 --> 01:23:43,000
And you still have nothing to say to me, do you?
1231
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Do you?
1232
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
Hannah, I told you I'm bloody fooled.
1233
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
Come back.
1234
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Hannah!
1235
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Hannah!
1236
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Hannah!
1237
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
Hannah!
1238
01:24:00,000 --> 01:24:02,000
Hannah!
1239
01:24:02,000 --> 01:24:04,000
Hannah!
1240
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Hannah!
1241
01:24:05,000 --> 01:24:13,000
Hannah!
1242
01:24:13,000 --> 01:24:15,000
It's fun trapped!
1243
01:24:15,000 --> 01:24:18,000
It's fun trapped!
1244
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
Still, you're all right.
1245
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
I'll come and get you.
1246
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Don't be careful.
1247
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
There we are and shut up.
1248
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
I'll come to you.
1249
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Stay put, David!
1250
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
Stop!
1251
01:24:34,000 --> 01:24:36,000
Stop!
1252
01:24:36,000 --> 01:24:38,000
All right.
1253
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
They're hot.
1254
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Stop.
1255
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Stop on it.
1256
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
Stop on it.
1257
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
Stop on it.
1258
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
Stop on it, Blue.
1259
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Stop on it.
1260
01:24:49,000 --> 01:24:50,000
It's fun.
1261
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
What's that?
1262
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Hey, it's hot.
1263
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
It's hot.
1264
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
It's hot.
1265
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Henry, podcasts.
1266
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
Never biography for a friend.
1267
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
Never, forget it.
1268
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Never anniversary.
1269
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
It's an nasty.
1270
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
Not angry.
1271
01:25:30,000 --> 01:25:34,000
Give it manate.
1272
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Jesus!
1273
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
Mom.
1274
01:25:36,000 --> 01:25:40,000
ammonia, you can't breathe.
1275
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Forget it.
1276
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
OK.
1277
01:25:43,000 --> 01:25:45,000
I'm going fetch Doctor on this.
1278
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
I've got Dad in the morning.
1279
01:25:47,000 --> 01:25:49,000
Ned, I'm sorry.
1280
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
Shut up, will you?
1281
01:25:51,000 --> 01:25:53,000
Just shut up.
1282
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
I'm going to sleep here.
1283
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
You're going to fend for yourself.
1284
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
I...
1285
01:25:59,000 --> 01:26:01,000
I'm going to sleep.
1286
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
I'm going to sleep.
1287
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
You're going to fend for yourself.
1288
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
I...
1289
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
I'm going to sleep.
1290
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
I'm going to sleep.
1291
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
Thank you.
1292
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
Ned.
1293
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
Ned.
1294
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
What can I do?
1295
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
No.
1296
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Let's speak to me.
1297
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
Could...
1298
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Could we get the doctor?
1299
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
Good now.
1300
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
Good now.
1301
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
Hannah.
1302
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
You have to help.
1303
01:27:40,000 --> 01:27:44,000
Where do you keep your whiskey, Ned?
1304
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
I'll get it.
1305
01:27:46,000 --> 01:27:48,000
You're not taking it off.
1306
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Not if I can help it.
1307
01:27:50,000 --> 01:27:54,000
You lost a finger. Hopefully that'll be all.
1308
01:27:54,000 --> 01:27:58,000
No need to tell you how to get this down, isn't it?
1309
01:27:58,000 --> 01:28:02,000
I'll give him more.
1310
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
There.
1311
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
There.
1312
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
Hold still, Ned.
1313
01:28:20,000 --> 01:28:22,000
I'm glad to see you, Fred.
1314
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
I need your help.
1315
01:28:24,000 --> 01:28:26,000
Help. You. You come over with me.
1316
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
He'll settle your differences later.
1317
01:28:28,000 --> 01:28:32,000
If I don't see to Ned right away, he could lose his arm.
1318
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
What do you want me to do?
1319
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
Bring me the arm out of the stove.
1320
01:28:39,000 --> 01:28:43,000
If you're joined to dirty, I'll have to cauterize it.
1321
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
Now hold him down.
1322
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
Have you been all night? Any of you with him?
1323
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
Not now.
1324
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
Hold him still.
1325
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Dad!
1326
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
I'm leaving. I'm laughing.
1327
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
Leave, don't leave.
1328
01:29:25,000 --> 01:29:27,000
Leave, go. We're hit. Stop, remember.
1329
01:29:27,000 --> 01:29:29,000
You're still ringing me, bells. You're married me.
1330
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
How can I forget?
1331
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
Better take your wife back and get her to bed. She's got a fever.
1332
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
That's probably just exposure, but it's bad enough.
1333
01:29:36,000 --> 01:29:38,000
It's her own bloody fault.
1334
01:29:38,000 --> 01:29:42,000
It also means that she hasn't spent her time in bed. Can't you see that?
1335
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
I can see I've been made a monkey over. That's a fact.
1336
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
I'll come and see her when I've finished here.
1337
01:29:55,000 --> 01:29:58,000
You take care of your business, and I'll take care of mine.
1338
01:30:04,000 --> 01:30:06,000
What are you laughing at?
1339
01:30:06,000 --> 01:30:08,000
You're all jealous.
1340
01:30:09,000 --> 01:30:11,000
What are you laughing at?
1341
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
You're all jealous.
1342
01:30:13,000 --> 01:30:17,000
She's not coming in here. Fred!
1343
01:30:17,000 --> 01:30:20,000
Mama!
1344
01:30:20,000 --> 01:30:23,000
She's not coming in here.
1345
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
She's not coming in here.
1346
01:30:25,000 --> 01:30:27,000
Fred!
1347
01:30:27,000 --> 01:30:29,000
Mama!
1348
01:30:29,000 --> 01:30:32,000
She's not coming in here.
1349
01:30:32,000 --> 01:30:34,000
She's not coming in here.
1350
01:30:34,000 --> 01:30:36,000
Fred!
1351
01:30:36,000 --> 01:30:38,000
Mama!
1352
01:30:46,000 --> 01:30:49,000
You have to get some clean things. The doctor's coming. She's not very well.
1353
01:30:49,000 --> 01:30:52,000
Not well. She's soft in the head.
1354
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
And as far as I can see, it's catching.
1355
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
Sure, don't you tell me to shut up.
1356
01:30:56,000 --> 01:31:00,000
I never took any lip from your father, and I'm not taking it from you.
1357
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
You'll do as you told.
1358
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
From now on, I'm the man of the house.
1359
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
And I'll wear the trousers.
1360
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
Oh, my, you're a bitter pill.
1361
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
Whatever she's done, she's done it to me, not you.
1362
01:31:11,000 --> 01:31:15,000
Just look at the state of her. She's a slut.
1363
01:31:15,000 --> 01:31:17,000
She's my wife!
1364
01:31:17,000 --> 01:31:20,000
My house, my shop, and my business!
1365
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
She'll be given a place!
1366
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
Nobody's got a wife like I have.
1367
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
Nobody!
1368
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
Now, see you.
1369
01:31:34,000 --> 01:31:41,000
All these years, I wanted you so badly.
1370
01:31:41,000 --> 01:31:48,000
And two bloody tongue-tied, I tell you.
1371
01:32:04,000 --> 01:32:11,000
You should be sleeping in your own bed, your great soft lump.
1372
01:32:34,000 --> 01:32:37,000
I'm not going to be alone.
1373
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
I'm not going to be alone.
1374
01:32:39,000 --> 01:32:42,000
I'm not going to be alone.
1375
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
I'm not going to be alone.
1376
01:32:44,000 --> 01:32:47,000
I'm not going to be alone.
1377
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
I'm not going to be alone.
1378
01:32:49,000 --> 01:32:51,000
I'm not going to be alone.
1379
01:32:51,000 --> 01:32:53,000
I'm not going to be alone.
1380
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
I'm not going to be alone.
1381
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
I'm not going to be alone.
1382
01:32:57,000 --> 01:32:59,000
I'm not going to be alone.
1383
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
I'm not going to be alone.
1384
01:33:01,000 --> 01:33:04,000
I'm not going to be alone.
1385
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
I'm not going to be alone.
1386
01:33:06,000 --> 01:33:09,000
I'm not going to be alone.
1387
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
I'm not going to be alone.
1388
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
I'm not going to be alone.
1389
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
I'm not going to be alone.
1390
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
I'm not going to be alone.
1391
01:33:17,000 --> 01:33:19,000
I'm not going to be alone.
1392
01:33:19,000 --> 01:33:21,000
I'm not going to be alone.
1393
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
I'm not going to be alone.
1394
01:33:23,000 --> 01:33:25,000
I'm not going to be alone.
1395
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
I'm not going to be alone.
1396
01:33:27,000 --> 01:33:29,000
I'm not going to be alone.
1397
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
Well, she's out of danger.
1398
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
She'll be up and about in another month.
1399
01:33:34,000 --> 01:33:37,000
She's costing us a fortune, Doctor.
1400
01:33:37,000 --> 01:33:40,000
I'm sure you won't take a leg of pork.
1401
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
I take cash, Daisy.
1402
01:33:42,000 --> 01:33:44,000
Thank you.
1403
01:33:59,000 --> 01:34:14,000
So, you said not by her?
1404
01:34:14,000 --> 01:34:15,000
Not well.
1405
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
Won't be long.
1406
01:34:16,000 --> 01:34:19,000
Soon be on your feet now, eh?
1407
01:34:19,000 --> 01:34:22,000
If you could just do some odd jobs,
1408
01:34:22,000 --> 01:34:24,000
Doctor, keep her quiet.
1409
01:34:24,000 --> 01:34:27,000
I'll try Fred.
1410
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
I expect you fiddle in your think.
1411
01:34:41,000 --> 01:34:44,000
I'm crumped a bit sleeping on the couch.
1412
01:34:44,000 --> 01:34:47,000
Don't look at me like that.
1413
01:34:47,000 --> 01:34:48,000
You mean wife?
1414
01:34:48,000 --> 01:34:51,000
There's a time and a place for everything.
1415
01:34:51,000 --> 01:34:54,000
Besides, I can't wait no longer, and that's flat.
1416
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
I'm coming in tonight.
1417
01:34:57,000 --> 01:35:00,000
There you go.
1418
01:35:00,000 --> 01:35:02,000
I've made plenty of money out of these.
1419
01:35:27,000 --> 01:35:29,000
Good night, son.
1420
01:35:29,000 --> 01:35:31,000
Good night, Mother.
1421
01:35:57,000 --> 01:36:00,000
I know you're not asleep, Hannah.
1422
01:36:00,000 --> 01:36:02,000
I know you're not.
1423
01:36:26,000 --> 01:36:29,000
Miss...
1424
01:36:49,000 --> 01:36:51,000
Alright, Mistress.
1425
01:36:51,000 --> 01:36:54,000
You've had three weeks of fairyfootin' about.
1426
01:36:54,000 --> 01:36:57,000
There's more to be in a wife in this house than giving in,
1427
01:36:57,000 --> 01:36:59,000
body wants.
1428
01:36:59,000 --> 01:37:02,000
I wouldn't sit down if I were you.
1429
01:37:02,000 --> 01:37:04,000
I'll sit down when I wish.
1430
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
Will you be God?
1431
01:37:06,000 --> 01:37:10,000
Well, let me tell you something.
1432
01:37:10,000 --> 01:37:14,000
I can make your life in this house bearable,
1433
01:37:14,000 --> 01:37:17,000
or I can make it hell on earth.
1434
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
My son can do without you, but he can't do without me.
1435
01:37:21,000 --> 01:37:24,000
I run this business, me.
1436
01:37:27,000 --> 01:37:29,000
I can learn the business.
1437
01:37:29,000 --> 01:37:31,000
Anyone can.
1438
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
And don't make your son out to be an idiot because he's not.
1439
01:37:33,000 --> 01:37:37,000
You cheeky young bugger you.
1440
01:37:37,000 --> 01:37:43,000
Well, Fred's got a bull to kill, so I'll be busy in the shop.
1441
01:37:43,000 --> 01:37:49,000
If you want to be the mistress, you can do the mistress work.
1442
01:37:49,000 --> 01:37:56,000
MUSIC PLAYS
1443
01:38:05,000 --> 01:38:06,000
Right, madam.
1444
01:38:06,000 --> 01:38:08,000
Monday you do all the laundry.
1445
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
Tuesday you're ironing, scrub all the floors.
1446
01:38:11,000 --> 01:38:13,000
Wednesday you make your meat pies.
1447
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Thursday's bedrooms and brasses.
1448
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
Friday you clean the yard and the netty.
1449
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
Saturday you're helping the shop.
1450
01:38:20,000 --> 01:38:21,000
That my girl is an easy week.
1451
01:38:28,000 --> 01:38:31,000
Fred's taking us to chapel.
1452
01:38:31,000 --> 01:38:32,000
You're not even dressed.
1453
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
No, Mrs. Lome.
1454
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
Sunday my book is a day of rest.
1455
01:38:36,000 --> 01:38:38,000
We've let you off long enough.
1456
01:38:38,000 --> 01:38:42,000
You've got to have a religion or it's bad for business.
1457
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
Fred, are you coming with us?
1458
01:38:44,000 --> 01:38:44,000
Why?
1459
01:38:44,000 --> 01:38:47,000
He'll be at the inn, but the women have to go.
1460
01:38:47,000 --> 01:38:50,000
And after chapel, when you go to visit your sister,
1461
01:38:50,000 --> 01:38:52,000
you don't want me there.
1462
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
You have nothing to talk about.
1463
01:38:55,000 --> 01:38:58,000
Fred, what do you say?
1464
01:38:58,000 --> 01:38:59,000
Well, Fred.
1465
01:39:02,000 --> 01:39:04,000
You need your rest, Hannah.
1466
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
You don't need to go to chapel on my account.
1467
01:39:14,000 --> 01:39:15,000
We're late.
1468
01:39:17,000 --> 01:39:20,000
wrote about Priscilla jail officials.
1469
01:39:47,000 --> 01:39:49,000
Hello, Ned.
1470
01:39:55,000 --> 01:39:56,000
Well, it's you.
1471
01:39:58,000 --> 01:39:59,000
How are you?
1472
01:39:59,000 --> 01:40:01,000
Me. Never better.
1473
01:40:03,000 --> 01:40:05,000
As yourself with the mince and mutton plays.
1474
01:40:09,000 --> 01:40:10,000
What are you looking for?
1475
01:40:10,000 --> 01:40:11,000
Lead.
1476
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
Lead all.
1477
01:40:13,000 --> 01:40:15,000
All these days I'm going up my mind.
1478
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
I thought you needed money to open a mine.
1479
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
Just says I haven't got money.
1480
01:40:22,000 --> 01:40:25,000
I've spent too many years scratching the living from horses.
1481
01:40:27,000 --> 01:40:28,000
Ned.
1482
01:40:29,000 --> 01:40:30,000
Show me your hand.
1483
01:40:46,000 --> 01:40:48,000
Ned, I'm really sorry.
1484
01:40:48,000 --> 01:40:50,000
I would have come earlier. I just couldn't.
1485
01:40:50,000 --> 01:40:51,000
All right, thanks.
1486
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
What a devil do you want coming here for?
1487
01:40:56,000 --> 01:40:59,000
I've been free of trouble long enough. Is it time for some more?
1488
01:41:01,000 --> 01:41:02,000
Oh, that's it.
1489
01:41:03,000 --> 01:41:04,000
Walk away.
1490
01:41:05,000 --> 01:41:09,000
You bring trouble, but when you stay and face it, not you.
1491
01:41:16,000 --> 01:41:17,000
I'm here.
1492
01:41:35,000 --> 01:41:38,000
When he's older butchers wife, can't stand the sight of fresh blood.
1493
01:41:46,000 --> 01:41:47,000
Good beef.
1494
01:41:52,000 --> 01:41:54,000
You shifted some work today, Hannah.
1495
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Can't believe how you've mucked in.
1496
01:41:56,000 --> 01:41:59,000
Good all, mighty. Why don't you pin a medal on her?
1497
01:41:59,000 --> 01:42:04,000
All the women in the village do the same amount of work without their men yapping on about it.
1498
01:42:04,000 --> 01:42:06,000
Give credit where it's Joe.
1499
01:42:06,000 --> 01:42:07,000
Yeah.
1500
01:42:07,000 --> 01:42:08,000
There's too much for me.
1501
01:42:08,000 --> 01:42:09,000
I'm not sure.
1502
01:42:09,000 --> 01:42:10,000
I'm not sure.
1503
01:42:10,000 --> 01:42:11,000
I'm not sure.
1504
01:42:11,000 --> 01:42:12,000
I'm not sure.
1505
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
There's too much for me.
1506
01:42:15,000 --> 01:42:16,000
I'm aware.
1507
01:42:35,000 --> 01:42:38,000
Hey, you brought your John and pansy everything?
1508
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
No.
1509
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
Getting married next month.
1510
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
Not that we'll be invited, mind.
1511
01:42:59,000 --> 01:43:00,000
Leave that.
1512
01:43:02,000 --> 01:43:04,000
It's not a good time, Fred.
1513
01:43:07,000 --> 01:43:08,000
Never is with you.
1514
01:43:12,000 --> 01:43:14,000
damn thing, Fred.
1515
01:43:14,000 --> 01:43:15,000
Our grandma.
1516
01:43:18,000 --> 01:43:19,000
Are you ready.
1517
01:43:19,000 --> 01:43:20,000
I'm whole.
1518
01:43:20,000 --> 01:43:21,000
I know.
1519
01:43:21,000 --> 01:43:22,000
Guys.
1520
01:43:22,000 --> 01:43:23,000
Hey, Fife.
1521
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
Anything you, Adole?
1522
01:43:28,000 --> 01:43:29,000
Are you mad at all?
1523
01:43:29,000 --> 01:43:30,000
No.
1524
01:43:30,000 --> 01:43:31,000
Our gladly.
1525
01:43:31,000 --> 01:43:32,000
Thanks for helping us find your friend,UK.
1526
01:43:32,000 --> 01:43:33,000
We tried that hard, Flip.
1527
01:43:33,000 --> 01:43:35,000
What a really hard time you've been going into here.
1528
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
I'm fine.
1529
01:43:37,000 --> 01:43:41,000
Could I have a word with a thread to think?
1530
01:43:41,000 --> 01:43:42,000
Go on.
1531
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
I won't charge you for it.
1532
01:43:44,000 --> 01:43:45,000
Thank you for it.
1533
01:43:55,000 --> 01:43:57,000
I've got a message for you.
1534
01:43:57,000 --> 01:43:59,000
I saw Ned Ridley on my last half day.
1535
01:43:59,000 --> 01:44:01,000
Once he'd go up, he wants to see me.
1536
01:44:01,000 --> 01:44:04,000
I, when you can't.
1537
01:44:04,000 --> 01:44:06,000
Tell him secrets.
1538
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
No, no, Fred.
1539
01:44:07,000 --> 01:44:08,000
Just chat her.
1540
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
It's been so long since I last seen Miss Hannah.
1541
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
She's Mrs. Lorne now.
1542
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
Of course I'm sorry, Fred.
1543
01:44:14,000 --> 01:44:16,000
Come on, then I'll give you that order.
1544
01:44:16,000 --> 01:44:18,000
It's been nice seeing you, Hannah.
1545
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
Take care.
1546
01:44:35,000 --> 01:44:37,000
I see your name.
1547
01:44:53,000 --> 01:44:58,000
So Tessie yesterday she gave me your message.
1548
01:44:58,000 --> 01:44:59,000
You wanted to see me?
1549
01:44:59,000 --> 01:45:01,000
I did.
1550
01:45:04,000 --> 01:45:09,000
You left me high and dry much and off like that.
1551
01:45:09,000 --> 01:45:12,000
Yes, well, you didn't give me much choice.
1552
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
I just wanted to tell you.
1553
01:45:27,000 --> 01:45:29,000
Not to worry.
1554
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
I can live with this.
1555
01:45:35,000 --> 01:45:37,000
You're worse off than me.
1556
01:45:38,000 --> 01:45:42,000
I live with a devil from hell that day's alone.
1557
01:45:45,000 --> 01:45:48,000
I'm sorry you've ended up like that.
1558
01:45:53,000 --> 01:45:55,000
They're there, it's always.
1559
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
It's always.
1560
01:46:01,000 --> 01:46:03,000
It's always.
1561
01:46:05,000 --> 01:46:07,000
I'm sorry.
1562
01:46:20,000 --> 01:46:23,000
Oh, for Christ sake, they'll make that noise, honey.
1563
01:46:27,000 --> 01:46:29,000
I shouldn't know.
1564
01:46:30,000 --> 01:46:32,000
How could you know?
1565
01:46:33,000 --> 01:46:35,000
I was a fool not to tell you.
1566
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
Two stubbornful words.
1567
01:46:42,000 --> 01:46:44,000
Oh, but I love you, honey.
1568
01:46:46,000 --> 01:46:48,000
You brought me up.
1569
01:46:49,000 --> 01:46:52,000
You get between me and my wits and I've never told you.
1570
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
I didn't know how I felt.
1571
01:46:59,000 --> 01:47:00,000
It was too late.
1572
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
I didn't know what love meant.
1573
01:47:33,000 --> 01:47:35,000
I didn't know what love meant.
1574
01:47:51,000 --> 01:47:52,000
You sure?
1575
01:47:53,000 --> 01:47:54,000
Yes.
1576
01:48:02,000 --> 01:48:03,000
I'm sorry.
1577
01:48:03,000 --> 01:48:04,000
I'm sorry.
1578
01:48:30,000 --> 01:48:31,000
I'm flamming this, honey.
1579
01:48:34,000 --> 01:48:36,000
I've dreamed of it too.
1580
01:48:38,000 --> 01:48:40,000
Ever since you told me you loved me.
1581
01:48:40,000 --> 01:48:42,000
It's how I survived.
1582
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
You're happy, honey?
1583
01:49:07,000 --> 01:49:09,000
I felt like this in my life.
1584
01:49:10,000 --> 01:49:13,000
I don't care what happens to me now.
1585
01:49:14,000 --> 01:49:17,000
What do you mean you don't care what happens to you now?
1586
01:49:24,000 --> 01:49:26,000
I could die and be happy.
1587
01:49:27,000 --> 01:49:29,000
Don't be so soft.
1588
01:49:30,000 --> 01:49:32,000
This is only the beginning for us.
1589
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Understand.
1590
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
It's going to be difficult.
1591
01:49:43,000 --> 01:49:44,000
Do you want to stop?
1592
01:49:54,000 --> 01:49:56,000
Have you got to sing about me, I ask?
1593
01:49:56,000 --> 01:49:58,000
Nothing you ever gave me, that's for sure.
1594
01:50:00,000 --> 01:50:02,000
She's a young bugger, you.
1595
01:50:02,000 --> 01:50:04,000
You vicious old bugger, you.
1596
01:50:04,000 --> 01:50:06,000
People I didn't marry, hey.
1597
01:50:06,000 --> 01:50:08,000
Oh, nobody at home.
1598
01:50:08,000 --> 01:50:12,000
Eat nor drink nor money, have I none.
1599
01:50:19,000 --> 01:50:21,000
She says you're insulted her.
1600
01:50:21,000 --> 01:50:24,000
Well, I've achieved something as she's finally noticed she's been insulted.
1601
01:50:24,000 --> 01:50:26,000
Don't come over you, Lilly.
1602
01:50:26,000 --> 01:50:28,000
You never used to rise to it.
1603
01:50:28,000 --> 01:50:30,000
I won't be bullied anymore.
1604
01:50:31,000 --> 01:50:33,000
Well, go easy, Anna.
1605
01:50:33,000 --> 01:50:35,000
So you won't stand for too much?
1606
01:50:35,000 --> 01:50:37,000
Well, you'd better tell her to sit down then.
1607
01:50:48,000 --> 01:50:49,000
Walk on, girl.
1608
01:51:00,000 --> 01:51:02,000
I'll be right back.
1609
01:51:02,000 --> 01:51:03,000
I'll be right back.
1610
01:51:03,000 --> 01:51:04,000
I'll be right back.
1611
01:51:04,000 --> 01:51:05,000
I'll be right back.
1612
01:51:05,000 --> 01:51:06,000
I'll be right back.
1613
01:51:06,000 --> 01:51:07,000
I'll be right back.
1614
01:51:07,000 --> 01:51:08,000
I'll be right back.
1615
01:51:08,000 --> 01:51:09,000
I'll be right back.
1616
01:51:09,000 --> 01:51:10,000
I'll be right back.
1617
01:51:10,000 --> 01:51:11,000
I'll be right back.
1618
01:51:11,000 --> 01:51:12,000
I'll be right back.
1619
01:51:12,000 --> 01:51:13,000
I'll be right back.
1620
01:51:13,000 --> 01:51:14,000
I'll be right back.
1621
01:51:14,000 --> 01:51:15,000
I'll be right back.
1622
01:51:15,000 --> 01:51:16,000
I'll be right back.
1623
01:51:16,000 --> 01:51:17,000
I'll be right back.
1624
01:51:17,000 --> 01:51:18,000
I'll be right back.
1625
01:51:18,000 --> 01:51:19,000
I'll be right back.
1626
01:51:19,000 --> 01:51:20,000
I'll be right back.
1627
01:51:20,000 --> 01:51:21,000
I'll be right back.
1628
01:51:21,000 --> 01:51:22,000
I'll be right back.
1629
01:51:22,000 --> 01:51:23,000
I'll be right back.
1630
01:51:23,000 --> 01:51:24,000
I'll be right back.
1631
01:51:24,000 --> 01:51:25,000
I'll be right back.
1632
01:51:25,000 --> 01:51:26,000
I'll be right back.
1633
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
I'll be right back.
1634
01:51:27,000 --> 01:51:28,000
I'll be right back.
1635
01:51:28,000 --> 01:51:29,000
I'll be right back.
1636
01:51:30,000 --> 01:51:31,000
I'll be right back.
1637
01:51:31,000 --> 01:51:32,000
I'll be right back.
1638
01:51:32,000 --> 01:51:33,000
I'll be right back.
1639
01:51:33,000 --> 01:51:34,000
I'll be right back.
1640
01:51:34,000 --> 01:51:35,000
Let me go now.
1641
01:51:35,000 --> 01:51:36,000
Let me go now now.
1642
01:51:36,000 --> 01:51:37,000
Let me go now.
1643
01:51:37,000 --> 01:51:38,000
Let me go now.
1644
01:51:38,000 --> 01:51:39,000
I'll be right back.
1645
01:51:39,000 --> 01:51:40,000
Let me go now.
1646
01:51:40,000 --> 01:51:41,000
Can we go ahead andWhere is the link in here here we orthodox it down?
1647
01:51:41,000 --> 01:51:42,000
Where is the link in the corner?
1648
01:51:42,000 --> 01:51:43,000
See this down.
1649
01:51:43,000 --> 01:51:44,000
See this down?
1650
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
Neigh-ueh?
1651
01:51:45,000 --> 01:51:46,000
Kevin.
1652
01:51:46,000 --> 01:51:47,000
Machine no?
1653
01:51:47,000 --> 01:51:48,000
Okay.
1654
01:51:48,000 --> 01:51:49,000
Thank you to Ken for coming.
1655
01:51:49,000 --> 01:51:50,000
That's Practful.
1656
01:51:50,000 --> 01:51:51,000
Quite terrifying.
1657
01:51:51,000 --> 01:51:52,000
Rodney dressing.
1658
01:51:52,000 --> 01:51:53,000
ine honks.
1659
01:51:53,000 --> 01:52:00,000
We think again since there has been some classic insight people can talk to us but, we can talk to people about things
1660
01:52:00,000 --> 01:52:02,000
Everything's very tidy.
1661
01:52:02,000 --> 01:52:03,000
Right?
1662
01:52:07,000 --> 01:52:09,000
Well, you met now, didn't you?
1663
01:52:09,000 --> 01:52:11,000
She looks after the place while I'm away.
1664
01:52:11,000 --> 01:52:13,000
And why are you here?
1665
01:52:13,000 --> 01:52:17,000
I've known Nell and her husband for years.
1666
01:52:17,000 --> 01:52:20,000
Don't tell me you're jealous.
1667
01:52:20,000 --> 01:52:22,000
No. Just one.
1668
01:52:22,000 --> 01:52:24,000
Tell that to the day.
1669
01:52:24,000 --> 01:52:26,000
Don't.
1670
01:52:31,000 --> 01:52:33,000
I would leave him, you know.
1671
01:52:33,000 --> 01:52:36,000
Just say the word.
1672
01:52:37,000 --> 01:52:39,000
He wouldn't let it rest.
1673
01:52:39,000 --> 01:52:42,000
We'd have to sell it and start over.
1674
01:52:44,000 --> 01:52:46,000
You wouldn't sell the peel house.
1675
01:52:46,000 --> 01:52:48,000
Love it too much.
1676
01:52:51,000 --> 01:52:59,000
I love you more.
1677
01:53:00,000 --> 01:53:03,000
I love you more.
1678
01:53:31,000 --> 01:53:33,000
Evening.
1679
01:53:33,000 --> 01:53:35,000
Evening, Fred.
1680
01:53:35,000 --> 01:53:37,000
Evening, mother.
1681
01:53:37,000 --> 01:53:38,000
Oh.
1682
01:53:42,000 --> 01:53:45,000
Well, I'm off to bed then.
1683
01:54:00,000 --> 01:54:03,000
I'm going to go.
1684
01:54:25,000 --> 01:54:28,000
So you've managed it at last, have you?
1685
01:54:28,000 --> 01:54:31,000
Don't you think your husband's got a right to know?
1686
01:54:31,000 --> 01:54:33,000
Tell him in my own time.
1687
01:54:35,000 --> 01:54:37,000
You're not human, you.
1688
01:54:41,000 --> 01:54:43,000
Is it true then?
1689
01:54:43,000 --> 01:54:45,000
Why don't you say something?
1690
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
You're not glad?
1691
01:54:47,000 --> 01:54:49,000
Yes, Fred. I am glad.
1692
01:54:59,000 --> 01:55:01,000
I won't be touched.
1693
01:55:01,000 --> 01:55:03,000
Not until the baby's born.
1694
01:55:03,000 --> 01:55:05,000
What do you mean you won't be touched?
1695
01:55:05,000 --> 01:55:08,000
It helps feed the bear and every phone knows that.
1696
01:55:08,000 --> 01:55:09,000
I'll sleep in the kitchen.
1697
01:55:09,000 --> 01:55:12,000
No, you won't. You'll stay there.
1698
01:55:12,000 --> 01:55:15,000
Well, leave me alone then.
1699
01:55:15,000 --> 01:55:19,000
I'm surprised you got pregnant in the first place.
1700
01:55:28,000 --> 01:55:30,000
I'm sorry.
1701
01:55:59,000 --> 01:56:01,000
But it started to rain, I thought you wouldn't come.
1702
01:56:01,000 --> 01:56:04,000
I had to come. I'm having a child.
1703
01:56:08,000 --> 01:56:10,000
Mine.
1704
01:56:10,000 --> 01:56:12,000
Our child, Ned.
1705
01:56:12,000 --> 01:56:15,000
I haven't been with him since I came to see you.
1706
01:56:28,000 --> 01:56:30,000
That's it.
1707
01:56:30,000 --> 01:56:32,000
I better get pregnant.
1708
01:56:58,000 --> 01:57:00,000
Are you careful with those?
1709
01:57:03,000 --> 01:57:05,000
I was just sitting here making some plans.
1710
01:57:05,000 --> 01:57:09,000
I've set up a train in Welsh Ponies with a farmer over by Geestans.
1711
01:57:09,000 --> 01:57:12,000
Now, it's a trek and a half, but there'll be money in it.
1712
01:57:12,000 --> 01:57:15,000
Did you draw these?
1713
01:57:15,000 --> 01:57:17,000
Who else?
1714
01:57:18,000 --> 01:57:20,000
And...
1715
01:57:21,000 --> 01:57:25,000
I'm going to prop your dealer out from Hex and tell me what I get for this place.
1716
01:57:29,000 --> 01:57:31,000
Oh, come on.
1717
01:57:31,000 --> 01:57:34,000
It's a time of celebrating, not regrets.
1718
01:57:34,000 --> 01:57:37,000
For me, without a drop in the house.
1719
01:57:46,000 --> 01:57:49,000
Next time, we'll be leaving here together.
1720
01:57:50,000 --> 01:57:52,000
I've seen that.
1721
01:57:59,000 --> 01:58:01,000
Hello.
1722
01:58:01,000 --> 01:58:04,000
How are you believing he's here?
1723
01:58:04,000 --> 01:58:05,000
Hello.
1724
01:58:05,000 --> 01:58:07,000
Hello.
1725
01:58:07,000 --> 01:58:12,000
something sort of muscular Put that let's get started
1726
01:58:13,000 --> 01:58:21,000
You need a459
1727
01:58:21,000 --> 01:58:25,000
A
1728
01:58:25,000 --> 01:58:45,000
Oh, you're back.
1729
01:58:45,000 --> 01:58:46,000
Yes, madam.
1730
01:58:46,000 --> 01:58:51,000
You didn't go to chapel?
1731
01:58:51,000 --> 01:58:53,000
No, madam.
1732
01:58:53,000 --> 01:59:00,000
Not in this weather.
1733
01:59:00,000 --> 01:59:03,000
Oh, Hannah.
1734
01:59:03,000 --> 01:59:07,000
I know now why you've changed.
1735
01:59:07,000 --> 01:59:11,000
I think I was so proud of you.
1736
01:59:11,000 --> 01:59:14,000
So proud of me fancy white with nobody else's hat.
1737
01:59:14,000 --> 01:59:18,000
I could pull you in size on your filthy, hawing cow.
1738
01:59:18,000 --> 01:59:21,000
I could have it in your shameless bitch!
1739
01:59:21,000 --> 01:59:27,000
No!
1740
01:59:27,000 --> 01:59:31,000
You've done for her now, you clumsy great ox.
1741
01:59:31,000 --> 01:59:34,000
She asked for it. She's been cheating on me.
1742
01:59:34,000 --> 01:59:36,000
Don't just stand there gapping.
1743
01:59:36,000 --> 01:59:39,000
You drove it to it. You and your nagging.
1744
01:59:39,000 --> 01:59:42,000
It's you she ran out on your stupid great lads.
1745
01:59:42,000 --> 01:59:44,000
Oh, son of a me to belt her.
1746
01:59:44,000 --> 01:59:47,000
If anything happens to me, burn. I'm telling you now, we'll be...
1747
01:59:47,000 --> 01:59:53,000
Who's burn?
1748
01:59:53,000 --> 01:59:56,000
I'm willing to let bygones be bygones.
1749
01:59:56,000 --> 02:00:01,000
Just promise you'll never see them again.
1750
02:00:01,000 --> 02:00:08,000
Suit yourself.
1751
02:00:09,000 --> 02:00:17,000
Nice, bloody state and affairs.
1752
02:00:17,000 --> 02:00:19,000
Might as well be married to a door post.
1753
02:00:19,000 --> 02:00:21,000
You should report your mother.
1754
02:00:21,000 --> 02:00:23,000
You know she can't manage the car.
1755
02:00:23,000 --> 02:00:26,000
No, she's laid up with a loose bubble.
1756
02:00:38,000 --> 02:00:41,000
Put money here back at the bush of the dark, honey.
1757
02:00:41,000 --> 02:00:44,000
I'll see Molly's gone so fine.
1758
02:00:44,000 --> 02:00:47,000
She won't get up to make the swine that lies in bed
1759
02:00:47,000 --> 02:00:51,000
till I eat all night and surely she'll just take a time.
1760
02:00:51,000 --> 02:00:54,000
I'll see sounds from J.I.L.I.
1761
02:00:54,000 --> 02:00:59,000
in a house below the day where I'm too great for a love and a love and a love of...
1762
02:00:59,000 --> 02:01:02,000
Ooh! Ooh!
1763
02:01:02,000 --> 02:01:03,000
Anybody laughs at me today?
1764
02:01:03,000 --> 02:01:06,000
They'll be going home without their teeth.
1765
02:01:06,000 --> 02:01:09,000
I'll be trying.
1766
02:01:36,000 --> 02:01:38,000
I'm going to get you.
1767
02:01:47,000 --> 02:01:50,000
Hannah, Margaret.
1768
02:01:50,000 --> 02:01:52,000
Margaret, I'm pleased to see you.
1769
02:01:52,000 --> 02:01:53,000
And you.
1770
02:01:53,000 --> 02:01:55,000
Good morning.
1771
02:01:55,000 --> 02:01:56,000
Good morning, Fred.
1772
02:01:56,000 --> 02:01:59,000
Listen, I've got a bit of business to do.
1773
02:01:59,000 --> 02:02:00,000
I won't be long.
1774
02:02:00,000 --> 02:02:02,000
You stay with me, won't you, Miss Margaret?
1775
02:02:02,000 --> 02:02:03,000
Yes, of course.
1776
02:02:04,000 --> 02:02:06,000
Let's go and have some tea.
1777
02:02:06,000 --> 02:02:08,000
Yes, let's.
1778
02:02:11,000 --> 02:02:13,000
Thank you.
1779
02:02:15,000 --> 02:02:18,000
So, what's happened?
1780
02:02:22,000 --> 02:02:24,000
Fred knocked me down.
1781
02:02:24,000 --> 02:02:27,000
You found out I was seeing Ned Ridley.
1782
02:02:30,000 --> 02:02:31,000
I love him, Margaret.
1783
02:02:31,000 --> 02:02:33,000
I just found out too late.
1784
02:02:33,000 --> 02:02:37,000
Well, it was like we both made a mess of it then.
1785
02:02:40,000 --> 02:02:42,000
Mr Hathaway thought I was an heiress.
1786
02:02:42,000 --> 02:02:45,000
His love didn't last long after papa's death.
1787
02:02:47,000 --> 02:02:50,000
He sent me a polite note and disappeared.
1788
02:02:53,000 --> 02:02:54,000
He's still at the school.
1789
02:02:55,000 --> 02:02:56,000
Oh, yes.
1790
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
I went as a temporary help and I'm a liability.
1791
02:03:01,000 --> 02:03:05,000
And while selling up, she's taking a tiny house in Coolbridge with Betsy.
1792
02:03:05,000 --> 02:03:07,000
There's no room for me.
1793
02:03:09,000 --> 02:03:11,000
I'll always think of you as a sister, Margaret.
1794
02:03:11,000 --> 02:03:13,000
I mean you.
1795
02:03:14,000 --> 02:03:16,000
I'm only sorry.
1796
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
I recommended Fred as a brother-in-law.
1797
02:03:32,000 --> 02:03:34,000
I'm sorry.
1798
02:03:46,000 --> 02:03:49,000
I heard you'd marked her.
1799
02:03:52,000 --> 02:03:53,000
Get down.
1800
02:03:53,000 --> 02:03:55,000
I'll get down.
1801
02:03:55,000 --> 02:03:57,000
Fred, please.
1802
02:03:57,000 --> 02:03:58,000
She's never been yours.
1803
02:03:58,000 --> 02:04:00,000
She's always been mine.
1804
02:04:00,000 --> 02:04:01,000
Always will be.
1805
02:04:22,000 --> 02:04:23,000
See how you like it.
1806
02:04:24,000 --> 02:04:26,000
I'm coming home with me.
1807
02:04:26,000 --> 02:04:27,000
Dad!
1808
02:04:37,000 --> 02:04:38,000
Get off him!
1809
02:04:38,000 --> 02:04:39,000
Stop him!
1810
02:04:39,000 --> 02:04:40,000
Fred!
1811
02:04:54,000 --> 02:04:55,000
Fred!
1812
02:04:56,000 --> 02:04:57,000
Fred, leave him alone.
1813
02:04:58,000 --> 02:04:59,000
Sit down!
1814
02:05:06,000 --> 02:05:07,000
Sit down!
1815
02:05:08,000 --> 02:05:09,000
Sit down!
1816
02:05:13,000 --> 02:05:14,000
Come on, go.
1817
02:05:14,000 --> 02:05:15,000
Come on, go.
1818
02:05:23,000 --> 02:05:24,000
Ma!
1819
02:05:25,000 --> 02:05:26,000
Oh, son!
1820
02:05:31,000 --> 02:05:32,000
You alright, Ma?
1821
02:05:32,000 --> 02:05:33,000
I'm bad.
1822
02:05:33,000 --> 02:05:36,000
I've never been off the pot since you left.
1823
02:05:36,000 --> 02:05:38,000
I think you've given it to me too.
1824
02:05:39,000 --> 02:05:40,000
Go to some water.
1825
02:05:41,000 --> 02:05:42,000
Hi.
1826
02:05:45,000 --> 02:05:47,000
I'm gonna lie down.
1827
02:05:47,000 --> 02:05:49,000
See you then, go and get Dr. Anderson.
1828
02:05:50,000 --> 02:05:51,000
Oh.
1829
02:06:04,000 --> 02:06:05,000
Doctor!
1830
02:06:05,000 --> 02:06:06,000
Doctor!
1831
02:06:07,000 --> 02:06:09,000
Doctor, it's Ned, he needs help.
1832
02:06:09,000 --> 02:06:11,000
My god, Hannah, what happened to you?
1833
02:06:11,000 --> 02:06:13,000
I think he might die.
1834
02:06:13,000 --> 02:06:15,000
He's lying in a ditch by the Ellen Tell Road.
1835
02:06:15,000 --> 02:06:17,000
Fred kicked the daylights out of him.
1836
02:06:17,000 --> 02:06:19,000
Fred's asked you to come to the shop but go to see Ned first.
1837
02:06:19,000 --> 02:06:21,000
Please, or I'll never forgive myself.
1838
02:06:21,000 --> 02:06:23,000
Alright, calm down, child.
1839
02:06:23,000 --> 02:06:24,000
Calm down.
1840
02:06:24,000 --> 02:06:25,000
Don't worry.
1841
02:06:25,000 --> 02:06:26,000
I'll find you.
1842
02:06:26,000 --> 02:06:28,000
Don't worry, I'll find you.
1843
02:06:43,000 --> 02:06:45,000
I know I'm trouble.
1844
02:06:47,000 --> 02:06:48,000
I'm sorry.
1845
02:06:50,000 --> 02:06:51,000
I'm sorry.
1846
02:06:52,000 --> 02:06:55,000
But please, don't punish me by taking Ned away.
1847
02:06:56,000 --> 02:07:05,000
I know you've washed, but wash again.
1848
02:07:05,000 --> 02:07:08,000
Fred and his mother have cholera.
1849
02:07:08,000 --> 02:07:10,000
Every part of the house will have to be cleaned.
1850
02:07:10,000 --> 02:07:13,000
You must shut the shop and destroy the meat.
1851
02:07:13,000 --> 02:07:14,000
All right.
1852
02:07:14,000 --> 02:07:17,000
I'll visit every day, but you must do the rest.
1853
02:07:17,000 --> 02:07:20,000
Boiler water, don't touch milk, and you should be all right.
1854
02:07:20,000 --> 02:07:27,000
And it's at the Dickinson season of coma.
1855
02:07:27,000 --> 02:07:29,000
You ought to stay here.
1856
02:07:29,000 --> 02:07:32,000
The shop's in quarantine.
1857
02:07:32,000 --> 02:07:35,000
Now we'll look after him.
1858
02:07:35,000 --> 02:07:36,000
Wash, Emma.
1859
02:07:36,000 --> 02:07:46,000
Crap.
1860
02:07:48,000 --> 02:07:53,000
Fred Lovedne.
1861
02:08:02,000 --> 02:08:04,000
Still here, Anna.
1862
02:08:04,000 --> 02:08:06,000
Yes, Fred.
1863
02:08:06,000 --> 02:08:08,000
Thank you.
1864
02:08:08,000 --> 02:08:09,000
Thank you.
1865
02:08:11,000 --> 02:08:12,000
Go!
1866
02:08:20,000 --> 02:08:21,000
Hannah!
1867
02:08:23,000 --> 02:08:25,000
What's up with him?
1868
02:08:25,000 --> 02:08:26,000
His fever's worse.
1869
02:08:26,000 --> 02:08:28,000
He'll live.
1870
02:08:28,000 --> 02:08:30,000
Fetch his some water and parched.
1871
02:08:32,000 --> 02:08:34,000
Dear here, I need a drink.
1872
02:08:34,000 --> 02:08:37,000
The water's boiling, you'll have to wait.
1873
02:08:52,000 --> 02:08:54,000
Tessie!
1874
02:08:54,000 --> 02:08:56,000
Hello, Hannah.
1875
02:08:56,000 --> 02:08:58,000
You can't say goodbye, Miss Hannah.
1876
02:08:58,000 --> 02:08:59,000
The Mrs has paid us off.
1877
02:08:59,000 --> 02:09:02,000
We're going to the market for the high rings.
1878
02:09:04,000 --> 02:09:06,000
MUSIC
1879
02:09:23,000 --> 02:09:25,000
Could you come and stay for a few days to help me?
1880
02:09:25,000 --> 02:09:26,000
Stay here.
1881
02:09:26,000 --> 02:09:30,000
It's just that I'm at my wits end, what we're running up and down with Fred and his mother.
1882
02:09:30,000 --> 02:09:32,000
We'd love to stay.
1883
02:09:32,000 --> 02:09:34,000
No, don't you worry.
1884
02:09:34,000 --> 02:09:36,000
Of course we will. We look after you.
1885
02:09:36,000 --> 02:09:38,000
Thank you.
1886
02:09:43,000 --> 02:09:45,000
It's your maw.
1887
02:09:45,000 --> 02:09:47,000
Fred.
1888
02:09:47,000 --> 02:09:49,000
I know you're bad son, that's what I've written this for.
1889
02:09:49,000 --> 02:09:51,000
You're just signing for me.
1890
02:09:55,000 --> 02:09:57,000
Now some dirt for your maw.
1891
02:09:58,000 --> 02:10:00,000
What's this?
1892
02:10:00,000 --> 02:10:02,000
I leave everything to my mother.
1893
02:10:02,000 --> 02:10:03,000
He wrote it himself.
1894
02:10:03,000 --> 02:10:05,000
This isn't Fred's handwriting. Where's his signature?
1895
02:10:05,000 --> 02:10:07,000
Give it here.
1896
02:10:09,000 --> 02:10:11,000
You leave him alone.
1897
02:10:11,000 --> 02:10:14,000
I'll burn this house down before I let you get it.
1898
02:10:24,000 --> 02:10:25,000
Hannah.
1899
02:10:25,000 --> 02:10:27,000
Hannah, wake up.
1900
02:10:31,000 --> 02:10:33,000
It's dead.
1901
02:10:38,000 --> 02:10:39,000
Right.
1902
02:10:39,000 --> 02:10:42,000
Once he's laid away, you'll be free to go.
1903
02:10:42,000 --> 02:10:44,000
And you can take those other two with you.
1904
02:10:44,000 --> 02:10:47,000
That's for me to decide. I still have rights.
1905
02:10:47,000 --> 02:10:49,000
Right. You're due. Nothing.
1906
02:10:49,000 --> 02:10:51,000
I'm his wife.
1907
02:10:51,000 --> 02:10:53,000
And with a burn coming?
1908
02:10:53,000 --> 02:10:57,000
When I open my mouth about that, you would have a leg to stand on.
1909
02:11:01,000 --> 02:11:03,000
Leave it.
1910
02:11:09,000 --> 02:11:10,000
All right.
1911
02:11:15,000 --> 02:11:18,000
Now that it's all over, what will you do?
1912
02:11:18,000 --> 02:11:20,000
Nothing is settled.
1913
02:11:20,000 --> 02:11:22,000
Can't make any plans.
1914
02:11:22,000 --> 02:11:24,000
I'm still battling Fred's mother.
1915
02:11:24,000 --> 02:11:26,000
Daisy's a stubborn old fool.
1916
02:11:26,000 --> 02:11:29,000
Take more than color out of seeing her off.
1917
02:11:31,000 --> 02:11:33,000
I need some advice.
1918
02:11:33,000 --> 02:11:36,000
There's no will in she acts as if it's all hers.
1919
02:11:36,000 --> 02:11:38,000
We've got Fred's papers?
1920
02:11:38,000 --> 02:11:39,000
Nothing.
1921
02:11:39,000 --> 02:11:41,000
Not even for the shop.
1922
02:11:41,000 --> 02:11:43,000
No, Mrs. Holmes thought all that.
1923
02:11:43,000 --> 02:11:45,000
She must have them then.
1924
02:11:47,000 --> 02:11:52,000
If I were you, I'd try to get hold of them and chill them to a solicitor.
1925
02:11:52,000 --> 02:11:54,000
Thank you.
1926
02:11:55,000 --> 02:11:57,000
Is Ned talking now?
1927
02:11:57,000 --> 02:11:58,000
Yes.
1928
02:11:58,000 --> 02:12:00,000
He... sent us now.
1929
02:12:28,000 --> 02:12:32,000
Well, Mrs. Lorne, there is a will only it isn't your husband's.
1930
02:12:32,000 --> 02:12:35,000
It is the will made by his father.
1931
02:12:35,000 --> 02:12:36,000
Oh.
1932
02:12:36,000 --> 02:12:42,000
It leaves clear title in the house, shop, all money and contents to Mr. Fred Lorne,
1933
02:12:42,000 --> 02:12:46,000
all of which now passes on to you as his wife.
1934
02:12:46,000 --> 02:12:51,000
Well, Mrs. Lorne, there is a will only it isn't your husband's.
1935
02:12:51,000 --> 02:12:54,000
It is the will made by his father.
1936
02:12:54,000 --> 02:12:58,000
All of which now passes on to you as his wife.
1937
02:12:58,000 --> 02:13:00,000
My mother in no house no claim.
1938
02:13:00,000 --> 02:13:03,000
Any settlement she gets will be up to you.
1939
02:13:03,000 --> 02:13:04,000
And the house?
1940
02:13:04,000 --> 02:13:06,000
Will be up to you.
1941
02:13:06,000 --> 02:13:08,000
One thing puzzles me.
1942
02:13:08,000 --> 02:13:14,000
The bank book contains 435 pounds, but the last entry was years ago.
1943
02:13:14,000 --> 02:13:22,000
It may be that since old Mr. Lorne's death, any profits from the shop have been kept in the house.
1944
02:13:25,000 --> 02:13:27,000
Thank you, Mr. Ensign.
1945
02:13:45,000 --> 02:13:47,000
Where's me box?
1946
02:13:47,000 --> 02:13:50,000
Doctors ordered what struck the bed and burned the sheets.
1947
02:13:50,000 --> 02:13:52,000
And what can I do that way you're still in it?
1948
02:13:52,000 --> 02:13:54,000
I'm not leaving this bed.
1949
02:13:54,000 --> 02:13:56,000
Well, what will leave the room until you do?
1950
02:13:56,000 --> 02:13:57,000
Me box!
1951
02:13:57,000 --> 02:13:58,000
She's got me box!
1952
02:13:58,000 --> 02:13:59,000
Me box!
1953
02:13:59,000 --> 02:14:00,000
Ouch!
1954
02:14:05,000 --> 02:14:07,000
Better be your here.
1955
02:14:07,000 --> 02:14:09,000
What's yours is, which isn't much.
1956
02:14:09,000 --> 02:14:12,000
The even skates have the police on you.
1957
02:14:12,000 --> 02:14:15,000
You can send them to Mr. Ronson, the solicitor at Allen Heads.
1958
02:14:15,000 --> 02:14:17,000
He's taking care of things for me.
1959
02:14:17,000 --> 02:14:21,000
You might want to apply to him yourself when you've heard what I've decided for you.
1960
02:14:22,000 --> 02:14:24,000
You've decided for me!
1961
02:14:24,000 --> 02:14:25,000
You shut up and listen.
1962
02:14:25,000 --> 02:14:27,000
I'll give you £150.
1963
02:14:27,000 --> 02:14:30,000
I'm not obliged to give you a penny.
1964
02:14:30,000 --> 02:14:33,000
£150 is more than a third of what is in the bank.
1965
02:14:34,000 --> 02:14:36,000
I take it there's no cash in the house.
1966
02:14:37,000 --> 02:14:39,000
But the shop hasn't made a profit for years.
1967
02:14:39,000 --> 02:14:40,000
Not a penny.
1968
02:14:40,000 --> 02:14:42,000
Not a sausage.
1969
02:14:47,000 --> 02:14:50,000
£150 will allow you to live with your sister.
1970
02:14:50,000 --> 02:14:52,000
Or on your own if you wish.
1971
02:14:52,000 --> 02:14:55,000
I've arranged for the money to be released immediately.
1972
02:14:55,000 --> 02:14:58,000
In condition that you leave this house.
1973
02:14:58,000 --> 02:15:00,000
Stinking chute.
1974
02:15:00,000 --> 02:15:02,000
It's a downright swindle.
1975
02:15:02,000 --> 02:15:04,000
And leave quietly.
1976
02:15:21,000 --> 02:15:23,000
Stop!
1977
02:15:23,000 --> 02:15:25,000
We'll pay for the damage.
1978
02:15:25,000 --> 02:15:26,000
Where's my money?
1979
02:15:26,000 --> 02:15:27,000
Money.
1980
02:15:27,000 --> 02:15:29,000
You've just told me there isn't a penny in the house.
1981
02:15:50,000 --> 02:15:52,000
It's round three.
1982
02:15:52,000 --> 02:15:53,000
It's Barrington.
1983
02:15:53,000 --> 02:15:55,000
Hannah's husband has passed away.
1984
02:15:55,000 --> 02:15:59,000
Oh, Margaret, how awful.
1985
02:15:59,000 --> 02:16:04,000
She has invited me to live with her.
1986
02:16:04,000 --> 02:16:06,000
Would that be difficult?
1987
02:16:06,000 --> 02:16:08,000
No, no, my dear.
1988
02:16:08,000 --> 02:16:09,000
I'm sorry.
1989
02:16:09,000 --> 02:16:10,000
I'm sorry.
1990
02:16:10,000 --> 02:16:11,000
I'm sorry.
1991
02:16:11,000 --> 02:16:12,000
I'm sorry.
1992
02:16:12,000 --> 02:16:13,000
I'm sorry.
1993
02:16:13,000 --> 02:16:14,000
I'm sorry.
1994
02:16:14,000 --> 02:16:15,000
I'm sorry.
1995
02:16:15,000 --> 02:16:16,000
I'm sorry.
1996
02:16:16,000 --> 02:16:17,000
I'm sorry.
1997
02:16:17,000 --> 02:16:18,000
I'm sorry.
1998
02:16:18,000 --> 02:16:20,000
No, no, my dear.
1999
02:16:20,000 --> 02:16:23,000
Stay with her as long as you like.
2000
02:16:23,000 --> 02:16:25,000
Of course.
2001
02:16:25,000 --> 02:16:27,000
Thank you.
2002
02:16:37,000 --> 02:16:39,000
Margaret.
2003
02:16:39,000 --> 02:16:41,000
Margaret.
2004
02:16:41,000 --> 02:16:44,000
Margaret, how's my pussy?
2005
02:16:48,000 --> 02:16:50,000
I'm sorry.
2006
02:17:13,000 --> 02:17:15,000
I know you look lovely.
2007
02:17:16,000 --> 02:17:17,000
I know I don't.
2008
02:17:17,000 --> 02:17:18,000
You do to me.
2009
02:17:20,000 --> 02:17:21,000
Come to the house.
2010
02:17:21,000 --> 02:17:23,000
Hannah, we've got a talk.
2011
02:17:27,000 --> 02:17:30,000
There'll be some time before I can get on a horse and let Lauren break one in.
2012
02:17:31,000 --> 02:17:33,000
I've lost the trail I set up.
2013
02:17:35,000 --> 02:17:36,000
I can't support you.
2014
02:17:36,000 --> 02:17:38,000
Don't worry, I've got enough for both of us.
2015
02:17:38,000 --> 02:17:39,000
And we live off it.
2016
02:17:40,000 --> 02:17:41,000
Of that bastard.
2017
02:17:42,000 --> 02:17:43,000
No, I won't.
2018
02:17:43,000 --> 02:17:46,000
I won't be right. I feel...
2019
02:17:48,000 --> 02:17:49,000
I feel kept.
2020
02:17:51,000 --> 02:17:52,000
And what about us?
2021
02:17:57,000 --> 02:17:59,000
There's not much point to me coming back with you then, is there?
2022
02:18:01,000 --> 02:18:02,000
You keep yourself, Ned.
2023
02:18:03,000 --> 02:18:05,000
Then you can hold your head high like a fool does.
2024
02:18:14,000 --> 02:18:15,000
Is that right?
2025
02:18:16,000 --> 02:18:17,000
It's far too ambitious.
2026
02:18:18,000 --> 02:18:19,000
There it is.
2027
02:18:19,000 --> 02:18:21,000
We need to be right off the side of that, Mum.
2028
02:18:21,000 --> 02:18:22,000
No, it'll do.
2029
02:18:22,000 --> 02:18:24,000
Yeah, but don't want to jump the bubbles through you, Mum.
2030
02:18:25,000 --> 02:18:26,000
Right.
2031
02:18:26,000 --> 02:18:27,000
Fair, look.
2032
02:18:28,000 --> 02:18:30,000
I'm feeling very bad.
2033
02:18:31,000 --> 02:18:34,000
If I'm the girl, I want my mum out to have everything.
2034
02:18:35,000 --> 02:18:37,000
It took to wear what she does for my wife.
2035
02:18:38,000 --> 02:18:39,000
If I had a loan.
2036
02:18:39,000 --> 02:18:40,000
Fair loan.
2037
02:19:01,000 --> 02:19:03,000
Don't worry, I've got enough for both of us.
2038
02:19:04,000 --> 02:19:05,000
And we live off it.
2039
02:19:06,000 --> 02:19:07,000
Of that bastard.
2040
02:19:08,000 --> 02:19:09,000
No, I won't.
2041
02:19:12,000 --> 02:19:13,000
Are you happy, Mum?
2042
02:19:15,000 --> 02:19:17,000
I've never felt like this in my life.
2043
02:19:20,000 --> 02:19:21,000
I don't care what happens to me now.
2044
02:19:25,000 --> 02:19:27,000
This is only the beginning for us.
2045
02:19:28,000 --> 02:19:29,000
Or does that mean?
2046
02:19:38,000 --> 02:19:39,000
What was that?
2047
02:19:46,000 --> 02:19:47,000
Nothing important.
2048
02:19:55,000 --> 02:19:57,000
How would you like to live here permanently?
2049
02:19:58,000 --> 02:19:59,000
What?
2050
02:19:59,000 --> 02:20:01,000
Well, I got the idea from the t-shop at the market.
2051
02:20:02,000 --> 02:20:03,000
Let's open one here.
2052
02:20:04,000 --> 02:20:05,000
Open a t-shop.
2053
02:20:05,000 --> 02:20:06,000
But it's a butcher's?
2054
02:20:06,000 --> 02:20:08,000
It used to be, but now I've got the money to change it.
2055
02:20:09,000 --> 02:20:11,000
Come on. Sit down.
2056
02:20:11,000 --> 02:20:12,000
It's been a difficult time.
2057
02:20:13,000 --> 02:20:14,000
I'm perfectly fine.
2058
02:20:15,000 --> 02:20:16,000
Are you really?
2059
02:20:17,000 --> 02:20:20,000
Listen, I'm signing it over to all of you, and you can run it.
2060
02:20:21,000 --> 02:20:22,000
Because I won't be staying.
2061
02:20:24,000 --> 02:20:26,000
Hannah, what's money for if it can't make us happy?
2062
02:21:36,000 --> 02:21:37,000
Get off. Get off.
2063
02:21:42,000 --> 02:21:43,000
Get off.
2064
02:21:43,000 --> 02:21:44,000
Get off.
2065
02:21:44,000 --> 02:21:45,000
Yeah!
2066
02:22:05,000 --> 02:22:07,000
Oh, I'm going to go.
2067
02:22:12,000 --> 02:22:13,000
Oh, I'm going to go.
2068
02:22:14,000 --> 02:22:15,000
Oh, I'm going to go.
2069
02:22:16,000 --> 02:22:17,000
Oh, I'm going to go.
2070
02:22:20,000 --> 02:22:21,000
Oh, I'm going to go.
2071
02:22:27,000 --> 02:22:29,000
Well, here I am.
2072
02:22:30,000 --> 02:22:32,000
All I have is what you see.
2073
02:22:33,000 --> 02:22:35,000
I'm looking to support you, Ned.
2074
02:22:38,000 --> 02:22:40,000
I am offering a partnership.
2075
02:22:52,000 --> 02:22:53,000
You've come with the right place.
2076
02:22:54,000 --> 02:22:55,000
It's a deal.
2077
02:23:03,000 --> 02:23:04,000
Oh, Ned.
2078
02:23:07,000 --> 02:23:08,000
I love you, Hannah.
2079
02:23:11,000 --> 02:23:12,000
I always have.
2080
02:23:32,000 --> 02:23:34,000
I love you, Hannah.
2081
02:24:02,000 --> 02:24:04,000
I love you, Hannah.
2082
02:24:32,000 --> 02:24:34,000
I love you, Hannah.
2083
02:25:02,000 --> 02:25:04,000
I love you, Hannah.
130561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.