Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,916 --> 00:01:22,259
ÇEVİRİ: Onur EKİCİ -- İyi Seyirler
2
00:01:47,077 --> 00:01:48,641
- Dinliyor musun Houston?
3
00:01:48,642 --> 00:01:50,205
- Temiz.
4
00:01:50,518 --> 00:01:54,690
Harika hissediyorum Houston.
ve batıya doğru hızla gidiyorum...
5
00:01:55,003 --> 00:01:59,799
George Hadley Krateri'ne,
yer bilim için son numuneleri almaya.
6
00:01:59,903 --> 00:02:01,989
Telemetri iyi görünüyor, Paul.
7
00:02:02,302 --> 00:02:05,431
- Phil, nasılsın?
- Şimdi çıkıyorum Paul.
8
00:02:05,848 --> 00:02:10,227
Houston, kratere ulaştım
ve alçalmaya başlıyorum.
9
00:02:11,061 --> 00:02:13,147
Geriye doğru elbette.
10
00:02:18,361 --> 00:02:21,385
Kraterin dibindeyim.
11
00:02:21,698 --> 00:02:27,537
Vay, vay, vay... Yer bilimini altı ay meşgul
edecek kadar numune var burada.
12
00:02:30,978 --> 00:02:32,021
Anlaşıldı, Albay.
13
00:02:32,022 --> 00:02:34,212
Elimden geldiği kadar toplayacağım.
14
00:02:43,493 --> 00:02:46,100
Albay Andrews, dinliyor musun?
15
00:02:46,621 --> 00:02:50,792
Albay Andrews, telemetri
nabzınızın arttığını gösteriyor.
16
00:02:56,423 --> 00:02:58,926
Burada her şey yolunda, Houston.
17
00:03:05,496 --> 00:03:10,501
Yüzbaşı Clawson, radyoaktivite okuması için
anteninizi kontrol edin. Bir artış görüyoruz.
18
00:03:15,507 --> 00:03:19,365
Çok arttı. Bu tarafa gelen bir
güneş radyasyonumuz var.
19
00:03:20,095 --> 00:03:24,370
Riske girmeyelim.
Araca geri dönün. Duydunuz mu Albay?
20
00:03:25,831 --> 00:03:29,063
Haydi Paul, göstergeler
kırmızıya döndü.
21
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
Ne yapıyorsun sen?
22
00:03:35,528 --> 00:03:38,761
Geri dönmek için zamana ihtiyacım var.
Ne kadarım var?
23
00:03:39,283 --> 00:03:43,141
Yaklaşık 7 dakika tahmin ediyoruz,
radyasyon size ulaşmadan önce.
24
00:03:44,079 --> 00:03:48,877
Phil, dinle. Bunu bir kez söyleyeceğim.
Sen araca geri dön, şimdi.
25
00:03:49,607 --> 00:03:51,796
Sen olmadan gitmiyorum.
26
00:03:52,005 --> 00:03:55,029
Hemen arkanda olacağım. Şimdi kımılda.
27
00:03:55,967 --> 00:03:59,826
Bu bir emirdir, Phil. Kımılda.
28
00:04:06,395 --> 00:04:08,272
Hadi Paul! Kımılda!
29
00:04:08,689 --> 00:04:11,923
Benim merak etme.
Sen devam et.
30
00:04:17,449 --> 00:04:19,534
Tırmanmaya başladım.
31
00:04:28,607 --> 00:04:30,588
Çok dik...
32
00:04:43,414 --> 00:04:46,648
Maksimum radyasyona 3 dakika kaldı.
33
00:04:46,856 --> 00:04:48,629
Anlaşıldı, Houston.
34
00:04:56,866 --> 00:04:58,536
Tanrım! Kahretsin!
35
00:05:03,748 --> 00:05:05,417
Houston...
36
00:05:05,626 --> 00:05:07,294
Sanırım üniformamı yırttım.
37
00:05:10,632 --> 00:05:14,542
Duyuyor musun Paul? Telemetri, giysi
sıcaklığının yükseldiğini gösteriyor.
38
00:05:14,648 --> 00:05:17,410
Maksimum radyasyona 45 saniye kaldı.
39
00:05:17,931 --> 00:05:19,808
Başarabilecek misin, Paul?
40
00:05:20,852 --> 00:05:24,501
Bu noktada Houston, şüpheli.
41
00:05:25,751 --> 00:05:27,326
Yüzbaşı Clawson, kapıyı kilitleyin.
42
00:05:27,733 --> 00:05:28,776
Hadi Paul!
43
00:05:28,778 --> 00:05:30,864
- Kahretsin, kımılda!
- Yapacak bir şey yok.
44
00:05:31,498 --> 00:05:32,540
Bu bir emirdir Yüzbaşı!
45
00:05:33,052 --> 00:05:36,285
Zamanında geri dönemeyeceğim.
46
00:05:36,910 --> 00:05:40,873
Kilitle onu evlat. Sana emrediyorum. Kilitle!
47
00:05:49,007 --> 00:05:50,467
Tanrım!
48
00:07:01,585 --> 00:07:04,089
Yemeğini bitir.
49
00:07:04,402 --> 00:07:07,530
- Bu sabah nasıl geçti?
- Güzel.
50
00:07:09,407 --> 00:07:14,308
Hala bazı ayarlamalar yapmam gerekiyor.
Geç kalacaksın.
51
00:07:15,768 --> 00:07:17,854
Evet, gitmem gerekiyor.
52
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
Kim o?
53
00:07:21,086 --> 00:07:22,754
Günaydın.
54
00:07:26,509 --> 00:07:28,699
Nasılsın çocuğum?
55
00:07:29,324 --> 00:07:31,514
Bugün araba kullandın mı?
56
00:07:33,912 --> 00:07:36,519
Liseye gittin mi?
57
00:07:36,936 --> 00:07:39,231
Evet, füzesini bu sabah tamamladı.
58
00:07:42,046 --> 00:07:44,236
Teşekkür ederim Bay Rosetti.
59
00:07:44,549 --> 00:07:47,677
O iyi bir çocuk,
ama başka yolu yok.
60
00:07:47,886 --> 00:07:49,868
30 gün, olanları gözden geçirmek
için yeterli gibi görünüyor.
61
00:07:50,181 --> 00:07:53,934
- Tahmini ne zaman karar vereceksiniz?
- Birkaç gün içinde. Çoğunlukla su hasarı var.
62
00:07:54,873 --> 00:07:56,645
Merhaba, Anne.
63
00:07:56,646 --> 00:07:57,689
Selam, Ellie.
64
00:07:57,719 --> 00:08:00,713
Bay Rosetti seni okuldan
sorgusuz sualsiz atabilirdi.
65
00:08:01,026 --> 00:08:05,301
İtfaiye bölümünün sakinleşmesini bekleyelim.
Ne derler bilirsiniz, gözlerine gözükmeyelim.
66
00:08:05,509 --> 00:08:07,803
Tam olarak öyle olacak.
67
00:08:11,036 --> 00:08:13,539
Seni buralardan uzaklaştırdığına inanamıyorum.
68
00:08:13,748 --> 00:08:18,023
Özellikle de babama!
Yani, son görmek istediği kişi benimdir.
69
00:08:18,336 --> 00:08:20,421
Onu sevmiyorsan neden gidiyorsun o zaman?
70
00:08:20,838 --> 00:08:24,072
Bu durumun değişeceğini umuyorlar da ondan.
71
00:08:26,157 --> 00:08:31,058
Babanın yanında astronot sevdanı rafa kaldır.
Bunun hakkındaki düşüncelerini biliyorsun.
72
00:08:31,266 --> 00:08:33,456
Onunla kesinlike tartışma, tamam mı?
73
00:08:34,186 --> 00:08:37,732
- Tamam ama ona yalan söylemeyeceğim.
- Tam da bunu söylüyorum, Eric.
74
00:08:37,941 --> 00:08:42,529
Ne kadar üzüldüğünü bilirsin.
4 hafta uzun bir süre.
75
00:08:42,841 --> 00:08:47,743
Lütfen, biraz suyuna git. Yeni bir kız arkadaşı
var ve sanırım bu sefer ciddi.
76
00:08:48,056 --> 00:08:52,435
Yani onunla iyi geçin, olur mu?
Bu onun için gerçekten önemli.
77
00:08:52,436 --> 00:08:53,479
Merak etme.
78
00:08:53,687 --> 00:08:57,232
- Onunla evlenecek misin?
- Belki, bilmiyorum.
79
00:08:59,631 --> 00:09:01,560
- Peki, seni bu gece arayacağım, tamam mı?
80
00:09:01,561 --> 00:09:03,489
- Tamam.
- Seni seviyorum.
81
00:09:05,576 --> 00:09:06,618
Ben de.
82
00:09:06,774 --> 00:09:08,390
- Güle güle Al.
- Görüşmek üzere, Eric.
83
00:09:09,642 --> 00:09:11,310
Babana selamlarımı ilet.
84
00:09:12,041 --> 00:09:13,083
Tamamdır.
85
00:09:13,187 --> 00:09:14,231
Teşekkürler.
86
00:09:41,759 --> 00:09:43,533
Eric?
87
00:09:44,680 --> 00:09:48,225
Affedersin... Sen Eric misin?
88
00:09:48,539 --> 00:09:49,582
Evet.
89
00:09:50,415 --> 00:09:54,377
Merhaba, ben Lori... McCall.
Babanın... arkadaşı.
90
00:09:54,691 --> 00:10:00,635
Ofiste toplantısı vardı.
Kendisi gelemediği için üzgün.
91
00:10:01,260 --> 00:10:05,431
Sorun değil.
Geçen sefer evine tek başıma gitmiştim.
92
00:10:05,640 --> 00:10:09,290
Bu sefer birini göndermeyi akıl etmiş.
93
00:10:09,603 --> 00:10:13,148
Babanla yaşıyorum ve evde çalışıyorum.
Yani bir çift sayılırız.
94
00:10:13,461 --> 00:10:16,068
Kıyafet tasarlıyorum.
95
00:10:17,528 --> 00:10:19,718
Bu Zack, "harika" köpek.
96
00:10:23,785 --> 00:10:26,913
- Bu nedir?
- Bir roket.
97
00:10:31,606 --> 00:10:34,734
Hey, yanlış döndün.
Şehir merkezi diğer tarafta.
98
00:10:35,047 --> 00:10:40,366
Doğru, baban ve ben Silver Bay' de yaşıyoruz.
Harika bir yer. Sen de seveceksin.
99
00:10:40,367 --> 00:10:41,410
Silver Bay.
100
00:10:51,001 --> 00:10:54,548
Ne düşünüyorsun? Güzel değil mi?
101
00:10:54,549 --> 00:10:55,591
Harika.
102
00:10:55,695 --> 00:10:58,406
Silver Bay... ismi bana çok tanıdık geliyor.
103
00:10:58,718 --> 00:11:01,847
Belki baban seni getirmiştir.
104
00:11:03,098 --> 00:11:06,957
Hayır, buraya hiç gelmedim ama bir
şekilde bildiğimi hissediyorum.
105
00:11:08,834 --> 00:11:10,606
Silver Bay...
106
00:11:21,243 --> 00:11:22,807
Neredesin?
107
00:11:23,745 --> 00:11:26,666
Albay Paul Andrews.
108
00:11:27,709 --> 00:11:31,984
Ay' da bulunan 13. kişi,
ilginç numuneler...
109
00:11:32,818 --> 00:11:34,486
Hiç evlenmedi...
110
00:11:37,720 --> 00:11:42,829
1975' te emekli oldu ve şu
anda Silver Bay' de yaşıyor.
111
00:11:44,497 --> 00:11:45,957
O burada!
112
00:11:51,902 --> 00:11:56,385
Bir uçağa bir şey olursa FAA tümünü yere bağlar.
113
00:11:56,698 --> 00:11:58,366
Sadece dikkatli olmaya çalışıyorlar, Rich..
114
00:11:58,679 --> 00:12:01,704
İnan bana, şimdiye kadar Dünya' da
inşaa edilmiş en iyi uçak.
115
00:12:02,017 --> 00:12:05,666
Hükümet her şeyle böyle ilgilenseydi,
daha az sorun yaşardık.
116
00:12:05,979 --> 00:12:11,297
Neyse, seni karşılamaya gelemediğim için
üzgünüm. En azından, tanışma fırsatınız oldu.
117
00:12:16,616 --> 00:12:19,118
Oğluma kadeh kaldıralım.
118
00:12:20,682 --> 00:12:22,664
- Hoşgeldin, Eric.
- Hoşgeldin.
119
00:12:28,817 --> 00:12:30,693
Eee, kız arkadaşın var mı?
120
00:12:30,694 --> 00:12:31,737
Evet, var gibi..
121
00:12:34,761 --> 00:12:36,534
Adı ne?
122
00:12:36,535 --> 00:12:37,577
Ellie, Ellie Keller.
123
00:12:38,410 --> 00:12:40,913
Jerry Keller' ın kızı mı?
124
00:12:41,851 --> 00:12:46,440
NASA hepimizi mahvetti.
Aslında benden daha uzun süre çalışmıştı.
125
00:12:46,962 --> 00:12:50,090
- Eee, spor yapıyor musun?
- Futbol oynuyorum.
126
00:12:50,298 --> 00:12:53,739
O roketi neden okulun
penceresine fırlattığın ortaya çıktı..
127
00:12:54,052 --> 00:12:57,180
Oraya fırlatmadım baba, bir kazaydı.
128
00:12:57,389 --> 00:13:02,290
Burada fırlatma için bolca yerin olacak.
Eric yanında harika bir roket getirmiş.
129
00:13:02,292 --> 00:13:03,334
Ne?
130
00:13:03,437 --> 00:13:07,296
Bir Satürn V.
Benim tasarladığım özel bir iticisi var.
131
00:13:07,608 --> 00:13:11,676
Ne zaman büyüyeceksin? Al bakalım,
Hadi yiyelim.
132
00:13:36,703 --> 00:13:38,371
Merhaba.
133
00:13:38,476 --> 00:13:39,529
Merhaba.
134
00:13:42,959 --> 00:13:44,889
- Bu senin teknen mi?
- Evet.
135
00:13:44,890 --> 00:13:46,818
- Güzelmiş.
136
00:13:46,819 --> 00:13:47,862
Teşekkürler.
137
00:13:48,174 --> 00:13:50,363
Yelken mi kullanıyorsun?
138
00:13:50,780 --> 00:13:52,709
Hayır, ben Eric Michaels.
139
00:13:52,814 --> 00:13:53,596
Mara Simons
140
00:13:53,804 --> 00:13:55,161
Tanıştığıma memnun oldum.
141
00:13:58,185 --> 00:14:01,730
- Birini ziyarete mi geldin?
- Evet, babam.
142
00:14:04,232 --> 00:14:08,300
Michaels? Michaels isminde birini tanımıyorum.
Yeni olmalı.
143
00:14:08,717 --> 00:14:09,760
Evet, öyle.
144
00:14:12,158 --> 00:14:14,452
Yelkenle açılmaya gidiyorum. Gelmek ister miydin?
145
00:14:15,809 --> 00:14:17,999
Elbette.
146
00:14:18,728 --> 00:14:23,629
Al şunu. Halatı çöz ve sertçe it.
147
00:14:27,174 --> 00:14:28,738
Tamam mı?
148
00:14:28,739 --> 00:14:29,783
Evet.
149
00:14:29,784 --> 00:14:30,827
Tamam, işte gidiyoruz.
150
00:14:38,958 --> 00:14:43,234
Eee Mara, genellikle tekneye
yabancıları mı davet edersin?
151
00:14:44,276 --> 00:14:46,362
Tamamen yabancı değilsin.
152
00:14:46,466 --> 00:14:49,386
Geçen gece seni restoranda da
görmüştüm, unuttun mu?
153
00:15:00,439 --> 00:15:02,421
- Annenle baban boşandı mı?
- Evet.
154
00:15:02,942 --> 00:15:04,716
Bu çok üzücü.
155
00:15:04,820 --> 00:15:09,721
Hâlâ birbirleriyle konuşuyorlar.
Babam zor biri.
156
00:15:10,033 --> 00:15:13,162
- Tekrar birlikte olmalarını ister miydin?
- Hayır, artık değil.
157
00:15:13,786 --> 00:15:14,830
Ya sen?
158
00:15:14,831 --> 00:15:18,480
Annem 3 yıl önce öldü. Uzun süre evli kaldı.
159
00:15:18,585 --> 00:15:19,837
Üzüldüm.
160
00:15:20,149 --> 00:15:21,921
Sorun değil.
161
00:15:22,547 --> 00:15:23,694
- Okula gidiyor musun?
162
00:15:23,903 --> 00:15:28,387
Geçen sene mezun oldum.
Üniversiteye ise henüz karar veremedim.
163
00:15:29,013 --> 00:15:32,349
Fotoğrafçılıkla çok ilgiliyim.
164
00:15:32,766 --> 00:15:36,207
Babam restoranın sahibi ve ona yardım ediyorum.
165
00:15:36,416 --> 00:15:37,563
Ya sen?
166
00:15:37,667 --> 00:15:38,909
Buralarda takılıyorum.
167
00:15:38,920 --> 00:15:39,963
Ya okul?
168
00:15:40,901 --> 00:15:45,176
Aptalca bir şey yaptım.
30 gün uzaklaştırma aldım.
169
00:15:48,408 --> 00:15:50,912
Paul Andrews' u tanıyor musun?
170
00:15:52,997 --> 00:15:55,082
Gitmem gerekiyor.
171
00:15:55,812 --> 00:15:57,689
Mara, neler oluyor? Ne dedim?
172
00:15:58,315 --> 00:16:01,861
Hiçbir şey.
Öğle yemeği için hazırlanmam gerekiyor.
173
00:16:02,278 --> 00:16:06,345
Yanlış olan nedir? Sadece bir soru sordum.
Burada mı yaşıyor?
174
00:16:06,346 --> 00:16:07,388
Evet, burada yaşıyor.
175
00:16:07,492 --> 00:16:10,724
Babamla arkadaşlar. Yabancılardan hoşlanmaz.
176
00:16:11,141 --> 00:16:15,417
Bu güzel...
Düşüncesizlik etmek istemedim.
177
00:16:17,086 --> 00:16:21,986
Bir gün astronot olacağım ve onunla
beni tanıştırabilirsin diye düşünmüştüm, hepsi bu.
178
00:16:23,864 --> 00:16:25,845
O benim kahramanım.
179
00:16:30,538 --> 00:16:34,813
Üzgünüm... Gerçekten astronot
olmak mı istiyor musun?
180
00:16:38,150 --> 00:16:42,947
Evet, çoğu insan gülüyor.
O yüzden bunu genelde söylemiyorum.
181
00:16:43,364 --> 00:16:45,658
Gülmüyorum.
182
00:16:51,707 --> 00:16:56,503
Babam bu akşam bir parti verecek.
Çok insan olacak.
183
00:16:57,860 --> 00:16:59,841
Burada kimseyi tanımıyorum.
184
00:17:00,988 --> 00:17:03,073
İşim var.
185
00:17:09,956 --> 00:17:12,146
İşten sonra gelebilirim.
186
00:17:13,605 --> 00:17:19,445
Harika, gerçekten harika.
Sahildeki beyaz ev.
187
00:17:22,469 --> 00:17:23,929
Görüşürüz.
188
00:17:46,662 --> 00:17:47,705
Merhaba.
189
00:17:47,809 --> 00:17:49,165
Gel bakalım.
190
00:17:51,355 --> 00:17:54,900
Eric, Patronum Alex Stamos' u hatırlarsın.
191
00:17:55,213 --> 00:17:56,255
Tabii.
192
00:17:56,569 --> 00:18:00,010
Merhaba. Babanı çok çalıştıran FAA.
Benimle ilgisi yok.
193
00:18:03,347 --> 00:18:05,432
Tamam, ben bakarım.
194
00:18:12,001 --> 00:18:13,044
Merhaba, sen de kimsin?
195
00:18:13,045 --> 00:18:15,130
Eric burada mı?
196
00:18:15,338 --> 00:18:16,382
Eric?
197
00:18:16,590 --> 00:18:19,302
Eric Michaels.
Burası onun evi, değil mi?
198
00:18:19,303 --> 00:18:20,346
Tabii.
Lütfen içeri gir.
199
00:18:25,037 --> 00:18:27,435
Eric, birisi seni görmek istiyor.
200
00:18:29,104 --> 00:18:31,294
Geciktiğim için üzgünüm.
201
00:18:31,920 --> 00:18:34,944
Bu babam, Richard Michaels...
202
00:18:35,152 --> 00:18:37,133
ve arkadaşı Lori McCall.
203
00:18:37,655 --> 00:18:38,751
Bu da Mara Simons.
204
00:18:38,802 --> 00:18:42,244
Eric'in burada arkadaşları olmasına şaşırdım.
205
00:18:42,557 --> 00:18:44,642
Bugün rıhtımda tanıştık.
206
00:18:45,789 --> 00:18:48,500
Dün seni restoranda görmedim mi?
207
00:18:48,709 --> 00:18:52,463
Evet, babamındır.
Ben de sizi bir kaç kez yemek yerken görmüştüm.
208
00:18:52,568 --> 00:18:53,454
Doğru, doğru.
209
00:18:53,506 --> 00:18:54,966
Gel, seni tanıştırayım.
210
00:18:58,198 --> 00:19:00,596
Onunla rıhtımda mı tanıştın?
211
00:19:00,909 --> 00:19:02,995
Evet, yelkenle açıldık.
212
00:19:02,996 --> 00:19:04,039
Yelkenle açıldınız mı?!
213
00:19:04,247 --> 00:19:07,792
- Rahatla.
- Biraz insan seviyorum.
214
00:19:13,214 --> 00:19:16,969
Bana Andrews' u sorduğunu hatırlıyor musun?
215
00:19:17,386 --> 00:19:22,287
Eğer onu görmek istersen,
ona sorabilirim ama ne diyeceğini bilmiyorum.
216
00:19:23,434 --> 00:19:26,458
Bu benim için çok şey ifade eder.
217
00:19:27,918 --> 00:19:33,028
Bazen biraz komik oluyor.
Çok fazla insanla konuşmuyor.
218
00:19:35,739 --> 00:19:37,720
Ve biraz içiyor.
219
00:19:39,181 --> 00:19:41,892
İçiyor... yani bir alkolik.
220
00:19:43,247 --> 00:19:47,105
Sadece içe dönük.
221
00:19:50,130 --> 00:19:53,884
Onu suçladığımı söyleyemem.
Kahraman olmak zordur.
222
00:19:54,822 --> 00:19:57,742
Kahraman olduğunu düşünmüyor.
223
00:19:58,263 --> 00:20:00,244
Benim için öyle.
224
00:20:01,914 --> 00:20:05,772
Düşünsene. Ay' ın yüzeyinde yürüdü.
225
00:20:06,919 --> 00:20:11,924
Uzayda olmak...
Belki orada başkalarını bulabilirsin.
226
00:20:14,949 --> 00:20:18,702
Başkaları da var biliyorsun.
Bunu hissedebiliyorum.
227
00:20:20,371 --> 00:20:23,603
Bir gün ben de oraya gideceğim. Yemin ederim.
228
00:20:30,590 --> 00:20:32,571
Aptalca, değil mi?
229
00:20:35,492 --> 00:20:40,706
Hiç de aptalca değil.
İnanıyorsun.
230
00:20:42,270 --> 00:20:45,919
İnanıyorum... Elbette inanıyorum.
231
00:20:57,911 --> 00:21:00,623
Burada olmana sevindim.
232
00:21:23,773 --> 00:21:25,755
Erken kalkmışsın.
233
00:21:26,484 --> 00:21:29,613
Buranın havasından olsa gerek..
234
00:21:30,655 --> 00:21:34,202
Şu FAA soruşturmaları bitene kadar
şehirde kalmak zorunda olacağım.
235
00:21:34,514 --> 00:21:39,311
Ondan sonra birlikte olabilmemiz için
bir hafta izin alacağım. Bol zamanımız olacak.
236
00:21:39,729 --> 00:21:40,772
Harika
237
00:21:49,009 --> 00:21:50,677
Bunu yapmak zorunda mısın?
238
00:21:50,939 --> 00:21:53,493
Bunu yapmayı seviyorum baba. Benden ne istiyorsun?
239
00:21:53,805 --> 00:21:55,996
Bu kahrolası roket yüzünden
okulda başın derde girdi.
240
00:21:56,205 --> 00:21:58,394
Bu bir kazaydı. Ben cezalandırıldım, tamam mı?
241
00:21:59,020 --> 00:22:01,105
Ben de...
242
00:22:02,774 --> 00:22:04,546
Geç kaldım, dinle.
243
00:22:05,693 --> 00:22:09,552
Lori' yi rahatsız etmemeye çalış.
Bitirmesi gereken bazı tasarımları var.
244
00:22:10,074 --> 00:22:12,263
Sonra görüşürüz.
245
00:22:20,293 --> 00:22:21,127
Merhaba.
246
00:22:21,753 --> 00:22:22,796
Merhaba
247
00:22:22,900 --> 00:22:23,734
Eric burada mı?
248
00:22:24,151 --> 00:22:26,550
Üst katta. Gidebilirsin.
249
00:22:37,395 --> 00:22:38,855
Merhaba.
250
00:22:39,897 --> 00:22:41,671
Seni rahatsız mı ediyorum?
251
00:22:41,775 --> 00:22:42,818
Hayır.
252
00:22:46,154 --> 00:22:48,553
Eee, Onu gördün mü?
253
00:22:49,387 --> 00:22:50,430
Kimi?
254
00:22:51,577 --> 00:22:53,663
Paul Andrews.
255
00:22:57,417 --> 00:22:59,502
Evet, onu bu sabah gördüm.
256
00:23:01,170 --> 00:23:02,839
Ne dedi?
257
00:23:03,464 --> 00:23:09,200
Öğle yemeğinden sonra gelebileceğimizi söyledi.
Saat 3 gibi. Tabii senin için de uygunsa?
258
00:23:12,016 --> 00:23:13,893
Gerçekten mi?
259
00:23:14,101 --> 00:23:15,562
Evet, gerçekten.
260
00:23:20,150 --> 00:23:21,193
Merhaba Paul.
261
00:23:21,401 --> 00:23:22,444
Merhaba bebeğim.
262
00:23:23,278 --> 00:23:25,363
Hemen geliyorum.
263
00:23:27,032 --> 00:23:28,074
Nasılsın?
264
00:23:28,075 --> 00:23:29,744
Gel bakalım.
265
00:23:33,289 --> 00:23:35,791
Seni gördüğüme sevindim.
266
00:23:37,460 --> 00:23:39,338
- Arkadaşın da burada.
- Eric Michaels
267
00:23:39,339 --> 00:23:41,215
- Merhaba.
- Sizinle tanışmak bir şeref Albay Andrews.
268
00:23:41,423 --> 00:23:44,551
Bira ister misin?
Elbette istersin.
269
00:23:49,243 --> 00:23:51,226
Harika bir gün, ha?
270
00:23:53,624 --> 00:23:55,813
- Burası çok güzel.
- Evet.
271
00:23:58,003 --> 00:23:59,776
Sessiz.
272
00:24:06,554 --> 00:24:09,787
Babana söyle, lombarları almaya geleceğim.
273
00:24:10,100 --> 00:24:12,551
Restoranı yenilediğinde, babam
pencere ve kapıları sakladı.
274
00:24:12,552 --> 00:24:15,001
Paul onları serada kullanacak.
275
00:24:15,627 --> 00:24:17,504
Harika bir fikir.
276
00:24:21,258 --> 00:24:22,926
Oupss..Önce sen söyle.
277
00:24:23,343 --> 00:24:25,325
Önemli değil, devam edebilirsin.
278
00:24:28,349 --> 00:24:32,103
Sana ay hakkında bir
şeyler sormak istedim.
279
00:24:33,145 --> 00:24:38,673
Mara' ya bir gün astronot olacağımı söyledim
böylece sana sorma şansım olacağını düşündüm.
280
00:24:43,574 --> 00:24:45,659
Ne öğrenmek istiyorsun?
281
00:24:46,389 --> 00:24:50,874
Bunun nasıl olabileceğini
hayal edemiyorum.
282
00:24:52,125 --> 00:24:54,210
Elbette, hayır.
283
00:24:57,130 --> 00:25:02,344
Eric bir roket yapıyor.
Detaylarını görmelisin.
284
00:25:02,553 --> 00:25:05,264
Dinle tatlım, arkadaşının ne yaptığı umurumda değil.
285
00:25:05,681 --> 00:25:09,018
Eminim harikadır
Ben...sadece ilgilenmiyorum.
286
00:25:09,226 --> 00:25:13,711
Bu tür şeyler hakkında artık konuşmak istemiyorum.
Bunu biliyorsun Mara.
287
00:25:21,324 --> 00:25:26,016
Kusura bakma ama yapacak işlerim var.
Bir bira daha al ve etrafta dolaşın.
288
00:25:43,222 --> 00:25:46,976
Onu suçlama Eric, kaba olmak istemiyor.
289
00:25:47,810 --> 00:25:49,792
Ona ne yaptım öyleyse?
290
00:25:50,313 --> 00:25:56,570
Anlamıyor musun? Bu senin hatan değil.
Sadece bunun hakkında konuşmak istemiyor.
291
00:25:57,092 --> 00:25:59,177
Anlamıyorum, gerçekten.
292
00:26:07,728 --> 00:26:11,169
Senden hoşlanıyorum, çok...
293
00:26:13,567 --> 00:26:16,800
Paul Andrews' tan daha mı fazla?
294
00:26:20,450 --> 00:26:23,891
- Bu ne anlama geliyor?
- Biliyorsun, işte.
295
00:26:26,602 --> 00:26:28,375
Hayır, bilmiyorum.
296
00:26:31,295 --> 00:26:36,092
Onunla bir yakınlığınız var.
Tanrım, senden 30 yaş büyük.
297
00:26:37,239 --> 00:26:40,471
Neden aklından geçen pis şeyleri söylemiyorsun?
298
00:26:40,993 --> 00:26:46,937
Tamam, seni daha iyi tanımasaydım,
onunla yattığını söylerdim.
299
00:26:47,563 --> 00:26:49,440
Ne olmuş yani?
300
00:26:49,961 --> 00:26:51,005
Gerçekten yaptın mı?
301
00:26:51,160 --> 00:26:53,507
Kendimi sana açıklamak zorunda değilim, küçük velet!
302
00:26:54,550 --> 00:26:57,157
Tanrım, yaptın. Nasıl yapabildin? O çok yaşlı.
303
00:26:57,365 --> 00:26:59,242
O bir erkek!
304
00:27:13,945 --> 00:27:15,823
Hazırız!
305
00:27:20,620 --> 00:27:23,331
- Tüm hafta etrafta dolaşıp durdu.
- Belki kız arkadaşıyladır.
306
00:27:23,852 --> 00:27:24,895
Sanmıyorum.
307
00:27:24,999 --> 00:27:29,067
Bir şey onu çok derinden yaralamış gibi davranıyor.
308
00:27:29,379 --> 00:27:32,612
Sadece alışmayı öğreniyor. Büyümek budur.
309
00:27:32,925 --> 00:27:36,053
- O zaman konuş onunla.
- Deniyorum.
310
00:27:37,512 --> 00:27:41,059
Fikrimi sorarsan, ona sadece bir şeyler anlat.
311
00:27:41,893 --> 00:27:45,542
Zor. O artık benim için bir yabancı.
312
00:27:47,836 --> 00:27:53,259
Çocuklar büyüyor, değişiyor.
Geçen yazdan beri onu görmedin. 1 yıl oldu.
313
00:27:54,511 --> 00:27:58,160
- Söyle ona.
- Ona ne söylemeliyim?
314
00:27:59,516 --> 00:28:03,687
Onu sevdiğini.
Onun yanında olacağını.
315
00:28:06,294 --> 00:28:09,422
Tamamdır, hadi Silver Bay şehir merkezini görelim!
316
00:28:16,305 --> 00:28:20,059
- Tekerleklere balans ayarı yaptıracağım.
- Tamam, yürüyüşe çıkacağız. Ne kadar sürer?
317
00:28:21,519 --> 00:28:23,708
- Yarım saate yapar mısın?
- Tabii.
318
00:28:25,899 --> 00:28:29,027
- Annen nasıl?
- İyi.
319
00:28:29,861 --> 00:28:31,947
- Biriyle görüşüyor mu?
- Evet, hoş biri.
320
00:28:34,241 --> 00:28:36,213
Sence evlenecekler mi?
321
00:28:36,850 --> 00:28:40,499
Belki. Öyle sanıyorum. Peki ya sen ve babam?
322
00:28:41,958 --> 00:28:47,172
Belki. Sakıncası var mı?
Belki bunun hakkında onunla konuşmalısın.
323
00:28:48,215 --> 00:28:51,760
Deneyeceğim.
Bir dakika izin verir misin?
324
00:28:56,765 --> 00:28:58,748
- Nasılsın Al?
- Çok iyi Paul, sen nasılsın?
325
00:28:58,749 --> 00:29:00,729
Her şeyi hazırladın ha?
326
00:29:00,730 --> 00:29:02,085
Aynen öyle.
327
00:29:04,587 --> 00:29:06,985
Bunu kendin mi yapacaksın?
328
00:30:15,497 --> 00:30:17,061
Merhaba.
329
00:30:17,271 --> 00:30:18,313
Merhaba.
330
00:30:19,147 --> 00:30:21,129
Ben Eric Michaels.
331
00:30:24,152 --> 00:30:26,134
Mara' nın arkadaşı.
332
00:30:28,740 --> 00:30:30,410
Ne yapıyorsun?
333
00:30:32,808 --> 00:30:35,936
Yardıma ihtiyacın olduğunu düşündüm.
334
00:30:41,045 --> 00:30:42,715
Tabii, neden olmasın?
335
00:31:17,127 --> 00:31:20,777
Evet, bence olacak.
Geldiğine sevindim.
336
00:31:22,132 --> 00:31:25,990
Bitirmene yardım etmemin bir sakıncası var mı?
337
00:31:26,720 --> 00:31:28,702
Okula gitmiyor musun?
338
00:31:29,432 --> 00:31:32,039
- Tam olarak değil.
- Ne demek istiyorsun?
339
00:31:32,143 --> 00:31:33,707
Uzun Hikaye.
340
00:31:35,063 --> 00:31:36,940
Eminim, öyledir.
341
00:31:38,191 --> 00:31:42,258
Evet, biraz yardım isterdim ama hiç param yok.
342
00:31:42,571 --> 00:31:44,761
Sorun değil.
343
00:31:45,282 --> 00:31:46,742
Tamamdır, anlaştık.
344
00:31:51,122 --> 00:31:53,677
Geçen gün için üzgünüm.
345
00:31:53,782 --> 00:31:57,066
Sadece bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Benim için çok eskilerde kaldı.
346
00:31:57,796 --> 00:32:01,655
- Sorun değil. Sadece...
- Sadece ne?
347
00:32:07,598 --> 00:32:13,126
Bir gün astronot olacağım
yani bunun hakkında konuşmak istedim.
348
00:32:14,273 --> 00:32:18,131
Bir daha bir astronotla konuşma şansım olmayacak...
349
00:32:18,443 --> 00:32:21,467
ve nasıl bir şey olduğunu ilk
elden öğrenmek istedim.
350
00:32:21,780 --> 00:32:26,578
Uzun zaman önceydi ve
kelimenin tam anlamıyla başka bir dünyaydı.
351
00:32:27,620 --> 00:32:30,644
Bazen tek düşündüğüm bu.
352
00:32:30,957 --> 00:32:34,711
Orada yalnız olmak,
Dünyaya bakmak...
353
00:32:36,380 --> 00:32:40,134
Yaptığım tek şey buydu ve
yapmak istediğim tek şey buydu.
354
00:32:41,072 --> 00:32:45,243
Seninle bunun hakkında
konuşamam. Bu benim deneyimlediğim bir şeydi.
355
00:32:45,973 --> 00:32:48,998
Ve bir parçası içimde derinlerde bir yerde.
356
00:32:52,439 --> 00:32:54,628
Nasıl seçildiniz?
357
00:32:56,505 --> 00:33:00,677
ouvv, kim billir? Oraya ulaşmak daima kolay görünür.
358
00:33:00,990 --> 00:33:05,161
Bunun kaderim olduğunu düşündüm.
Bu benim seçimimdi.
359
00:33:05,474 --> 00:33:07,142
Bunu anlayabiliyor musun?
360
00:33:07,976 --> 00:33:12,878
Ben de aynı şekilde hissediyorum.
Oraya gideceğimi biliyorum.
361
00:33:13,243 --> 00:33:14,285
Belki gideceksin.
362
00:33:15,902 --> 00:33:19,655
"Belki" yi pek kabul etmiyorum.
Dediğin gibi, bu bir seçenek.
363
00:33:22,472 --> 00:33:26,225
Tüm Dünya beni izliyordu ve umrumda değildi.
364
00:33:26,538 --> 00:33:29,145
Orada sadece ben vardım, yalnız..
365
00:33:30,918 --> 00:33:33,421
Ve bu beni sonsuza dek değiştirdi.
366
00:33:35,611 --> 00:33:39,990
O kadar çok numune var ki, yer bilimi
gelecek 6 ay boyunca meşgul olacak.
367
00:33:41,034 --> 00:33:42,077
Anlaşıldı, Albay.
368
00:33:43,431 --> 00:33:45,726
Toplayabildiğim kadarını toplayacağım.
369
00:33:59,595 --> 00:34:02,619
Albay Andrews, duyuyor musunuz?
370
00:34:02,932 --> 00:34:06,790
Albay Andrews, telemetri,
nabzınızın arttığını gösteriyor.
371
00:34:11,275 --> 00:34:13,777
Ama bu uzun zaman önceydi.
372
00:34:15,967 --> 00:34:18,052
Yorgunum.
373
00:34:20,451 --> 00:34:24,205
Yarın döneceğim.
Sera için.
374
00:34:26,395 --> 00:34:28,272
- Pazartesi günü öğlen daha iyi.
- Tamam.
375
00:34:28,273 --> 00:34:30,149
Görüşürüz.
376
00:34:37,136 --> 00:34:38,492
Ha... kahretsin.
377
00:34:39,743 --> 00:34:41,515
Teşekkür ederim Mara. Görüşürüz tatlım.
378
00:34:43,393 --> 00:34:48,085
Şehre gittiğimizden beri onu görmemiş.
Aslında koca bir hafta konuşmamışlar.
379
00:34:49,024 --> 00:34:52,986
- Sanırım kavga ettiler.
- O halde ne cehennemde bu?
380
00:34:54,030 --> 00:34:56,219
Nereden bileyim? Konuşuyorduk ve birden gitti.
381
00:34:56,220 --> 00:34:57,263
Ne hakkında konuşuyordunuz?
382
00:34:58,618 --> 00:35:02,267
Sen ve ben.
Annesi.
383
00:35:04,665 --> 00:35:07,690
Bana evlenip evlenmeyeceğimizi sordu.
384
00:35:08,942 --> 00:35:09,985
Sen ne dedin?
385
00:35:10,818 --> 00:35:13,321
Sana sorması gerektiğini.
386
00:35:13,738 --> 00:35:16,189
- Teşekkürler.
- Tanrım, Richard!
387
00:35:16,190 --> 00:35:18,640
Oğlumla kendi bildiğim gibi ilgileneceğim, tamam mı?
388
00:35:21,351 --> 00:35:25,834
Merhaba. Akşam yemeğini unuttum.
Üstümü değiştirmek için bir dakika verin.
389
00:35:25,835 --> 00:35:26,878
Ne cehennemdeydin Eric?
390
00:35:27,608 --> 00:35:29,902
Şehirdeydim. Sadece konuşmaya dalmışım.
391
00:35:30,110 --> 00:35:33,238
Mara'yla birlikte değildin.
Onu aradık.
392
00:35:33,551 --> 00:35:35,532
Mara ile birlikteyim demedim.
393
00:35:35,533 --> 00:35:38,348
Tanıştığım bazı adamlarla birlikteydim.
Üzgünüm geciktim, tamam mı?
394
00:35:40,121 --> 00:35:44,292
Çabuk ol. Masamızı bütün Cumartesi gecesi tutmazlar.
395
00:35:44,293 --> 00:35:45,336
Anlaşıldı.
396
00:35:45,439 --> 00:35:47,525
Tanrım, uzay adamı geri döndü.
397
00:35:56,180 --> 00:36:00,038
Paul, tedavi hakkında yeniden
konuşmamızın zamanı geldi.
398
00:36:00,039 --> 00:36:01,290
Hayır, henüz değil.
399
00:36:01,811 --> 00:36:05,670
Bazen zamanımızı seçme lüksümüz yoktur.
400
00:36:06,295 --> 00:36:11,822
Evet ama bence her zaman seçim yapabiliriz.
Sadece biraz erteliyoruz.
401
00:36:12,656 --> 00:36:16,828
Tamam ama eğer bir nöbet daha geçirirsen,
biraz yorgun hissedeceksin...
402
00:36:18,183 --> 00:36:24,544
- O zaman bana hızlıca gelmeni istiyorum.
- Tamam. Teşekkürler Willis.
403
00:36:27,464 --> 00:36:29,446
Ve içmeyi bırak.
404
00:36:38,518 --> 00:36:43,732
Gill, bana NASA' dan Yüzbaşı Philip Clawson' ın
numarasını bulur musun?
405
00:36:49,676 --> 00:36:52,179
Dışarı çıkacağım. Görüşürüz.
406
00:36:52,596 --> 00:36:54,785
Eric, seninle biraz konuşabilir miyiz?
407
00:36:54,786 --> 00:36:55,829
Tabii.
408
00:36:56,037 --> 00:36:59,687
Dinle, çenesi düşüklük yapmak istemiyorum,
ama kendimi senden sorumlu hissediyorum, tamam mı?
409
00:37:00,000 --> 00:37:03,128
Her gün gidiyorsun ve nereye gittiğini bilmiyorum.
410
00:37:03,337 --> 00:37:05,422
Çocuklarla birlikteyim.
411
00:37:05,735 --> 00:37:09,280
Hadi ama Eric, yat limanına gittim
ve sen orada değildin.
412
00:37:11,679 --> 00:37:15,537
Üzgünüm ama bu bir tür sır.
413
00:37:16,371 --> 00:37:18,874
Sır saklayabilirim.
414
00:37:19,187 --> 00:37:22,837
Tamam ama babam öğrenirse çok sinirlenir.
415
00:37:22,838 --> 00:37:23,881
Tamam.
416
00:37:25,027 --> 00:37:29,615
Paul Andrews' a sera inşa etmesinde yardım ediyorum.
417
00:37:29,616 --> 00:37:31,284
Paul Andrews da kim?
418
00:37:32,430 --> 00:37:35,559
O bir astronot. Aya gitti.
419
00:37:35,872 --> 00:37:40,669
Eğer babam bir astronotla birlikte
olduğumu öğrenirse çok kızar.
420
00:37:42,545 --> 00:37:47,239
Anlıyorum. Ama onun neden böyle
hissettiğini anlıyor musun?
421
00:37:48,491 --> 00:37:53,079
Sanıyorum. Apollo' dan sonra bir gecikme olmuş.
Çok çalışmış.
422
00:37:54,642 --> 00:37:56,624
Bilmiyorum, annem bir şeyler söyledi.
423
00:37:56,937 --> 00:38:03,193
Sana ne diyeceğim: ona Paul Andrews' dan
bahsetmeyeceğim ama babana soğuk davranmayı bırak.
424
00:38:06,738 --> 00:38:08,616
Tamam mı?
425
00:38:09,867 --> 00:38:11,432
Tamam.
426
00:38:17,896 --> 00:38:19,774
Bir dakikan var mı?
427
00:38:19,775 --> 00:38:20,818
Tabii.
428
00:38:22,381 --> 00:38:28,220
Babamdan çok daha gençsin.
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
429
00:38:29,888 --> 00:38:31,871
Ne demek yani?
430
00:38:32,183 --> 00:38:34,373
Yaş farkı.
431
00:38:35,520 --> 00:38:40,108
Birini seviyorsan bunların hiç önemi yoktur.
432
00:38:41,359 --> 00:38:43,758
İnsanlar insandır.
433
00:38:45,323 --> 00:38:48,451
Muhtemelen haklısın.
Teşekkür ederim.
434
00:38:51,162 --> 00:38:52,622
Rica ederim.
435
00:38:57,836 --> 00:38:59,504
Ne?
436
00:38:59,817 --> 00:39:04,405
Hadi ama, bir haftadır birlikte çalışıyoruz.
Kafanda bir şeyler döndüğünü biliyorum. Konuş.
437
00:39:08,473 --> 00:39:10,662
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
438
00:39:10,871 --> 00:39:15,667
Ağzını kullanmayı dene.
Ne olursa olsun ısırmayacağım, tamam mı?
439
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
- Ay hakkında daha çok şey mi bilmek istiyorsun?
- Hayır, değil...
440
00:39:23,593 --> 00:39:25,783
Mara' yla ilgili.
441
00:39:26,617 --> 00:39:28,703
Onu çok önemsiyorsun, değil mi?
442
00:39:29,955 --> 00:39:33,813
Buraya geldiğimizde kavga ettik.
443
00:39:35,585 --> 00:39:40,070
Seni koruyordu.
Bana burada yabancıları istemediğini söyledi.
444
00:39:40,800 --> 00:39:43,824
- Haklı.
- Bunu anlayabiliyorum.
445
00:39:44,971 --> 00:39:48,829
Ancak başka bir konuda ayrıca kavga ettik.
446
00:39:49,767 --> 00:39:52,896
Bir sürü kavga. Kesin bir aşka işaret..
447
00:39:56,129 --> 00:39:58,214
Neler oluyor oğlum?
448
00:40:04,575 --> 00:40:08,538
Kendini yalnız hissediyor olmalısın.
İki kişi...
449
00:40:12,709 --> 00:40:14,899
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
450
00:40:15,212 --> 00:40:18,757
Bana Mara' yla yatıp yatmadığımı mı soruyorsun?
451
00:40:23,344 --> 00:40:25,953
Evet.
452
00:40:27,517 --> 00:40:31,375
Üzgünüm, komik değil.
Hayır, Tanrı aşkına hayır.
453
00:40:31,688 --> 00:40:35,963
Onu kızım gibi seviyorum.
Babası arkadaşım.
454
00:40:36,172 --> 00:40:40,031
Hayır, Tanrı aşkına!
Bunu yaptığımızı kim söyledi?
455
00:40:41,072 --> 00:40:42,115
Çok emin değilim..
456
00:40:42,116 --> 00:40:44,201
Mara' mı söyledi?
457
00:40:45,348 --> 00:40:49,103
Bana öyle geldi ama
ama çok kızgındı.
458
00:40:52,336 --> 00:40:55,359
Kadınlar karmaşıktır.
459
00:40:55,777 --> 00:40:57,862
Ve harika. Şimdi rahatladın mı?
460
00:40:58,070 --> 00:40:59,216
Evet..
461
00:40:59,217 --> 00:41:02,347
Güzel, kıçını tekrar şuraya çıkar
ve çerçeveyi bitir.
462
00:41:16,737 --> 00:41:17,780
- Merhaba.
463
00:41:17,832 --> 00:41:19,344
- Merhaba.
- Mara nerede?
464
00:41:26,539 --> 00:41:29,250
Billy, üzgünüm ama biriyle konuşmam gerekiyor.
465
00:41:29,459 --> 00:41:31,023
Dans edelim mi?
466
00:41:34,465 --> 00:41:36,550
Sonra görüşürüz.
467
00:42:09,295 --> 00:42:10,963
Merhaba.
468
00:42:12,006 --> 00:42:15,655
Bekle bir dakika... Dur bir saniye.
469
00:42:15,864 --> 00:42:18,044
- Mara, bekler misin lütfen?
- Sana diyecek bir şeyim yok.
470
00:42:18,053 --> 00:42:19,618
Sadece bir saniye beni dinle.
471
00:42:21,391 --> 00:42:23,476
Bir hata yaptım, özür dilerim.
472
00:42:23,477 --> 00:42:24,520
Güzel, görüşürüz.
473
00:42:25,145 --> 00:42:28,794
- Hadi ama her şeyi yanlış anlamışım.
- Bense doğru anlamışım.
474
00:42:30,045 --> 00:42:36,198
O gün her şey çok iyi gidiyordu, sonra batırdım.
475
00:42:36,615 --> 00:42:39,327
Kim ile dansı batırmamış gibi görünüyorsun.
476
00:42:39,535 --> 00:42:43,603
Hadi ama o hiçbir şeydi, senin için geldim
ve sen o aptalla birlikteydin.
477
00:42:44,541 --> 00:42:47,773
Düşünürken Lori ile konuştum. Paul ve ben...
478
00:42:47,775 --> 00:42:48,817
Paul ve sen?
479
00:42:49,338 --> 00:42:52,987
- Evet, Paul ve ben konuştuk.
- Konuştuk derken, ne hakkında?
480
00:42:54,969 --> 00:42:57,315
- Birlikte çalışıyoruz.
- Nasıl?
481
00:42:57,316 --> 00:42:59,661
Birlikte çalışıyoruz, evet. Serayı inşa ediyoruz.
482
00:43:01,434 --> 00:43:05,397
Harika bir adam.
Babanla da tanıştım.
483
00:43:05,710 --> 00:43:07,691
Tek kelime bile etmedi.
484
00:43:13,113 --> 00:43:18,953
Bak, özür dilerim.
Hatalıyım, kendimi çok kötü hissediyorum.
485
00:43:21,456 --> 00:43:27,817
Bir şekilde senden özür dilemek istedim.
Bu kadar ahmaklık ettiğim için..
486
00:43:32,093 --> 00:43:34,178
Seni görmeyi seviyorum.
487
00:43:38,036 --> 00:43:40,122
Hatalıydım.
488
00:43:46,692 --> 00:43:49,090
Yelkenle açılalım mı?
489
00:43:50,237 --> 00:43:51,698
Bilgim yok.
490
00:43:51,906 --> 00:43:54,409
Eric, pratik yapmazsan
nasıl öğreneceksin? Umutsuzsun!
491
00:43:56,703 --> 00:43:58,684
Umutsuz ama şirin.
492
00:44:06,818 --> 00:44:09,008
Haydi bunu tersine çevirelim.
493
00:44:16,829 --> 00:44:18,393
Bekle...
494
00:44:23,919 --> 00:44:25,901
Tamamdır, oldu.
495
00:44:27,466 --> 00:44:29,134
Paul, bunu nerede istiyorsun?
496
00:44:29,135 --> 00:44:30,178
Tam burası.
497
00:44:32,783 --> 00:44:36,120
Tam zamanında. Ona 4' te bitireceğimizi söylemiştim.
498
00:44:36,433 --> 00:44:40,188
- Babanın öğrenmeyeceğinden emin misin?
- Bir anlaşma yaptık.
499
00:44:40,605 --> 00:44:42,690
- Başının derde girmesini istemiyorum.
- Merak etme.
500
00:44:43,630 --> 00:44:44,672
- Adı ne?
- Lori
501
00:44:45,505 --> 00:44:47,174
Merhaba.
502
00:44:50,094 --> 00:44:53,222
Lori McCall, Paul Andrews.
503
00:44:53,223 --> 00:44:54,266
Tanıştığımıza memnun oldum.
504
00:44:54,682 --> 00:44:58,853
Onur duydum.
Ben, size birkaç arkadaş ta getirdim.
505
00:45:00,001 --> 00:45:04,172
Harikalar, teşekkürler.
Burada evlerinde gibi olacaklar.
506
00:45:04,380 --> 00:45:06,987
- Bu da kutlama için.
- Ooo, vay vay vay..
507
00:45:08,030 --> 00:45:10,011
Birkaç bardak getireyim.
Hemen dönerim.
508
00:45:16,998 --> 00:45:19,396
Harikasınız, ikiniz de..
509
00:45:19,397 --> 00:45:21,483
..ve genç.
510
00:45:25,341 --> 00:45:27,843
Genç, iyidir.
511
00:45:29,303 --> 00:45:34,309
Ve iyi ise güzeldir.
Öyle güzel ki..
512
00:45:39,001 --> 00:45:41,608
Bu hayatın kokusu!
513
00:45:44,423 --> 00:45:50,264
Dünya! Bizim evimiz! Annemiz!
514
00:45:51,619 --> 00:45:54,643
Ve evimiz o! Bunu biliyorum!
515
00:45:54,747 --> 00:46:00,379
Bir defasında evden ayrıldım ve çok uzaklara gittim.
Çookk uzaklara..
516
00:46:02,360 --> 00:46:07,886
Ve geriye bakarak onu gördüm: küçük, mavi, canlı..
517
00:46:08,513 --> 00:46:10,807
...ama kırılgan.
518
00:46:12,267 --> 00:46:14,456
O kadar kırılgan ki...
519
00:46:16,855 --> 00:46:21,027
Bu çocuk orada olmanın nasıl
olduğunu bilmek istiyor!
520
00:46:24,467 --> 00:46:28,638
Sanki uzanıp
Dünya' ya dokunabilecekmişsin gibi...
521
00:46:29,055 --> 00:46:31,976
ve avucunun içinde gibi..
522
00:46:32,289 --> 00:46:37,502
Onu düzeltmek istiyorsan ve sevgiyle doldurmak..
523
00:46:39,066 --> 00:46:41,569
Doğrusunu yap!
524
00:46:41,882 --> 00:46:45,011
Orada kalmam gerekiyordu. Kalmalıydım.
525
00:46:46,471 --> 00:46:48,660
Ama geri döndüm..
526
00:46:51,788 --> 00:46:55,543
Ve buradaki aptallar beni bekliyorlardı!
527
00:46:56,169 --> 00:47:01,904
Peki bu aptallar neden daima
bekliyor diye sorabilirsiniz!
528
00:47:04,302 --> 00:47:07,952
Çünkü basit gerçeği anlamıyorlar.
529
00:47:08,265 --> 00:47:13,479
Sürekli onu çevirip duruyorlar
ve onu berbat ediyorlar.
530
00:47:14,730 --> 00:47:16,921
Ama oradan...
531
00:47:17,546 --> 00:47:23,907
ahh Tanrım oradan, saf, temiz
ve el değmemiş görünüyor..
532
00:47:27,348 --> 00:47:29,956
O kadar güzel ki...
533
00:47:31,728 --> 00:47:34,856
Çocuk yukarıda olmanın nasıl olduğunu bilmek istiyor.
534
00:47:35,378 --> 00:47:37,255
Buraya gel, Eric. Hadi.
535
00:48:00,405 --> 00:48:02,073
Görüyor musun?
536
00:48:04,055 --> 00:48:06,245
Hepsi burada.
537
00:48:06,872 --> 00:48:08,123
burada..
538
00:48:10,207 --> 00:48:12,918
Tanrı ve ben...
539
00:48:15,213 --> 00:48:20,427
ve bu gerçek özgürlüğün
tek anıdır...
540
00:48:22,095 --> 00:48:25,119
hayatım boyunca sahip olduğum şey.
541
00:48:26,788 --> 00:48:30,646
Öğrenmek istiyorsan, oraya gitmelisin.
542
00:48:31,480 --> 00:48:35,547
Seçimi sen yapıyorsun, ama seni
göndermek zorundalar.
543
00:48:35,860 --> 00:48:39,406
Beni gönderdiler ve geri getirdiler.
544
00:48:41,074 --> 00:48:44,828
Ama görüyorsun ya bir parçamı orada bıraktım.
545
00:48:45,350 --> 00:48:50,564
Artık burada değil. Onu orada bıraktım.
546
00:48:54,526 --> 00:48:58,384
Ve onu asla geri alamayacağımı biliyorum.
547
00:49:07,144 --> 00:49:09,751
Her şey çok güzel!
548
00:49:14,757 --> 00:49:16,842
Güzelsin!
549
00:49:18,615 --> 00:49:22,160
Sen de güzelsin!
Ve sen de!
550
00:49:24,142 --> 00:49:26,853
Ben de sarhoşum! Üzgünüm..
551
00:49:34,988 --> 00:49:37,073
Çok üzgünüm.
552
00:50:11,486 --> 00:50:12,842
Paul
553
00:50:15,658 --> 00:50:17,014
Paul
554
00:50:19,100 --> 00:50:20,352
Paul
555
00:50:22,226 --> 00:50:25,876
Evde kimse var mı? Dostum, içeride misin?
556
00:50:26,084 --> 00:50:27,962
- Paul.
- Evet.
557
00:50:39,119 --> 00:50:42,456
- Hey adamım, orada mısın?
- Sadece bir saniye, geliyorum.
558
00:51:00,080 --> 00:51:02,165
Ölü bir adamsın.
559
00:51:02,791 --> 00:51:04,980
Hey, Paul. Burada kök saldım!
560
00:51:05,397 --> 00:51:07,275
Kök mü saldın?
561
00:51:11,863 --> 00:51:14,783
- Selam dostum. Bugünlerde geç yatıyorsun, değil mi?
- Evet.
562
00:51:15,201 --> 00:51:16,451
Ne yapıyorsun?
563
00:51:16,764 --> 00:51:19,267
Nasıl görünüyorum? İçeri gir.
564
00:51:24,064 --> 00:51:26,254
- Hey, iyi misin?
- Evet.
565
00:51:26,255 --> 00:51:28,443
Eee, bu şerefi neye borçluyum Yüzbaşı Clawson?
566
00:51:29,696 --> 00:51:33,866
Kovuldun mu? yoksa üstlerinin nasıl
yaşadığını görmeye mi geldin?
567
00:51:34,075 --> 00:51:38,663
Çok teşekkürler. Eski ay dostumu görmek için
bir nedene mi ihtiyacım var?
568
00:51:38,976 --> 00:51:45,129
Özellikle de gecenin bu saatinde ortaya çıkarsan,
özel bir görevin var derdim ve bahane uydurma!
569
00:51:45,546 --> 00:51:48,674
Kafam yerinde. Kahve ister misin?
570
00:51:50,134 --> 00:51:52,846
Bana yalan söylediğine inanamıyorum, hepsi bu.
571
00:51:53,158 --> 00:51:56,912
Sana yalan söylemedim, Richard.
Sadece sırrını saklayacağıma söz verdim.
572
00:51:57,225 --> 00:52:03,691
Herhangi bir zararı olacağını düşünmemiştim.
Normal biri olduğunu düşünmüştüm.
573
00:52:04,108 --> 00:52:05,881
Ama değil, bunu sana söyleyebilirdim.
574
00:52:06,402 --> 00:52:11,615
Görevinden döndüğünde, brifingten sonra..
İmkansız birisine dönüşmüştü.
575
00:52:12,554 --> 00:52:16,726
Kibirli, tuhaf, çarpık.. Houston' da
olmaması gerektiğini anladılar.
576
00:52:17,768 --> 00:52:21,939
Başkanın onu durdurması gerektiğine
dair söylentiler vardı.
577
00:52:22,148 --> 00:52:26,841
İçmesine şaşırmadım ama Eric' i öyle bir
adamın yanında bırakmana şaşırdım.
578
00:52:27,154 --> 00:52:31,429
Dün onu görene kadar bunu bilmiyordum.
579
00:52:33,202 --> 00:52:38,729
Eric heyecanlanmıştı.
Andrews' a hayranlık duyuyor. Ona tapıyor.
580
00:52:45,507 --> 00:52:48,113
Merhaba uzay adamı.
581
00:52:48,114 --> 00:52:49,158
Merhaba.
582
00:52:50,721 --> 00:52:53,953
- İzin aldın mı?
- Bir kaç saat.
583
00:52:54,579 --> 00:52:57,082
Bugün Paul' ü gördün mü?
584
00:52:57,083 --> 00:52:58,125
Hayır.
585
00:52:58,437 --> 00:53:00,628
Hala uyuyordu.
586
00:53:01,045 --> 00:53:03,547
Bazen çok uyumak gerekir, değil mi?
587
00:53:05,007 --> 00:53:07,197
Başka şeylerden konuşabilir miyiz?
588
00:53:09,178 --> 00:53:11,263
Gerek yok.
589
00:53:40,358 --> 00:53:43,069
Seni geciktirmek istemem Phil.
590
00:53:43,154 --> 00:53:44,196
Mesaide değilim.
591
00:53:45,363 --> 00:53:50,056
Hala kamu parasını mı harcıyorsunuz?
Program için saklasanız iyi olur.
592
00:53:50,265 --> 00:53:53,184
Her kuruşa ihtiyacınız olacak.
593
00:53:53,185 --> 00:53:54,228
Doğru.
594
00:53:55,687 --> 00:53:59,859
Bir arkadaşımı görmeye gelmem
programa zarar vermez. Bu ben değilim.
595
00:54:01,788 --> 00:54:02,987
Teşekkürler, dostum.
596
00:54:04,864 --> 00:54:09,661
Hadi ama geçmişi boşver, Huntsville' e bir gel,
sana bakmalarına bir izin ver.
597
00:54:10,704 --> 00:54:13,936
Birçok kişi seni tekrar görmek istiyor.
598
00:54:19,046 --> 00:54:21,549
Belki daha sonra. Yazdan sonra.
599
00:54:23,009 --> 00:54:25,616
Ama hayal dünyasında
yaşamadığımdan da emin olabilirsin.
600
00:54:25,710 --> 00:54:26,970
Gerçekleri biliyorum.
601
00:54:27,910 --> 00:54:30,412
Ama geleceğim, senin için..
602
00:54:41,153 --> 00:54:44,908
Riske girmeyelim.
Araca geri dönün, anlaşıldı mı Albay?
603
00:54:49,600 --> 00:54:52,207
Hadi Paul, göstergeler sınırda.
604
00:54:54,396 --> 00:54:56,379
Orada ne yapıyorsun?
605
00:54:56,587 --> 00:55:00,237
Biraz daha zaman istiyorum.
Ne kadarım kaldı?
606
00:55:00,445 --> 00:55:04,407
Yaklaşık 7 dakika tahmin ediyoruz,
radyasyon size ulaşmadan önce.
607
00:55:05,137 --> 00:55:10,143
Phil dinle, sana bir kez söyleyeceğim.
Sen araca geri dön, şimdi.
608
00:55:10,769 --> 00:55:15,044
- Sensiz gitmiyorum.
- Hemen arkandayım. Kımılda!
609
00:55:17,025 --> 00:55:20,154
Bu bir emirdir, Phil. Kımılda!
610
00:55:29,123 --> 00:55:30,999
Hadi Paul! Kımılda!
611
00:55:40,906 --> 00:55:44,451
Beni merak etme.
Sen devam et.
612
00:56:16,049 --> 00:56:17,925
Erken döndün, ha?
613
00:56:25,433 --> 00:56:28,041
O şeyi evden çıkarmanı istiyorum.
614
00:56:28,042 --> 00:56:29,084
Neden?
615
00:56:29,292 --> 00:56:32,629
Çünkü ben öyle diyorum lanet olsun!
Ben hala senin babanım!
616
00:56:32,941 --> 00:56:35,027
Yılın büyük çoğunluğunda bunu demek zor.
617
00:56:35,235 --> 00:56:39,199
- Bu yüzden mi beni incitiyorsun?
- İncitmek mi? Seni nasıl incitiyorum?
618
00:56:39,407 --> 00:56:42,640
Söyleyeyim: Tüm zamanında o modelleri
yapmak için benden
619
00:56:42,641 --> 00:56:45,872
uzakta kalarak ki bundan ne
kadar nefret ettiğimi biliyorsun.
620
00:56:48,166 --> 00:56:53,381
Ortamlardan kaçıp Paul Andrews' la
saatler geçiriyorsun.
621
00:56:54,736 --> 00:56:57,968
- Sana söyledi mi?
- Elbette söyledi çünkü korkmuş.
622
00:56:58,281 --> 00:57:01,515
O bir alkolik, deli ve başarısız.
623
00:57:01,516 --> 00:57:02,558
Başarısız mı?!
624
00:57:02,662 --> 00:57:07,250
Ay yüzeyinde yürüdü ve başarısız öyle mi?
O bir kahraman!
625
00:57:07,562 --> 00:57:12,256
Kahramanmış! Gerçekleri göremiyorsun
çünkü kafanın içi uzay çöplükleriyle dolu.
626
00:57:14,654 --> 00:57:16,426
Sana büyü diyorum!
627
00:57:19,242 --> 00:57:21,953
Gerçekle yüzleş.
628
00:57:24,456 --> 00:57:29,044
Dinle beni.
Bir kez olsun dinle.
629
00:57:31,338 --> 00:57:33,424
Erkek oluyorsun.
630
00:57:37,178 --> 00:57:41,453
Bunlar çocuklar için.. peri masalları, oyunlar.
631
00:57:44,477 --> 00:57:47,606
Senin için en iyisini istiyorum.
632
00:57:50,213 --> 00:57:51,986
Beni duyuyor musun?
633
00:57:53,446 --> 00:57:55,948
Eric?
634
00:57:56,575 --> 00:57:57,827
Evet.
635
00:57:59,703 --> 00:58:01,580
Seni duyuyorum.
636
00:58:02,831 --> 00:58:04,916
Sadece sen beni dinlemek istemiyorsun.
637
00:58:05,229 --> 00:58:11,174
Bir program var, mekik programı.
Sadece artık içinde değilsin çünkü seni kovdular.
638
00:58:17,117 --> 00:58:20,245
Üzgünüm.
Bunu demek istemedim.
639
00:58:21,185 --> 00:58:23,270
Tabii ki bunu demek istedin.
640
00:58:23,687 --> 00:58:28,796
Mekiğin uzay programı olduğu saçmalığını kes.
Bu, gerçek bir uzay programı değil.
641
00:58:29,005 --> 00:58:33,594
Büyük plan bu değil. Askeri teçhizat taşıyorlar.
Konu uzay değil!
642
00:58:34,011 --> 00:58:35,992
Bu hepimizin gördüğü rüya değil.
643
00:58:36,202 --> 00:58:37,244
Ama bu benim rüyam!
644
00:58:37,660 --> 00:58:41,310
Güvenli bir geleceğe sahip olmanı istiyorum.
Gerçek bir hayata!
645
00:58:41,623 --> 00:58:45,690
Baba, bunu senden kaptım!
Uzaydan bahseden sendin!
646
00:58:45,899 --> 00:58:46,942
Benim hatam!
647
00:59:02,687 --> 00:59:07,068
Dinle, sürekli tartıştığımız zamanlardan..
nefret ediyorum, gerçekten.
648
00:59:08,319 --> 00:59:10,822
Ben de..
649
00:59:12,281 --> 00:59:15,305
İyi geçinmemizi istiyorum.
650
00:59:16,452 --> 00:59:18,226
Ben de.
651
00:59:19,790 --> 00:59:22,188
Bunu sen mi tasarladın?
652
00:59:22,189 --> 00:59:23,232
Evet.
653
00:59:23,752 --> 00:59:28,444
Temel itici sisteminde değişiklikler yaptım.
654
00:59:30,218 --> 00:59:35,849
Hımm, bence şaseyi güçlendirmelisin.
Çok fazla itme kuvveti olacak.
655
00:59:37,100 --> 00:59:39,498
Aslında bunu yaptım.
656
00:59:41,272 --> 00:59:45,547
Burnunda sorun vardı.
İki füzeyi yok ettim.
657
00:59:46,068 --> 00:59:49,822
Evet, itfaiye bölümünün onlardan
birisini bulduğunu biliyoruz.
658
00:59:49,823 --> 00:59:50,866
Evet.
659
00:59:51,073 --> 00:59:54,411
Sanırım fırlatma maliyetine görüntüden
daha fazla önem vermeliydim.
660
00:59:55,036 --> 00:59:56,913
- Gerçek hayat gibi, ha?
- Evet.
661
00:59:57,956 --> 01:00:03,692
Bu motorların ağırlığının güçlerine
oranı hakkında fikrin var mı?
662
01:00:04,319 --> 01:00:05,361
Evet.
663
01:00:06,299 --> 01:00:08,801
Sen bana bu motor parametrelerini verirsen..
664
01:00:09,010 --> 01:00:13,806
..ofisteki bilgisayarımda üzerinde çalışıp
çalışamayacağıma bir bakayım.
665
01:00:15,580 --> 01:00:17,040
Harika olur.
666
01:00:17,248 --> 01:00:19,751
Ne zaman fırlatacaksın?
667
01:00:19,959 --> 01:00:24,860
Eğer bana o rakamları
verebilirsen, annemin yanına
668
01:00:27,572 --> 01:00:30,075
dönmeden önce fırlatabilirim.
669
01:00:31,013 --> 01:00:36,018
Ne diyeceğim, gelecek hafta barbekü yapacağız.
ve Lori' nin arkadaşlarının bunu görmesini isterim.
670
01:00:37,896 --> 01:00:41,650
Vee neden arkadaşın Paul Andrews' u da
davet etmiyorsun?
671
01:00:42,380 --> 01:00:44,048
Cidden mi?
672
01:00:44,100 --> 01:00:45,455
Cidden.
673
01:01:41,298 --> 01:01:44,947
Lütfen Tanrım, şimdi olmasın, şimdi değil...
674
01:02:04,448 --> 01:02:06,116
Affedersiniz...
675
01:02:07,472 --> 01:02:08,723
- Merhaba.
- Merhaba.
676
01:02:08,724 --> 01:02:09,975
Bu senin için.
677
01:02:11,539 --> 01:02:13,103
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
678
01:02:13,937 --> 01:02:15,866
- Merhaba.
- Eric.
679
01:02:15,867 --> 01:02:17,795
Nerde kaldığını merak ettik.
680
01:02:18,108 --> 01:02:20,298
Modasal bir gecikme.
Nasılsın Mara?
681
01:02:22,489 --> 01:02:23,531
Baban bu mu?
682
01:02:23,636 --> 01:02:24,678
Evet.
683
01:02:24,835 --> 01:02:27,701
Bu, Paul Andrews.
Bu da babam Richard Michaels.
684
01:02:27,702 --> 01:02:29,892
- Benim için onurdur, Albay.
- O şeref bana ait.
685
01:02:30,726 --> 01:02:34,689
Bana Paul deyin. Albaylığı yıllar önce bıraktım.
686
01:02:36,462 --> 01:02:38,860
- Model bu mu?
- Evet.
687
01:02:46,890 --> 01:02:48,975
Satürn V mi olması gerekiyor?
688
01:02:49,289 --> 01:02:50,644
Evet.
689
01:02:50,852 --> 01:02:53,251
Üzerinde bazı değişiklikler yaptım.
690
01:02:54,815 --> 01:02:58,569
- Tebrikler. Harika. Uçacak mı peki?
- Evet, uçacak.
691
01:03:00,238 --> 01:03:03,366
- Ve bu yakışıklı adam da kim?
- Albay Paul Andrews, bu Cynthia Rogers.
692
01:03:04,304 --> 01:03:06,285
Sadece Paul. Emekli oldum.
693
01:03:06,599 --> 01:03:09,050
Senin kadar yakışıklı bir adam neden
emekli olmak ister ki?
694
01:03:09,051 --> 01:03:10,457
Sana bir içecek alayım.
695
01:03:10,666 --> 01:03:12,544
Nasıl reddebilirim?
696
01:03:19,008 --> 01:03:22,866
- Devam et bakalım.
- Sen ruhani bir insansın. Bir keşiş...
697
01:03:26,307 --> 01:03:28,184
Ve yalnız birisi.
698
01:03:31,731 --> 01:03:35,171
- Bu nedir?
- Hayat çizginiz.
699
01:03:35,484 --> 01:03:37,465
Peki sana ne söylüyor?
700
01:03:37,778 --> 01:03:42,993
Bir içkiye ihtiyacın var diyor.
Hemen döneceğim. Ayrılma.
701
01:03:42,994 --> 01:03:44,037
Tamam.
702
01:04:00,511 --> 01:04:02,701
İyi, değil mi?
703
01:04:04,057 --> 01:04:08,854
Ouvv, dehşet. Korkunç bir iş çıkarmış.
Harika bir çocuk, gerçekten.
704
01:04:12,816 --> 01:04:16,154
Sen ve Cynthia gerçekten iyi geçiniyorsunuz.
705
01:04:17,197 --> 01:04:19,282
Kaderimi okudu.
706
01:04:24,287 --> 01:04:30,231
Aslında patronumla geldi.
Umarım onunla bir şeyler yapmayı düşünmediniz.
707
01:04:32,213 --> 01:04:35,028
Bay Michaels, başkalarının kadınlarını çalmam ben.
708
01:04:36,801 --> 01:04:39,982
Evet, sanırım öyle. Sizler asla
çalmazsınız, değil mi?
709
01:04:40,034 --> 01:04:43,162
Her şey elinize gümüş tepside sunulur.
710
01:04:45,352 --> 01:04:47,124
Pardon?
711
01:04:48,480 --> 01:04:51,088
Apollo günlerinden bahsediyorum, Albay.
712
01:04:51,192 --> 01:04:55,780
Sizler kahramandınız, bizlerse arka planda
tüm işi yapan önemsiz insanlardık, hepsi bu.
713
01:04:59,846 --> 01:05:02,976
Affedersiniz Bay Michaels,
geri çekilmenizi öneririm.
714
01:05:03,497 --> 01:05:07,668
Eric bana programdan çıkışınızdan
ve boşanmadan bahsetti...
715
01:05:07,876 --> 01:05:11,004
ama benim bununla hiçbir ilgim yok.
Gerçekten üzgünüm.
716
01:05:11,213 --> 01:05:15,593
Cynthia' ya gelince, bence kendi kararını
verebilecek yaşta, değil mi?
717
01:05:17,575 --> 01:05:20,286
Hiç değişmedin.
Hep kibirliydin.
718
01:05:22,684 --> 01:05:26,856
Hala kim olduğunu ve gerçekten
ne yaptığını bilmiyorsun.
719
01:05:27,168 --> 01:05:29,775
Dur bir dakika, ne demek istiyorsun sen?
720
01:05:33,320 --> 01:05:34,520
Apollo' dan bahsediyorum.
721
01:05:35,093 --> 01:05:40,412
Ay' a gitmek için gece gündüz
kendimizi parçalarken...
722
01:05:40,725 --> 01:05:44,791
sizse ün peşinde koşuyordunuz ve işi batırdınız.
Her şey sona erdi.
723
01:05:46,042 --> 01:05:50,319
Benim hatam olduğunu mu düşünüyorsun?
Sen delisin!
724
01:05:50,320 --> 01:05:55,219
Sana ne olduğunu söyleyeceğim bayım: Çok azımız
hayatını tehlikeye atmak pahasına ileri gitti.
725
01:05:56,262 --> 01:05:58,348
Beni anladın mı? Kahrolası hayatlarımızdı
söz konusu olan!
726
01:05:58,661 --> 01:06:01,685
Bana ekip çalışması saçmalığından
bahsetme arkadaşım!
727
01:06:01,894 --> 01:06:06,690
Bedenlerimiz ve aklımız sürekli
mikroskop altında yıllar geçirdik!
728
01:06:07,316 --> 01:06:11,175
Ve o kahrolası roketinizi her şeye
rağmen yukarı çıkardık...
729
01:06:11,592 --> 01:06:17,327
Ve ay modülünü kendim bizzat buradan
250.000 mil uzakta yere oturttum.
730
01:06:17,535 --> 01:06:20,663
Ve tüm bunları yaparken, tek başımaydım efendim.
731
01:06:20,664 --> 01:06:23,793
Sen ve arkadaşlarınsa görev
kontroldeki rahat, klimalı...
732
01:06:24,210 --> 01:06:28,485
koltuklarınızda oturup kahve içerken ne
yaptığınızı biliyor gibi davrandınız.
733
01:06:28,798 --> 01:06:31,926
Tamam mı arkadaşım, kesinlikle
hiçbir şey bilmiyorsun
734
01:06:32,238 --> 01:06:35,993
ve gerçek bu, beğenseniz de beğenmeseniz de.
735
01:06:36,410 --> 01:06:40,373
Gerçek şu ki NASA' nın bu görevlerde
maymun yerine insan
736
01:06:40,685 --> 01:06:43,501
göndermeye karar vermesi yıllarını aldı.
737
01:06:43,814 --> 01:06:47,777
Sizler bir hiçsiniz!
O pahalı uzay giysileri ve kaskınızla!
738
01:06:47,985 --> 01:06:52,261
Bilgisayarlar düşüncenizi oluşturdu!
Bilgisayarlar ve bizim tasarladığımız programlar!
739
01:06:52,469 --> 01:06:55,702
Üç arkadaşımın ucube bir uzay
kapsülünde yandığını gördüm!
740
01:06:56,015 --> 01:06:58,205
Siz dahilerin tasarladığı bir kapsülde!
741
01:06:58,414 --> 01:07:00,395
Kimse konstrüksiyonlarda ölenler
hakkında bir şey bilmiyor!
742
01:07:00,499 --> 01:07:07,799
Seni orospu çocuğu! 6 mil yukarıda patlayan
kaç tane konstrüksiyon var ki?!
743
01:07:07,903 --> 01:07:09,259
Paul, dur!
744
01:07:14,264 --> 01:07:18,436
Sakin ol Doktor, ben büyük bir çocuğum.
Bir daha içmeyeceğim, tamam mı?
745
01:07:19,583 --> 01:07:24,483
Bu senin seçimin. Seni buraya getirdikten
sonra Phil Clawson' la konuştum.
746
01:07:25,317 --> 01:07:29,488
Huntsville' e gideceğini söyledi.
Bir konuda söz vermeni istiyorum.
747
01:07:29,489 --> 01:07:30,533
Nedir?
748
01:07:31,366 --> 01:07:34,911
Eğer tedavi olmanı isterlerse tedavi olacaksın.
749
01:07:39,186 --> 01:07:40,855
Tamam, anlaştık.
750
01:07:42,628 --> 01:07:44,714
Şimdi mantıklı konuşuyorsun.
751
01:07:46,591 --> 01:07:50,866
Bu arada bir ziyaretçin var.
Tüm sabah dışarıda dolaşıp durdu.
752
01:07:51,700 --> 01:07:53,526
- Çocuğun ismi Eric.
- Eric?
753
01:07:53,527 --> 01:07:55,350
- Görmek istiyor musun?
- Evet, tabii ki.
754
01:07:56,602 --> 01:08:00,877
- Doktor, sorunumun ne olduğunu bilmiyor, değil mi?
- Elbette hayır.
755
01:08:03,588 --> 01:08:05,153
Çok teşekkür ederim.
756
01:08:11,201 --> 01:08:13,912
- Merhaba, nasılsın?
- İyi, senden ne haber?
757
01:08:14,747 --> 01:08:15,791
Çok daha iyi.
758
01:08:17,041 --> 01:08:19,439
Bunlar Mara'dan. Sana selam söyledi.
759
01:08:19,960 --> 01:08:23,714
Harika... Orada bir şişe var.
760
01:08:25,800 --> 01:08:29,763
- Eee, roket nasıl gidiyor?
- Babam biraz yardımcı oluyor.
761
01:08:29,764 --> 01:08:30,807
Şuraya koyabilirsin.
762
01:08:32,265 --> 01:08:36,436
Dinle, olanlar yüzünden kendimi çok kötü
hissediyorum. Baban iyi biri.
763
01:08:36,853 --> 01:08:38,940
O da kendisini çok kötü hissediyor.
764
01:08:39,252 --> 01:08:42,485
Hiç adil değildim, sarhoştum ve çok çok üzgünüm.
765
01:08:43,736 --> 01:08:48,845
O da üzgün.
Burada ne kadar kalacaksın?
766
01:08:49,367 --> 01:08:51,245
Sadece birkaç gün daha.
767
01:08:55,103 --> 01:08:57,709
Hey, eve ne zaman geri dönüyorsun?
768
01:08:58,648 --> 01:09:00,108
Haftasonu Pazar günü.
769
01:09:00,317 --> 01:09:01,361
Harika.
770
01:09:01,362 --> 01:09:03,654
Yelkenle açılmayı sever misin?
771
01:09:03,757 --> 01:09:04,800
Evet.
772
01:09:04,801 --> 01:09:09,702
9 metrelik bir teknem var.
Hadi çıkalım.
773
01:09:10,223 --> 01:09:11,266
Tamam.
774
01:09:12,204 --> 01:09:13,978
- Merhaba, günaydın.
- Günaydın.
775
01:09:14,082 --> 01:09:15,125
Günaydın Albay.
776
01:09:16,480 --> 01:09:19,087
Buna ihtiyacın olabilir.
777
01:09:19,296 --> 01:09:21,850
- İyi olduğuna sevindim.
- Teşekkürler.
778
01:09:21,851 --> 01:09:24,406
Harika bir gün. Keşke size katılabilseydim.
779
01:09:25,344 --> 01:09:27,847
Ben de çok isterdim.
780
01:09:29,307 --> 01:09:32,852
Geçen gece için çok üzgünüm.
Sarhoştum, yerlerdeydim.
781
01:09:33,165 --> 01:09:36,085
Öfkelenmekte haklıydın. Rezil olduk.
782
01:09:37,545 --> 01:09:40,256
Bak, ben ağır konuştum.
Benim hatamdı.
783
01:09:42,237 --> 01:09:45,052
Umarım özrümü kabul edersin.
784
01:09:45,261 --> 01:09:47,452
Eğer sen benimkini kabul edersen.
785
01:09:47,869 --> 01:09:49,746
- Emin olabilirsin, Paul.
- Teşekkürler.
786
01:09:50,902 --> 01:09:51,945
Paul
787
01:09:52,978 --> 01:09:57,670
Ben, Eric' le zaman geçirdiğin için
sana teşekkür etmek istedim.
788
01:10:01,008 --> 01:10:04,762
Benim için ne anlama geldiğini bilemezsiniz.
O harika bir çocuk, şanslı bir insansınız.
789
01:10:05,283 --> 01:10:11,227
Öyle. Aslında sayende bir şekilde
her zamankinden daha yakınız.
790
01:10:12,583 --> 01:10:14,773
- Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
- Gerek yok.
791
01:10:15,294 --> 01:10:19,986
Bir ara program hakkında konuşmak için buluşalım...
Bilirsin, programda nelerin olduğunu tartışmak için.
792
01:10:20,508 --> 01:10:24,679
Belki Eric gibi gençlerin önünü
açacak öneriler ortaya çıkabilir.
793
01:10:26,035 --> 01:10:28,225
- Bunu isterim.
- Anlaştık.
794
01:10:28,955 --> 01:10:30,779
İyi zaman geçirin.
795
01:10:30,780 --> 01:10:32,604
Sonra görüşürüz evlat.
796
01:10:32,605 --> 01:10:33,649
Sonra görüşürüz baba.
797
01:11:07,122 --> 01:11:11,501
Eric, çok özel biriyle tanışmanı istiyorum.
Nev-i şahsına münhasır.
798
01:11:11,814 --> 01:11:16,715
Dünyayı benim yukarıdan
gördüğüm gibi gören tek kişi o.
799
01:11:17,653 --> 01:11:20,157
Ama seni uyarmalıyım, biraz sıradışı biridir.
800
01:11:27,873 --> 01:11:32,566
3 pm demiştik.
Alfa 15 az önce geçti...
801
01:11:34,130 --> 01:11:39,760
Bu, meşhur ay teknisyeni Doktor Harry Berkham.
Balinalarla konuşan adam.
802
01:11:40,282 --> 01:11:45,184
Kulağıma işsiz bir astronotun sesleri geliyor.
Onlarla konuşmuyorum, onları dinliyorum.
803
01:11:45,392 --> 01:11:47,582
Çoğu kimse bunu yapamaz.
804
01:11:47,999 --> 01:11:51,753
Nasılsın Harry? Seni gördüğüme sevindim.
Bu da arkadaşım Eric Michaels ve Harry.
805
01:11:52,065 --> 01:11:53,735
- Tanıştığıma memnun oldum Eric.
- Ben de.
806
01:11:55,716 --> 01:11:58,844
- Bu harika.
- Beğendin mi?
807
01:11:59,364 --> 01:12:00,407
Evet.
808
01:12:00,408 --> 01:12:02,494
Ne dediklerini biliyor musun?
809
01:12:03,222 --> 01:12:04,266
Hayır. Nedir?
810
01:12:04,267 --> 01:12:07,500
Hiçbir fikrim yok.
Bildiğini sanıyordum.
811
01:12:08,334 --> 01:12:12,087
Zamanlamanız mükemmel. Buraya gel Eric.
812
01:12:15,947 --> 01:12:20,013
No. 118, B tarafı.
Alfa 15 az önce geçti.
813
01:12:20,326 --> 01:12:25,748
Beta 9' un güneyine,
Perez Kanalı' nın doğusuna gidiyorum.
814
01:12:26,895 --> 01:12:32,422
Yemeyi bıraktılar.
Alfa 15' le buluşmaya gidiyorlar gibi görünüyor.
815
01:12:34,195 --> 01:12:36,802
Merhaba demeye geliyorlar.
816
01:12:37,115 --> 01:12:40,244
- Ne dediklerini biliyor musun?
- Hayır, hayır, hayır. Sadece bir tahmin.
817
01:12:40,869 --> 01:12:42,642
Gel, gel.
Şuradan çekil.
818
01:12:47,751 --> 01:12:49,941
Bak buraya.
819
01:12:50,463 --> 01:12:55,155
Bu sürü, Beta 9,
burada yiyecek için avlanıyordu.
820
01:12:55,468 --> 01:13:00,577
Alfa 15 gelir gelmez, yemeyi bıraktılar.
onunla buluşmak için.
821
01:13:01,413 --> 01:13:05,688
Bunu her zaman yapıyorlar, bu yüzden
merhaba demeye geldiklerini farzediyorum.
822
01:13:07,773 --> 01:13:11,318
Onları seslerden ayırt edebiliyor musunuz?
823
01:13:11,735 --> 01:13:13,822
Öyle, aynı zamanda görerek te.
824
01:13:14,656 --> 01:13:17,784
- Bira ister misin?
- Hiç sormayacağını sanıyordum.
825
01:13:18,514 --> 01:13:20,704
Sodaya ne dersin?
826
01:13:22,581 --> 01:13:23,833
Peki ya Pepsi?
827
01:13:28,212 --> 01:13:30,610
Eee, balinaları ne zaman tanıdınız?
828
01:13:31,653 --> 01:13:36,972
Burası onların yaşadığı yer.
Yaklaşık 20 yıldır onları kaydediyorum.
829
01:13:37,493 --> 01:13:42,290
Harry, bir keresinde bir Japon balina
avcısını onları avlarken durdurmaya çalışmıştı.
830
01:13:42,603 --> 01:13:44,688
Teknesini batırdılar.
831
01:13:45,835 --> 01:13:50,007
Bir gün öldürmeyi durdurmamız gerekecek.
832
01:13:51,571 --> 01:13:55,325
Onların da yaşama hakkı var.
Tıpkı bizim gibi.
833
01:13:57,202 --> 01:13:59,497
Katil balinalar ha...
834
01:14:00,956 --> 01:14:05,649
Bazılarını deniz parkında gördüm. Onlar zekiler.
835
01:14:07,004 --> 01:14:09,611
Zekiler öyle mi?
Harikalar!
836
01:14:09,924 --> 01:14:13,053
Ve biz onlara 'Orca' diyoruz!
Katil değil!
837
01:14:19,413 --> 01:14:21,290
Bu onu rahatsız ediyor.
838
01:14:21,604 --> 01:14:24,211
Bu gezegende sadece bir katil var!
839
01:14:24,524 --> 01:14:29,216
Kafeslere tek başına konulsa
kaç insan yaşardı merak ediyorum?
840
01:14:29,946 --> 01:14:34,222
Balina ailelerini parçalıyorlar
ve araştırma yaptıklarını söylüyorlar!
841
01:14:34,535 --> 01:14:37,663
Saçmalık! Ordu üzerlerine bombalar yağdırıyor!
842
01:14:37,664 --> 01:14:42,876
Ve sözde medeni insanlar onları
açık denizde kasap gibi harcıyor!
843
01:14:43,606 --> 01:14:45,484
Dinle, dinle onları!
844
01:14:50,698 --> 01:14:54,451
Onlara çöp atıyoruz
ve hala şarkı söylüyorlar!
845
01:14:56,433 --> 01:14:57,999
Gel buraya.
846
01:15:02,377 --> 01:15:06,131
Ben sadece tekerlekli yaşlı bir adamım.
Taşınabilir tekerlekli.
847
01:15:08,947 --> 01:15:11,971
Harika bir şey görmek ister misin?
848
01:15:20,001 --> 01:15:21,773
Bak.
849
01:15:26,153 --> 01:15:27,821
Aman Tanrım!
850
01:15:29,698 --> 01:15:31,889
Bu Beta 9.
851
01:15:33,036 --> 01:15:37,936
En büyüğü baba.
Arkasına bakarsan yeni küçük bebeğini görebilirsin.
852
01:15:39,813 --> 01:15:42,942
Annesi Wanda, öndeki.
853
01:16:06,092 --> 01:16:09,950
Merak ediyorum, eğer başka
bir gezegende hayat bulursak
854
01:16:10,472 --> 01:16:15,373
ve bu hayat balinalar gibi bizden farklı olsa,
onu yok eder miydik?
855
01:16:15,374 --> 01:16:16,417
Ben yapmazdım.
856
01:16:16,521 --> 01:16:19,544
Hayır, yapacağını sanmam.
Ama oradaki sen değilsen ne olur?
857
01:16:19,857 --> 01:16:24,445
- Orada olacağımdan emin olacağım.
- İyi, bu iyi.
858
01:16:25,488 --> 01:16:29,764
Belki oraya giderek,
bu çılgınlığı burada durdurabilirsin.
859
01:16:29,973 --> 01:16:32,788
Yarınki fırlatmada başarılar.
860
01:16:33,101 --> 01:16:37,897
Son sayım...
On, dokuz, sekiz, yedi...
861
01:16:38,731 --> 01:16:42,277
Ateşleme prosedürü.
Motorlar çalışıyor.
862
01:16:42,799 --> 01:16:46,031
Ateşlememiz var...
İki, bir, sıfır...
863
01:17:07,513 --> 01:17:09,703
Seni şimdiden özledim.
864
01:17:12,101 --> 01:17:14,292
Gitmek istemiyorum.
865
01:17:19,297 --> 01:17:20,548
Mara
866
01:17:24,197 --> 01:17:30,559
Seni seviyorum ve seninle olmak
hayatımdaki en iyi zamanlar oldu.
867
01:17:33,479 --> 01:17:35,564
Seni çok özleyeceğim.
868
01:17:41,925 --> 01:17:44,011
Seni seviyorum Eric.
869
01:18:01,739 --> 01:18:03,407
Sonra görüşürüz arkadaşlar.
870
01:18:04,033 --> 01:18:07,161
- Antrenman nasıldı?
- İyiydi, sanırım.
871
01:18:08,829 --> 01:18:10,812
- Eve gidelim mi?
- Evet, iyi olurdu.
872
01:18:12,688 --> 01:18:14,878
Bir üniversite seçtin mi?
873
01:18:15,191 --> 01:18:19,466
MIT' e gitmeyi umuyorum.
sonra da NASA' ya gidebilirim.
874
01:18:19,883 --> 01:18:23,638
Tabii ki hâlâ bir uzay programı varsa.
875
01:18:23,639 --> 01:18:24,682
Neden böyle dedin?
876
01:18:25,619 --> 01:18:29,686
Bazı insanlar artık uzayı keşfetmek istemiyor.
877
01:18:29,998 --> 01:18:36,568
Savaş için roket yapıyorlar.
Gerçekten uzun vadeli bir plan yok.
878
01:18:39,279 --> 01:18:44,180
Bence ileri adım attığımız sürece
rüyalarımız her zaman orada olacak.
879
01:18:47,414 --> 01:18:49,603
Merhaba uzay adamı, nasıl gidiyor?
880
01:18:50,020 --> 01:18:52,002
Paul, burada ne yapıyorsun?
881
01:18:52,523 --> 01:18:54,713
- Seni gördüğüme sevindim.
- Ben de.
882
01:18:55,547 --> 01:18:58,050
- Bay Andrews, bu arkadaşım Al Fletcher.
- Merhaba.
883
01:18:58,363 --> 01:18:59,927
- Al, bu Paul Andrews, astronot.
- Onur duydum Bay Andrews.
884
01:18:59,928 --> 01:19:01,491
Tanıştığımıza memnun oldum.
885
01:19:01,908 --> 01:19:05,141
Eric, Bay Andrews' un sana bir sürprizi var.
886
01:19:05,453 --> 01:19:09,469
Evet, Huntsville Alabama' ya gidiyordum.
Babanı arayıp seni de yanımda
887
01:19:09,470 --> 01:19:11,398
götürmek için izin istedim. Eğer gitmek istersen?
888
01:19:12,962 --> 01:19:15,360
- Nasa Uzay Roket merkezine mi?
- Evet.
889
01:19:15,882 --> 01:19:19,115
- Annen de seni izin verirse tabii ki.
- Anne?
890
01:19:19,116 --> 01:19:20,159
Tamamdır.
891
01:19:21,200 --> 01:19:23,286
- Gidebilir miyim?
- Evet, gidebilirsin.
892
01:19:23,287 --> 01:19:25,371
Harika. Ne zaman gidiyoruz?
893
01:19:25,684 --> 01:19:27,769
7' de uçuyoruz.
894
01:19:28,082 --> 01:19:30,168
Hazırlanacağım.
895
01:19:33,401 --> 01:19:36,425
GEORGE MARSHALL
UZAY UÇUŞ MERKEZİ
896
01:19:37,468 --> 01:19:40,179
İşte büyük olan. Satürn V.
897
01:19:41,849 --> 01:19:44,456
- Bu motorlar Apollo programı boyunca kullanıldı.
- Müthiş.
898
01:19:45,289 --> 01:19:47,374
- Nasıl gidiyor arkadaşlar?
- Merhaba Phil.
899
01:19:49,251 --> 01:19:50,398
İşte geldim.
900
01:19:50,659 --> 01:19:54,257
Phil, bu arkadaşım Eric Michaels.
Bu da benim eski ay arkadaşım Philip Clawson.
901
01:19:54,466 --> 01:19:56,447
- Benim için şereftir efendim.
- Benim için zevktir.
902
01:19:57,280 --> 01:19:58,323
Buna ne dersin?
903
01:19:58,324 --> 01:20:02,286
Gerçek olamayacak kadar güzel.
Düşündüğümden daha büyükmüş.
904
01:20:02,599 --> 01:20:04,998
- Uzay daha da büyük.
- Evet.
905
01:20:05,728 --> 01:20:07,292
- Seni bekliyorlar.
906
01:20:07,345 --> 01:20:09,351
Bu arada Eric' e etrafı gezdireceğim
ve sonra görüşürüz.
907
01:20:09,357 --> 01:20:10,525
Tamamdır.
908
01:20:11,359 --> 01:20:15,217
Burası Bina 9,
Bina 4' te görüşürüz.
909
01:20:16,365 --> 01:20:18,971
- Sana etrafı göstereyim, Eric.
- Harika olur.
910
01:20:20,640 --> 01:20:25,853
Bu Ay Gezgininin kopyası.
Paul ve benim aya indiğimiz araç.
911
01:20:26,375 --> 01:20:28,982
- Paul pilottu, ha?
- Aynen öyle.
912
01:21:10,798 --> 01:21:12,362
Selam, nasıl gidiyor?
913
01:21:12,466 --> 01:21:13,719
Daha iyi olamazdı.
914
01:21:14,240 --> 01:21:17,994
- Hey Eric, Fırlatma sürecini görmeye ne dersin?
- Harika olur!
915
01:21:19,349 --> 01:21:22,999
Bob, bu genç adamı fırlatma
bölümüne götürür müsün?
916
01:21:24,667 --> 01:21:27,796
- İyi çocuk...
- Kesinlikle. Benim için anlamı büyük.
917
01:21:27,848 --> 01:21:28,838
Ne dediler?
918
01:21:28,839 --> 01:21:32,176
Aynı hikaye. Yeni bir şey yok.
919
01:21:34,261 --> 01:21:36,556
Bunu tekrar sağlam gördüğüme sevindim.
920
01:21:36,869 --> 01:21:39,997
Bizden daha iyi durumda.
921
01:21:40,310 --> 01:21:44,168
- Şimdi tekrar gitmek ister misin?
- Hemen şimdi! Peki ya sen?
922
01:21:44,169 --> 01:21:45,212
Hemen!
923
01:21:47,296 --> 01:21:48,965
Eee, ne dediler?
924
01:21:49,174 --> 01:21:52,511
Heeyy, sana gelip onlarla
konuşacağımı söylemiştim.
925
01:21:53,136 --> 01:21:57,411
Bu olay olduğunda aynı dikkati
göstermemiş olmaları çok yazık.
926
01:21:57,412 --> 01:21:58,455
Bunun için onları suçlayamazsın..
927
01:21:58,871 --> 01:22:01,479
Kimi istersem suçlayabilirim, tamam mı!
928
01:22:01,687 --> 01:22:03,356
Sakin ol.
929
01:22:06,380 --> 01:22:08,569
- Artık önemli değil.
- Elbette önemli!
930
01:22:09,508 --> 01:22:13,262
İnan bana, artık önemli değil.
931
01:22:13,889 --> 01:22:15,869
Her zaman umut vardır. Her gün yeni...
932
01:22:15,973 --> 01:22:21,083
Oh Tanrım, beni duymaz mısın Phil!
Burada mükemmellikten bahsetmiyoruz artık.
933
01:22:21,396 --> 01:22:24,525
Yukarıda işi batırdım, işi batırdım, tamam mı?
934
01:22:24,838 --> 01:22:30,051
Bir seçim yaptım. Riski anladım, kumar oynadım
ve kaybettim. Bu kadar basit.
935
01:22:34,953 --> 01:22:38,185
Sakin ol. Çocuğun öğrenmesini istemiyorum.
936
01:22:40,478 --> 01:22:41,521
Biliyorsun, umut va..
937
01:22:41,522 --> 01:22:44,233
Artık umut yok, Phil.
938
01:22:46,632 --> 01:22:52,158
Biliyor musun, belki de nihayetinde radyasyon
ile alakası yoktu. Yapabilecek bir şey yoktu.
939
01:22:55,912 --> 01:22:58,624
Şimdi ne yapacaksın?
940
01:22:58,625 --> 01:23:01,335
Ben evime geri dönüyorum, Phil.
Evime geri dönüyorum.
941
01:23:05,193 --> 01:23:07,801
Gel Eric, sana bir şey göstermek istiyorum.
942
01:23:34,079 --> 01:23:36,895
Bunu asla unutmayacağım.
Teşekkürler.
943
01:23:38,250 --> 01:23:40,440
Bana katıldığına memnun oldum.
944
01:23:43,152 --> 01:23:44,925
Dinle Eric...
945
01:23:46,697 --> 01:23:49,095
Bunu almanı istiyorum.
946
01:23:49,304 --> 01:23:51,494
Bu senin şanslı tılsımın.
947
01:23:52,015 --> 01:23:54,519
Evet, şey, aslında bundan daha fazlası,
anlıyor musun?
948
01:23:55,561 --> 01:23:58,898
Bu, kendime hediye olarak geri
getirdiğim ay taşının bir parçası.
949
01:23:58,899 --> 01:24:00,671
Sanırım bu beni bir çeşit hırsız yapıyor.
950
01:24:02,756 --> 01:24:09,117
Her neyse. Sende kalmasını istiyorum. Belki
bir gün ait olduğu yere geri götürebilirsin.
951
01:24:10,369 --> 01:24:14,644
Bu, bu senin için çok değerli.
Kabul edemem...
952
01:24:14,957 --> 01:24:19,337
Hayır, almanı istiyorum.
Sen benim için çok özel birisin.
953
01:24:19,858 --> 01:24:21,944
Çok özel...
954
01:24:22,882 --> 01:24:28,201
ve bu sana ait.
Bir gün anlayacaksın.
955
01:25:14,500 --> 01:25:15,543
Alo.
956
01:25:15,596 --> 01:25:16,639
Eric.
957
01:25:16,691 --> 01:25:18,776
Mara, ne oldu, neyin var?
958
01:25:19,298 --> 01:25:20,810
Paul...
959
01:25:21,070 --> 01:25:22,322
..bu gece öldü.
960
01:25:24,199 --> 01:25:25,711
Ne oldu?
961
01:25:27,015 --> 01:25:31,394
Lösemisi varmış.
Eric, ölmek üzere olduğunu biliyormuş!
962
01:25:33,479 --> 01:25:34,731
Biliyor muymuş?
963
01:25:35,565 --> 01:25:38,694
Tanrım, keşke onu bir kez daha görebilseydim.
964
01:25:38,798 --> 01:25:40,884
Onu çok sevmiştim.
965
01:25:41,927 --> 01:25:45,889
- Ben de. Seni seviyorum Mara.
966
01:26:06,432 --> 01:26:07,579
Ouvv
967
01:26:09,143 --> 01:26:11,751
Paul bunu sana bırakmış.
968
01:26:16,443 --> 01:26:19,467
Sevgili Eric, arkadaşım.
Bunu okuduğunda...
969
01:26:19,676 --> 01:26:23,535
Dünya' dan tekrar ayrılacağım ama bu sefer tamamen.
970
01:26:23,952 --> 01:26:28,123
Sen ve Mara hayatımın son günlerinde
bana çok iyi geldiniz.
971
01:26:28,435 --> 01:26:33,754
Umarım bunu birlikte okuyorsunuzdur.
İkiniz de çok güzel ve çok uyumlusunuz.
972
01:26:34,484 --> 01:26:38,759
Seramızdaki kapı çerçevesinin altında
gömülü plastik bir torba var.
973
01:26:38,968 --> 01:26:43,139
Bu senin için. İçinde sana verdiğim taşla
aynı malzemeden bir taş var.
974
01:26:43,451 --> 01:26:46,059
Ay üzerinde onları bulduğumda
ikisi de bir aradaydı.
975
01:26:46,893 --> 01:26:50,126
Ve onların sadece bir taş olmadığını
o anda fark etmiştim...
976
01:26:50,543 --> 01:26:55,339
Dünya' dan olmayan birisi tarafından
yapılmış bir şey..
977
01:26:55,652 --> 01:27:00,241
Belki yapmamalıydım ama onu sakladım.
Bunca yıldır benim sırrımdı.
978
01:27:00,658 --> 01:27:02,952
Bunu paylaştığım tek insan sensin.
979
01:27:03,265 --> 01:27:07,749
Tek pişmanlığım bunun gerçek
anlamını keşfedemeyecek olmamdır.
980
01:27:08,062 --> 01:27:11,608
Ama biliyorum ki Eric, bir gün sen keşfedeceksin.
981
01:27:11,920 --> 01:27:16,404
Sevgili Eric' im. İşte orada. Hiç kimse bunu
senden daha fazla hak etmiyor...
982
01:27:16,821 --> 01:27:20,472
ya da şöyle diyebiliriz: Senden daha
fazla güvendiğim kimse yok.
983
01:27:20,680 --> 01:27:24,747
Şimdi ne bildiğimi biliyorsun.
Onların orada olduğunu ve..
984
01:27:24,955 --> 01:27:30,377
evrende yalnız olmadığımızı. Umarım onları
bulacaksın. Deneyeceğini biliyorum.
985
01:27:31,004 --> 01:27:36,009
Eğer onları bulursan barış için geldiğimizi ilet.
İyi bir hayatın olsun.
986
01:27:36,635 --> 01:27:41,431
Arkadaşım olduğun için sevgi ve
teşekkürlerimi sunarım. --Paul.
79154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.