All language subtitles for Brth_2016_English-ELSUBTITLE.COM-ST_25222197

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,308 --> 00:00:17,933 In the name of God. 2 00:00:17,934 --> 00:00:22,934 A translation of ranchodas. 3 00:00:22,935 --> 00:00:27,935 Edition of Fernando355. 4 00:00:27,936 --> 00:00:33,936 Submitted by Www.SubAdictos.Net... 5 00:00:46,700 --> 00:00:51,692 For my father. 6 00:01:07,386 --> 00:01:08,546 This is me. 7 00:01:08,547 --> 00:01:11,648 Our house is near related to ill-Abad in Karaj. 8 00:01:11,649 --> 00:01:14,048 In a field without water or electricity. 9 00:01:14,900 --> 00:01:16,924 My dad built a house to the average, 10 00:01:16,950 --> 00:01:18,933 because nothing works. 11 00:01:18,934 --> 00:01:20,140 we do Not have services, 12 00:01:20,150 --> 00:01:22,223 and our bathroom is in the courtyard. 13 00:01:23,156 --> 00:01:25,517 The backyard does not have tile floor. 14 00:01:27,919 --> 00:01:30,349 My grandmother always complains that dad... 15 00:01:30,350 --> 00:01:35,540 brought us to live in a house in ruins. 16 00:01:35,541 --> 00:01:38,234 The grandmother is not the mother of my dad, 17 00:01:38,269 --> 00:01:39,324 it is his stepmother. 18 00:01:40,550 --> 00:01:44,508 Dad did the house up there by a doctor's advice. 19 00:01:45,610 --> 00:01:48,515 Dad has asthma since a while ago. 20 00:01:48,516 --> 00:01:51,005 The doctor says that you should live... 21 00:01:51,006 --> 00:01:53,494 in a place with clean air. 22 00:01:53,495 --> 00:01:56,376 we All have a nickname when we fight. 23 00:01:56,377 --> 00:01:58,836 My older brother is Chambalghooz. 24 00:01:58,837 --> 00:02:00,531 My other brother, Mooshkamal. 25 00:02:00,532 --> 00:02:02,544 I say Shelakhteh, "disheveled". 26 00:02:02,545 --> 00:02:04,367 And sometimes by my scruffy hair, 27 00:02:04,368 --> 00:02:08,319 I say "cotton field". 28 00:02:08,737 --> 00:02:11,207 Chaghaleh Badoom is a pimp. 29 00:02:11,208 --> 00:02:12,760 My late mother gave us the light... 30 00:02:12,770 --> 00:02:16,167 one after another, by be of Yazd. 31 00:02:16,168 --> 00:02:17,537 The people of Yazd.. 32 00:02:17,540 --> 00:02:19,560 you want to have more and more children. 33 00:02:27,820 --> 00:02:30,557 BREATH. 34 00:02:52,095 --> 00:02:54,085 I'm going to tell grandma! 35 00:02:54,086 --> 00:02:56,118 <-O -> - What will you say? <-O->- I'm going. 36 00:02:56,552 --> 00:02:57,927 I Shelakhteh! 37 00:03:00,758 --> 00:03:02,467 Decision. 38 00:03:09,837 --> 00:03:12,307 You're crazy, you talk alone. 39 00:03:12,308 --> 00:03:14,516 By Allah! 40 00:03:15,550 --> 00:03:18,925 I did not do anything! Chambalghooz began. 41 00:03:19,883 --> 00:03:24,549 What Allaah the end up to you!!! 42 00:03:24,948 --> 00:03:30,267 Your father will come and punish them. 43 00:03:30,268 --> 00:03:35,249 They need to fix all this mess. 44 00:03:35,250 --> 00:03:37,274 I can fix this! 45 00:03:37,275 --> 00:03:39,117 What will I do with you? 46 00:03:42,008 --> 00:03:44,008 Where are you going? Wait! 47 00:03:45,300 --> 00:03:48,550 Grandmother, Chambalghooz began. 48 00:03:54,920 --> 00:03:56,629 Oh my god! 49 00:03:57,383 --> 00:04:00,518 What will I do with you? 50 00:04:01,119 --> 00:04:02,882 Oh my god! 51 00:04:02,883 --> 00:04:05,800 "Come here, are a plague! 52 00:04:06,842 --> 00:04:09,309 Behind our house there is a vegetable garden... 53 00:04:09,310 --> 00:04:12,436 with pears, cherries and apples. 54 00:04:12,796 --> 00:04:16,868 The trees reach up to heaven. 55 00:04:16,869 --> 00:04:19,170 Also come up related to ill-Abbot. 56 00:04:19,171 --> 00:04:21,398 Our school is there. 57 00:04:21,399 --> 00:04:25,006 My grandma says that it is 100 leagues. 58 00:04:25,007 --> 00:04:26,371 Want to say that is far away. 59 00:04:28,749 --> 00:04:30,200 The grandmother said that my father... 60 00:04:30,201 --> 00:04:32,382 should lead us and go to search. 61 00:04:34,880 --> 00:04:36,539 My dad is a truck driver... 62 00:04:36,550 --> 00:04:38,114 factory of shoes Beautiful. 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,123 Does dad, when we will know the sea? 64 00:04:43,124 --> 00:04:44,507 As I will go, dear. 65 00:04:44,884 --> 00:04:46,360 We will go on pilgrimage... 66 00:04:46,361 --> 00:04:47,714 the Temple of Imam Reza. 67 00:04:48,002 --> 00:04:51,946 We will go the way of the sea and you will see him. 68 00:04:51,947 --> 00:04:52,812 Close the door. 69 00:04:52,813 --> 00:04:54,864 <-O -> - Goodbye, dad! <-O -> - Goodbye, dad! 70 00:05:00,550 --> 00:05:02,734 Dad always coughs. 71 00:05:02,735 --> 00:05:06,174 Went to several doctors, but it is not good. 72 00:05:06,175 --> 00:05:09,304 <-O->- Look at the self - Is our self. 73 00:05:09,307 --> 00:05:11,482 Dad also went to the naturopathic doctor. 74 00:05:11,483 --> 00:05:13,067 Tried it with all the doctors, 75 00:05:13,068 --> 00:05:14,621 but not composed. 76 00:05:28,284 --> 00:05:30,253 My aunt came to Karaj with her family, 77 00:05:30,254 --> 00:05:32,290 because the cousin of Habib died. 78 00:05:32,291 --> 00:05:34,652 They live in Yazd. 79 00:05:36,203 --> 00:05:38,094 My aunt is called Bisakin. 80 00:05:38,520 --> 00:05:42,291 Habib is her husband, and Taher to his son. 81 00:05:42,598 --> 00:05:45,466 <-O -> - How is Seyyed Morteza? <-O->- Well. 82 00:05:45,467 --> 00:05:47,384 Thanks be to God. Does your cow give birth? 83 00:05:47,385 --> 00:05:50,113 Yes. It is all good. 84 00:05:51,300 --> 00:05:52,675 Please. 85 00:05:52,676 --> 00:05:55,174 <-O->- Thank You. <-O->- nothing. 86 00:05:55,175 --> 00:05:58,724 Change your chador. Is not a good omen... 87 00:05:58,725 --> 00:06:01,091 wearing black before labor. 88 00:06:01,092 --> 00:06:03,338 What can I do? I have to use it. 89 00:06:03,841 --> 00:06:05,920 My cousin Taher is great. 90 00:06:05,921 --> 00:06:08,215 She always plays with me when we see each other. 91 00:06:08,216 --> 00:06:09,596 It runs! 92 00:06:20,175 --> 00:06:23,577 The who has asthma, he can't smell flowers, 93 00:06:23,578 --> 00:06:24,966 or use perfume. 94 00:06:24,967 --> 00:06:27,108 Never use perfume. 95 00:06:27,717 --> 00:06:32,408 But you eat fried foods. You don't stop with your gluttony. 96 00:06:33,550 --> 00:06:37,592 <-O -> - What happens with Ghafoor? <-O->- is Not nothing. 97 00:06:39,175 --> 00:06:41,591 This happens because you don't take care. 98 00:06:41,592 --> 00:06:45,873 Let me out of that! I am dying! 99 00:06:45,874 --> 00:06:48,516 I want to quietarte the evil eye. 100 00:06:58,418 --> 00:07:02,165 When will be ok dad? 101 00:07:03,200 --> 00:07:07,341 Dear, bring me the spray. 102 00:07:07,342 --> 00:07:09,217 Pónmelo in the mouth. 103 00:07:21,467 --> 00:07:23,192 What a husky voice! 104 00:07:26,842 --> 00:07:29,584 <-O -> - why are you late? <-O->- I Went to drink water. 105 00:07:30,000 --> 00:07:31,593 Applause for Noroozi. 106 00:07:31,594 --> 00:07:33,955 Pulled out a 20 in dictation. 107 00:07:38,050 --> 00:07:40,543 Applause for Iraj Partovi. 108 00:07:40,544 --> 00:07:43,427 Also pulled a 20 in dictation. 109 00:07:49,835 --> 00:07:51,174 Ready. 110 00:07:52,870 --> 00:07:54,466 No! 111 00:07:54,467 --> 00:07:57,197 Wait! You're not going to be able to. 112 00:07:57,198 --> 00:07:58,657 Get to the back. 113 00:08:00,761 --> 00:08:03,208 I cartoons, cartoons, cartoons! 114 00:08:03,708 --> 00:08:06,175 Sit further back. 115 00:08:06,772 --> 00:08:08,752 It is not good for the view. 116 00:08:21,108 --> 00:08:23,486 Stop! 117 00:08:37,342 --> 00:08:39,842 He is 8 years old. 118 00:08:40,147 --> 00:08:43,555 Now we will see the next. 119 00:08:43,556 --> 00:08:47,535 The following drawing was made by Parviz, 120 00:08:47,536 --> 00:08:51,124 9 years of age... 121 00:08:53,552 --> 00:08:55,494 That man is a looker. 122 00:08:55,495 --> 00:08:57,007 It is looking at me all the time. 123 00:08:58,714 --> 00:09:00,125 Who? 124 00:09:00,126 --> 00:09:01,436 There. 125 00:09:01,759 --> 00:09:03,093 Do that? 126 00:09:03,527 --> 00:09:05,978 He did not see us. 127 00:09:07,962 --> 00:09:10,591 <-O -> - do we Not see? <-O->- No, we do not see. 128 00:09:10,592 --> 00:09:12,051 Yes he sees us. 129 00:09:12,052 --> 00:09:14,240 Is looking at Me fixed in the eyes. 130 00:09:14,241 --> 00:09:15,683 No, he can't see. 131 00:09:20,841 --> 00:09:22,129 Now, children, 132 00:09:22,470 --> 00:09:26,188 send your drawings to this address. 133 00:09:31,502 --> 00:09:33,300 Dad, why do apagaste? 134 00:09:33,301 --> 00:09:34,421 I was going to write down the address... 135 00:09:34,422 --> 00:09:36,042 to send a picture to the tv. 136 00:09:36,077 --> 00:09:38,697 Enough already, the battery is going to end. 137 00:09:39,342 --> 00:09:41,148 Go to study. 138 00:09:41,149 --> 00:09:43,545 Best to disconnect that damn thing. 139 00:09:43,546 --> 00:09:45,549 Sample songs and dances, 140 00:09:45,584 --> 00:09:48,606 and who knows where he brought his father. 141 00:09:48,607 --> 00:09:51,566 O house of gypsies! 142 00:09:52,133 --> 00:09:56,049 I don't know why they hate this poor people. 143 00:09:56,050 --> 00:09:57,744 You call always gypsies. 144 00:09:58,052 --> 00:10:01,309 When I lived in the street, 145 00:10:01,310 --> 00:10:04,566 they always helped me. 146 00:10:04,967 --> 00:10:06,315 When I was a laborer, 147 00:10:06,718 --> 00:10:11,074 I raised and gave food. 148 00:10:11,246 --> 00:10:13,810 I'm going to end up paying for that, 149 00:10:13,811 --> 00:10:14,685 in the other world! 150 00:10:15,057 --> 00:10:18,430 It worked for them 100 times more! 151 00:10:18,431 --> 00:10:21,222 You did everything for them, love them. 152 00:10:21,721 --> 00:10:24,777 I am your stepmother, with one foot in the grave, 153 00:10:24,778 --> 00:10:26,782 but I'm in charge of your children. 154 00:10:26,783 --> 00:10:29,432 Have you wondered ever as you are, 155 00:10:29,433 --> 00:10:31,271 after your wife died? 156 00:10:33,084 --> 00:10:34,885 Bring me the spray. 157 00:10:34,886 --> 00:10:38,582 Bring me the spray. Bring it. 158 00:10:38,583 --> 00:10:40,547 When you were a worker of them, 159 00:10:40,548 --> 00:10:42,328 it was not still married to your father. 160 00:10:44,342 --> 00:10:46,217 What are you saying? 161 00:10:51,651 --> 00:10:53,885 Shelakhteh. 162 00:10:53,886 --> 00:10:57,104 I com you hair in the morning, 163 00:10:57,525 --> 00:10:59,197 so you will not suffer so much! 164 00:11:03,273 --> 00:11:04,940 The grandmother has a reason. 165 00:11:04,941 --> 00:11:06,750 My hair is always tousled. 166 00:11:06,802 --> 00:11:09,526 My partner has straight hair, 167 00:11:09,527 --> 00:11:10,613 like in the movies. 168 00:11:10,790 --> 00:11:13,600 Surely hates the girls dishevelled. 169 00:11:13,601 --> 00:11:15,889 What the heck!!! My grades are good! 170 00:11:15,890 --> 00:11:17,141 I don't have time to comb my hair, 171 00:11:17,142 --> 00:11:19,272 I have to study, me of health, 172 00:11:19,281 --> 00:11:21,032 and treat asthma for dad. 173 00:11:21,050 --> 00:11:22,564 Besides, I already know all the alphabet, 174 00:11:22,565 --> 00:11:23,565 until the end of the book. 175 00:11:30,400 --> 00:11:33,176 Our 3rd best student is Ali Mirza. 176 00:11:33,177 --> 00:11:36,395 His average was 18,5. Applause. 177 00:11:38,043 --> 00:11:41,007 Iraj Partovi is the 2° best student. 178 00:11:41,008 --> 00:11:43,341 You had a small mistake in the dictation. 179 00:11:43,342 --> 00:11:44,956 You try to improve in the next test. 180 00:11:45,106 --> 00:11:46,711 I applause to Iraj! 181 00:11:47,217 --> 00:11:49,693 You are also very disciplined. 182 00:11:49,694 --> 00:11:53,206 And who is our best student? 183 00:11:54,640 --> 00:11:59,640 Bahar Noroozi. Many applause for her. 184 00:12:00,125 --> 00:12:02,392 Very well, Bahar. Very well. 185 00:12:05,958 --> 00:12:07,574 Grandma 186 00:12:08,451 --> 00:12:09,992 Grandma 187 00:12:11,196 --> 00:12:12,670 Grandma 188 00:12:13,063 --> 00:12:15,507 What happens? I care about. 189 00:12:15,508 --> 00:12:17,557 I was the best student! 190 00:12:17,558 --> 00:12:21,041 Damn girl! Oh how this makes me! 191 00:12:21,042 --> 00:12:23,135 I could not nor wash. 192 00:12:23,136 --> 00:12:25,572 I thought I had passed something! 193 00:12:25,992 --> 00:12:28,000 Let God give him some brain! 194 00:12:30,390 --> 00:12:34,945 Then, the faithful dog of the house... 195 00:12:34,946 --> 00:12:38,793 that was sitting outside of the house, 196 00:12:38,794 --> 00:12:42,248 began to bark. 197 00:12:42,967 --> 00:12:45,675 Look at your foot. 198 00:12:48,892 --> 00:12:51,068 Lee slowly. I already lost it. 199 00:12:51,069 --> 00:12:52,977 I am not your maid, you write fast! 200 00:12:52,978 --> 00:12:55,183 I can't write so fast! 201 00:12:55,271 --> 00:12:57,482 <-O -> - oh, Look, dad! <-O -> - Quiet! 202 00:12:57,483 --> 00:13:00,081 Do not be rude. 203 00:13:02,149 --> 00:13:03,885 Learn as she. 204 00:13:03,886 --> 00:13:06,042 Its note is higher than yours, 205 00:13:06,043 --> 00:13:07,753 and she is dictating. 206 00:13:07,754 --> 00:13:10,246 I write, damn! 207 00:13:10,247 --> 00:13:11,328 I gave him a plate of eggs... 208 00:13:11,329 --> 00:13:13,490 your teacher to approve. 209 00:13:14,292 --> 00:13:17,810 When you grip later, 210 00:13:17,811 --> 00:13:19,599 I'm going to kill you. 211 00:13:19,982 --> 00:13:22,440 <-O -> - dad, Dad! <-O -> - Quiet! 212 00:13:22,764 --> 00:13:24,246 If I have to get up, 213 00:13:24,247 --> 00:13:26,317 I'm going to slice and dice with you. 214 00:13:26,717 --> 00:13:29,069 Also should I take them with teachers, 215 00:13:29,070 --> 00:13:30,973 to put them the note! 216 00:13:31,190 --> 00:13:33,581 <-O -> - Let's Write! <-O->- I don't want to. 217 00:13:33,929 --> 00:13:35,058 Arise. 218 00:13:37,499 --> 00:13:39,536 Arise! Oh daughter! 219 00:13:39,537 --> 00:13:41,995 Bring me the jacket. It right away! 220 00:13:49,272 --> 00:13:50,742 Wait. 221 00:13:50,743 --> 00:13:52,694 What are the best student, not? 222 00:13:53,032 --> 00:13:55,671 Why fighting with your brother? 223 00:13:56,035 --> 00:13:59,092 This is your prize. 224 00:14:01,918 --> 00:14:05,021 What about a boat? It is for children. 225 00:14:05,022 --> 00:14:06,720 Before, things were very different... 226 00:14:06,721 --> 00:14:08,643 for boys and girls. 227 00:14:09,713 --> 00:14:12,874 <-O -> - What ships we had! <-O->- Listening. 228 00:14:12,875 --> 00:14:14,643 Wonderful. 229 00:14:14,644 --> 00:14:16,897 Just pass in paraffin oil, 230 00:14:16,898 --> 00:14:18,702 let the sail loose, 231 00:14:18,703 --> 00:14:20,470 and it will move only in the water. 232 00:14:21,518 --> 00:14:22,933 I love you! 233 00:14:24,893 --> 00:14:27,955 Listen, mother. To see if it is okay. 234 00:14:28,342 --> 00:14:30,843 We will go to Yazd, in Muharram. 235 00:14:30,878 --> 00:14:32,716 I mean, you, I don't. 236 00:14:33,383 --> 00:14:36,398 Afsar said that he will keep... 237 00:14:36,399 --> 00:14:39,894 pasta of granada for us. 238 00:14:40,239 --> 00:14:43,600 Also hyacinth, narcissus, clover, 239 00:14:43,601 --> 00:14:45,700 and do not forget me. 240 00:14:45,701 --> 00:14:46,977 Is that okay? 241 00:14:47,008 --> 00:14:48,607 Oh dad, you put the pen on the ear, 242 00:14:48,608 --> 00:14:49,608 as the carpenter! 243 00:14:50,351 --> 00:14:51,411 No, look. 244 00:14:51,574 --> 00:14:54,879 I'm going to put it inside the ear. 245 00:14:56,442 --> 00:14:57,792 What's left for Me well? 246 00:15:15,384 --> 00:15:17,259 <-O -> - What is it? <-O->- A boat. 247 00:15:17,900 --> 00:15:21,561 I already know. I got a better one. 248 00:15:21,562 --> 00:15:23,275 You can put it to the front of your bike. 249 00:15:23,362 --> 00:15:26,072 I'm not crazy. Not good for me. 250 00:15:41,030 --> 00:15:44,057 <-O->- Teacher, is for you. <-O -> - What is it? 251 00:15:44,725 --> 00:15:46,264 <-O -> - What is it? <-O->- A boat. 252 00:15:46,265 --> 00:15:48,992 <-O->- My father brought it for me. <-O -> - How pretty! 253 00:15:49,475 --> 00:15:51,632 But you don't have to bring me a gift. 254 00:15:51,633 --> 00:15:54,050 Stay with it. Very well, my dear. 255 00:15:55,379 --> 00:15:58,570 I have a good gift for you. 256 00:16:02,894 --> 00:16:05,084 Don't give it to anyone. 257 00:16:05,085 --> 00:16:07,977 You must use them to come to school. 258 00:17:06,475 --> 00:17:08,967 Thank you, my God! 259 00:17:12,462 --> 00:17:14,657 Hello, doctor! 260 00:17:14,658 --> 00:17:16,367 I love you! 261 00:17:17,262 --> 00:17:19,531 Baby, don't be afraid. 262 00:17:19,532 --> 00:17:21,380 Drink, my dear. Baby. 263 00:17:33,672 --> 00:17:35,355 Our land is behind the stream. 264 00:17:35,356 --> 00:17:36,272 Where? 265 00:17:36,315 --> 00:17:38,197 Why below or above our house? 266 00:17:38,198 --> 00:17:39,200 No, above. 267 00:17:39,201 --> 00:17:41,314 Near the garden of Hajji Khankar. 268 00:17:41,407 --> 00:17:44,811 I know where it is. Where are the apricots. 269 00:17:44,812 --> 00:17:46,765 We went to the farm in the morning. 270 00:17:46,766 --> 00:17:49,077 I saw it in the water. I was weak. 271 00:17:49,078 --> 00:17:51,229 And the dogs were barking next to her. 272 00:17:51,592 --> 00:17:54,116 Oh my god! God took pity on her! 273 00:17:54,117 --> 00:17:55,717 It was close. 274 00:17:56,410 --> 00:17:58,410 I love you. 275 00:17:58,947 --> 00:18:01,404 <-O->- Thank You. <-O -> - Oh, Grandma! 276 00:18:01,405 --> 00:18:03,265 Bahar, yesterday at the night, 277 00:18:03,266 --> 00:18:04,657 he took the piggy for Nader, 278 00:18:05,017 --> 00:18:07,281 and what was cutting with a knife. 279 00:18:07,282 --> 00:18:11,456 Do not paste! It is only a little girl! 280 00:18:11,943 --> 00:18:13,928 it made Me happy that the grandmother gave you... 281 00:18:13,929 --> 00:18:15,914 that slap Chaghaleh Badoom. 282 00:18:15,949 --> 00:18:18,458 I Wanted to tell you that it is more enjoyable. 283 00:18:19,746 --> 00:18:21,530 When the lady and the lord were, 284 00:18:21,531 --> 00:18:23,315 would have wanted to go with them. 285 00:18:23,316 --> 00:18:25,607 it Would be your daughter for the rest of their lives. 286 00:18:28,998 --> 00:18:31,366 Dad said that I would tell the story... 287 00:18:31,367 --> 00:18:33,817 of Hassan, the bald, 288 00:18:33,818 --> 00:18:34,818 and the shiny stones. 289 00:18:35,643 --> 00:18:37,539 I didn't want Chambalghooz, 290 00:18:37,540 --> 00:18:39,435 Mooshkamal and Badoom heard, 291 00:18:39,436 --> 00:18:41,463 but could not do anything. 292 00:18:41,464 --> 00:18:46,407 Beware! Beware! Well, look at the lamp! 293 00:18:46,839 --> 00:18:48,795 Where were you last night? 294 00:18:48,796 --> 00:18:51,030 They walked 2 days and 2 nights. 295 00:18:51,031 --> 00:18:53,198 Yes, you're very smart. 296 00:18:53,637 --> 00:18:55,787 They walked 2 days and 2 nights... 297 00:18:55,788 --> 00:18:57,937 and came to the top of the mountain. 298 00:18:57,938 --> 00:19:02,938 they Saw a large lake at the top. 299 00:19:03,660 --> 00:19:09,253 Trees very tall surrounding the lake. 300 00:19:09,844 --> 00:19:13,133 soon saw a girl in the lake. 301 00:19:13,350 --> 00:19:16,651 it Was beautiful as the full moon, 302 00:19:16,900 --> 00:19:19,837 and I was prey in the middle of the lake. 303 00:19:20,579 --> 00:19:22,834 She was weeping. 304 00:19:22,835 --> 00:19:25,087 His tears fell into the lake, 305 00:19:25,088 --> 00:19:27,085 and turned into shining stones. 306 00:19:28,129 --> 00:19:31,748 The girl told them to Hassan and princess: 307 00:19:31,795 --> 00:19:35,822 "I Am a girl from the land of faerie... 308 00:19:35,823 --> 00:19:37,119 genius." 309 00:19:40,343 --> 00:19:45,533 The evil Demon Black he locked me here. 310 00:19:46,111 --> 00:19:48,437 Have to save me. 311 00:19:48,438 --> 00:19:50,271 And cried a lot. 312 00:19:50,909 --> 00:19:52,778 Hassan and princess looked at each other, 313 00:19:52,779 --> 00:19:56,900 and felt very sorry for her. 314 00:19:56,935 --> 00:20:03,635 And they decided that they had to save her. 315 00:20:03,670 --> 00:20:06,319 Don't mess your finger! Oh, that's make me angry! 316 00:20:06,320 --> 00:20:08,183 I hope that you die! 317 00:20:08,184 --> 00:20:10,809 They saved it. 318 00:20:10,810 --> 00:20:12,896 Don't clean the fingers on the carpet! 319 00:20:12,897 --> 00:20:16,564 The fairy felt very happy. 320 00:20:17,076 --> 00:20:18,993 And said: "you saved me". 321 00:20:18,994 --> 00:20:21,432 "can I ask another favor?" 322 00:20:21,467 --> 00:20:22,907 "Yes," they said. 323 00:20:22,908 --> 00:20:25,040 The fairy said to the princess: 324 00:20:25,041 --> 00:20:27,172 "my dad has asthma." 325 00:20:27,173 --> 00:20:32,645 "can You do a magic to cure you?" 326 00:20:32,646 --> 00:20:34,127 The princess said: 327 00:20:34,128 --> 00:20:35,689 "yes, but with a condition." 328 00:20:35,872 --> 00:20:39,287 His hair may not be more disheveled. 329 00:20:39,288 --> 00:20:41,131 Then, 330 00:20:41,132 --> 00:20:43,683 if you close your eyes in the new year, 331 00:20:43,718 --> 00:20:47,857 and ask for a wish, God will grant it to you. 332 00:20:56,683 --> 00:20:58,283 Sit down. Sit down. 333 00:21:10,728 --> 00:21:15,532 Children, tomorrow will be my last day with You 334 00:21:15,910 --> 00:21:17,817 I have to go to school. 335 00:21:19,226 --> 00:21:21,767 Why, lady? 336 00:21:21,768 --> 00:21:25,021 Only I will come tomorrow. And I will not again. 337 00:21:25,022 --> 00:21:26,907 You may not want to see more of your hair. 338 00:21:26,908 --> 00:21:30,163 We will miss her, lady. 339 00:21:30,164 --> 00:21:32,141 Lady, are you not going to come out? 340 00:21:32,783 --> 00:21:34,312 should I do something big... 341 00:21:34,313 --> 00:21:35,842 for the lady Qahremani. 342 00:22:10,622 --> 00:22:12,579 Is this time to get to school? 343 00:22:12,580 --> 00:22:14,100 Where were you? 344 00:22:14,101 --> 00:22:15,643 Don't you have class? 345 00:22:16,303 --> 00:22:17,928 Go to your class! 346 00:22:18,943 --> 00:22:22,157 Fast, we go! Fast! 347 00:22:22,158 --> 00:22:24,156 Go! Fast! 348 00:22:28,242 --> 00:22:31,327 <-O->- Not found. <-O->- No problem. 349 00:22:31,328 --> 00:22:34,980 When I grow up I'm going to be medical of asthma, 350 00:22:34,981 --> 00:22:36,394 to heal my dad, 351 00:22:36,484 --> 00:22:40,134 and buy a necklace with my money, 352 00:22:40,135 --> 00:22:44,886 search for Mrs Qahremani and give it as a present. 353 00:22:50,143 --> 00:22:51,674 Tomorrow is new year. 354 00:22:51,675 --> 00:22:55,373 Dad warmed water and bathed Nader and Kamal. 355 00:22:55,699 --> 00:22:56,755 Good for them. 356 00:22:57,064 --> 00:22:58,570 Dad washed Chambalghooz... 357 00:22:58,571 --> 00:23:00,077 and Mooshkamal with tenderness. 358 00:23:00,842 --> 00:23:01,798 After he took us to the grandmother, 359 00:23:01,799 --> 00:23:04,532 Badoom and me, on your way to work, 360 00:23:04,540 --> 00:23:06,016 up to the public toilet related to ill-Abbot. 361 00:23:07,368 --> 00:23:09,530 grandmother does not like the bath house. 362 00:23:09,531 --> 00:23:11,739 Says that there can not swim. 363 00:23:11,740 --> 00:23:14,408 We fray very strong to me and Chaghaleh. 364 00:23:14,684 --> 00:23:17,532 sometimes we take boiling water. 365 00:23:17,533 --> 00:23:20,475 Hopefully dad has bought chocolate Atlas. 366 00:23:20,476 --> 00:23:22,420 No, crackers of animals from the zoo. 367 00:23:22,421 --> 00:23:24,704 No, I want sweets! 368 00:23:24,705 --> 00:23:26,987 No, the candy is bad for teeth. 369 00:23:26,988 --> 00:23:29,130 No, don't, pops! 370 00:23:31,208 --> 00:23:35,198 'Silence, by Allah! 371 00:23:35,199 --> 00:23:38,716 <-O->- We're hungry. <-O->- a Lot of hunger. 372 00:23:38,717 --> 00:23:40,373 Why not get your father? 373 00:23:40,374 --> 00:23:42,611 Were going to see a movie with the uncle. 374 00:23:43,100 --> 00:23:46,899 Idiot! Who is going to the cinema in the new year? 375 00:23:46,900 --> 00:23:49,137 If you are not home for new year, 376 00:23:49,138 --> 00:23:51,374 will be out there throughout the entire year. 377 00:23:51,375 --> 00:23:54,258 God! Enough is enough! 378 00:23:55,753 --> 00:23:58,416 I'm sure that was what the gypsies. 379 00:23:58,417 --> 00:24:02,042 O wretched man! What will I do with you? 380 00:24:02,962 --> 00:24:04,712 We don't have time. 381 00:24:05,436 --> 00:24:07,478 Oh my dad came! 382 00:24:10,761 --> 00:24:12,952 <-O -> - Hey, dad! <-O->- Hi. 383 00:24:13,880 --> 00:24:15,432 You come very delayed. 384 00:24:15,433 --> 00:24:17,494 Hurry up!, soon will be new year! 385 00:24:17,700 --> 00:24:19,615 Can't breathe right, dad? 386 00:24:19,620 --> 00:24:21,014 Is it because I am not disheveled? 387 00:24:21,040 --> 00:24:22,411 What's that got to do with your hair? 388 00:24:22,412 --> 00:24:25,579 Take it all in. 389 00:24:26,127 --> 00:24:28,752 We're going to run. It is new year. 390 00:24:30,782 --> 00:24:33,912 Feel free to post it here. Enter. 391 00:24:33,913 --> 00:24:36,371 It is almost new year. Don Gafoor! Where are you? 392 00:24:36,372 --> 00:24:37,572 Hurry up!! 393 00:24:41,532 --> 00:24:42,990 Don Ghafoor! 394 00:24:44,382 --> 00:24:47,032 Hurry up!, new year! 395 00:24:52,633 --> 00:24:56,027 Oh my god! 396 00:24:56,028 --> 00:24:58,099 Not to worry. 397 00:24:58,100 --> 00:25:00,583 It was nothing. 398 00:25:00,584 --> 00:25:01,886 I had a fight. 399 00:25:02,625 --> 00:25:05,758 I'm fine. Not to worry. 400 00:25:06,527 --> 00:25:08,516 Do not have to worry about. 401 00:25:08,517 --> 00:25:10,267 Fast, girl! 402 00:25:11,846 --> 00:25:13,811 What happened? 403 00:25:14,425 --> 00:25:15,967 Fast. 404 00:25:18,933 --> 00:25:21,255 Breathe. 405 00:25:21,256 --> 00:25:23,859 Do not be afraid. 406 00:25:23,860 --> 00:25:26,520 I was in a business. 407 00:25:26,521 --> 00:25:27,683 A type of wine... 408 00:25:27,684 --> 00:25:29,226 to buy 150 grams of nuts. 409 00:25:30,077 --> 00:25:32,712 The seller was an old man, 410 00:25:32,713 --> 00:25:33,713 and not paid attention to her. 411 00:25:33,937 --> 00:25:37,646 Ripped a picture of the prince, 412 00:25:37,647 --> 00:25:39,060 a book of school, 413 00:25:39,277 --> 00:25:43,219 made a cone and put the nuts there. 414 00:25:44,295 --> 00:25:46,322 The idiot was annoyed. 415 00:25:46,323 --> 00:25:49,338 Baby. Drink, for the love of God. 416 00:25:51,082 --> 00:25:54,932 <-S -> - And what, dad? <-O->- it was nothing. Nothing, dear. 417 00:25:55,582 --> 00:25:58,379 The idiot banged on the desk, 418 00:25:58,380 --> 00:25:59,380 and began to beat the seller. 419 00:26:01,001 --> 00:26:03,389 The old one was just... 420 00:26:04,643 --> 00:26:07,959 and I was obliged to help him. 421 00:26:08,625 --> 00:26:11,512 Then he called his friends. 422 00:26:11,513 --> 00:26:17,127 I thought I'd give a beating to the troublemaker. 423 00:26:17,740 --> 00:26:20,197 I Went to look up the chain to the truck, 424 00:26:20,198 --> 00:26:22,869 but I slipped and fell, 425 00:26:23,021 --> 00:26:25,662 because I had bent the shoe. 426 00:26:25,663 --> 00:26:28,196 beat Me, but I also I replied. 427 00:26:28,197 --> 00:26:29,904 it Was just the right time... 428 00:26:29,905 --> 00:26:32,678 for the fairy to help her with her powers. 429 00:26:32,789 --> 00:26:35,712 Damn! Is nothing. 430 00:26:36,136 --> 00:26:37,208 you beat Me up a bit! 431 00:26:37,277 --> 00:26:40,339 Give me an aspirin, I have a sore head. 432 00:26:44,042 --> 00:26:47,082 May God punish! 433 00:26:47,083 --> 00:26:50,757 I have already told you not to double your shoes. 434 00:26:50,758 --> 00:26:53,478 What did you do well in to beat them? 435 00:26:53,479 --> 00:26:54,897 Thank you. 436 00:26:57,478 --> 00:27:03,032 Before you do not enfurecías so fast. 437 00:27:03,033 --> 00:27:04,857 Calmabas to the people. 438 00:27:04,858 --> 00:27:06,711 The orders are closed. 439 00:27:06,746 --> 00:27:10,746 <-O -> - oh, I forgot! <-O -> - Forgot what thing? 440 00:27:11,885 --> 00:27:15,702 God. I forgot to ask for the cure of asthma... 441 00:27:15,703 --> 00:27:18,219 for my dad in the new year. 442 00:27:19,076 --> 00:27:19,875 Dad, 443 00:27:19,876 --> 00:27:22,181 can you tell us the story of king Jamshid? 444 00:27:22,630 --> 00:27:24,261 Please, dad! 445 00:27:24,262 --> 00:27:25,692 No, the Hassan, the Bald! 446 00:27:25,700 --> 00:27:26,831 I have already listened to 100 times! 447 00:27:28,175 --> 00:27:31,075 Why don't you peinaste again? 448 00:27:31,076 --> 00:27:34,294 In all of them now. All. 449 00:27:37,353 --> 00:27:39,965 Why don't you comb your hair the hair? 450 00:27:39,966 --> 00:27:44,374 Do you know what happened? Did a rally. 451 00:27:44,375 --> 00:27:46,658 They shouted: "down with the Shah! 452 00:27:46,659 --> 00:27:47,845 Long live Khomeini! 453 00:27:47,880 --> 00:27:50,049 "Down with the Shah! Long live Khomeini! 454 00:27:50,084 --> 00:27:51,939 Can down the Sha? 455 00:27:51,940 --> 00:27:53,960 Don't say that in front of children. 456 00:27:53,961 --> 00:27:54,996 It will be repeated in the school, 457 00:27:54,997 --> 00:27:56,031 and it will be a hell. 458 00:27:56,032 --> 00:27:58,813 I did not say it. People said it. 459 00:27:58,814 --> 00:28:00,886 Grandma: what is a rally? 460 00:28:00,887 --> 00:28:04,610 <-O -> - what is A rally? <-O -> - What is it? 461 00:28:04,611 --> 00:28:06,091 It is a meeting. 462 00:28:06,092 --> 00:28:07,820 It used to say: "where are you going?" 463 00:28:07,821 --> 00:28:09,053 <-O->- "To a meeting". <-O->- "To a meeting". 464 00:28:09,054 --> 00:28:10,717 <-O -> - Where are you going? <-O->- "To a meeting". 465 00:28:20,167 --> 00:28:21,374 I asked him Not to grandmother... 466 00:28:21,390 --> 00:28:22,981 what is the meaning of "lengthen", 467 00:28:22,982 --> 00:28:25,333 because I knew that it was a "stretch". 468 00:28:25,334 --> 00:28:27,687 As I said in the sign of the tailor, 469 00:28:27,688 --> 00:28:30,041 next to the school, related to ill-Abbot. 470 00:28:30,042 --> 00:28:31,674 There, you let go of the hem of the clothing. 471 00:28:31,675 --> 00:28:33,307 Two women live there. 472 00:28:33,308 --> 00:28:37,399 The soldiers shooting at people. 473 00:28:37,400 --> 00:28:39,542 A tank appeared, 474 00:28:39,543 --> 00:28:43,773 and the people were scattered and fled. 475 00:28:43,774 --> 00:28:46,697 The soldiers chased them. 476 00:28:46,698 --> 00:28:48,976 I Thought they were going to find the truck... 477 00:28:48,977 --> 00:28:51,254 that was in the alley. 478 00:28:51,255 --> 00:28:55,080 Then I got into the truck and ran away from there. 479 00:28:58,960 --> 00:29:01,410 God have mercy on the brother Bisafa. 480 00:29:01,935 --> 00:29:03,264 What about my uncle? 481 00:29:03,627 --> 00:29:06,815 Bibi Safa is calling my deceased mother. 482 00:29:06,816 --> 00:29:09,464 But he said Bisafa, 483 00:29:09,465 --> 00:29:12,887 because the people of Yazd speak fast. 484 00:29:14,086 --> 00:29:16,839 The brother of Bisafa is Seyyed Hossein, my uncle. 485 00:29:16,840 --> 00:29:19,477 He studied Theology in Qom. 486 00:29:19,478 --> 00:29:22,035 Whenever we go to Qom, 487 00:29:22,036 --> 00:29:24,985 taking the secret books of my uncle. 488 00:29:25,244 --> 00:29:27,980 He also has many books in Yazd. 489 00:29:34,385 --> 00:29:37,406 don't have a lot of books for children. 490 00:29:37,407 --> 00:29:39,536 Are all large and hard. 491 00:29:39,537 --> 00:29:41,656 Only the books of the prophets. 492 00:29:41,657 --> 00:29:42,716 they are good for me. 493 00:29:42,717 --> 00:29:46,141 And "Works, al-Rastan" and "Seller of Blood". 494 00:29:46,871 --> 00:29:49,226 In the "Seller's"Blood, 495 00:29:49,227 --> 00:29:51,581 a poor man sells his blood... 496 00:29:51,582 --> 00:29:55,917 to get money and buy food. 497 00:29:57,238 --> 00:29:59,755 I Feel very sorry for him. 498 00:30:11,324 --> 00:30:16,343 The man sold too much blood... 499 00:30:16,756 --> 00:30:18,787 to be able to buy food, 500 00:30:18,788 --> 00:30:21,984 and was so flaquito, flaquito, 501 00:30:22,778 --> 00:30:24,778 that almost died. 502 00:30:25,199 --> 00:30:28,641 His brother had to take him to the doctor. 503 00:30:28,642 --> 00:30:31,946 The doctor said that he... 504 00:30:31,947 --> 00:30:35,500 it must have a lot of blood. 505 00:30:35,501 --> 00:30:40,381 Got well and returned home together. 506 00:30:42,657 --> 00:30:44,768 Still not finished the alphabet, 507 00:30:44,769 --> 00:30:48,002 and Noroozi already read an entire book. 508 00:30:50,962 --> 00:30:52,587 Applause for her. 509 00:30:56,570 --> 00:31:00,259 Not all were happy to applaud. 510 00:31:03,446 --> 00:31:05,778 Well, enough is enough. 511 00:31:05,779 --> 00:31:08,912 I also did a drawing very nice 512 00:31:08,913 --> 00:31:11,915 and I sent it to a children's program on TV. 513 00:31:11,916 --> 00:31:15,686 Wash well or them made with boiling water. 514 00:31:19,708 --> 00:31:21,008 Well. 515 00:31:24,800 --> 00:31:26,117 See. 516 00:31:33,008 --> 00:31:35,102 You don't move. You don't move. 517 00:31:38,794 --> 00:31:40,094 Decision. 518 00:31:42,298 --> 00:31:43,498 See. 519 00:31:51,008 --> 00:31:53,038 The gypsies live in the centre, 520 00:31:53,039 --> 00:31:54,520 in a garage destroyed. 521 00:31:54,846 --> 00:31:58,025 Have odd names. We went to his house. 522 00:31:58,985 --> 00:32:01,467 One of them is called Izra'il. 523 00:32:01,468 --> 00:32:04,678 The grandmother says that their names are scary. 524 00:32:06,992 --> 00:32:09,800 <-O->- Hi. <-O->- Hello, how are you? 525 00:32:10,650 --> 00:32:12,216 Peace be with you. 526 00:32:12,217 --> 00:32:14,634 All good. 527 00:32:17,227 --> 00:32:20,039 Have a head, called the Babri Khan. 528 00:32:20,040 --> 00:32:21,801 He does not have mustache or beard. 529 00:32:23,265 --> 00:32:24,565 What about Bahar? 530 00:32:25,015 --> 00:32:26,913 How are you? 531 00:32:27,563 --> 00:32:28,933 What are you studying? 532 00:32:28,934 --> 00:32:33,132 Yes. Pulled out a 20 in all subjects. 533 00:32:33,133 --> 00:32:37,825 <-O->- teaches You dictation to Nader. <-O->- well, Well. 534 00:32:38,773 --> 00:32:40,876 You have a nice boat. 535 00:32:40,877 --> 00:32:42,877 Who bought it? 536 00:32:43,200 --> 00:32:44,404 Dad bought it... 537 00:32:44,405 --> 00:32:45,694 when he was the best student. 538 00:32:45,729 --> 00:32:48,922 Very good! How am I going to pay? 539 00:32:49,504 --> 00:32:52,343 So I can navigate. 540 00:32:52,344 --> 00:32:53,287 Is that okay? 541 00:32:53,300 --> 00:32:55,571 Go, my dear. Say yes. 542 00:32:56,401 --> 00:32:59,161 Ghafoor, when Bahar to grow, 543 00:33:00,044 --> 00:33:01,898 we must get her married with Latif. 544 00:33:01,899 --> 00:33:04,107 They make a good couple. 545 00:33:07,675 --> 00:33:10,136 It is not possible, Babri Khan. 546 00:33:10,137 --> 00:33:12,744 After I tell you why. 547 00:33:12,745 --> 00:33:17,538 She is my daughter, of my brother. 548 00:33:17,539 --> 00:33:20,375 <-O -> - why is it impossible? <-O->- Then I tell you. 549 00:33:20,376 --> 00:33:21,769 Ghafoor. 550 00:33:21,770 --> 00:33:24,424 You have to bring everyone to Takiyeh, this year. 551 00:33:24,425 --> 00:33:27,866 All the tribes will come. Will be all. 552 00:33:27,867 --> 00:33:31,725 In this 'Muharram', we have a great mourning. 553 00:33:31,726 --> 00:33:33,351 That is what Allah wants. 554 00:33:33,839 --> 00:33:35,156 What mother? 555 00:33:36,094 --> 00:33:37,654 Do not taking tea? 556 00:33:37,655 --> 00:33:39,576 Am I your mother? 557 00:33:39,577 --> 00:33:41,827 It has the age of my father! 558 00:33:43,423 --> 00:33:44,727 Ghafoor. 559 00:33:45,592 --> 00:33:47,755 Why the lady did not tell us to approve? 560 00:33:47,756 --> 00:33:49,307 She approves you. 561 00:33:49,308 --> 00:33:50,781 In offering to God, 562 00:33:50,782 --> 00:33:52,191 and praying for the Imam Hossein! 563 00:33:52,384 --> 00:33:53,684 I drink! 564 00:33:54,096 --> 00:33:57,093 Do you want money? Do you want to? 565 00:33:57,489 --> 00:33:58,988 Don't bother. 566 00:33:59,430 --> 00:34:00,882 Decision. 567 00:34:00,883 --> 00:34:04,438 Decision. Buy what you want. 568 00:34:59,492 --> 00:35:02,484 I will not put a foot in your Takiyeh. 569 00:35:02,485 --> 00:35:03,485 Why not? 570 00:35:04,037 --> 00:35:06,549 As you heard me. 571 00:35:06,550 --> 00:35:09,300 You do not know where your money is coming from. 572 00:35:11,187 --> 00:35:13,319 They work. 573 00:35:13,320 --> 00:35:15,443 They have workshops and mini-buses. 574 00:35:15,444 --> 00:35:16,884 Earn money. 575 00:35:17,134 --> 00:35:18,757 Yes? What? 576 00:35:18,758 --> 00:35:21,127 They were street vendors. 577 00:35:21,128 --> 00:35:25,532 Sold meat to the skewer, the reading of the luck. 578 00:35:25,533 --> 00:35:29,937 How did you settle down and be rich? 579 00:35:29,938 --> 00:35:33,011 Very soon, until you will change like them. 580 00:35:33,012 --> 00:35:34,312 What exaggerated, grandmother. 581 00:35:34,313 --> 00:35:36,823 I only got one of their shirts. 582 00:35:37,335 --> 00:35:39,398 And what are you eating? 583 00:35:39,399 --> 00:35:40,699 Grain citrus. 584 00:35:40,700 --> 00:35:44,032 That's what makes you evil. You're going to drill your tummy! 585 00:35:44,033 --> 00:35:45,233 I throw it away! 586 00:35:45,234 --> 00:35:47,850 Do it, love. Do what he says the grandmother. 587 00:35:47,851 --> 00:35:51,018 Don't be stubborn. You are such a good girl! 588 00:35:53,607 --> 00:35:54,907 I was thinking: 589 00:35:54,908 --> 00:35:56,656 why dad did not bring more... 590 00:35:56,657 --> 00:35:58,404 the company truck home? 591 00:35:59,052 --> 00:36:02,412 Dad was fired. Is discouraged. 592 00:36:03,675 --> 00:36:07,208 I don't know what happened for that to happen. 593 00:36:08,143 --> 00:36:10,518 He was my friend, my colleague. 594 00:36:10,888 --> 00:36:12,346 And what? 595 00:36:13,366 --> 00:36:16,949 Do you write "a martyr" in his obituary? 596 00:36:17,308 --> 00:36:20,450 How will you go home with little money? 597 00:36:22,125 --> 00:36:24,042 What happens with you? 598 00:36:24,937 --> 00:36:27,479 Thank Allah that you will not be arrested. 599 00:36:28,482 --> 00:36:30,040 I sit in silence! 600 00:36:31,723 --> 00:36:33,762 Bring the pitcher, the daughter. 601 00:36:34,758 --> 00:36:36,475 Hell, what have they done? 602 00:36:36,476 --> 00:36:41,397 What are you doing? 603 00:36:41,398 --> 00:36:43,731 How are you going to feed them? 604 00:36:52,042 --> 00:36:54,000 Oh my god, Ghafoor! 605 00:36:55,329 --> 00:36:56,863 Don Ghafoor! 606 00:36:56,864 --> 00:37:00,798 I just made croquettes. Where are you going? 607 00:37:02,015 --> 00:37:04,201 Let me die and free me of you! 608 00:37:04,202 --> 00:37:06,294 He goes to the gypsies. 609 00:37:07,357 --> 00:37:10,267 Kamal brings the bread. 610 00:37:10,630 --> 00:37:12,596 Saves the portion of your father. 611 00:37:13,383 --> 00:37:15,188 Ghafoor, are you going to leave? 612 00:37:15,394 --> 00:37:17,879 what Just to eat? 613 00:37:17,900 --> 00:37:20,560 When my dad leaves home, 614 00:37:20,561 --> 00:37:23,310 does not walk like Samson. He is leaning. 615 00:37:23,407 --> 00:37:26,020 I Think that you forgot that you grew the hair. 616 00:37:26,021 --> 00:37:28,188 What I have said? 617 00:37:28,189 --> 00:37:29,574 Don Ghafoor! 618 00:37:29,575 --> 00:37:31,119 dad likes to go to the movies. 619 00:37:31,120 --> 00:37:33,504 On the whole the film Samson and Delilah. 620 00:37:33,670 --> 00:37:36,319 Samson is a hero of long hair. 621 00:37:36,320 --> 00:37:41,043 Can beat all by its long hair. 622 00:37:41,868 --> 00:37:43,458 His enemies wanted to know... 623 00:37:43,459 --> 00:37:45,049 whence came their strength, 624 00:37:45,050 --> 00:37:47,798 and they sent a lovely woman to know. 625 00:37:47,799 --> 00:37:50,156 Samson fell in love with it. 626 00:37:50,157 --> 00:37:54,134 And ended up telling him the secret. 627 00:37:54,467 --> 00:37:57,312 One night his enemies... 628 00:37:57,313 --> 00:38:00,013 they cut his hair while he slept. 629 00:38:00,129 --> 00:38:03,813 Samson lost his strength and was defeated. 630 00:38:03,814 --> 00:38:07,133 I can't. You must grow more. 631 00:38:10,255 --> 00:38:12,800 What God put wisdom in your head! 632 00:38:12,811 --> 00:38:14,001 What Allah wants! 633 00:38:17,397 --> 00:38:20,490 Now daddy let your hair grow... 634 00:38:20,491 --> 00:38:22,020 to be more strong. 635 00:38:23,185 --> 00:38:26,154 I will stay here for a while. 636 00:38:26,580 --> 00:38:29,141 When the dust settles, I will return to Qom. 637 00:38:29,629 --> 00:38:31,662 What if the police know you're here? 638 00:38:31,663 --> 00:38:33,293 They do not have time... 639 00:38:33,294 --> 00:38:34,923 to come to the middle of nowhere. 640 00:38:34,924 --> 00:38:40,008 Ghafoor came where not the police arrive. 641 00:38:40,445 --> 00:38:43,243 That's why I built this house here. 642 00:38:43,244 --> 00:38:46,317 God does everything with a purpose. 643 00:38:48,976 --> 00:38:52,167 <-O->- Ready. <-O -> - I, I...! 644 00:38:53,418 --> 00:38:55,557 Thanks, is very rich. 645 00:38:55,558 --> 00:38:56,881 ¡Buen provecho! 646 00:39:02,493 --> 00:39:04,790 What will you give Me a book, uncle? 647 00:39:04,791 --> 00:39:06,673 No, because you don't care. 648 00:39:06,708 --> 00:39:09,089 You broke every one that I gave you. 649 00:39:09,701 --> 00:39:12,197 <-O -> - please? <-O->- No. 650 00:39:13,192 --> 00:39:15,132 O Hossein, come to help! 651 00:39:15,133 --> 00:39:17,175 Don not touch the books, Bahar! 652 00:39:22,858 --> 00:39:24,215 Where are you going? 653 00:39:25,200 --> 00:39:26,051 To wash the dishes in the stream. 654 00:39:26,207 --> 00:39:28,311 Don't delay, immediately went back. 655 00:39:45,391 --> 00:39:47,524 The book "Sellers of the TWENTIETH Century", 656 00:39:47,525 --> 00:39:48,591 it is very difficult. 657 00:39:48,592 --> 00:39:50,924 I don't understand many words. 658 00:39:51,596 --> 00:39:54,589 Is the story of a rich girl, Badri. 659 00:39:54,590 --> 00:39:56,991 She goes out with her friend, Mali. 660 00:39:57,026 --> 00:39:59,473 But you are abducted by men in a car. 661 00:39:59,474 --> 00:40:01,705 The criminals beat, 662 00:40:01,706 --> 00:40:03,431 and take it to another city. 663 00:40:09,041 --> 00:40:10,341 Damn! 664 00:40:10,342 --> 00:40:13,649 You are here 3 hours ago. What do you do? 665 00:40:14,592 --> 00:40:16,300 Do not wash the dishes? 666 00:40:18,117 --> 00:40:19,625 You're going to see! 667 00:40:22,369 --> 00:40:23,569 Stop! 668 00:40:24,258 --> 00:40:26,467 It now will catch you later! 669 00:40:27,075 --> 00:40:30,271 You expect to go to the gypsies. 670 00:40:35,908 --> 00:40:38,467 Thank you. 671 00:40:40,874 --> 00:40:42,499 How much is it? 672 00:40:42,500 --> 00:40:43,958 Thank you. 673 00:42:25,123 --> 00:42:26,058 O grandmother, 674 00:42:26,059 --> 00:42:28,043 you said you don't eat food from gypsies! 675 00:42:29,950 --> 00:42:32,450 Is this your meal, malcriada? 676 00:42:34,033 --> 00:42:35,891 It is the 1st day of Muharram. 677 00:42:35,892 --> 00:42:37,293 It is the food of the Imam Hossein. 678 00:42:38,050 --> 00:42:39,250 Eat! 679 00:42:40,388 --> 00:42:42,555 Come on, eat it! 680 00:42:43,079 --> 00:42:45,597 <-O -> - did you see the horse of Babri Khan? <-O->- No. 681 00:42:46,085 --> 00:42:47,132 It is for the Takiyeh. 682 00:42:47,133 --> 00:42:49,381 Our tribe loves that horse. 683 00:42:49,467 --> 00:42:50,882 It is called Niyaz. 684 00:42:50,883 --> 00:42:52,660 They say that going to the camp in the morning, 685 00:42:52,661 --> 00:42:53,549 on the day of Ashura, 686 00:42:53,550 --> 00:42:55,756 and back to the night with itchy, watery eyes. 687 00:42:55,757 --> 00:42:58,425 <-O -> - really? <-O -> - oh, That is a lie! 688 00:42:58,758 --> 00:42:59,544 It is true! 689 00:42:59,600 --> 00:43:01,382 I swear by the head of Babri Khan! 690 00:43:02,018 --> 00:43:03,320 I Think that the tears of the horse... 691 00:43:03,330 --> 00:43:05,507 of Babri Khan are precious stones. 692 00:43:05,508 --> 00:43:07,853 Because the grandmother says that he is rich. 693 00:43:08,342 --> 00:43:10,683 Maybe he became rich as well. 694 00:43:11,467 --> 00:43:14,674 When they had brought the hair to the sunset, 695 00:43:14,675 --> 00:43:16,966 I looked at him their eyes. 696 00:43:16,967 --> 00:43:18,632 There was no tear. 697 00:43:18,633 --> 00:43:21,675 Safe stones fell in the field. 698 00:43:27,976 --> 00:43:30,910 They beat him much to Badri. 699 00:43:31,300 --> 00:43:33,991 evil the beat her and her friend. 700 00:43:33,992 --> 00:43:36,547 took them first to Qazvin, 701 00:43:36,548 --> 00:43:38,021 and then to another village. 702 00:43:38,567 --> 00:43:42,799 Badri and Mali were crying, they were injured. 703 00:43:42,800 --> 00:43:45,140 But they had no mercy. 704 00:43:45,394 --> 00:43:46,930 beat them all the time. 705 00:43:47,658 --> 00:43:49,919 I wanted to be in the place of Badri, 706 00:43:49,920 --> 00:43:52,701 because the bad they said that it was cute. 707 00:43:52,702 --> 00:43:54,820 But I would not want to be there... 708 00:43:54,821 --> 00:43:56,939 when the wicked will beat. 709 00:43:57,472 --> 00:44:00,567 They took it to Badri to a large house, 710 00:44:00,568 --> 00:44:01,947 in a place very distant. 711 00:44:02,551 --> 00:44:04,374 there Was a fat woman, 712 00:44:04,375 --> 00:44:06,120 they told her Head. 713 00:44:13,908 --> 00:44:15,824 Damn! 714 00:44:15,825 --> 00:44:18,733 What do you do for 3 hours. in the bathroom? 715 00:44:19,283 --> 00:44:22,422 what Are you talking alone again? Salt. 716 00:44:22,423 --> 00:44:23,723 Get out! 717 00:44:30,592 --> 00:44:33,925 <-O->- I fell asleep. <-O->- I believe in You. 718 00:44:34,658 --> 00:44:35,858 Enters. 719 00:44:45,492 --> 00:44:47,802 The Chief took a night to Badri... 720 00:44:47,803 --> 00:44:50,113 the feast of a rich man. 721 00:44:50,114 --> 00:44:51,935 He gave him a cherry, 722 00:44:51,936 --> 00:44:54,732 but Badri threw it and it broke. 723 00:44:55,370 --> 00:44:57,841 I Never saw a cherry to break. 724 00:44:57,842 --> 00:45:01,178 machucan, but do not break. 725 00:45:01,230 --> 00:45:04,532 Are you here? Are you reading a book? 726 00:45:04,533 --> 00:45:07,358 The grandmother told you not to read. 727 00:45:07,927 --> 00:45:11,464 I'm going to tell grandma! 728 00:45:11,465 --> 00:45:14,489 She will punish you! 729 00:45:15,505 --> 00:45:19,038 Let's go tell grandma! Come on! 730 00:45:19,675 --> 00:45:22,580 All the watches have two needles. 731 00:45:22,581 --> 00:45:25,220 The largest shows the minutes, 732 00:45:25,221 --> 00:45:26,540 and the less the time. 733 00:45:26,942 --> 00:45:30,290 For example, in the drawing to the right, 734 00:45:30,633 --> 00:45:33,758 the clock reads 2:30 hours. 735 00:45:34,408 --> 00:45:35,953 What are you doing? 736 00:45:37,107 --> 00:45:38,307 Arise. 737 00:45:38,308 --> 00:45:41,542 Go to the whiteboard. 738 00:45:43,360 --> 00:45:45,485 Stay here. 739 00:45:46,633 --> 00:45:47,950 Then... 740 00:45:48,492 --> 00:45:50,592 You read a children's book. 741 00:45:52,050 --> 00:45:53,824 How old are you? 742 00:45:53,825 --> 00:45:55,648 In what grade are you? 743 00:45:55,649 --> 00:45:56,949 Second. 744 00:45:56,950 --> 00:45:58,467 What are you reading? 745 00:46:05,058 --> 00:46:06,383 Out. 746 00:46:07,147 --> 00:46:10,963 The teacher threw my book out, 747 00:46:10,964 --> 00:46:13,848 but it was not going to stop to read. 748 00:46:30,275 --> 00:46:31,633 I Noroozi! 749 00:46:37,437 --> 00:46:40,669 Come here! Where were you? 750 00:46:40,670 --> 00:46:42,752 I told you not to leave the school. 751 00:46:42,753 --> 00:46:44,387 Did I not say that? 752 00:46:44,388 --> 00:46:45,811 Are you deaf? 753 00:46:45,812 --> 00:46:47,610 What were you doing in the trash? 754 00:46:47,611 --> 00:46:49,719 She raises her hands. 755 00:46:49,720 --> 00:46:51,865 Oh lift! The other, the other! 756 00:46:52,212 --> 00:46:54,229 Oh lift! No, pull it down! 757 00:46:54,230 --> 00:46:56,907 I lift up the hands! I Levántalas! 758 00:46:58,824 --> 00:47:01,168 O stupid girl! "Go! 759 00:47:02,084 --> 00:47:03,709 Go to your class! 760 00:47:07,250 --> 00:47:09,582 Badri spent bad moments. 761 00:47:09,583 --> 00:47:10,748 she Wept all the night. 762 00:47:11,331 --> 00:47:13,352 at The beginning, the Head was good with Badri. 763 00:47:13,353 --> 00:47:15,860 But when Badri would not listen to her, 764 00:47:15,861 --> 00:47:17,260 the Head will be very angry. 765 00:47:17,660 --> 00:47:20,576 All the days came to maquillarla. 766 00:47:20,881 --> 00:47:23,060 And took her to parties... 767 00:47:23,061 --> 00:47:25,240 the rich and the aristocrats, 768 00:47:25,241 --> 00:47:28,358 and I said, smiling as she to the men. 769 00:47:38,305 --> 00:47:41,555 I hate it when girls laugh at loud. 770 00:47:42,940 --> 00:47:44,969 No one has to see the teeth... 771 00:47:44,970 --> 00:47:46,999 a girl is honored. 772 00:47:47,000 --> 00:47:51,352 Why must you laugh? What aloud? 773 00:47:51,353 --> 00:47:55,108 Should just stretch the lips. So. 774 00:47:58,453 --> 00:47:59,769 I love you. 775 00:48:01,811 --> 00:48:04,005 Curse you! 776 00:48:08,628 --> 00:48:10,386 Badri said that your boyfriend... 777 00:48:10,387 --> 00:48:12,145 avenge on the Head. 778 00:48:12,528 --> 00:48:16,585 He looks for in each city. 779 00:48:16,586 --> 00:48:18,329 Mali, the friend of Badri, 780 00:48:18,339 --> 00:48:21,652 killed himself with a few... pieces of opium, 781 00:48:22,051 --> 00:48:24,664 so great... like grains of chickpeas. 782 00:48:25,063 --> 00:48:27,392 She ate them and died. 783 00:48:27,393 --> 00:48:30,416 I've got to be careful not to eat chickpeas! 784 00:48:42,855 --> 00:48:45,471 Grandmother, what do you do with the chickpeas? 785 00:48:47,153 --> 00:48:48,599 I put them in the grave of your father! 786 00:48:48,600 --> 00:48:50,057 What am I going to do? 787 00:48:50,170 --> 00:48:53,465 What do you do with them? A soup. 788 00:48:53,987 --> 00:48:56,328 I know someone who killed eating them. 789 00:48:56,329 --> 00:48:58,087 Can be hung with them? 790 00:48:59,299 --> 00:49:01,526 What jumped to the beans and drowned? 791 00:49:01,890 --> 00:49:05,040 How is suicide with the chickpeas? 792 00:49:06,459 --> 00:49:09,584 Do you see? She went crazy. 793 00:49:09,585 --> 00:49:12,382 I have already told you that you don't stop to read. 794 00:49:13,794 --> 00:49:15,626 I love this girl. 795 00:49:29,241 --> 00:49:31,166 Badri was weak and sick. 796 00:49:31,167 --> 00:49:33,625 The Chief said that she was not worth more. 797 00:49:34,265 --> 00:49:36,180 guests of the Chief... 798 00:49:36,181 --> 00:49:38,095 left to Badri in some ruins. 799 00:49:38,096 --> 00:49:40,047 A good man found her... 800 00:49:40,048 --> 00:49:43,687 take her to his house and took charge. 801 00:49:43,688 --> 00:49:46,034 Then wrote about Badri... 802 00:49:46,035 --> 00:49:48,380 newspapers. 803 00:49:49,546 --> 00:49:52,875 And the boyfriend of Badri came to fetch her. 804 00:49:59,292 --> 00:50:02,709 Don't let it read both. It's going to get crazy. 805 00:50:03,603 --> 00:50:05,820 Many ended up as well. 806 00:50:08,292 --> 00:50:11,042 Do you not see talking alone? 807 00:50:13,414 --> 00:50:17,080 Happens when you go to house of gypsies. 808 00:50:21,664 --> 00:50:23,441 Badri was lying on the bed. 809 00:50:23,442 --> 00:50:24,330 Not moving. 810 00:50:31,691 --> 00:50:35,787 When he saw his boyfriend, he tried to sit up. 811 00:50:36,108 --> 00:50:40,291 Her boyfriend came over. She looked fuzzy. 812 00:50:41,641 --> 00:50:45,543 Badri fell on the bed and died. 813 00:50:46,057 --> 00:50:48,988 The good man was by the gate, 814 00:50:48,989 --> 00:50:50,698 with eyes full of tears. 815 00:50:52,332 --> 00:50:53,632 I'm done! 816 00:50:58,682 --> 00:51:01,771 I end up in a grave! 817 00:51:01,772 --> 00:51:03,072 It is crazy! 818 00:51:14,082 --> 00:51:15,449 The grandmother has a reason. 819 00:51:15,450 --> 00:51:18,387 Enloqueces when you read a lot of books. 820 00:51:30,044 --> 00:51:33,503 We are in Abrand Abad in Yazd. 821 00:51:33,817 --> 00:51:36,229 Bibi Zamzam has a place just for her. 822 00:51:36,230 --> 00:51:39,419 It's called"Motbakh". Means "kitchen". 823 00:51:39,420 --> 00:51:42,229 My grandfather, Seyyed Morteza, 824 00:51:42,230 --> 00:51:43,230 brings the wood to her. 825 00:51:44,118 --> 00:51:48,026 Bibi Zamzam speaks Yazdi heavily accented. 826 00:51:48,027 --> 00:51:50,779 The grandmother does not understand what he speaks, 827 00:51:50,780 --> 00:51:55,966 and he says: "Yes, yes... you're right, 828 00:51:56,001 --> 00:51:57,390 you're right." 829 00:51:59,442 --> 00:52:01,724 There is a "rachineh" the thing about Bibi Zamzam. 830 00:52:01,725 --> 00:52:04,037 The minaret call it "rachineh". 831 00:52:04,038 --> 00:52:05,602 to The bathroom you say "khala", 832 00:52:05,603 --> 00:52:07,220 and good to say "khash". 833 00:52:07,414 --> 00:52:09,763 I go up to the "rachineh" Bibi Zamzam, 834 00:52:09,798 --> 00:52:12,801 and I make signs to Malekeh and Bibagom, 835 00:52:12,836 --> 00:52:15,224 the daughters of the neighbor, in the balcony. 836 00:52:15,225 --> 00:52:18,933 I say: "Hello, Malekeh, hello, Bibagom". 837 00:52:21,187 --> 00:52:23,187 Hello. 838 00:52:24,104 --> 00:52:27,199 I Wanted to put on the best clothes, 839 00:52:27,200 --> 00:52:30,814 without the hair disheveled, or dirty clothes. 840 00:52:30,849 --> 00:52:32,414 Because the people of Abrand Abad... 841 00:52:32,415 --> 00:52:34,332 I like girls of Tehran. 842 00:52:47,136 --> 00:52:49,853 I tied the wings of a nightingale! 843 00:52:49,854 --> 00:52:52,045 I tied the wings of a nightingale! 844 00:52:52,080 --> 00:52:54,212 What soul is satisfied? 845 00:52:54,350 --> 00:52:56,550 What soul is satisfied? 846 00:52:56,555 --> 00:52:58,658 What soul and spirit are? 847 00:52:58,759 --> 00:53:00,449 What soul and spirit are? 848 00:53:00,914 --> 00:53:06,694 Oh to be an orphan is a pain without cure! 849 00:53:07,420 --> 00:53:13,940 Oh to be an orphan is a pain without cure! 850 00:53:13,975 --> 00:53:14,677 Okay, 851 00:53:14,678 --> 00:53:16,454 but you have to intone it as a song. 852 00:53:17,287 --> 00:53:22,655 We are the two sons of Muslims. 853 00:53:22,656 --> 00:53:23,956 What about Bahar? 854 00:53:29,211 --> 00:53:32,270 Dear daughter, do grown. 855 00:53:32,271 --> 00:53:35,353 You must not talk a lot with Taher. 856 00:53:35,354 --> 00:53:36,596 Why? 857 00:53:36,597 --> 00:53:39,522 As I heard, is not appropriate. 858 00:53:39,523 --> 00:53:42,407 <-O->- Obey without question. <-O->- Is well. 859 00:53:42,408 --> 00:53:46,221 A good girl is not seen with a stranger. 860 00:54:19,217 --> 00:54:22,902 They act to Shabih on Abrand Abad. 861 00:54:22,903 --> 00:54:26,373 In Tehran we say Ta ziyeh in place of Shabih. 862 00:54:26,374 --> 00:54:27,748 It's something like "the game of passion." 863 00:54:27,749 --> 00:54:29,123 My cousin Taher acts as a Shabih. 864 00:54:29,124 --> 00:54:32,608 Makes one of the Two Children of a Muslim. 865 00:54:32,609 --> 00:54:36,940 Mr. Kafi tells his story with the weeping and singing. 866 00:54:37,330 --> 00:54:39,475 Your role is to be beaten, 867 00:54:39,476 --> 00:54:41,621 and weep and recite the elegy. 868 00:54:43,050 --> 00:54:46,045 Do you know what my mom said to my father? 869 00:54:46,046 --> 00:54:46,788 What? 870 00:54:46,823 --> 00:54:48,974 The names of Bahar, the daughter of Bisafa, 871 00:54:48,975 --> 00:54:50,809 and Taher, the son of Bisakineh, 872 00:54:50,810 --> 00:54:52,088 are written together. 873 00:54:52,123 --> 00:54:52,765 What does it mean? 874 00:54:52,804 --> 00:54:55,575 That they will marry when they grow up. 875 00:54:55,576 --> 00:54:58,255 I Thought that was great. 876 00:55:02,261 --> 00:55:06,311 Damn, you almost hit a camel! 877 00:56:27,258 --> 00:56:31,584 The grandmother commanded me to learn the Quran. 878 00:56:45,967 --> 00:56:48,379 Well. It begins with verse 14. 879 00:56:57,663 --> 00:57:00,950 Opens his mouth and reads clearly. 880 00:57:17,008 --> 00:57:20,549 Look at me. What you know how to read? 881 00:57:20,550 --> 00:57:22,674 <-O->- The Sura Ikhlas. <-O -> - What? 882 00:57:22,675 --> 00:57:24,404 Al-Ikhlas. 883 00:57:24,405 --> 00:57:26,738 There are snakes in the basement of the house. 884 00:57:27,394 --> 00:57:30,035 If you don't read well and don't pay attention, 885 00:57:30,036 --> 00:57:31,472 you will play with the snakes. 886 00:57:32,092 --> 00:57:33,156 Do you understand? 887 00:57:36,724 --> 00:57:38,040 It reads well! 888 00:58:05,008 --> 00:58:08,028 Why don't you read? Depart! Depart! 889 00:58:10,342 --> 00:58:11,575 Read! 890 00:58:12,383 --> 00:58:13,742 It reads well! 891 00:58:14,342 --> 00:58:15,558 Come on! 892 00:58:17,133 --> 00:58:18,408 Read! 893 00:58:19,967 --> 00:58:21,433 Fast! 894 00:58:22,675 --> 00:58:24,600 Do not dress up as Zahra read? 895 00:58:25,959 --> 00:58:28,183 Read! Come on! 896 00:58:28,184 --> 00:58:31,507 "Oh I Know Al-Ikhlas!" Anyone knows! 897 00:58:31,508 --> 00:58:32,708 Read! 898 00:58:35,467 --> 00:58:37,987 I do not go to this course. 899 00:58:37,988 --> 00:58:40,621 My grandfather, Seyyed Morteza in Yazd, 900 00:58:40,622 --> 00:58:43,135 teaches the Quran much better. 901 00:58:43,170 --> 00:58:44,396 Very well. 902 00:58:45,605 --> 00:58:47,430 Very well, bravo! 903 00:58:51,967 --> 00:58:54,960 I walk out into the field and look for treasures. 904 00:58:55,651 --> 00:58:57,976 I'm going to the house of Mrs. Akram, 905 00:58:57,977 --> 00:59:00,302 but in the corridors playing with the children. 906 00:59:01,543 --> 00:59:03,591 Jump over a dog tired. 907 00:59:04,528 --> 00:59:07,017 I don't want to go to the class of Ms. Akram. 908 00:59:20,175 --> 00:59:22,865 You, damn! What are you doing here? 909 00:59:22,866 --> 00:59:24,632 How resting in the shade? 910 00:59:24,633 --> 00:59:26,275 Wait. Wait. 911 00:59:41,342 --> 00:59:45,049 If the grandmother finds you, you are going to paste. 912 00:59:45,050 --> 00:59:46,589 What did I do? 913 00:59:46,590 --> 00:59:48,622 The grandmother went to Mrs. Akram. 914 00:59:48,657 --> 00:59:52,151 She told you that you're not going a week ago. 915 00:59:52,152 --> 00:59:55,097 <-O -> - Where do you go? <-O -> - What you are concerned about, eavesdropping! 916 00:59:56,133 --> 00:59:59,552 oh Grandma, Bahar locked herself in the bathroom! 917 01:00:01,923 --> 01:00:04,708 now Open! It opens fast! 918 01:00:05,310 --> 01:00:07,674 it Obeys, and it opens! 919 01:00:07,675 --> 01:00:10,174 now Open or break the door! 920 01:00:10,175 --> 01:00:11,494 I'm going to kill you! 921 01:00:11,495 --> 01:00:13,190 you Already know that I will make with you! 922 01:00:13,191 --> 01:00:15,157 are you one out there? 923 01:00:15,158 --> 01:00:16,540 you Lying miserable! 924 01:00:16,541 --> 01:00:19,527 that's why I asustaste both... 925 01:00:19,528 --> 01:00:22,513 when I appointed Mrs Akram. 926 01:00:23,443 --> 01:00:26,474 I made a mistake. I was wrong. 927 01:00:27,250 --> 01:00:28,587 Grandma 928 01:00:28,588 --> 01:00:31,108 She wanted to throw me to the basement... 929 01:00:31,109 --> 01:00:33,629 with the snakes! 930 01:00:34,350 --> 01:00:36,028 Expect your father to come back from Qom. 931 01:00:36,437 --> 01:00:38,687 I'm going to tell you everything! 932 01:00:38,842 --> 01:00:41,317 it's you or I in this house! 933 01:00:42,946 --> 01:00:48,543 I will Always be with the gypsies! 934 01:00:48,544 --> 01:00:52,332 I started my own family in the bathroom... 935 01:00:52,333 --> 01:00:55,235 with the bath sponge and the cerusa! 936 01:00:55,236 --> 01:00:57,240 A lonely girl who lived... 937 01:00:57,241 --> 01:01:01,020 in a dark and scary forest. 938 01:01:01,039 --> 01:01:03,349 I'll call the Flower, Smiling. 939 01:01:03,350 --> 01:01:05,783 A flower, a prisoner of the snakes... 940 01:01:05,784 --> 01:01:08,216 in the basement of Ms. Akram. 941 01:01:08,217 --> 01:01:11,258 But the snakes were a boss. 942 01:01:12,268 --> 01:01:16,309 His name was Dragon of Seven Heads. 943 01:01:16,795 --> 01:01:20,050 The Dragon crashed to Flower, Smiling, 944 01:01:20,051 --> 01:01:22,625 in the hut of the jungle, 945 01:01:22,626 --> 01:01:25,226 that is our own bathroom. 946 01:01:25,690 --> 01:01:27,807 But Flower Smiling is very intelligent, 947 01:01:27,808 --> 01:01:30,007 and made friends with some snakes, 948 01:01:30,008 --> 01:01:31,647 that he told where he was... 949 01:01:31,648 --> 01:01:33,286 the Bottle of the Life of the dragon, 950 01:01:33,287 --> 01:01:37,689 because snakes are good animals. 951 01:01:37,690 --> 01:01:41,925 When people like, 952 01:01:41,926 --> 01:01:43,767 and treat them with education, 953 01:01:43,768 --> 01:01:46,448 they will become friendly. 954 01:01:46,859 --> 01:01:50,253 They told me that the Bottle of Life... 955 01:01:50,254 --> 01:01:52,875 it was the bottle of shampoo in the bathroom. 956 01:01:52,876 --> 01:01:55,504 The Dragon took it that way... 957 01:01:55,505 --> 01:01:57,049 to deceive the people. 958 01:01:58,008 --> 01:02:02,198 I Took the Bottle of Life and broke it. 959 01:02:05,329 --> 01:02:07,272 did Bahar? What Bahar, dear? 960 01:02:07,273 --> 01:02:09,168 Ps. What are you doing there? 961 01:02:09,169 --> 01:02:10,877 What noise that was??? 962 01:02:11,477 --> 01:02:14,953 <-O -> - what Is the Ms. Norasteh? <-O->- Yes, salt, my dear. 963 01:02:16,324 --> 01:02:19,259 If I go out, the grandmother he is going to hit. 964 01:02:19,260 --> 01:02:21,875 Not dear. We have already talked about and won't hit you. 965 01:02:21,876 --> 01:02:23,466 you Can leave now. 966 01:02:23,467 --> 01:02:26,174 Yes, we talked with her. Salt, my dear. 967 01:02:26,175 --> 01:02:29,008 well, you're a good girl. 968 01:02:29,925 --> 01:02:31,559 What were you scared? 969 01:02:31,560 --> 01:02:32,464 Don't laugh at your grandmother. 970 01:02:32,465 --> 01:02:33,797 Why don't you go to class? 971 01:02:36,455 --> 01:02:39,796 You're a good girl. It is all good. 972 01:03:15,572 --> 01:03:19,797 Grandmother, Mooshkamal wet the bed. 973 01:03:19,798 --> 01:03:22,397 <-O -> - What did he do? <-O->- Wet the bed. 974 01:03:22,398 --> 01:03:23,698 Where are you? 975 01:03:26,292 --> 01:03:27,767 Where is Mooshkamal? 976 01:03:28,922 --> 01:03:32,216 Damn! 977 01:03:32,217 --> 01:03:36,995 What will I do with you, Mooshkamal? 978 01:03:37,499 --> 01:03:38,906 Oh my god! 979 01:03:38,907 --> 01:03:40,984 The grandmother I had not struck that night. 980 01:03:40,985 --> 01:03:44,150 But when he heard he Mooshkamal, 981 01:03:44,151 --> 01:03:46,001 she hit me in place. 982 01:03:49,358 --> 01:03:51,733 Wait, wait! 983 01:04:00,001 --> 01:04:01,531 Is this good? 984 01:04:01,955 --> 01:04:03,788 I was only there two days out. 985 01:04:04,325 --> 01:04:07,316 You will respond in the other world before God. 986 01:04:07,317 --> 01:04:09,572 His arm is bruised. 987 01:04:09,573 --> 01:04:11,831 It was a beating the past. 988 01:04:13,464 --> 01:04:17,613 The grandmother is good, but not stupid. 989 01:04:18,279 --> 01:04:20,071 Today is not pasted anything. 990 01:04:20,072 --> 01:04:21,863 Formerly yes it was serious. 991 01:04:27,492 --> 01:04:28,735 Do not speak thus in front of them, 992 01:04:28,740 --> 01:04:29,953 or be cheeky. 993 01:04:39,925 --> 01:04:42,366 I Ran to the bathroom to cry... 994 01:04:42,367 --> 01:04:44,808 the engravings of the wall. 995 01:04:44,809 --> 01:04:47,049 The engravings are my friends. 996 01:04:47,050 --> 01:04:48,896 One is a winged horse. 997 01:04:48,897 --> 01:04:52,740 the others are the little Mermaid and Mickey Mouse, 998 01:04:52,741 --> 01:04:55,405 and one that came recently, Badri, 999 01:04:55,406 --> 01:04:58,069 "The sellers of the TWENTIETH Century". 1000 01:04:58,392 --> 01:05:01,423 My dad did those jobs in the bathroom. 1001 01:05:01,424 --> 01:05:04,730 The grandmother said: "damn you, Ghafoor!" 1002 01:05:04,731 --> 01:05:06,892 "If I had a mace, 1003 01:05:06,893 --> 01:05:08,410 the walls of the bathroom... 1004 01:05:08,449 --> 01:05:10,182 would be full of holes." 1005 01:05:11,180 --> 01:05:15,404 I Am happy with the work of dad in the bathroom, 1006 01:05:15,405 --> 01:05:17,902 because now I have my friends there. 1007 01:05:17,903 --> 01:05:22,661 sometimes I sing songs and poems. 1008 01:05:41,920 --> 01:05:45,667 Dad bought a blue truck 3-wheel. 1009 01:05:45,668 --> 01:05:48,400 Dress them some candy fruit. 1010 01:05:48,401 --> 01:05:51,589 <-O -> - I! <-O -> - I! 1011 01:05:52,613 --> 01:05:56,333 In order. Of the largest to smallest. 1012 01:06:00,173 --> 01:06:03,909 <-O->- Grandmother. <-O -> - take Care, I lost the point! 1013 01:06:03,910 --> 01:06:05,970 Do tell Me a story? 1014 01:06:06,322 --> 01:06:08,456 What a history or a tragedy? 1015 01:06:08,494 --> 01:06:10,132 Oh tell me, grandmother! 1016 01:06:10,133 --> 01:06:12,167 I don't know any history. 1017 01:06:16,058 --> 01:06:18,552 Care, children. Here it is. 1018 01:06:35,520 --> 01:06:37,482 I'm sweet, and you don't! 1019 01:06:37,483 --> 01:06:40,996 Oh beggar! I saved until now! 1020 01:06:40,997 --> 01:06:45,016 I hope you atragantes! I hope you atragantes! 1021 01:06:45,017 --> 01:06:48,507 Oh beggar! Oh beggar! 1022 01:06:48,508 --> 01:06:52,450 Thank God! He went! 1023 01:06:54,533 --> 01:06:57,033 I hope you never go back! 1024 01:07:02,837 --> 01:07:06,754 THE SHAH WENT! 1025 01:07:19,087 --> 01:07:24,205 I take a sponge cake! I take a sponge cake! 1026 01:07:24,504 --> 01:07:26,262 Dad has not reached out to take a biscuit. 1027 01:07:26,300 --> 01:07:29,091 But I know that dad is strong, 1028 01:07:29,092 --> 01:07:31,767 because he left to grow his hair like Samson. 1029 01:07:37,995 --> 01:07:40,925 Dad took us to my uncle's house, 1030 01:07:40,926 --> 01:07:44,493 to see a cousin who came out of prison. 1031 01:07:47,092 --> 01:07:49,545 The streets were still crowded with people. 1032 01:07:49,546 --> 01:07:51,944 You could hear shots all the time. 1033 01:07:51,945 --> 01:07:54,833 Dad took us by a secret path, 1034 01:07:54,834 --> 01:07:58,451 because he is an expert in finding shortcuts... 1035 01:07:58,452 --> 01:08:00,099 streets and secret. 1036 01:08:01,202 --> 01:08:03,927 The inquisitor asks calmly. 1037 01:08:04,341 --> 01:08:07,353 If not you're responding here, or you said that you didn't know, 1038 01:08:07,354 --> 01:08:10,316 put out your cigar in your hands. 1039 01:08:10,950 --> 01:08:13,884 And what about the nails? Do not get you the ripped? 1040 01:08:13,885 --> 01:08:16,341 Not me, but my cell mate, 1041 01:08:16,342 --> 01:08:18,250 he was tortured too. 1042 01:08:18,323 --> 01:08:20,562 They hung from the ceiling. 1043 01:08:20,563 --> 01:08:23,030 Thank God, they had nothing against me. 1044 01:08:23,031 --> 01:08:24,870 They say that they plucked the nails... 1045 01:08:24,880 --> 01:08:26,371 women. Is this true? 1046 01:08:26,463 --> 01:08:28,640 I don't know. We were not with women. 1047 01:08:28,641 --> 01:08:30,388 Do you know something of the son of Seyyed Mohammad? 1048 01:08:30,389 --> 01:08:31,873 Are you in jail? 1049 01:08:31,976 --> 01:08:33,407 I don't know. 1050 01:08:33,408 --> 01:08:36,466 There were few, there were many prisoners. 1051 01:08:37,829 --> 01:08:39,225 Here, son. 1052 01:08:39,828 --> 01:08:41,880 Eat to recover. 1053 01:08:43,406 --> 01:08:44,990 We go, take two. 1054 01:08:45,301 --> 01:08:46,980 <-O->- Serve. <-O->- Thank You. 1055 01:08:46,981 --> 01:08:48,625 Did you see what those idiots did? 1056 01:08:48,626 --> 01:08:51,371 Does anyone deserve to go through that? 1057 01:08:51,372 --> 01:08:53,734 My son is brave. I have 9 equal. 1058 01:08:53,735 --> 01:08:56,926 I have 9 of them, but he does not deserve. 1059 01:08:57,851 --> 01:08:59,409 Eat. 1060 01:08:59,410 --> 01:09:01,557 Men always want sons, 1061 01:09:01,756 --> 01:09:03,982 but my husband wanted a daughter. 1062 01:09:04,538 --> 01:09:09,029 He married again, and she gave him a daughter. 1063 01:09:10,872 --> 01:09:12,331 I have No objection. 1064 01:09:12,332 --> 01:09:14,400 I told him that to throw here your corpse, 1065 01:09:14,401 --> 01:09:18,397 if he wants his wife and daughter. 1066 01:09:18,575 --> 01:09:20,967 I have No objection. I don't care. 1067 01:09:22,136 --> 01:09:26,100 Is here day and night. All the time. 1068 01:09:26,836 --> 01:09:29,528 Exits, are traveling to Qom, Kashan, 1069 01:09:29,530 --> 01:09:31,180 going on a pilgrimage with Nayyer Khatun. 1070 01:09:31,215 --> 01:09:32,542 He has nothing to do with us. 1071 01:09:32,543 --> 01:09:36,183 The left side and makes little case. 1072 01:09:36,827 --> 01:09:38,880 He! 1073 01:09:38,881 --> 01:09:41,406 But when you want to color your hair, 1074 01:09:41,410 --> 01:09:42,886 beard and moustache, comes here, 1075 01:09:42,887 --> 01:09:44,363 and until I poop in the bathroom. 1076 01:09:44,364 --> 01:09:45,431 The good and the happiness... 1077 01:09:45,432 --> 01:09:47,566 are all to Nayyer Khatun. 1078 01:09:47,567 --> 01:09:51,813 "Enough is enough! Don't talk behind their back! 1079 01:09:52,498 --> 01:09:54,093 You are spiteful. 1080 01:09:54,432 --> 01:09:56,526 The grudge became a callus on your heart. 1081 01:09:57,009 --> 01:09:59,849 How my heart has corns for the grudge? 1082 01:10:00,385 --> 01:10:02,810 I want you to suffer a severe pain, 1083 01:10:02,811 --> 01:10:05,957 but you don't die, and nobody helped! 1084 01:10:07,466 --> 01:10:08,838 Do you lie? 1085 01:10:08,839 --> 01:10:11,288 I don't understand like you, 1086 01:10:11,289 --> 01:10:13,737 you do not learn anything from Ghafoor. 1087 01:10:13,738 --> 01:10:17,541 His wife died several years ago. 1088 01:10:17,542 --> 01:10:20,368 Educates her children as a good man. 1089 01:10:20,369 --> 01:10:22,075 He doesn't complain or take a wife. 1090 01:10:22,076 --> 01:10:23,630 But you made two wives. 1091 01:10:23,742 --> 01:10:26,080 I am alive and yet you married again. 1092 01:10:26,081 --> 01:10:28,301 I'm here. Look at me! 1093 01:10:28,302 --> 01:10:31,923 It is not your fault, because you do not know... 1094 01:10:31,958 --> 01:10:33,072 when you were born my treasures. 1095 01:10:33,073 --> 01:10:34,458 Or as they grew up. 1096 01:10:34,459 --> 01:10:39,188 I was raised with difficulty, with the heart! 1097 01:10:40,150 --> 01:10:41,525 What gives you laugh? 1098 01:10:42,295 --> 01:10:43,868 I laugh at Qadir. 1099 01:10:43,869 --> 01:10:45,135 You are just like him. 1100 01:10:45,515 --> 01:10:48,208 And you're going to end the same way, if God wants. 1101 01:11:02,169 --> 01:11:05,530 Grandmother. Your food has no meat. 1102 01:11:11,508 --> 01:11:12,925 O my love! 1103 01:11:24,983 --> 01:11:26,390 Qadir I would sacrifice to me, 1104 01:11:27,255 --> 01:11:30,934 and my 9 children for this kind of shit. 1105 01:11:30,935 --> 01:11:34,107 I don't know your name... projector. 1106 01:11:34,108 --> 01:11:36,810 Take it out of the closet, clean it, 1107 01:11:36,811 --> 01:11:39,513 to him, caresses him, gives kisses. 1108 01:11:39,514 --> 01:11:42,947 It is what you deserve! It is what you deserve! 1109 01:11:45,347 --> 01:11:47,705 But what I don't understand is... 1110 01:11:48,722 --> 01:11:52,060 why not bring that love of yours, 1111 01:11:52,061 --> 01:11:54,815 to the house of his other love? 1112 01:11:54,816 --> 01:11:58,009 The house Nayyer Khatun. 1113 01:11:58,010 --> 01:12:03,385 Afraid of arguing with her. 1114 01:12:09,908 --> 01:12:11,658 Turn off the light. 1115 01:12:20,478 --> 01:12:22,397 Sit down. Quiet! 1116 01:12:22,725 --> 01:12:24,627 May god forgive us! 1117 01:12:33,705 --> 01:12:36,614 Everyone comes here, from all sides. 1118 01:12:37,078 --> 01:12:40,219 And I have to serve them. 1119 01:12:41,218 --> 01:12:44,286 And who appreciates it? No one. 1120 01:12:44,287 --> 01:12:45,672 I prejudice. 1121 01:12:45,673 --> 01:12:48,798 I came here to see! 1122 01:12:50,765 --> 01:12:52,782 Look. All of this... 1123 01:12:58,983 --> 01:13:00,567 I hope you die. 1124 01:13:01,842 --> 01:13:03,357 Damn! 1125 01:13:03,358 --> 01:13:06,191 Today marks the historic... 1126 01:13:06,192 --> 01:13:09,025 return of the Imam Khomeini. 1127 01:13:10,600 --> 01:13:13,691 Welcome, our leader! 1128 01:13:14,450 --> 01:13:20,383 Long live Khomeini! Down with the enemy! 1129 01:13:23,570 --> 01:13:27,331 Cheers to the prophet! 1130 01:13:27,332 --> 01:13:31,157 The assistance of the Imam Mahdi is here! 1131 01:13:31,158 --> 01:13:32,638 Cheers to the prophet! 1132 01:13:32,639 --> 01:13:35,021 The assistance of the Imam Mahdi is here! 1133 01:13:44,217 --> 01:13:45,900 What grandmother? 1134 01:14:03,885 --> 01:14:05,359 Where is the grandmother? 1135 01:14:06,608 --> 01:14:08,584 Nothing ah! Where is the grandmother? 1136 01:14:08,585 --> 01:14:09,785 What? 1137 01:14:11,229 --> 01:14:14,186 Are you deaf? Where is the grandmother? 1138 01:14:14,187 --> 01:14:16,508 Ella was let go of my hand and it was lost! 1139 01:14:17,441 --> 01:14:19,182 <-O -> - what Is lost? <-O->- Yes. 1140 01:14:19,640 --> 01:14:23,727 'Allaah is the greatest! 1141 01:14:23,780 --> 01:14:27,830 'Allaah is the greatest! 1142 01:14:43,679 --> 01:14:45,512 Grandma Oh, there she is! 1143 01:14:51,728 --> 01:14:56,240 I love the Imam. You were not here. 1144 01:14:56,711 --> 01:14:58,381 I wish they would have been here. 1145 01:14:58,382 --> 01:15:01,466 I went ahead and saw in the distance. 1146 01:15:02,459 --> 01:15:06,193 He was all light. I would sacrifice for him. 1147 01:15:06,948 --> 01:15:09,239 Come on, I'm hungry. 1148 01:15:14,936 --> 01:15:17,013 Look! The arc of the Qur'an! 1149 01:15:17,014 --> 01:15:20,507 The arc of the Qur'an! We've arrived! 1150 01:15:20,508 --> 01:15:22,417 The arc of the Qur'an! 1151 01:15:22,418 --> 01:15:24,410 Still... 1152 01:15:24,792 --> 01:15:27,342 I really miss Yazd. 1153 01:15:27,693 --> 01:15:30,877 If I could choose, I would be living in Yazd. 1154 01:15:31,982 --> 01:15:34,233 we're Not going to Yazd for more than a year, 1155 01:15:34,234 --> 01:15:36,152 since the revolution. 1156 01:15:36,796 --> 01:15:40,779 Now I speak a little less lonely, because I grew up. 1157 01:15:46,400 --> 01:15:47,957 <-O -> - What Is Egypt? <-O->- Cairo. 1158 01:15:47,958 --> 01:15:49,557 <-O -> - What About Iraq? <-O->- Baghdad. 1159 01:15:49,558 --> 01:15:51,487 <-O -> - What Is Saudi Arabia? <-O->- Riad. 1160 01:15:52,285 --> 01:15:53,598 What about China? 1161 01:15:55,073 --> 01:15:57,342 China,... Beijing. 1162 01:15:57,343 --> 01:15:58,868 <-O -> - What Is England? <-O->- London. 1163 01:15:58,869 --> 01:16:00,450 <-O -> - What Is Japan? <-O->- Tokyo. 1164 01:16:00,451 --> 01:16:01,784 Oh my god, dear! 1165 01:16:01,785 --> 01:16:03,695 Where did you learn all that? 1166 01:16:04,007 --> 01:16:06,265 Oh my god, dear! 1167 01:16:06,266 --> 01:16:08,104 She is very smart. 1168 01:16:08,516 --> 01:16:11,731 Went to school at 6. 1169 01:16:11,766 --> 01:16:13,584 Okay, good girl! 1170 01:16:13,585 --> 01:16:17,314 Okay, my princess! 1171 01:16:17,349 --> 01:16:19,700 I sent a drawing to a kids program. 1172 01:16:19,701 --> 01:16:22,113 <-O->- They are going to show it. <-O->- Very well. 1173 01:16:22,114 --> 01:16:25,264 Already sent many drawings to the television, 1174 01:16:25,726 --> 01:16:27,383 and they never showed or one. 1175 01:16:27,384 --> 01:16:29,649 You are right all the capitals. 1176 01:16:29,650 --> 01:16:32,003 I'm going to give you a magical gift. 1177 01:16:32,038 --> 01:16:34,389 It is not magic, it's only a rosary. 1178 01:16:34,390 --> 01:16:36,115 Don't be nosy! 1179 01:16:36,418 --> 01:16:39,233 Has a hole and if you look through it, 1180 01:16:39,234 --> 01:16:40,815 you'll see the Kaaba... 1181 01:16:40,816 --> 01:16:43,977 and all your orders will be attended to. 1182 01:16:43,978 --> 01:16:45,963 <-O->- Disappears. <-O -> - How is it possible? 1183 01:16:45,964 --> 01:16:47,803 <-O -> - why not? <-O->- Let me see. 1184 01:16:48,693 --> 01:16:51,548 You must ask God with the heart... 1185 01:16:51,549 --> 01:16:52,976 to be taken care of. 1186 01:16:56,234 --> 01:16:57,534 Bahar. 1187 01:17:07,426 --> 01:17:09,169 Did I not tell you that you have grown up... 1188 01:17:09,170 --> 01:17:10,913 and no you should not play with Taher? 1189 01:17:11,914 --> 01:17:14,205 <-O -> - do you Not heard me? - Of Course. 1190 01:17:16,371 --> 01:17:18,350 <-O->- Let. <-O->- I'm Already going. 1191 01:17:20,218 --> 01:17:21,518 Wait. 1192 01:17:22,308 --> 01:17:23,635 Look, see this. 1193 01:17:24,127 --> 01:17:25,849 What is your treasure? 1194 01:17:25,850 --> 01:17:28,534 It is not my treasure, but I like it a lot. 1195 01:17:28,535 --> 01:17:30,660 What a rosary nice! 1196 01:17:31,035 --> 01:17:34,806 I gave the best to you. Take care of it. 1197 01:17:34,807 --> 01:17:36,214 I have a boat, 1198 01:17:36,215 --> 01:17:38,761 but I can't give it away... 1199 01:17:38,844 --> 01:17:40,444 because it is a memory. 1200 01:17:44,847 --> 01:17:46,294 Wash the heads. 1201 01:17:46,295 --> 01:17:48,992 Aircraft of Iraq bombed iranian cities... 1202 01:17:48,993 --> 01:17:50,294 Stop! 1203 01:17:52,444 --> 01:17:53,744 Taher laughed. 1204 01:17:56,754 --> 01:17:58,154 Is outside. 1205 01:17:59,283 --> 01:18:02,387 Bahar is tightening the lips. 1206 01:18:02,388 --> 01:18:03,688 Bruce Lee. 1207 01:18:09,761 --> 01:18:13,679 <-O -> - o; but Thou didst laugh! You're out! <-O->- I did Not laugh. 1208 01:18:19,561 --> 01:18:21,232 I can't think of that. 1209 01:18:21,233 --> 01:18:22,621 Without that, I'm not going to dance. 1210 01:18:25,113 --> 01:18:26,125 Oh stop!! 1211 01:18:31,269 --> 01:18:33,178 Are you laughing at. 1212 01:18:51,717 --> 01:18:55,450 <-O->- Go on, do it laugh. <-O -> - Let's go, do it! 1213 01:18:56,425 --> 01:18:59,966 Don't there will be a war, if God wants! 1214 01:18:59,967 --> 01:19:01,341 God help us! 1215 01:19:01,342 --> 01:19:04,550 There will be No war, if God wants. 1216 01:19:07,092 --> 01:19:09,218 Bahar, I leave it to your care. 1217 01:19:09,219 --> 01:19:11,467 Take him to the bathroom every half hour, 1218 01:19:11,468 --> 01:19:13,716 so do not dirty the house of Bibi Zamzam. 1219 01:19:13,717 --> 01:19:16,165 We go to the cemetery and as we return. 1220 01:19:16,166 --> 01:19:17,366 Is well. 1221 01:19:17,367 --> 01:19:19,892 Don't let the child stir the house. 1222 01:19:41,035 --> 01:19:44,485 My uncle said not to touch his books... 1223 01:19:44,486 --> 01:19:46,055 because I don't care. 1224 01:19:59,798 --> 01:20:02,670 The plaster of the walls have marks... 1225 01:20:02,671 --> 01:20:04,491 made by the smoke of the lamp... 1226 01:20:04,492 --> 01:20:06,312 and that brings me new friends. 1227 01:20:12,492 --> 01:20:14,072 The book Works al-Rastan... 1228 01:20:14,073 --> 01:20:16,996 it was written by the Martyr Motahhari. 1229 01:20:20,563 --> 01:20:24,319 The prophet Muhammad sent a man, Jobeir, 1230 01:20:24,330 --> 01:20:25,776 that was not cute, 1231 01:20:25,777 --> 01:20:28,257 to ask for the hand of Zolfa. 1232 01:20:28,685 --> 01:20:31,747 Zolfa was the daughter of a wealthy aristocrat. 1233 01:20:38,925 --> 01:20:42,091 The father of Zolfa was angry at the beginning. 1234 01:20:42,092 --> 01:20:46,018 But when he learned that Muhammad sent to Jobeir, 1235 01:20:46,019 --> 01:20:47,731 authorized the marriage. 1236 01:20:48,119 --> 01:20:51,665 Jobeir, after marriage, 1237 01:20:51,666 --> 01:20:56,446 i spoke with Zolfa for 3 days and 3 nights. 1238 01:20:57,119 --> 01:20:59,327 Only did their prayers. 1239 01:21:00,021 --> 01:21:01,562 Zolfa was exceeding wroth, 1240 01:21:01,563 --> 01:21:04,529 and he informed the Prophet of God. 1241 01:21:04,768 --> 01:21:07,563 The Prophet came to speak with Jobeir. 1242 01:21:07,564 --> 01:21:10,815 Jobeir told her that he thanked God... 1243 01:21:10,816 --> 01:21:14,666 for giving him a wife so beautiful. 1244 01:21:14,667 --> 01:21:16,608 from then on, Jobeir and Zolfa, 1245 01:21:16,609 --> 01:21:19,292 they talked and they lived very happily together. 1246 01:21:21,403 --> 01:21:25,795 A time after, there was a war. 1247 01:21:27,392 --> 01:21:33,124 Muslims and infidels they went into battle. 1248 01:21:33,125 --> 01:21:36,192 Jobeir fell as a martyr in that war. 1249 01:21:36,692 --> 01:21:38,800 The martyr Motahhari did not write... 1250 01:21:38,801 --> 01:21:40,619 if Zolfa could get married or not again. 1251 01:21:40,900 --> 01:21:42,968 I hope that has not married, 1252 01:21:42,969 --> 01:21:45,026 and has remained faithful to Jobeir. 1253 01:21:54,606 --> 01:21:56,119 Not that he ate Bibi Safa... 1254 01:21:56,120 --> 01:21:57,632 when I was pregnant with her, 1255 01:21:57,633 --> 01:21:59,341 for her to leave as well. 1256 01:21:59,342 --> 01:22:03,134 He left me for his work... 1257 01:22:03,135 --> 01:22:05,030 and has not yet returned. 1258 01:22:05,031 --> 01:22:08,234 Thank You, Bahar! So take care of the child! 1259 01:22:08,235 --> 01:22:10,190 The baby messed up all the house of my mother. 1260 01:22:10,191 --> 01:22:13,775 What if it fell over to the sink and was drowned? 1261 01:22:15,592 --> 01:22:18,050 Did I not tell you that you don't leave your child? 1262 01:22:18,447 --> 01:22:20,881 Made pee-pee on the walls. It doesn't matter. 1263 01:22:21,482 --> 01:22:24,586 Can you imagine if he had fallen into the water? 1264 01:22:25,300 --> 01:22:29,737 What should I do with you? Where were you? 1265 01:22:35,770 --> 01:22:38,658 God: first, when he grows up, 1266 01:22:38,693 --> 01:22:40,167 I must be a doctor of asthma... 1267 01:22:40,202 --> 01:22:41,589 to heal my dad. 1268 01:22:41,800 --> 01:22:45,418 After on a TV. show you my drawing, 1269 01:22:45,419 --> 01:22:47,424 for winning the contest. 1270 01:22:48,032 --> 01:22:49,900 And then, after... 1271 01:22:49,901 --> 01:22:53,541 After that I will return beautiful as Zolfa, 1272 01:22:53,811 --> 01:22:57,691 and Jobeir will come to save me from the grandmother. 1273 01:23:00,950 --> 01:23:02,800 Why are you sleeping here? 1274 01:23:05,758 --> 01:23:07,550 What do you have in the face? 1275 01:23:08,050 --> 01:23:10,050 You're bleeding. Wash. 1276 01:23:15,013 --> 01:23:18,734 Mas'ood and his sister, Farideh, 1277 01:23:18,735 --> 01:23:21,618 after the coffee of the morning, 1278 01:23:22,150 --> 01:23:26,063 take their bags and books, 1279 01:23:26,064 --> 01:23:28,983 and go to school. 1280 01:23:29,389 --> 01:23:32,773 The conduct of the brothers... 1281 01:23:33,254 --> 01:23:35,116 on the way to school... 1282 01:23:35,669 --> 01:23:38,365 and also in the school... 1283 01:23:46,609 --> 01:23:49,367 There is war. A man named Saddam... 1284 01:23:49,368 --> 01:23:51,017 attacking our country. 1285 01:23:51,153 --> 01:23:54,495 Dad and grandma told us the news. 1286 01:23:57,264 --> 01:24:00,231 We are living in what the gypsies. 1287 01:24:00,801 --> 01:24:02,710 They traveled abroad. 1288 01:24:02,711 --> 01:24:04,607 The gypsies we got to their rooms. 1289 01:24:04,608 --> 01:24:08,239 We asked the ocupáramos, 1290 01:24:08,274 --> 01:24:10,260 and we could use all the things. 1291 01:24:10,261 --> 01:24:12,404 When the phone rings it is very cute, 1292 01:24:12,500 --> 01:24:15,930 because it seems that we were rich. 1293 01:24:21,050 --> 01:24:22,491 Don't touch it! 1294 01:24:26,758 --> 01:24:28,358 Hello??? 1295 01:24:30,050 --> 01:24:32,605 I like the workshop of the gypsies. 1296 01:24:32,606 --> 01:24:35,300 A sewer, dirty passes through the middle. 1297 01:24:47,467 --> 01:24:50,660 There is a trunk with clothes in the last quarter. 1298 01:24:50,661 --> 01:24:52,973 There are dolls foreign... 1299 01:24:52,974 --> 01:24:55,286 and beautiful bracelets from India. 1300 01:24:56,852 --> 01:24:59,498 When the grandmother sleeps, I go there to play. 1301 01:24:59,499 --> 01:25:01,849 I wear bracelets and necklaces... 1302 01:25:01,850 --> 01:25:03,876 and I become the daughter of the king. 1303 01:25:09,032 --> 01:25:13,285 Let Saddam fall in his grave! 1304 01:25:13,286 --> 01:25:15,502 He is the same Antichrist. 1305 01:25:16,592 --> 01:25:18,009 Does Ghafoor? 1306 01:25:18,555 --> 01:25:19,979 The neighbors say that here... 1307 01:25:19,980 --> 01:25:21,403 there was a cemetery, 1308 01:25:21,427 --> 01:25:24,069 and that what they demolished to build houses. 1309 01:25:24,647 --> 01:25:26,362 We are afraid in the night. 1310 01:25:26,482 --> 01:25:28,001 <-O -> - Who said that? <-O -> - Quiet! 1311 01:25:29,175 --> 01:25:32,007 What did you say? I repeat! 1312 01:25:32,008 --> 01:25:33,677 Say it again if you dare. 1313 01:25:33,678 --> 01:25:34,678 I said "silence". 1314 01:25:35,092 --> 01:25:36,549 She said "silence". 1315 01:25:36,550 --> 01:25:38,616 She said not "silence". 1316 01:25:38,617 --> 01:25:40,243 He said: "shut up".. 1317 01:25:40,244 --> 01:25:43,708 Oh shut your mouth! I closed mouth! 1318 01:25:44,130 --> 01:25:47,092 I already know what I will do with you! 1319 01:25:47,707 --> 01:25:48,917 Enough is enough! 1320 01:25:49,575 --> 01:25:52,067 Do you look at the problems that causes? 1321 01:25:53,092 --> 01:25:56,608 By God, I don't know what to do with you. 1322 01:25:57,763 --> 01:25:59,446 I take them in the field at Karaj, 1323 01:25:59,447 --> 01:26:02,162 good weather, you say desert. 1324 01:26:02,695 --> 01:26:04,327 Bring to the city, 1325 01:26:04,328 --> 01:26:05,984 you say that it is a graveyard. 1326 01:26:06,467 --> 01:26:08,643 Why do you scratch so much? 1327 01:26:08,644 --> 01:26:11,033 Do you have any plague in the body? 1328 01:26:11,175 --> 01:26:13,091 Why did she scratch so much? 1329 01:26:13,092 --> 01:26:15,760 It's a girl! She is not the girl educated... 1330 01:26:15,761 --> 01:26:17,091 and you always defend. 1331 01:26:17,126 --> 01:26:20,785 I'm just saying that scratch! 1332 01:26:20,786 --> 01:26:22,461 Is lost in the television. 1333 01:26:27,300 --> 01:26:29,233 What will become of us? 1334 01:26:30,800 --> 01:26:33,518 The wars of the past if they were hard. 1335 01:26:34,050 --> 01:26:36,314 Military service. 1336 01:26:37,700 --> 01:26:39,075 But it is not. 1337 01:26:41,586 --> 01:26:43,758 sometimes we'd go out of Tehran, 1338 01:26:43,759 --> 01:26:46,084 sell watermelons. 1339 01:26:46,542 --> 01:26:48,261 it Was very, very funny. 1340 01:26:48,262 --> 01:26:53,189 <-O->- Watermelons! <-O -> - I Carry sweet watermelons! 1341 01:27:00,425 --> 01:27:03,339 to Live in the home of the gypsies is good. 1342 01:27:05,008 --> 01:27:07,841 But I was ill for a time. 1343 01:27:07,842 --> 01:27:09,221 My skin is irritated. 1344 01:27:09,390 --> 01:27:11,989 I have black spots. 1345 01:27:12,484 --> 01:27:15,746 I itch more at night. 1346 01:27:15,747 --> 01:27:19,916 sometimes I pick up bleed. 1347 01:27:23,967 --> 01:27:26,716 The doctors gave me remedies rare. 1348 01:27:26,717 --> 01:27:28,758 For example, one said to the grandmother... 1349 01:27:28,759 --> 01:27:30,800 that I put in water with lime all day. 1350 01:27:31,633 --> 01:27:35,550 it did Not work because I did not feel better.' 1351 01:27:36,258 --> 01:27:39,066 This is the coast, there is the sea, 1352 01:27:39,067 --> 01:27:41,875 and I am swimming in it. 1353 01:27:44,050 --> 01:27:45,904 One of the doctors said... 1354 01:27:45,905 --> 01:27:47,758 that my disease is Lichen planus. 1355 01:27:48,217 --> 01:27:50,049 it Is a name difficult. 1356 01:27:50,050 --> 01:27:51,088 I repeated many times, 1357 01:27:51,092 --> 01:27:53,336 as a tongue-twister, 1358 01:27:53,590 --> 01:27:56,038 until they finally learned. 1359 01:27:58,230 --> 01:28:00,617 I came back very similar to my dad. 1360 01:28:00,618 --> 01:28:06,241 I can Not eat fried foods, egg and tomato. 1361 01:28:06,817 --> 01:28:09,300 But I can smell the perfume of Machad. 1362 01:28:11,050 --> 01:28:14,006 Dad is so sad about my illness... 1363 01:28:14,007 --> 01:28:17,228 even forgot his own asthma. 1364 01:28:17,829 --> 01:28:21,049 One day he went to the barber and cut his hair. 1365 01:28:21,050 --> 01:28:23,916 it might not be a strong man now. 1366 01:28:23,917 --> 01:28:25,296 Thank you. 1367 01:28:34,633 --> 01:28:36,726 Don't rasques, dear, don't rasques. 1368 01:28:36,727 --> 01:28:38,393 Love, don't rasques. 1369 01:28:38,833 --> 01:28:40,625 Angel, don't rasques. 1370 01:28:45,050 --> 01:28:47,007 Why did she do that? 1371 01:28:47,008 --> 01:28:50,841 She sleeps. Don't know what does. 1372 01:28:50,842 --> 01:28:53,949 Let me bring you something to cover it. 1373 01:28:55,309 --> 01:28:58,728 It is because you are walking in the mud and the garbage. 1374 01:28:59,383 --> 01:29:01,858 It is not nothing. Do not be afraid. 1375 01:29:03,117 --> 01:29:04,864 Sleep. 1376 01:29:12,300 --> 01:29:14,508 I love you. 1377 01:29:16,092 --> 01:29:17,943 Or I sleep through it. 1378 01:29:17,944 --> 01:29:19,962 He scratches all the time. 1379 01:29:20,817 --> 01:29:22,440 Not to. 1380 01:29:25,133 --> 01:29:26,842 Don't you want to spray? 1381 01:29:27,492 --> 01:29:29,254 And if those stains will not go, Ghafoor, 1382 01:29:30,385 --> 01:29:35,058 does anyone want to marry her... 1383 01:29:35,059 --> 01:29:39,091 when I grow up even though you are sick? 1384 01:29:39,092 --> 01:29:40,864 Look at what you're saying... 1385 01:29:40,865 --> 01:29:42,636 at this time of the morning. 1386 01:29:44,425 --> 01:29:47,764 We need to see what happens now to her. 1387 01:29:49,633 --> 01:29:54,132 What if we lose? Oh god set me free! 1388 01:29:54,133 --> 01:29:55,907 Bite your tongue. 1389 01:29:55,908 --> 01:29:57,758 do Not want to die. 1390 01:29:59,198 --> 01:30:01,311 I Dreamt all night that she was dead, 1391 01:30:01,346 --> 01:30:02,632 and he was with the dead under the house, 1392 01:30:02,633 --> 01:30:05,842 and I had made a friend. 1393 01:30:06,633 --> 01:30:08,037 I was medical, 1394 01:30:08,038 --> 01:30:10,845 and cure the asthma of the dead. 1395 01:30:15,737 --> 01:30:18,683 Oh my god! "They are bombing! 1396 01:30:18,684 --> 01:30:22,674 I need to get up! 1397 01:30:22,675 --> 01:30:24,617 Come on! 1398 01:30:27,822 --> 01:30:29,780 Oh my god! 1399 01:30:30,262 --> 01:30:32,299 ¡Run! 1400 01:30:32,300 --> 01:30:34,383 Fast! 1401 01:30:38,950 --> 01:30:41,133 You see, my dear. 1402 01:30:42,878 --> 01:30:44,919 Oh my god! 1403 01:30:57,550 --> 01:31:00,449 Oh my God please finish this well! 1404 01:31:04,300 --> 01:31:07,417 I started to search for the dead... 1405 01:31:07,418 --> 01:31:11,299 or their skeletons in the basement of the neighbor. 1406 01:31:11,300 --> 01:31:13,633 Not that I fear planes in Iraq, 1407 01:31:13,634 --> 01:31:15,966 because if he died by the bombs, 1408 01:31:15,967 --> 01:31:19,342 I would go with the dead, would be your health, 1409 01:31:19,343 --> 01:31:20,343 and heal their diseases. 1410 01:31:23,467 --> 01:31:26,049 Oh my god! I get it right, rogue! 1411 01:31:26,050 --> 01:31:28,250 Have No fear, my dear. 1412 01:31:34,433 --> 01:31:36,500 Have No fear, my dear. 1413 01:31:40,050 --> 01:31:41,882 Bibi Zamzam question something. 1414 01:31:42,083 --> 01:31:43,500 He wrote in the dialect of Yazd. 1415 01:31:44,033 --> 01:31:46,250 why don't you come to Yazd? 1416 01:31:47,008 --> 01:31:48,799 The pomegranates are coming to an end. 1417 01:31:48,800 --> 01:31:51,257 what is the miss Bahar? 1418 01:31:51,258 --> 01:31:55,757 do you Still know the capitals of the countries? 1419 01:31:55,758 --> 01:31:57,143 Clear that I know. 1420 01:31:57,144 --> 01:31:59,417 And I also learned other things. 1421 01:31:59,425 --> 01:32:01,765 For example, the currencies of the countries. 1422 01:32:01,766 --> 01:32:04,408 And game Name "nickname" very well. 1423 01:32:07,300 --> 01:32:08,717 Don Ghafoor! 1424 01:32:09,717 --> 01:32:11,175 What is this? 1425 01:32:11,717 --> 01:32:15,550 Do not touch it. It is a cover. 1426 01:32:15,967 --> 01:32:19,216 Do something. They may hurt themselves. 1427 01:32:19,217 --> 01:32:20,662 No one has to stir. 1428 01:32:20,663 --> 01:32:21,663 Why are you going to hurt? 1429 01:32:24,883 --> 01:32:28,125 <-O->- Goodbye, grandma. <-O->- Goodbye, dear. 1430 01:32:33,092 --> 01:32:34,876 How did you get the shoes? 1431 01:32:35,536 --> 01:32:37,570 Do I smile and now you abusing me? 1432 01:32:38,633 --> 01:32:41,222 what is the miss Bahar? 1433 01:32:41,223 --> 01:32:45,209 do you Still know the capitals of the countries? 1434 01:32:47,450 --> 01:32:49,254 I Wish I had not grown up... 1435 01:32:49,255 --> 01:32:51,058 so the grandmother is not, I would rebuke. 1436 01:32:52,296 --> 01:32:53,484 I Would go to Yazd... 1437 01:32:53,485 --> 01:32:55,861 and would play Name "nickname" with Taher. 1438 01:32:55,862 --> 01:32:58,723 Playing with him was always fun. 1439 01:32:59,467 --> 01:33:01,598 Noroozi, what are you reading? 1440 01:33:01,599 --> 01:33:02,599 Why are you interested in? 1441 01:33:07,967 --> 01:33:10,930 Grandmother. When do we go to Yazd? 1442 01:33:11,575 --> 01:33:13,200 Now you don't. 1443 01:33:14,283 --> 01:33:15,931 And even if we were, 1444 01:33:16,883 --> 01:33:19,758 could you not go with your skin irritated. 1445 01:33:20,133 --> 01:33:22,358 Missing four months for the new year. 1446 01:33:33,843 --> 01:33:35,701 Should I go this time. 1447 01:33:37,162 --> 01:33:40,700 If it is difficult for you, I'm not going. 1448 01:33:41,370 --> 01:33:44,429 I can not stay more in Tehran. 1449 01:33:45,396 --> 01:33:50,354 And if you can't breathe there, where will you go? 1450 01:33:50,355 --> 01:33:53,521 Where do you find the injections? 1451 01:33:53,830 --> 01:33:55,750 Many people are going. 1452 01:33:55,751 --> 01:33:59,723 Sick, disabled, all over the world. 1453 01:34:00,038 --> 01:34:02,905 How do you make them? I will do the same. 1454 01:34:04,185 --> 01:34:05,794 Thank you. 1455 01:34:08,275 --> 01:34:10,350 , Praise the Prophet! 1456 01:34:11,230 --> 01:34:13,118 Today dad came into the war. 1457 01:34:13,119 --> 01:34:14,419 It was in a truck... 1458 01:34:14,430 --> 01:34:16,408 in the factory of shoes Beautiful. 1459 01:34:16,409 --> 01:34:18,603 The people gathers donations in the truck... 1460 01:34:18,604 --> 01:34:20,634 that are carried to the front of battle. 1461 01:34:21,001 --> 01:34:22,950 Had all kinds of help: 1462 01:34:22,963 --> 01:34:26,208 food, clothing, blankets. 1463 01:34:26,243 --> 01:34:28,185 Any assistance. 1464 01:34:41,850 --> 01:34:44,103 Hello. Where were you? 1465 01:34:46,554 --> 01:34:48,630 dad is strong. 1466 01:34:48,631 --> 01:34:50,223 Before, I thought that was strong... 1467 01:34:50,224 --> 01:34:52,640 like Samson, by his long hair. 1468 01:34:53,228 --> 01:34:56,320 But he explained to me that it was a joke. 1469 01:35:04,979 --> 01:35:09,713 <-O->- Hello, grandfather. <-O->- Hi. You... 1470 01:35:12,508 --> 01:35:16,130 Lord, my heart is tied up in... 1471 01:35:17,289 --> 01:35:19,115 - Other place. <-O->- Another place, 1472 01:35:19,116 --> 01:35:23,379 where the balcony is how high? 1473 01:35:23,380 --> 01:35:25,399 Silly, Taher wrote. 1474 01:35:25,400 --> 01:35:27,278 Why he wrote that? 1475 01:35:27,366 --> 01:35:29,378 <-O -> - do you Not know? <-O->- No. 1476 01:35:30,316 --> 01:35:31,957 it Is the season to catch the "Kajateh", 1477 01:35:31,958 --> 01:35:34,479 the silk worm. 1478 01:35:34,925 --> 01:35:37,245 Bibi Zamzam strip the buds here, 1479 01:35:37,246 --> 01:35:39,566 so the worms inside die. 1480 01:35:39,567 --> 01:35:42,042 I Feel very sorry for the animals. 1481 01:35:42,400 --> 01:35:43,971 Then, she waits her turn... 1482 01:35:43,972 --> 01:35:45,542 to make the silk yarn. 1483 01:35:49,933 --> 01:35:52,575 I really miss my dad. 1484 01:37:53,925 --> 01:37:56,591 Oh my god! 1485 01:37:57,270 --> 01:37:59,562 What should I do? 1486 01:38:00,993 --> 01:38:05,213 O my blessed God! 1487 01:38:06,114 --> 01:38:08,511 When do I send it to the grave? 1488 01:38:08,512 --> 01:38:11,007 Bibi Zamzam, I'm so sorry. 1489 01:38:11,008 --> 01:38:16,828 Oh my god! What do I do now? 1490 01:38:16,829 --> 01:38:20,345 Oh my god, it is not possible! 1491 01:38:20,380 --> 01:38:23,049 Called Afsar, Baseej. 1492 01:38:23,050 --> 01:38:25,414 Dad was wounded in the back by shrapnel. 1493 01:38:25,415 --> 01:38:28,005 We have to come back quickly to Tehran. 1494 01:38:28,006 --> 01:38:30,123 What did I do to deserve this? 1495 01:39:01,614 --> 01:39:04,341 <-S -> - And what about you? <-O -> - I? 1496 01:39:04,342 --> 01:39:06,153 I would very much like to visit Mecca. 1497 01:39:06,154 --> 01:39:08,091 I think that is that. 1498 01:39:08,264 --> 01:39:10,569 God wants you to! God wants to! 1499 01:39:10,570 --> 01:39:13,239 <-S -> - And you? <-O->- I Want to be a baker. 1500 01:39:13,240 --> 01:39:15,858 Why baker? Better to be a doctor. 1501 01:39:15,859 --> 01:39:18,381 I will be a baker because they are rich. 1502 01:39:18,382 --> 01:39:20,552 And get fast the money of the people. 1503 01:39:20,553 --> 01:39:22,676 It is very smart... 1504 01:39:22,677 --> 01:39:24,484 I adore this child. 1505 01:39:24,485 --> 01:39:25,875 No! 1506 01:39:26,757 --> 01:39:28,147 What about you, Bahar? 1507 01:39:28,148 --> 01:39:32,118 <-O->- I Want to be a child. <-O -> - really? Why? 1508 01:39:32,119 --> 01:39:34,046 Because the children are lions, 1509 01:39:34,081 --> 01:39:35,686 as swords! 1510 01:39:35,772 --> 01:39:37,367 The girls are like cheese, 1511 01:39:37,368 --> 01:39:38,897 and die if you touch them! 1512 01:39:38,966 --> 01:39:40,593 No, the girls are lions, 1513 01:39:40,812 --> 01:39:42,102 as swords. 1514 01:39:43,675 --> 01:39:48,005 Good. Enough is enough. 1515 01:39:49,082 --> 01:39:51,573 Why would you want to be a child? 1516 01:39:51,574 --> 01:39:53,164 Because the children wear the hair unkempt, 1517 01:39:53,165 --> 01:39:55,188 do not have to be fixed, 1518 01:39:56,066 --> 01:39:58,066 and you can stay single. 1519 01:39:59,832 --> 01:40:02,625 Okay, it's okay! 'I love you! 1520 01:40:03,633 --> 01:40:06,716 Single or not, I'm not going to marry anyone. 1521 01:40:06,717 --> 01:40:11,429 there once Was an excavator of the mountain. 1522 01:40:11,750 --> 01:40:12,985 Dad told me the story... 1523 01:40:12,999 --> 01:40:14,596 of an excavator mountain, 1524 01:40:14,618 --> 01:40:17,424 't want to be excavator mountain. 1525 01:40:17,425 --> 01:40:20,929 I Wanted to be the king of the sun, the clouds, 1526 01:40:21,000 --> 01:40:24,149 king of the wind and the mountain, 1527 01:40:24,184 --> 01:40:26,162 but in the end he ended up discovering that... 1528 01:40:26,163 --> 01:40:28,716 the excavator mountain is the strongest... 1529 01:40:28,717 --> 01:40:30,549 and the best of all of them. 1530 01:40:30,550 --> 01:40:33,778 " An excavator is the king of the world! 1531 01:40:36,278 --> 01:40:38,759 My dad knows all the things of the world. 1532 01:40:38,760 --> 01:40:40,271 Least in the capital cities of the countries. 1533 01:40:40,585 --> 01:40:42,691 I'm going to teach you. 1534 01:40:46,795 --> 01:40:50,842 Goodbye, dad! 1535 01:40:51,550 --> 01:40:55,182 Goodbye, dad! 1536 01:40:55,183 --> 01:40:57,350 Oh dad! 1537 01:40:59,192 --> 01:41:00,767 Goodbye! 1538 01:41:12,735 --> 01:41:14,366 I'm going to the meeting of the elegy with it. 1539 01:41:14,367 --> 01:41:16,717 Do not do anything while I'm out. 1540 01:41:17,402 --> 01:41:19,343 Your school uniform is on the shelf, 1541 01:41:19,344 --> 01:41:21,164 and the food in the pot. 1542 01:41:21,181 --> 01:41:22,641 Did you hear? 1543 01:41:22,642 --> 01:41:25,389 Go to the school when they come to your brothers. 1544 01:41:26,172 --> 01:41:29,415 Don't hamaques both, the pipe is loose. 1545 01:41:30,235 --> 01:41:33,237 I wish that their classes were in the morning. 1546 01:41:33,238 --> 01:41:35,400 So I would have half a day of peace. 1547 01:41:49,643 --> 01:41:51,996 O Bahar! 1548 01:41:51,997 --> 01:41:55,625 What are you doing up there? 1549 01:41:59,583 --> 01:42:04,716 okay, you're such a good girl! 1550 01:42:04,717 --> 01:42:10,106 What a brave young girl! 1551 01:43:45,050 --> 01:43:50,358 Attention! ¡Red alert! 1552 01:43:53,498 --> 01:43:57,767 high Alert... 1553 01:47:03,569 --> 01:47:08,014 And now, the drawings... 1554 01:47:08,015 --> 01:47:11,314 that the children sent us. 1555 01:47:12,291 --> 01:47:14,024 Bahar Noroozi. 1556 01:47:14,025 --> 01:47:17,011 Bahar Noroozi made us the winning drawing. 1557 01:47:17,161 --> 01:47:21,293 Bahar did a drawing very nice. 1558 01:47:21,980 --> 01:47:26,790 She was the winner of today. 1559 01:48:42,791 --> 01:49:12,791 Www.SubAdictos.Net... 1560 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 106617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.