All language subtitles for Beyond the Stars 1989 1080p Blu-ray Remux AVC DD 2.0 - KRaLiMaRKo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,916 --> 00:01:22,259 ÇEVİRİ: Onur EKİCİ -- İyi Seyirler 2 00:01:47,077 --> 00:01:48,641 - Dinliyor musun Houston? 3 00:01:48,642 --> 00:01:50,205 - Temiz. 4 00:01:50,518 --> 00:01:54,690 Harika hissediyorum Houston. ve batıya doğru hızla gidiyorum... 5 00:01:55,003 --> 00:01:59,799 George Hadley Krateri'ne, yer bilim için son numuneleri almaya. 6 00:01:59,903 --> 00:02:01,989 Telemetri iyi görünüyor, Paul. 7 00:02:02,302 --> 00:02:05,431 - Phil, nasılsın? - Şimdi çıkıyorum Paul. 8 00:02:05,848 --> 00:02:10,227 Houston, kratere ulaştım ve alçalmaya başlıyorum. 9 00:02:11,061 --> 00:02:13,147 Geriye doğru elbette. 10 00:02:18,361 --> 00:02:21,385 Kraterin dibindeyim. 11 00:02:21,698 --> 00:02:27,537 Vay, vay, vay... Yer bilimini altı ay meşgul edecek kadar numune var burada. 12 00:02:30,978 --> 00:02:32,021 Anlaşıldı, Albay. 13 00:02:32,022 --> 00:02:34,212 Elimden geldiği kadar toplayacağım. 14 00:02:43,493 --> 00:02:46,100 Albay Andrews, dinliyor musun? 15 00:02:46,621 --> 00:02:50,792 Albay Andrews, telemetri nabzınızın arttığını gösteriyor. 16 00:02:56,423 --> 00:02:58,926 Burada her şey yolunda, Houston. 17 00:03:05,496 --> 00:03:10,501 Yüzbaşı Clawson, radyoaktivite okuması için anteninizi kontrol edin. Bir artış görüyoruz. 18 00:03:15,507 --> 00:03:19,365 Çok arttı. Bu tarafa gelen bir güneş radyasyonumuz var. 19 00:03:20,095 --> 00:03:24,370 Riske girmeyelim. Araca geri dönün. Duydunuz mu Albay? 20 00:03:25,831 --> 00:03:29,063 Haydi Paul, göstergeler kırmızıya döndü. 21 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Ne yapıyorsun sen? 22 00:03:35,528 --> 00:03:38,761 Geri dönmek için zamana ihtiyacım var. Ne kadarım var? 23 00:03:39,283 --> 00:03:43,141 Yaklaşık 7 dakika tahmin ediyoruz, radyasyon size ulaşmadan önce. 24 00:03:44,079 --> 00:03:48,877 Phil, dinle. Bunu bir kez söyleyeceğim. Sen araca geri dön, şimdi. 25 00:03:49,607 --> 00:03:51,796 Sen olmadan gitmiyorum. 26 00:03:52,005 --> 00:03:55,029 Hemen arkanda olacağım. Şimdi kımılda. 27 00:03:55,967 --> 00:03:59,826 Bu bir emirdir, Phil. Kımılda. 28 00:04:06,395 --> 00:04:08,272 Hadi Paul! Kımılda! 29 00:04:08,689 --> 00:04:11,923 Benim merak etme. Sen devam et. 30 00:04:17,449 --> 00:04:19,534 Tırmanmaya başladım. 31 00:04:28,607 --> 00:04:30,588 Çok dik... 32 00:04:43,414 --> 00:04:46,648 Maksimum radyasyona 3 dakika kaldı. 33 00:04:46,856 --> 00:04:48,629 Anlaşıldı, Houston. 34 00:04:56,866 --> 00:04:58,536 Tanrım! Kahretsin! 35 00:05:03,748 --> 00:05:05,417 Houston... 36 00:05:05,626 --> 00:05:07,294 Sanırım üniformamı yırttım. 37 00:05:10,632 --> 00:05:14,542 Duyuyor musun Paul? Telemetri, giysi sıcaklığının yükseldiğini gösteriyor. 38 00:05:14,648 --> 00:05:17,410 Maksimum radyasyona 45 saniye kaldı. 39 00:05:17,931 --> 00:05:19,808 Başarabilecek misin, Paul? 40 00:05:20,852 --> 00:05:24,501 Bu noktada Houston, şüpheli. 41 00:05:25,751 --> 00:05:27,326 Yüzbaşı Clawson, kapıyı kilitleyin. 42 00:05:27,733 --> 00:05:28,776 Hadi Paul! 43 00:05:28,778 --> 00:05:30,864 - Kahretsin, kımılda! - Yapacak bir şey yok. 44 00:05:31,498 --> 00:05:32,540 Bu bir emirdir Yüzbaşı! 45 00:05:33,052 --> 00:05:36,285 Zamanında geri dönemeyeceğim. 46 00:05:36,910 --> 00:05:40,873 Kilitle onu evlat. Sana emrediyorum. Kilitle! 47 00:05:49,007 --> 00:05:50,467 Tanrım! 48 00:07:01,585 --> 00:07:04,089 Yemeğini bitir. 49 00:07:04,402 --> 00:07:07,530 - Bu sabah nasıl geçti? - Güzel. 50 00:07:09,407 --> 00:07:14,308 Hala bazı ayarlamalar yapmam gerekiyor. Geç kalacaksın. 51 00:07:15,768 --> 00:07:17,854 Evet, gitmem gerekiyor. 52 00:07:18,062 --> 00:07:19,730 Kim o? 53 00:07:21,086 --> 00:07:22,754 Günaydın. 54 00:07:26,509 --> 00:07:28,699 Nasılsın çocuğum? 55 00:07:29,324 --> 00:07:31,514 Bugün araba kullandın mı? 56 00:07:33,912 --> 00:07:36,519 Liseye gittin mi? 57 00:07:36,936 --> 00:07:39,231 Evet, füzesini bu sabah tamamladı. 58 00:07:42,046 --> 00:07:44,236 Teşekkür ederim Bay Rosetti. 59 00:07:44,549 --> 00:07:47,677 O iyi bir çocuk, ama başka yolu yok. 60 00:07:47,886 --> 00:07:49,868 30 gün, olanları gözden geçirmek için yeterli gibi görünüyor. 61 00:07:50,181 --> 00:07:53,934 - Tahmini ne zaman karar vereceksiniz? - Birkaç gün içinde. Çoğunlukla su hasarı var. 62 00:07:54,873 --> 00:07:56,645 Merhaba, Anne. 63 00:07:56,646 --> 00:07:57,689 Selam, Ellie. 64 00:07:57,719 --> 00:08:00,713 Bay Rosetti seni okuldan sorgusuz sualsiz atabilirdi. 65 00:08:01,026 --> 00:08:05,301 İtfaiye bölümünün sakinleşmesini bekleyelim. Ne derler bilirsiniz, gözlerine gözükmeyelim. 66 00:08:05,509 --> 00:08:07,803 Tam olarak öyle olacak. 67 00:08:11,036 --> 00:08:13,539 Seni buralardan uzaklaştırdığına inanamıyorum. 68 00:08:13,748 --> 00:08:18,023 Özellikle de babama! Yani, son görmek istediği kişi benimdir. 69 00:08:18,336 --> 00:08:20,421 Onu sevmiyorsan neden gidiyorsun o zaman? 70 00:08:20,838 --> 00:08:24,072 Bu durumun değişeceğini umuyorlar da ondan. 71 00:08:26,157 --> 00:08:31,058 Babanın yanında astronot sevdanı rafa kaldır. Bunun hakkındaki düşüncelerini biliyorsun. 72 00:08:31,266 --> 00:08:33,456 Onunla kesinlike tartışma, tamam mı? 73 00:08:34,186 --> 00:08:37,732 - Tamam ama ona yalan söylemeyeceğim. - Tam da bunu söylüyorum, Eric. 74 00:08:37,941 --> 00:08:42,529 Ne kadar üzüldüğünü bilirsin. 4 hafta uzun bir süre. 75 00:08:42,841 --> 00:08:47,743 Lütfen, biraz suyuna git. Yeni bir kız arkadaşı var ve sanırım bu sefer ciddi. 76 00:08:48,056 --> 00:08:52,435 Yani onunla iyi geçin, olur mu? Bu onun için gerçekten önemli. 77 00:08:52,436 --> 00:08:53,479 Merak etme. 78 00:08:53,687 --> 00:08:57,232 - Onunla evlenecek misin? - Belki, bilmiyorum. 79 00:08:59,631 --> 00:09:01,560 - Peki, seni bu gece arayacağım, tamam mı? 80 00:09:01,561 --> 00:09:03,489 - Tamam. - Seni seviyorum. 81 00:09:05,576 --> 00:09:06,618 Ben de. 82 00:09:06,774 --> 00:09:08,390 - Güle güle Al. - Görüşmek üzere, Eric. 83 00:09:09,642 --> 00:09:11,310 Babana selamlarımı ilet. 84 00:09:12,041 --> 00:09:13,083 Tamamdır. 85 00:09:13,187 --> 00:09:14,231 Teşekkürler. 86 00:09:41,759 --> 00:09:43,533 Eric? 87 00:09:44,680 --> 00:09:48,225 Affedersin... Sen Eric misin? 88 00:09:48,539 --> 00:09:49,582 Evet. 89 00:09:50,415 --> 00:09:54,377 Merhaba, ben Lori... McCall. Babanın... arkadaşı. 90 00:09:54,691 --> 00:10:00,635 Ofiste toplantısı vardı. Kendisi gelemediği için üzgün. 91 00:10:01,260 --> 00:10:05,431 Sorun değil. Geçen sefer evine tek başıma gitmiştim. 92 00:10:05,640 --> 00:10:09,290 Bu sefer birini göndermeyi akıl etmiş. 93 00:10:09,603 --> 00:10:13,148 Babanla yaşıyorum ve evde çalışıyorum. Yani bir çift sayılırız. 94 00:10:13,461 --> 00:10:16,068 Kıyafet tasarlıyorum. 95 00:10:17,528 --> 00:10:19,718 Bu Zack, "harika" köpek. 96 00:10:23,785 --> 00:10:26,913 - Bu nedir? - Bir roket. 97 00:10:31,606 --> 00:10:34,734 Hey, yanlış döndün. Şehir merkezi diğer tarafta. 98 00:10:35,047 --> 00:10:40,366 Doğru, baban ve ben Silver Bay' de yaşıyoruz. Harika bir yer. Sen de seveceksin. 99 00:10:40,367 --> 00:10:41,410 Silver Bay. 100 00:10:51,001 --> 00:10:54,548 Ne düşünüyorsun? Güzel değil mi? 101 00:10:54,549 --> 00:10:55,591 Harika. 102 00:10:55,695 --> 00:10:58,406 Silver Bay... ismi bana çok tanıdık geliyor. 103 00:10:58,718 --> 00:11:01,847 Belki baban seni getirmiştir. 104 00:11:03,098 --> 00:11:06,957 Hayır, buraya hiç gelmedim ama bir şekilde bildiğimi hissediyorum. 105 00:11:08,834 --> 00:11:10,606 Silver Bay... 106 00:11:21,243 --> 00:11:22,807 Neredesin? 107 00:11:23,745 --> 00:11:26,666 Albay Paul Andrews. 108 00:11:27,709 --> 00:11:31,984 Ay' da bulunan 13. kişi, ilginç numuneler... 109 00:11:32,818 --> 00:11:34,486 Hiç evlenmedi... 110 00:11:37,720 --> 00:11:42,829 1975' te emekli oldu ve şu anda Silver Bay' de yaşıyor. 111 00:11:44,497 --> 00:11:45,957 O burada! 112 00:11:51,902 --> 00:11:56,385 Bir uçağa bir şey olursa FAA tümünü yere bağlar. 113 00:11:56,698 --> 00:11:58,366 Sadece dikkatli olmaya çalışıyorlar, Rich.. 114 00:11:58,679 --> 00:12:01,704 İnan bana, şimdiye kadar Dünya' da inşaa edilmiş en iyi uçak. 115 00:12:02,017 --> 00:12:05,666 Hükümet her şeyle böyle ilgilenseydi, daha az sorun yaşardık. 116 00:12:05,979 --> 00:12:11,297 Neyse, seni karşılamaya gelemediğim için üzgünüm. En azından, tanışma fırsatınız oldu. 117 00:12:16,616 --> 00:12:19,118 Oğluma kadeh kaldıralım. 118 00:12:20,682 --> 00:12:22,664 - Hoşgeldin, Eric. - Hoşgeldin. 119 00:12:28,817 --> 00:12:30,693 Eee, kız arkadaşın var mı? 120 00:12:30,694 --> 00:12:31,737 Evet, var gibi.. 121 00:12:34,761 --> 00:12:36,534 Adı ne? 122 00:12:36,535 --> 00:12:37,577 Ellie, Ellie Keller. 123 00:12:38,410 --> 00:12:40,913 Jerry Keller' ın kızı mı? 124 00:12:41,851 --> 00:12:46,440 NASA hepimizi mahvetti. Aslında benden daha uzun süre çalışmıştı. 125 00:12:46,962 --> 00:12:50,090 - Eee, spor yapıyor musun? - Futbol oynuyorum. 126 00:12:50,298 --> 00:12:53,739 O roketi neden okulun penceresine fırlattığın ortaya çıktı.. 127 00:12:54,052 --> 00:12:57,180 Oraya fırlatmadım baba, bir kazaydı. 128 00:12:57,389 --> 00:13:02,290 Burada fırlatma için bolca yerin olacak. Eric yanında harika bir roket getirmiş. 129 00:13:02,292 --> 00:13:03,334 Ne? 130 00:13:03,437 --> 00:13:07,296 Bir Satürn V. Benim tasarladığım özel bir iticisi var. 131 00:13:07,608 --> 00:13:11,676 Ne zaman büyüyeceksin? Al bakalım, Hadi yiyelim. 132 00:13:36,703 --> 00:13:38,371 Merhaba. 133 00:13:38,476 --> 00:13:39,529 Merhaba. 134 00:13:42,959 --> 00:13:44,889 - Bu senin teknen mi? - Evet. 135 00:13:44,890 --> 00:13:46,818 - Güzelmiş. 136 00:13:46,819 --> 00:13:47,862 Teşekkürler. 137 00:13:48,174 --> 00:13:50,363 Yelken mi kullanıyorsun? 138 00:13:50,780 --> 00:13:52,709 Hayır, ben Eric Michaels. 139 00:13:52,814 --> 00:13:53,596 Mara Simons 140 00:13:53,804 --> 00:13:55,161 Tanıştığıma memnun oldum. 141 00:13:58,185 --> 00:14:01,730 - Birini ziyarete mi geldin? - Evet, babam. 142 00:14:04,232 --> 00:14:08,300 Michaels? Michaels isminde birini tanımıyorum. Yeni olmalı. 143 00:14:08,717 --> 00:14:09,760 Evet, öyle. 144 00:14:12,158 --> 00:14:14,452 Yelkenle açılmaya gidiyorum. Gelmek ister miydin? 145 00:14:15,809 --> 00:14:17,999 Elbette. 146 00:14:18,728 --> 00:14:23,629 Al şunu. Halatı çöz ve sertçe it. 147 00:14:27,174 --> 00:14:28,738 Tamam mı? 148 00:14:28,739 --> 00:14:29,783 Evet. 149 00:14:29,784 --> 00:14:30,827 Tamam, işte gidiyoruz. 150 00:14:38,958 --> 00:14:43,234 Eee Mara, genellikle tekneye yabancıları mı davet edersin? 151 00:14:44,276 --> 00:14:46,362 Tamamen yabancı değilsin. 152 00:14:46,466 --> 00:14:49,386 Geçen gece seni restoranda da görmüştüm, unuttun mu? 153 00:15:00,439 --> 00:15:02,421 - Annenle baban boşandı mı? - Evet. 154 00:15:02,942 --> 00:15:04,716 Bu çok üzücü. 155 00:15:04,820 --> 00:15:09,721 Hâlâ birbirleriyle konuşuyorlar. Babam zor biri. 156 00:15:10,033 --> 00:15:13,162 - Tekrar birlikte olmalarını ister miydin? - Hayır, artık değil. 157 00:15:13,786 --> 00:15:14,830 Ya sen? 158 00:15:14,831 --> 00:15:18,480 Annem 3 yıl önce öldü. Uzun süre evli kaldı. 159 00:15:18,585 --> 00:15:19,837 Üzüldüm. 160 00:15:20,149 --> 00:15:21,921 Sorun değil. 161 00:15:22,547 --> 00:15:23,694 - Okula gidiyor musun? 162 00:15:23,903 --> 00:15:28,387 Geçen sene mezun oldum. Üniversiteye ise henüz karar veremedim. 163 00:15:29,013 --> 00:15:32,349 Fotoğrafçılıkla çok ilgiliyim. 164 00:15:32,766 --> 00:15:36,207 Babam restoranın sahibi ve ona yardım ediyorum. 165 00:15:36,416 --> 00:15:37,563 Ya sen? 166 00:15:37,667 --> 00:15:38,909 Buralarda takılıyorum. 167 00:15:38,920 --> 00:15:39,963 Ya okul? 168 00:15:40,901 --> 00:15:45,176 Aptalca bir şey yaptım. 30 gün uzaklaştırma aldım. 169 00:15:48,408 --> 00:15:50,912 Paul Andrews' u tanıyor musun? 170 00:15:52,997 --> 00:15:55,082 Gitmem gerekiyor. 171 00:15:55,812 --> 00:15:57,689 Mara, neler oluyor? Ne dedim? 172 00:15:58,315 --> 00:16:01,861 Hiçbir şey. Öğle yemeği için hazırlanmam gerekiyor. 173 00:16:02,278 --> 00:16:06,345 Yanlış olan nedir? Sadece bir soru sordum. Burada mı yaşıyor? 174 00:16:06,346 --> 00:16:07,388 Evet, burada yaşıyor. 175 00:16:07,492 --> 00:16:10,724 Babamla arkadaşlar. Yabancılardan hoşlanmaz. 176 00:16:11,141 --> 00:16:15,417 Bu güzel... Düşüncesizlik etmek istemedim. 177 00:16:17,086 --> 00:16:21,986 Bir gün astronot olacağım ve onunla beni tanıştırabilirsin diye düşünmüştüm, hepsi bu. 178 00:16:23,864 --> 00:16:25,845 O benim kahramanım. 179 00:16:30,538 --> 00:16:34,813 Üzgünüm... Gerçekten astronot olmak mı istiyor musun? 180 00:16:38,150 --> 00:16:42,947 Evet, çoğu insan gülüyor. O yüzden bunu genelde söylemiyorum. 181 00:16:43,364 --> 00:16:45,658 Gülmüyorum. 182 00:16:51,707 --> 00:16:56,503 Babam bu akşam bir parti verecek. Çok insan olacak. 183 00:16:57,860 --> 00:16:59,841 Burada kimseyi tanımıyorum. 184 00:17:00,988 --> 00:17:03,073 İşim var. 185 00:17:09,956 --> 00:17:12,146 İşten sonra gelebilirim. 186 00:17:13,605 --> 00:17:19,445 Harika, gerçekten harika. Sahildeki beyaz ev. 187 00:17:22,469 --> 00:17:23,929 Görüşürüz. 188 00:17:46,662 --> 00:17:47,705 Merhaba. 189 00:17:47,809 --> 00:17:49,165 Gel bakalım. 190 00:17:51,355 --> 00:17:54,900 Eric, Patronum Alex Stamos' u hatırlarsın. 191 00:17:55,213 --> 00:17:56,255 Tabii. 192 00:17:56,569 --> 00:18:00,010 Merhaba. Babanı çok çalıştıran FAA. Benimle ilgisi yok. 193 00:18:03,347 --> 00:18:05,432 Tamam, ben bakarım. 194 00:18:12,001 --> 00:18:13,044 Merhaba, sen de kimsin? 195 00:18:13,045 --> 00:18:15,130 Eric burada mı? 196 00:18:15,338 --> 00:18:16,382 Eric? 197 00:18:16,590 --> 00:18:19,302 Eric Michaels. Burası onun evi, değil mi? 198 00:18:19,303 --> 00:18:20,346 Tabii. Lütfen içeri gir. 199 00:18:25,037 --> 00:18:27,435 Eric, birisi seni görmek istiyor. 200 00:18:29,104 --> 00:18:31,294 Geciktiğim için üzgünüm. 201 00:18:31,920 --> 00:18:34,944 Bu babam, Richard Michaels... 202 00:18:35,152 --> 00:18:37,133 ve arkadaşı Lori McCall. 203 00:18:37,655 --> 00:18:38,751 Bu da Mara Simons. 204 00:18:38,802 --> 00:18:42,244 Eric'in burada arkadaşları olmasına şaşırdım. 205 00:18:42,557 --> 00:18:44,642 Bugün rıhtımda tanıştık. 206 00:18:45,789 --> 00:18:48,500 Dün seni restoranda görmedim mi? 207 00:18:48,709 --> 00:18:52,463 Evet, babamındır. Ben de sizi bir kaç kez yemek yerken görmüştüm. 208 00:18:52,568 --> 00:18:53,454 Doğru, doğru. 209 00:18:53,506 --> 00:18:54,966 Gel, seni tanıştırayım. 210 00:18:58,198 --> 00:19:00,596 Onunla rıhtımda mı tanıştın? 211 00:19:00,909 --> 00:19:02,995 Evet, yelkenle açıldık. 212 00:19:02,996 --> 00:19:04,039 Yelkenle açıldınız mı?! 213 00:19:04,247 --> 00:19:07,792 - Rahatla. - Biraz insan seviyorum. 214 00:19:13,214 --> 00:19:16,969 Bana Andrews' u sorduğunu hatırlıyor musun? 215 00:19:17,386 --> 00:19:22,287 Eğer onu görmek istersen, ona sorabilirim ama ne diyeceğini bilmiyorum. 216 00:19:23,434 --> 00:19:26,458 Bu benim için çok şey ifade eder. 217 00:19:27,918 --> 00:19:33,028 Bazen biraz komik oluyor. Çok fazla insanla konuşmuyor. 218 00:19:35,739 --> 00:19:37,720 Ve biraz içiyor. 219 00:19:39,181 --> 00:19:41,892 İçiyor... yani bir alkolik. 220 00:19:43,247 --> 00:19:47,105 Sadece içe dönük. 221 00:19:50,130 --> 00:19:53,884 Onu suçladığımı söyleyemem. Kahraman olmak zordur. 222 00:19:54,822 --> 00:19:57,742 Kahraman olduğunu düşünmüyor. 223 00:19:58,263 --> 00:20:00,244 Benim için öyle. 224 00:20:01,914 --> 00:20:05,772 Düşünsene. Ay' ın yüzeyinde yürüdü. 225 00:20:06,919 --> 00:20:11,924 Uzayda olmak... Belki orada başkalarını bulabilirsin. 226 00:20:14,949 --> 00:20:18,702 Başkaları da var biliyorsun. Bunu hissedebiliyorum. 227 00:20:20,371 --> 00:20:23,603 Bir gün ben de oraya gideceğim. Yemin ederim. 228 00:20:30,590 --> 00:20:32,571 Aptalca, değil mi? 229 00:20:35,492 --> 00:20:40,706 Hiç de aptalca değil. İnanıyorsun. 230 00:20:42,270 --> 00:20:45,919 İnanıyorum... Elbette inanıyorum. 231 00:20:57,911 --> 00:21:00,623 Burada olmana sevindim. 232 00:21:23,773 --> 00:21:25,755 Erken kalkmışsın. 233 00:21:26,484 --> 00:21:29,613 Buranın havasından olsa gerek.. 234 00:21:30,655 --> 00:21:34,202 Şu FAA soruşturmaları bitene kadar şehirde kalmak zorunda olacağım. 235 00:21:34,514 --> 00:21:39,311 Ondan sonra birlikte olabilmemiz için bir hafta izin alacağım. Bol zamanımız olacak. 236 00:21:39,729 --> 00:21:40,772 Harika 237 00:21:49,009 --> 00:21:50,677 Bunu yapmak zorunda mısın? 238 00:21:50,939 --> 00:21:53,493 Bunu yapmayı seviyorum baba. Benden ne istiyorsun? 239 00:21:53,805 --> 00:21:55,996 Bu kahrolası roket yüzünden okulda başın derde girdi. 240 00:21:56,205 --> 00:21:58,394 Bu bir kazaydı. Ben cezalandırıldım, tamam mı? 241 00:21:59,020 --> 00:22:01,105 Ben de... 242 00:22:02,774 --> 00:22:04,546 Geç kaldım, dinle. 243 00:22:05,693 --> 00:22:09,552 Lori' yi rahatsız etmemeye çalış. Bitirmesi gereken bazı tasarımları var. 244 00:22:10,074 --> 00:22:12,263 Sonra görüşürüz. 245 00:22:20,293 --> 00:22:21,127 Merhaba. 246 00:22:21,753 --> 00:22:22,796 Merhaba 247 00:22:22,900 --> 00:22:23,734 Eric burada mı? 248 00:22:24,151 --> 00:22:26,550 Üst katta. Gidebilirsin. 249 00:22:37,395 --> 00:22:38,855 Merhaba. 250 00:22:39,897 --> 00:22:41,671 Seni rahatsız mı ediyorum? 251 00:22:41,775 --> 00:22:42,818 Hayır. 252 00:22:46,154 --> 00:22:48,553 Eee, Onu gördün mü? 253 00:22:49,387 --> 00:22:50,430 Kimi? 254 00:22:51,577 --> 00:22:53,663 Paul Andrews. 255 00:22:57,417 --> 00:22:59,502 Evet, onu bu sabah gördüm. 256 00:23:01,170 --> 00:23:02,839 Ne dedi? 257 00:23:03,464 --> 00:23:09,200 Öğle yemeğinden sonra gelebileceğimizi söyledi. Saat 3 gibi. Tabii senin için de uygunsa? 258 00:23:12,016 --> 00:23:13,893 Gerçekten mi? 259 00:23:14,101 --> 00:23:15,562 Evet, gerçekten. 260 00:23:20,150 --> 00:23:21,193 Merhaba Paul. 261 00:23:21,401 --> 00:23:22,444 Merhaba bebeğim. 262 00:23:23,278 --> 00:23:25,363 Hemen geliyorum. 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,074 Nasılsın? 264 00:23:28,075 --> 00:23:29,744 Gel bakalım. 265 00:23:33,289 --> 00:23:35,791 Seni gördüğüme sevindim. 266 00:23:37,460 --> 00:23:39,338 - Arkadaşın da burada. - Eric Michaels 267 00:23:39,339 --> 00:23:41,215 - Merhaba. - Sizinle tanışmak bir şeref Albay Andrews. 268 00:23:41,423 --> 00:23:44,551 Bira ister misin? Elbette istersin. 269 00:23:49,243 --> 00:23:51,226 Harika bir gün, ha? 270 00:23:53,624 --> 00:23:55,813 - Burası çok güzel. - Evet. 271 00:23:58,003 --> 00:23:59,776 Sessiz. 272 00:24:06,554 --> 00:24:09,787 Babana söyle, lombarları almaya geleceğim. 273 00:24:10,100 --> 00:24:12,551 Restoranı yenilediğinde, babam pencere ve kapıları sakladı. 274 00:24:12,552 --> 00:24:15,001 Paul onları serada kullanacak. 275 00:24:15,627 --> 00:24:17,504 Harika bir fikir. 276 00:24:21,258 --> 00:24:22,926 Oupss..Önce sen söyle. 277 00:24:23,343 --> 00:24:25,325 Önemli değil, devam edebilirsin. 278 00:24:28,349 --> 00:24:32,103 Sana ay hakkında bir şeyler sormak istedim. 279 00:24:33,145 --> 00:24:38,673 Mara' ya bir gün astronot olacağımı söyledim böylece sana sorma şansım olacağını düşündüm. 280 00:24:43,574 --> 00:24:45,659 Ne öğrenmek istiyorsun? 281 00:24:46,389 --> 00:24:50,874 Bunun nasıl olabileceğini hayal edemiyorum. 282 00:24:52,125 --> 00:24:54,210 Elbette, hayır. 283 00:24:57,130 --> 00:25:02,344 Eric bir roket yapıyor. Detaylarını görmelisin. 284 00:25:02,553 --> 00:25:05,264 Dinle tatlım, arkadaşının ne yaptığı umurumda değil. 285 00:25:05,681 --> 00:25:09,018 Eminim harikadır Ben...sadece ilgilenmiyorum. 286 00:25:09,226 --> 00:25:13,711 Bu tür şeyler hakkında artık konuşmak istemiyorum. Bunu biliyorsun Mara. 287 00:25:21,324 --> 00:25:26,016 Kusura bakma ama yapacak işlerim var. Bir bira daha al ve etrafta dolaşın. 288 00:25:43,222 --> 00:25:46,976 Onu suçlama Eric, kaba olmak istemiyor. 289 00:25:47,810 --> 00:25:49,792 Ona ne yaptım öyleyse? 290 00:25:50,313 --> 00:25:56,570 Anlamıyor musun? Bu senin hatan değil. Sadece bunun hakkında konuşmak istemiyor. 291 00:25:57,092 --> 00:25:59,177 Anlamıyorum, gerçekten. 292 00:26:07,728 --> 00:26:11,169 Senden hoşlanıyorum, çok... 293 00:26:13,567 --> 00:26:16,800 Paul Andrews' tan daha mı fazla? 294 00:26:20,450 --> 00:26:23,891 - Bu ne anlama geliyor? - Biliyorsun, işte. 295 00:26:26,602 --> 00:26:28,375 Hayır, bilmiyorum. 296 00:26:31,295 --> 00:26:36,092 Onunla bir yakınlığınız var. Tanrım, senden 30 yaş büyük. 297 00:26:37,239 --> 00:26:40,471 Neden aklından geçen pis şeyleri söylemiyorsun? 298 00:26:40,993 --> 00:26:46,937 Tamam, seni daha iyi tanımasaydım, onunla yattığını söylerdim. 299 00:26:47,563 --> 00:26:49,440 Ne olmuş yani? 300 00:26:49,961 --> 00:26:51,005 Gerçekten yaptın mı? 301 00:26:51,160 --> 00:26:53,507 Kendimi sana açıklamak zorunda değilim, küçük velet! 302 00:26:54,550 --> 00:26:57,157 Tanrım, yaptın. Nasıl yapabildin? O çok yaşlı. 303 00:26:57,365 --> 00:26:59,242 O bir erkek! 304 00:27:13,945 --> 00:27:15,823 Hazırız! 305 00:27:20,620 --> 00:27:23,331 - Tüm hafta etrafta dolaşıp durdu. - Belki kız arkadaşıyladır. 306 00:27:23,852 --> 00:27:24,895 Sanmıyorum. 307 00:27:24,999 --> 00:27:29,067 Bir şey onu çok derinden yaralamış gibi davranıyor. 308 00:27:29,379 --> 00:27:32,612 Sadece alışmayı öğreniyor. Büyümek budur. 309 00:27:32,925 --> 00:27:36,053 - O zaman konuş onunla. - Deniyorum. 310 00:27:37,512 --> 00:27:41,059 Fikrimi sorarsan, ona sadece bir şeyler anlat. 311 00:27:41,893 --> 00:27:45,542 Zor. O artık benim için bir yabancı. 312 00:27:47,836 --> 00:27:53,259 Çocuklar büyüyor, değişiyor. Geçen yazdan beri onu görmedin. 1 yıl oldu. 313 00:27:54,511 --> 00:27:58,160 - Söyle ona. - Ona ne söylemeliyim? 314 00:27:59,516 --> 00:28:03,687 Onu sevdiğini. Onun yanında olacağını. 315 00:28:06,294 --> 00:28:09,422 Tamamdır, hadi Silver Bay şehir merkezini görelim! 316 00:28:16,305 --> 00:28:20,059 - Tekerleklere balans ayarı yaptıracağım. - Tamam, yürüyüşe çıkacağız. Ne kadar sürer? 317 00:28:21,519 --> 00:28:23,708 - Yarım saate yapar mısın? - Tabii. 318 00:28:25,899 --> 00:28:29,027 - Annen nasıl? - İyi. 319 00:28:29,861 --> 00:28:31,947 - Biriyle görüşüyor mu? - Evet, hoş biri. 320 00:28:34,241 --> 00:28:36,213 Sence evlenecekler mi? 321 00:28:36,850 --> 00:28:40,499 Belki. Öyle sanıyorum. Peki ya sen ve babam? 322 00:28:41,958 --> 00:28:47,172 Belki. Sakıncası var mı? Belki bunun hakkında onunla konuşmalısın. 323 00:28:48,215 --> 00:28:51,760 Deneyeceğim. Bir dakika izin verir misin? 324 00:28:56,765 --> 00:28:58,748 - Nasılsın Al? - Çok iyi Paul, sen nasılsın? 325 00:28:58,749 --> 00:29:00,729 Her şeyi hazırladın ha? 326 00:29:00,730 --> 00:29:02,085 Aynen öyle. 327 00:29:04,587 --> 00:29:06,985 Bunu kendin mi yapacaksın? 328 00:30:15,497 --> 00:30:17,061 Merhaba. 329 00:30:17,271 --> 00:30:18,313 Merhaba. 330 00:30:19,147 --> 00:30:21,129 Ben Eric Michaels. 331 00:30:24,152 --> 00:30:26,134 Mara' nın arkadaşı. 332 00:30:28,740 --> 00:30:30,410 Ne yapıyorsun? 333 00:30:32,808 --> 00:30:35,936 Yardıma ihtiyacın olduğunu düşündüm. 334 00:30:41,045 --> 00:30:42,715 Tabii, neden olmasın? 335 00:31:17,127 --> 00:31:20,777 Evet, bence olacak. Geldiğine sevindim. 336 00:31:22,132 --> 00:31:25,990 Bitirmene yardım etmemin bir sakıncası var mı? 337 00:31:26,720 --> 00:31:28,702 Okula gitmiyor musun? 338 00:31:29,432 --> 00:31:32,039 - Tam olarak değil. - Ne demek istiyorsun? 339 00:31:32,143 --> 00:31:33,707 Uzun Hikaye. 340 00:31:35,063 --> 00:31:36,940 Eminim, öyledir. 341 00:31:38,191 --> 00:31:42,258 Evet, biraz yardım isterdim ama hiç param yok. 342 00:31:42,571 --> 00:31:44,761 Sorun değil. 343 00:31:45,282 --> 00:31:46,742 Tamamdır, anlaştık. 344 00:31:51,122 --> 00:31:53,677 Geçen gün için üzgünüm. 345 00:31:53,782 --> 00:31:57,066 Sadece bunun hakkında konuşmak istemiyorum. Benim için çok eskilerde kaldı. 346 00:31:57,796 --> 00:32:01,655 - Sorun değil. Sadece... - Sadece ne? 347 00:32:07,598 --> 00:32:13,126 Bir gün astronot olacağım yani bunun hakkında konuşmak istedim. 348 00:32:14,273 --> 00:32:18,131 Bir daha bir astronotla konuşma şansım olmayacak... 349 00:32:18,443 --> 00:32:21,467 ve nasıl bir şey olduğunu ilk elden öğrenmek istedim. 350 00:32:21,780 --> 00:32:26,578 Uzun zaman önceydi ve kelimenin tam anlamıyla başka bir dünyaydı. 351 00:32:27,620 --> 00:32:30,644 Bazen tek düşündüğüm bu. 352 00:32:30,957 --> 00:32:34,711 Orada yalnız olmak, Dünyaya bakmak... 353 00:32:36,380 --> 00:32:40,134 Yaptığım tek şey buydu ve yapmak istediğim tek şey buydu. 354 00:32:41,072 --> 00:32:45,243 Seninle bunun hakkında konuşamam. Bu benim deneyimlediğim bir şeydi. 355 00:32:45,973 --> 00:32:48,998 Ve bir parçası içimde derinlerde bir yerde. 356 00:32:52,439 --> 00:32:54,628 Nasıl seçildiniz? 357 00:32:56,505 --> 00:33:00,677 ouvv, kim billir? Oraya ulaşmak daima kolay görünür. 358 00:33:00,990 --> 00:33:05,161 Bunun kaderim olduğunu düşündüm. Bu benim seçimimdi. 359 00:33:05,474 --> 00:33:07,142 Bunu anlayabiliyor musun? 360 00:33:07,976 --> 00:33:12,878 Ben de aynı şekilde hissediyorum. Oraya gideceğimi biliyorum. 361 00:33:13,243 --> 00:33:14,285 Belki gideceksin. 362 00:33:15,902 --> 00:33:19,655 "Belki" yi pek kabul etmiyorum. Dediğin gibi, bu bir seçenek. 363 00:33:22,472 --> 00:33:26,225 Tüm Dünya beni izliyordu ve umrumda değildi. 364 00:33:26,538 --> 00:33:29,145 Orada sadece ben vardım, yalnız.. 365 00:33:30,918 --> 00:33:33,421 Ve bu beni sonsuza dek değiştirdi. 366 00:33:35,611 --> 00:33:39,990 O kadar çok numune var ki, yer bilimi gelecek 6 ay boyunca meşgul olacak. 367 00:33:41,034 --> 00:33:42,077 Anlaşıldı, Albay. 368 00:33:43,431 --> 00:33:45,726 Toplayabildiğim kadarını toplayacağım. 369 00:33:59,595 --> 00:34:02,619 Albay Andrews, duyuyor musunuz? 370 00:34:02,932 --> 00:34:06,790 Albay Andrews, telemetri, nabzınızın arttığını gösteriyor. 371 00:34:11,275 --> 00:34:13,777 Ama bu uzun zaman önceydi. 372 00:34:15,967 --> 00:34:18,052 Yorgunum. 373 00:34:20,451 --> 00:34:24,205 Yarın döneceğim. Sera için. 374 00:34:26,395 --> 00:34:28,272 - Pazartesi günü öğlen daha iyi. - Tamam. 375 00:34:28,273 --> 00:34:30,149 Görüşürüz. 376 00:34:37,136 --> 00:34:38,492 Ha... kahretsin. 377 00:34:39,743 --> 00:34:41,515 Teşekkür ederim Mara. Görüşürüz tatlım. 378 00:34:43,393 --> 00:34:48,085 Şehre gittiğimizden beri onu görmemiş. Aslında koca bir hafta konuşmamışlar. 379 00:34:49,024 --> 00:34:52,986 - Sanırım kavga ettiler. - O halde ne cehennemde bu? 380 00:34:54,030 --> 00:34:56,219 Nereden bileyim? Konuşuyorduk ve birden gitti. 381 00:34:56,220 --> 00:34:57,263 Ne hakkında konuşuyordunuz? 382 00:34:58,618 --> 00:35:02,267 Sen ve ben. Annesi. 383 00:35:04,665 --> 00:35:07,690 Bana evlenip evlenmeyeceğimizi sordu. 384 00:35:08,942 --> 00:35:09,985 Sen ne dedin? 385 00:35:10,818 --> 00:35:13,321 Sana sorması gerektiğini. 386 00:35:13,738 --> 00:35:16,189 - Teşekkürler. - Tanrım, Richard! 387 00:35:16,190 --> 00:35:18,640 Oğlumla kendi bildiğim gibi ilgileneceğim, tamam mı? 388 00:35:21,351 --> 00:35:25,834 Merhaba. Akşam yemeğini unuttum. Üstümü değiştirmek için bir dakika verin. 389 00:35:25,835 --> 00:35:26,878 Ne cehennemdeydin Eric? 390 00:35:27,608 --> 00:35:29,902 Şehirdeydim. Sadece konuşmaya dalmışım. 391 00:35:30,110 --> 00:35:33,238 Mara'yla birlikte değildin. Onu aradık. 392 00:35:33,551 --> 00:35:35,532 Mara ile birlikteyim demedim. 393 00:35:35,533 --> 00:35:38,348 Tanıştığım bazı adamlarla birlikteydim. Üzgünüm geciktim, tamam mı? 394 00:35:40,121 --> 00:35:44,292 Çabuk ol. Masamızı bütün Cumartesi gecesi tutmazlar. 395 00:35:44,293 --> 00:35:45,336 Anlaşıldı. 396 00:35:45,439 --> 00:35:47,525 Tanrım, uzay adamı geri döndü. 397 00:35:56,180 --> 00:36:00,038 Paul, tedavi hakkında yeniden konuşmamızın zamanı geldi. 398 00:36:00,039 --> 00:36:01,290 Hayır, henüz değil. 399 00:36:01,811 --> 00:36:05,670 Bazen zamanımızı seçme lüksümüz yoktur. 400 00:36:06,295 --> 00:36:11,822 Evet ama bence her zaman seçim yapabiliriz. Sadece biraz erteliyoruz. 401 00:36:12,656 --> 00:36:16,828 Tamam ama eğer bir nöbet daha geçirirsen, biraz yorgun hissedeceksin... 402 00:36:18,183 --> 00:36:24,544 - O zaman bana hızlıca gelmeni istiyorum. - Tamam. Teşekkürler Willis. 403 00:36:27,464 --> 00:36:29,446 Ve içmeyi bırak. 404 00:36:38,518 --> 00:36:43,732 Gill, bana NASA' dan Yüzbaşı Philip Clawson' ın numarasını bulur musun? 405 00:36:49,676 --> 00:36:52,179 Dışarı çıkacağım. Görüşürüz. 406 00:36:52,596 --> 00:36:54,785 Eric, seninle biraz konuşabilir miyiz? 407 00:36:54,786 --> 00:36:55,829 Tabii. 408 00:36:56,037 --> 00:36:59,687 Dinle, çenesi düşüklük yapmak istemiyorum, ama kendimi senden sorumlu hissediyorum, tamam mı? 409 00:37:00,000 --> 00:37:03,128 Her gün gidiyorsun ve nereye gittiğini bilmiyorum. 410 00:37:03,337 --> 00:37:05,422 Çocuklarla birlikteyim. 411 00:37:05,735 --> 00:37:09,280 Hadi ama Eric, yat limanına gittim ve sen orada değildin. 412 00:37:11,679 --> 00:37:15,537 Üzgünüm ama bu bir tür sır. 413 00:37:16,371 --> 00:37:18,874 Sır saklayabilirim. 414 00:37:19,187 --> 00:37:22,837 Tamam ama babam öğrenirse çok sinirlenir. 415 00:37:22,838 --> 00:37:23,881 Tamam. 416 00:37:25,027 --> 00:37:29,615 Paul Andrews' a sera inşa etmesinde yardım ediyorum. 417 00:37:29,616 --> 00:37:31,284 Paul Andrews da kim? 418 00:37:32,430 --> 00:37:35,559 O bir astronot. Aya gitti. 419 00:37:35,872 --> 00:37:40,669 Eğer babam bir astronotla birlikte olduğumu öğrenirse çok kızar. 420 00:37:42,545 --> 00:37:47,239 Anlıyorum. Ama onun neden böyle hissettiğini anlıyor musun? 421 00:37:48,491 --> 00:37:53,079 Sanıyorum. Apollo' dan sonra bir gecikme olmuş. Çok çalışmış. 422 00:37:54,642 --> 00:37:56,624 Bilmiyorum, annem bir şeyler söyledi. 423 00:37:56,937 --> 00:38:03,193 Sana ne diyeceğim: ona Paul Andrews' dan bahsetmeyeceğim ama babana soğuk davranmayı bırak. 424 00:38:06,738 --> 00:38:08,616 Tamam mı? 425 00:38:09,867 --> 00:38:11,432 Tamam. 426 00:38:17,896 --> 00:38:19,774 Bir dakikan var mı? 427 00:38:19,775 --> 00:38:20,818 Tabii. 428 00:38:22,381 --> 00:38:28,220 Babamdan çok daha gençsin. Bu seni rahatsız etmiyor mu? 429 00:38:29,888 --> 00:38:31,871 Ne demek yani? 430 00:38:32,183 --> 00:38:34,373 Yaş farkı. 431 00:38:35,520 --> 00:38:40,108 Birini seviyorsan bunların hiç önemi yoktur. 432 00:38:41,359 --> 00:38:43,758 İnsanlar insandır. 433 00:38:45,323 --> 00:38:48,451 Muhtemelen haklısın. Teşekkür ederim. 434 00:38:51,162 --> 00:38:52,622 Rica ederim. 435 00:38:57,836 --> 00:38:59,504 Ne? 436 00:38:59,817 --> 00:39:04,405 Hadi ama, bir haftadır birlikte çalışıyoruz. Kafanda bir şeyler döndüğünü biliyorum. Konuş. 437 00:39:08,473 --> 00:39:10,662 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 438 00:39:10,871 --> 00:39:15,667 Ağzını kullanmayı dene. Ne olursa olsun ısırmayacağım, tamam mı? 439 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 - Ay hakkında daha çok şey mi bilmek istiyorsun? - Hayır, değil... 440 00:39:23,593 --> 00:39:25,783 Mara' yla ilgili. 441 00:39:26,617 --> 00:39:28,703 Onu çok önemsiyorsun, değil mi? 442 00:39:29,955 --> 00:39:33,813 Buraya geldiğimizde kavga ettik. 443 00:39:35,585 --> 00:39:40,070 Seni koruyordu. Bana burada yabancıları istemediğini söyledi. 444 00:39:40,800 --> 00:39:43,824 - Haklı. - Bunu anlayabiliyorum. 445 00:39:44,971 --> 00:39:48,829 Ancak başka bir konuda ayrıca kavga ettik. 446 00:39:49,767 --> 00:39:52,896 Bir sürü kavga. Kesin bir aşka işaret.. 447 00:39:56,129 --> 00:39:58,214 Neler oluyor oğlum? 448 00:40:04,575 --> 00:40:08,538 Kendini yalnız hissediyor olmalısın. İki kişi... 449 00:40:12,709 --> 00:40:14,899 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 450 00:40:15,212 --> 00:40:18,757 Bana Mara' yla yatıp yatmadığımı mı soruyorsun? 451 00:40:23,344 --> 00:40:25,953 Evet. 452 00:40:27,517 --> 00:40:31,375 Üzgünüm, komik değil. Hayır, Tanrı aşkına hayır. 453 00:40:31,688 --> 00:40:35,963 Onu kızım gibi seviyorum. Babası arkadaşım. 454 00:40:36,172 --> 00:40:40,031 Hayır, Tanrı aşkına! Bunu yaptığımızı kim söyledi? 455 00:40:41,072 --> 00:40:42,115 Çok emin değilim.. 456 00:40:42,116 --> 00:40:44,201 Mara' mı söyledi? 457 00:40:45,348 --> 00:40:49,103 Bana öyle geldi ama ama çok kızgındı. 458 00:40:52,336 --> 00:40:55,359 Kadınlar karmaşıktır. 459 00:40:55,777 --> 00:40:57,862 Ve harika. Şimdi rahatladın mı? 460 00:40:58,070 --> 00:40:59,216 Evet.. 461 00:40:59,217 --> 00:41:02,347 Güzel, kıçını tekrar şuraya çıkar ve çerçeveyi bitir. 462 00:41:16,737 --> 00:41:17,780 - Merhaba. 463 00:41:17,832 --> 00:41:19,344 - Merhaba. - Mara nerede? 464 00:41:26,539 --> 00:41:29,250 Billy, üzgünüm ama biriyle konuşmam gerekiyor. 465 00:41:29,459 --> 00:41:31,023 Dans edelim mi? 466 00:41:34,465 --> 00:41:36,550 Sonra görüşürüz. 467 00:42:09,295 --> 00:42:10,963 Merhaba. 468 00:42:12,006 --> 00:42:15,655 Bekle bir dakika... Dur bir saniye. 469 00:42:15,864 --> 00:42:18,044 - Mara, bekler misin lütfen? - Sana diyecek bir şeyim yok. 470 00:42:18,053 --> 00:42:19,618 Sadece bir saniye beni dinle. 471 00:42:21,391 --> 00:42:23,476 Bir hata yaptım, özür dilerim. 472 00:42:23,477 --> 00:42:24,520 Güzel, görüşürüz. 473 00:42:25,145 --> 00:42:28,794 - Hadi ama her şeyi yanlış anlamışım. - Bense doğru anlamışım. 474 00:42:30,045 --> 00:42:36,198 O gün her şey çok iyi gidiyordu, sonra batırdım. 475 00:42:36,615 --> 00:42:39,327 Kim ile dansı batırmamış gibi görünüyorsun. 476 00:42:39,535 --> 00:42:43,603 Hadi ama o hiçbir şeydi, senin için geldim ve sen o aptalla birlikteydin. 477 00:42:44,541 --> 00:42:47,773 Düşünürken Lori ile konuştum. Paul ve ben... 478 00:42:47,775 --> 00:42:48,817 Paul ve sen? 479 00:42:49,338 --> 00:42:52,987 - Evet, Paul ve ben konuştuk. - Konuştuk derken, ne hakkında? 480 00:42:54,969 --> 00:42:57,315 - Birlikte çalışıyoruz. - Nasıl? 481 00:42:57,316 --> 00:42:59,661 Birlikte çalışıyoruz, evet. Serayı inşa ediyoruz. 482 00:43:01,434 --> 00:43:05,397 Harika bir adam. Babanla da tanıştım. 483 00:43:05,710 --> 00:43:07,691 Tek kelime bile etmedi. 484 00:43:13,113 --> 00:43:18,953 Bak, özür dilerim. Hatalıyım, kendimi çok kötü hissediyorum. 485 00:43:21,456 --> 00:43:27,817 Bir şekilde senden özür dilemek istedim. Bu kadar ahmaklık ettiğim için.. 486 00:43:32,093 --> 00:43:34,178 Seni görmeyi seviyorum. 487 00:43:38,036 --> 00:43:40,122 Hatalıydım. 488 00:43:46,692 --> 00:43:49,090 Yelkenle açılalım mı? 489 00:43:50,237 --> 00:43:51,698 Bilgim yok. 490 00:43:51,906 --> 00:43:54,409 Eric, pratik yapmazsan nasıl öğreneceksin? Umutsuzsun! 491 00:43:56,703 --> 00:43:58,684 Umutsuz ama şirin. 492 00:44:06,818 --> 00:44:09,008 Haydi bunu tersine çevirelim. 493 00:44:16,829 --> 00:44:18,393 Bekle... 494 00:44:23,919 --> 00:44:25,901 Tamamdır, oldu. 495 00:44:27,466 --> 00:44:29,134 Paul, bunu nerede istiyorsun? 496 00:44:29,135 --> 00:44:30,178 Tam burası. 497 00:44:32,783 --> 00:44:36,120 Tam zamanında. Ona 4' te bitireceğimizi söylemiştim. 498 00:44:36,433 --> 00:44:40,188 - Babanın öğrenmeyeceğinden emin misin? - Bir anlaşma yaptık. 499 00:44:40,605 --> 00:44:42,690 - Başının derde girmesini istemiyorum. - Merak etme. 500 00:44:43,630 --> 00:44:44,672 - Adı ne? - Lori 501 00:44:45,505 --> 00:44:47,174 Merhaba. 502 00:44:50,094 --> 00:44:53,222 Lori McCall, Paul Andrews. 503 00:44:53,223 --> 00:44:54,266 Tanıştığımıza memnun oldum. 504 00:44:54,682 --> 00:44:58,853 Onur duydum. Ben, size birkaç arkadaş ta getirdim. 505 00:45:00,001 --> 00:45:04,172 Harikalar, teşekkürler. Burada evlerinde gibi olacaklar. 506 00:45:04,380 --> 00:45:06,987 - Bu da kutlama için. - Ooo, vay vay vay.. 507 00:45:08,030 --> 00:45:10,011 Birkaç bardak getireyim. Hemen dönerim. 508 00:45:16,998 --> 00:45:19,396 Harikasınız, ikiniz de.. 509 00:45:19,397 --> 00:45:21,483 ..ve genç. 510 00:45:25,341 --> 00:45:27,843 Genç, iyidir. 511 00:45:29,303 --> 00:45:34,309 Ve iyi ise güzeldir. Öyle güzel ki.. 512 00:45:39,001 --> 00:45:41,608 Bu hayatın kokusu! 513 00:45:44,423 --> 00:45:50,264 Dünya! Bizim evimiz! Annemiz! 514 00:45:51,619 --> 00:45:54,643 Ve evimiz o! Bunu biliyorum! 515 00:45:54,747 --> 00:46:00,379 Bir defasında evden ayrıldım ve çok uzaklara gittim. Çookk uzaklara.. 516 00:46:02,360 --> 00:46:07,886 Ve geriye bakarak onu gördüm: küçük, mavi, canlı.. 517 00:46:08,513 --> 00:46:10,807 ...ama kırılgan. 518 00:46:12,267 --> 00:46:14,456 O kadar kırılgan ki... 519 00:46:16,855 --> 00:46:21,027 Bu çocuk orada olmanın nasıl olduğunu bilmek istiyor! 520 00:46:24,467 --> 00:46:28,638 Sanki uzanıp Dünya' ya dokunabilecekmişsin gibi... 521 00:46:29,055 --> 00:46:31,976 ve avucunun içinde gibi.. 522 00:46:32,289 --> 00:46:37,502 Onu düzeltmek istiyorsan ve sevgiyle doldurmak.. 523 00:46:39,066 --> 00:46:41,569 Doğrusunu yap! 524 00:46:41,882 --> 00:46:45,011 Orada kalmam gerekiyordu. Kalmalıydım. 525 00:46:46,471 --> 00:46:48,660 Ama geri döndüm.. 526 00:46:51,788 --> 00:46:55,543 Ve buradaki aptallar beni bekliyorlardı! 527 00:46:56,169 --> 00:47:01,904 Peki bu aptallar neden daima bekliyor diye sorabilirsiniz! 528 00:47:04,302 --> 00:47:07,952 Çünkü basit gerçeği anlamıyorlar. 529 00:47:08,265 --> 00:47:13,479 Sürekli onu çevirip duruyorlar ve onu berbat ediyorlar. 530 00:47:14,730 --> 00:47:16,921 Ama oradan... 531 00:47:17,546 --> 00:47:23,907 ahh Tanrım oradan, saf, temiz ve el değmemiş görünüyor.. 532 00:47:27,348 --> 00:47:29,956 O kadar güzel ki... 533 00:47:31,728 --> 00:47:34,856 Çocuk yukarıda olmanın nasıl olduğunu bilmek istiyor. 534 00:47:35,378 --> 00:47:37,255 Buraya gel, Eric. Hadi. 535 00:48:00,405 --> 00:48:02,073 Görüyor musun? 536 00:48:04,055 --> 00:48:06,245 Hepsi burada. 537 00:48:06,872 --> 00:48:08,123 burada.. 538 00:48:10,207 --> 00:48:12,918 Tanrı ve ben... 539 00:48:15,213 --> 00:48:20,427 ve bu gerçek özgürlüğün tek anıdır... 540 00:48:22,095 --> 00:48:25,119 hayatım boyunca sahip olduğum şey. 541 00:48:26,788 --> 00:48:30,646 Öğrenmek istiyorsan, oraya gitmelisin. 542 00:48:31,480 --> 00:48:35,547 Seçimi sen yapıyorsun, ama seni göndermek zorundalar. 543 00:48:35,860 --> 00:48:39,406 Beni gönderdiler ve geri getirdiler. 544 00:48:41,074 --> 00:48:44,828 Ama görüyorsun ya bir parçamı orada bıraktım. 545 00:48:45,350 --> 00:48:50,564 Artık burada değil. Onu orada bıraktım. 546 00:48:54,526 --> 00:48:58,384 Ve onu asla geri alamayacağımı biliyorum. 547 00:49:07,144 --> 00:49:09,751 Her şey çok güzel! 548 00:49:14,757 --> 00:49:16,842 Güzelsin! 549 00:49:18,615 --> 00:49:22,160 Sen de güzelsin! Ve sen de! 550 00:49:24,142 --> 00:49:26,853 Ben de sarhoşum! Üzgünüm.. 551 00:49:34,988 --> 00:49:37,073 Çok üzgünüm. 552 00:50:11,486 --> 00:50:12,842 Paul 553 00:50:15,658 --> 00:50:17,014 Paul 554 00:50:19,100 --> 00:50:20,352 Paul 555 00:50:22,226 --> 00:50:25,876 Evde kimse var mı? Dostum, içeride misin? 556 00:50:26,084 --> 00:50:27,962 - Paul. - Evet. 557 00:50:39,119 --> 00:50:42,456 - Hey adamım, orada mısın? - Sadece bir saniye, geliyorum. 558 00:51:00,080 --> 00:51:02,165 Ölü bir adamsın. 559 00:51:02,791 --> 00:51:04,980 Hey, Paul. Burada kök saldım! 560 00:51:05,397 --> 00:51:07,275 Kök mü saldın? 561 00:51:11,863 --> 00:51:14,783 - Selam dostum. Bugünlerde geç yatıyorsun, değil mi? - Evet. 562 00:51:15,201 --> 00:51:16,451 Ne yapıyorsun? 563 00:51:16,764 --> 00:51:19,267 Nasıl görünüyorum? İçeri gir. 564 00:51:24,064 --> 00:51:26,254 - Hey, iyi misin? - Evet. 565 00:51:26,255 --> 00:51:28,443 Eee, bu şerefi neye borçluyum Yüzbaşı Clawson? 566 00:51:29,696 --> 00:51:33,866 Kovuldun mu? yoksa üstlerinin nasıl yaşadığını görmeye mi geldin? 567 00:51:34,075 --> 00:51:38,663 Çok teşekkürler. Eski ay dostumu görmek için bir nedene mi ihtiyacım var? 568 00:51:38,976 --> 00:51:45,129 Özellikle de gecenin bu saatinde ortaya çıkarsan, özel bir görevin var derdim ve bahane uydurma! 569 00:51:45,546 --> 00:51:48,674 Kafam yerinde. Kahve ister misin? 570 00:51:50,134 --> 00:51:52,846 Bana yalan söylediğine inanamıyorum, hepsi bu. 571 00:51:53,158 --> 00:51:56,912 Sana yalan söylemedim, Richard. Sadece sırrını saklayacağıma söz verdim. 572 00:51:57,225 --> 00:52:03,691 Herhangi bir zararı olacağını düşünmemiştim. Normal biri olduğunu düşünmüştüm. 573 00:52:04,108 --> 00:52:05,881 Ama değil, bunu sana söyleyebilirdim. 574 00:52:06,402 --> 00:52:11,615 Görevinden döndüğünde, brifingten sonra.. İmkansız birisine dönüşmüştü. 575 00:52:12,554 --> 00:52:16,726 Kibirli, tuhaf, çarpık.. Houston' da olmaması gerektiğini anladılar. 576 00:52:17,768 --> 00:52:21,939 Başkanın onu durdurması gerektiğine dair söylentiler vardı. 577 00:52:22,148 --> 00:52:26,841 İçmesine şaşırmadım ama Eric' i öyle bir adamın yanında bırakmana şaşırdım. 578 00:52:27,154 --> 00:52:31,429 Dün onu görene kadar bunu bilmiyordum. 579 00:52:33,202 --> 00:52:38,729 Eric heyecanlanmıştı. Andrews' a hayranlık duyuyor. Ona tapıyor. 580 00:52:45,507 --> 00:52:48,113 Merhaba uzay adamı. 581 00:52:48,114 --> 00:52:49,158 Merhaba. 582 00:52:50,721 --> 00:52:53,953 - İzin aldın mı? - Bir kaç saat. 583 00:52:54,579 --> 00:52:57,082 Bugün Paul' ü gördün mü? 584 00:52:57,083 --> 00:52:58,125 Hayır. 585 00:52:58,437 --> 00:53:00,628 Hala uyuyordu. 586 00:53:01,045 --> 00:53:03,547 Bazen çok uyumak gerekir, değil mi? 587 00:53:05,007 --> 00:53:07,197 Başka şeylerden konuşabilir miyiz? 588 00:53:09,178 --> 00:53:11,263 Gerek yok. 589 00:53:40,358 --> 00:53:43,069 Seni geciktirmek istemem Phil. 590 00:53:43,154 --> 00:53:44,196 Mesaide değilim. 591 00:53:45,363 --> 00:53:50,056 Hala kamu parasını mı harcıyorsunuz? Program için saklasanız iyi olur. 592 00:53:50,265 --> 00:53:53,184 Her kuruşa ihtiyacınız olacak. 593 00:53:53,185 --> 00:53:54,228 Doğru. 594 00:53:55,687 --> 00:53:59,859 Bir arkadaşımı görmeye gelmem programa zarar vermez. Bu ben değilim. 595 00:54:01,788 --> 00:54:02,987 Teşekkürler, dostum. 596 00:54:04,864 --> 00:54:09,661 Hadi ama geçmişi boşver, Huntsville' e bir gel, sana bakmalarına bir izin ver. 597 00:54:10,704 --> 00:54:13,936 Birçok kişi seni tekrar görmek istiyor. 598 00:54:19,046 --> 00:54:21,549 Belki daha sonra. Yazdan sonra. 599 00:54:23,009 --> 00:54:25,616 Ama hayal dünyasında yaşamadığımdan da emin olabilirsin. 600 00:54:25,710 --> 00:54:26,970 Gerçekleri biliyorum. 601 00:54:27,910 --> 00:54:30,412 Ama geleceğim, senin için.. 602 00:54:41,153 --> 00:54:44,908 Riske girmeyelim. Araca geri dönün, anlaşıldı mı Albay? 603 00:54:49,600 --> 00:54:52,207 Hadi Paul, göstergeler sınırda. 604 00:54:54,396 --> 00:54:56,379 Orada ne yapıyorsun? 605 00:54:56,587 --> 00:55:00,237 Biraz daha zaman istiyorum. Ne kadarım kaldı? 606 00:55:00,445 --> 00:55:04,407 Yaklaşık 7 dakika tahmin ediyoruz, radyasyon size ulaşmadan önce. 607 00:55:05,137 --> 00:55:10,143 Phil dinle, sana bir kez söyleyeceğim. Sen araca geri dön, şimdi. 608 00:55:10,769 --> 00:55:15,044 - Sensiz gitmiyorum. - Hemen arkandayım. Kımılda! 609 00:55:17,025 --> 00:55:20,154 Bu bir emirdir, Phil. Kımılda! 610 00:55:29,123 --> 00:55:30,999 Hadi Paul! Kımılda! 611 00:55:40,906 --> 00:55:44,451 Beni merak etme. Sen devam et. 612 00:56:16,049 --> 00:56:17,925 Erken döndün, ha? 613 00:56:25,433 --> 00:56:28,041 O şeyi evden çıkarmanı istiyorum. 614 00:56:28,042 --> 00:56:29,084 Neden? 615 00:56:29,292 --> 00:56:32,629 Çünkü ben öyle diyorum lanet olsun! Ben hala senin babanım! 616 00:56:32,941 --> 00:56:35,027 Yılın büyük çoğunluğunda bunu demek zor. 617 00:56:35,235 --> 00:56:39,199 - Bu yüzden mi beni incitiyorsun? - İncitmek mi? Seni nasıl incitiyorum? 618 00:56:39,407 --> 00:56:42,640 Söyleyeyim: Tüm zamanında o modelleri yapmak için benden 619 00:56:42,641 --> 00:56:45,872 uzakta kalarak ki bundan ne kadar nefret ettiğimi biliyorsun. 620 00:56:48,166 --> 00:56:53,381 Ortamlardan kaçıp Paul Andrews' la saatler geçiriyorsun. 621 00:56:54,736 --> 00:56:57,968 - Sana söyledi mi? - Elbette söyledi çünkü korkmuş. 622 00:56:58,281 --> 00:57:01,515 O bir alkolik, deli ve başarısız. 623 00:57:01,516 --> 00:57:02,558 Başarısız mı?! 624 00:57:02,662 --> 00:57:07,250 Ay yüzeyinde yürüdü ve başarısız öyle mi? O bir kahraman! 625 00:57:07,562 --> 00:57:12,256 Kahramanmış! Gerçekleri göremiyorsun çünkü kafanın içi uzay çöplükleriyle dolu. 626 00:57:14,654 --> 00:57:16,426 Sana büyü diyorum! 627 00:57:19,242 --> 00:57:21,953 Gerçekle yüzleş. 628 00:57:24,456 --> 00:57:29,044 Dinle beni. Bir kez olsun dinle. 629 00:57:31,338 --> 00:57:33,424 Erkek oluyorsun. 630 00:57:37,178 --> 00:57:41,453 Bunlar çocuklar için.. peri masalları, oyunlar. 631 00:57:44,477 --> 00:57:47,606 Senin için en iyisini istiyorum. 632 00:57:50,213 --> 00:57:51,986 Beni duyuyor musun? 633 00:57:53,446 --> 00:57:55,948 Eric? 634 00:57:56,575 --> 00:57:57,827 Evet. 635 00:57:59,703 --> 00:58:01,580 Seni duyuyorum. 636 00:58:02,831 --> 00:58:04,916 Sadece sen beni dinlemek istemiyorsun. 637 00:58:05,229 --> 00:58:11,174 Bir program var, mekik programı. Sadece artık içinde değilsin çünkü seni kovdular. 638 00:58:17,117 --> 00:58:20,245 Üzgünüm. Bunu demek istemedim. 639 00:58:21,185 --> 00:58:23,270 Tabii ki bunu demek istedin. 640 00:58:23,687 --> 00:58:28,796 Mekiğin uzay programı olduğu saçmalığını kes. Bu, gerçek bir uzay programı değil. 641 00:58:29,005 --> 00:58:33,594 Büyük plan bu değil. Askeri teçhizat taşıyorlar. Konu uzay değil! 642 00:58:34,011 --> 00:58:35,992 Bu hepimizin gördüğü rüya değil. 643 00:58:36,202 --> 00:58:37,244 Ama bu benim rüyam! 644 00:58:37,660 --> 00:58:41,310 Güvenli bir geleceğe sahip olmanı istiyorum. Gerçek bir hayata! 645 00:58:41,623 --> 00:58:45,690 Baba, bunu senden kaptım! Uzaydan bahseden sendin! 646 00:58:45,899 --> 00:58:46,942 Benim hatam! 647 00:59:02,687 --> 00:59:07,068 Dinle, sürekli tartıştığımız zamanlardan.. nefret ediyorum, gerçekten. 648 00:59:08,319 --> 00:59:10,822 Ben de.. 649 00:59:12,281 --> 00:59:15,305 İyi geçinmemizi istiyorum. 650 00:59:16,452 --> 00:59:18,226 Ben de. 651 00:59:19,790 --> 00:59:22,188 Bunu sen mi tasarladın? 652 00:59:22,189 --> 00:59:23,232 Evet. 653 00:59:23,752 --> 00:59:28,444 Temel itici sisteminde değişiklikler yaptım. 654 00:59:30,218 --> 00:59:35,849 Hımm, bence şaseyi güçlendirmelisin. Çok fazla itme kuvveti olacak. 655 00:59:37,100 --> 00:59:39,498 Aslında bunu yaptım. 656 00:59:41,272 --> 00:59:45,547 Burnunda sorun vardı. İki füzeyi yok ettim. 657 00:59:46,068 --> 00:59:49,822 Evet, itfaiye bölümünün onlardan birisini bulduğunu biliyoruz. 658 00:59:49,823 --> 00:59:50,866 Evet. 659 00:59:51,073 --> 00:59:54,411 Sanırım fırlatma maliyetine görüntüden daha fazla önem vermeliydim. 660 00:59:55,036 --> 00:59:56,913 - Gerçek hayat gibi, ha? - Evet. 661 00:59:57,956 --> 01:00:03,692 Bu motorların ağırlığının güçlerine oranı hakkında fikrin var mı? 662 01:00:04,319 --> 01:00:05,361 Evet. 663 01:00:06,299 --> 01:00:08,801 Sen bana bu motor parametrelerini verirsen.. 664 01:00:09,010 --> 01:00:13,806 ..ofisteki bilgisayarımda üzerinde çalışıp çalışamayacağıma bir bakayım. 665 01:00:15,580 --> 01:00:17,040 Harika olur. 666 01:00:17,248 --> 01:00:19,751 Ne zaman fırlatacaksın? 667 01:00:19,959 --> 01:00:24,860 Eğer bana o rakamları verebilirsen, annemin yanına 668 01:00:27,572 --> 01:00:30,075 dönmeden önce fırlatabilirim. 669 01:00:31,013 --> 01:00:36,018 Ne diyeceğim, gelecek hafta barbekü yapacağız. ve Lori' nin arkadaşlarının bunu görmesini isterim. 670 01:00:37,896 --> 01:00:41,650 Vee neden arkadaşın Paul Andrews' u da davet etmiyorsun? 671 01:00:42,380 --> 01:00:44,048 Cidden mi? 672 01:00:44,100 --> 01:00:45,455 Cidden. 673 01:01:41,298 --> 01:01:44,947 Lütfen Tanrım, şimdi olmasın, şimdi değil... 674 01:02:04,448 --> 01:02:06,116 Affedersiniz... 675 01:02:07,472 --> 01:02:08,723 - Merhaba. - Merhaba. 676 01:02:08,724 --> 01:02:09,975 Bu senin için. 677 01:02:11,539 --> 01:02:13,103 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 678 01:02:13,937 --> 01:02:15,866 - Merhaba. - Eric. 679 01:02:15,867 --> 01:02:17,795 Nerde kaldığını merak ettik. 680 01:02:18,108 --> 01:02:20,298 Modasal bir gecikme. Nasılsın Mara? 681 01:02:22,489 --> 01:02:23,531 Baban bu mu? 682 01:02:23,636 --> 01:02:24,678 Evet. 683 01:02:24,835 --> 01:02:27,701 Bu, Paul Andrews. Bu da babam Richard Michaels. 684 01:02:27,702 --> 01:02:29,892 - Benim için onurdur, Albay. - O şeref bana ait. 685 01:02:30,726 --> 01:02:34,689 Bana Paul deyin. Albaylığı yıllar önce bıraktım. 686 01:02:36,462 --> 01:02:38,860 - Model bu mu? - Evet. 687 01:02:46,890 --> 01:02:48,975 Satürn V mi olması gerekiyor? 688 01:02:49,289 --> 01:02:50,644 Evet. 689 01:02:50,852 --> 01:02:53,251 Üzerinde bazı değişiklikler yaptım. 690 01:02:54,815 --> 01:02:58,569 - Tebrikler. Harika. Uçacak mı peki? - Evet, uçacak. 691 01:03:00,238 --> 01:03:03,366 - Ve bu yakışıklı adam da kim? - Albay Paul Andrews, bu Cynthia Rogers. 692 01:03:04,304 --> 01:03:06,285 Sadece Paul. Emekli oldum. 693 01:03:06,599 --> 01:03:09,050 Senin kadar yakışıklı bir adam neden emekli olmak ister ki? 694 01:03:09,051 --> 01:03:10,457 Sana bir içecek alayım. 695 01:03:10,666 --> 01:03:12,544 Nasıl reddebilirim? 696 01:03:19,008 --> 01:03:22,866 - Devam et bakalım. - Sen ruhani bir insansın. Bir keşiş... 697 01:03:26,307 --> 01:03:28,184 Ve yalnız birisi. 698 01:03:31,731 --> 01:03:35,171 - Bu nedir? - Hayat çizginiz. 699 01:03:35,484 --> 01:03:37,465 Peki sana ne söylüyor? 700 01:03:37,778 --> 01:03:42,993 Bir içkiye ihtiyacın var diyor. Hemen döneceğim. Ayrılma. 701 01:03:42,994 --> 01:03:44,037 Tamam. 702 01:04:00,511 --> 01:04:02,701 İyi, değil mi? 703 01:04:04,057 --> 01:04:08,854 Ouvv, dehşet. Korkunç bir iş çıkarmış. Harika bir çocuk, gerçekten. 704 01:04:12,816 --> 01:04:16,154 Sen ve Cynthia gerçekten iyi geçiniyorsunuz. 705 01:04:17,197 --> 01:04:19,282 Kaderimi okudu. 706 01:04:24,287 --> 01:04:30,231 Aslında patronumla geldi. Umarım onunla bir şeyler yapmayı düşünmediniz. 707 01:04:32,213 --> 01:04:35,028 Bay Michaels, başkalarının kadınlarını çalmam ben. 708 01:04:36,801 --> 01:04:39,982 Evet, sanırım öyle. Sizler asla çalmazsınız, değil mi? 709 01:04:40,034 --> 01:04:43,162 Her şey elinize gümüş tepside sunulur. 710 01:04:45,352 --> 01:04:47,124 Pardon? 711 01:04:48,480 --> 01:04:51,088 Apollo günlerinden bahsediyorum, Albay. 712 01:04:51,192 --> 01:04:55,780 Sizler kahramandınız, bizlerse arka planda tüm işi yapan önemsiz insanlardık, hepsi bu. 713 01:04:59,846 --> 01:05:02,976 Affedersiniz Bay Michaels, geri çekilmenizi öneririm. 714 01:05:03,497 --> 01:05:07,668 Eric bana programdan çıkışınızdan ve boşanmadan bahsetti... 715 01:05:07,876 --> 01:05:11,004 ama benim bununla hiçbir ilgim yok. Gerçekten üzgünüm. 716 01:05:11,213 --> 01:05:15,593 Cynthia' ya gelince, bence kendi kararını verebilecek yaşta, değil mi? 717 01:05:17,575 --> 01:05:20,286 Hiç değişmedin. Hep kibirliydin. 718 01:05:22,684 --> 01:05:26,856 Hala kim olduğunu ve gerçekten ne yaptığını bilmiyorsun. 719 01:05:27,168 --> 01:05:29,775 Dur bir dakika, ne demek istiyorsun sen? 720 01:05:33,320 --> 01:05:34,520 Apollo' dan bahsediyorum. 721 01:05:35,093 --> 01:05:40,412 Ay' a gitmek için gece gündüz kendimizi parçalarken... 722 01:05:40,725 --> 01:05:44,791 sizse ün peşinde koşuyordunuz ve işi batırdınız. Her şey sona erdi. 723 01:05:46,042 --> 01:05:50,319 Benim hatam olduğunu mu düşünüyorsun? Sen delisin! 724 01:05:50,320 --> 01:05:55,219 Sana ne olduğunu söyleyeceğim bayım: Çok azımız hayatını tehlikeye atmak pahasına ileri gitti. 725 01:05:56,262 --> 01:05:58,348 Beni anladın mı? Kahrolası hayatlarımızdı söz konusu olan! 726 01:05:58,661 --> 01:06:01,685 Bana ekip çalışması saçmalığından bahsetme arkadaşım! 727 01:06:01,894 --> 01:06:06,690 Bedenlerimiz ve aklımız sürekli mikroskop altında yıllar geçirdik! 728 01:06:07,316 --> 01:06:11,175 Ve o kahrolası roketinizi her şeye rağmen yukarı çıkardık... 729 01:06:11,592 --> 01:06:17,327 Ve ay modülünü kendim bizzat buradan 250.000 mil uzakta yere oturttum. 730 01:06:17,535 --> 01:06:20,663 Ve tüm bunları yaparken, tek başımaydım efendim. 731 01:06:20,664 --> 01:06:23,793 Sen ve arkadaşlarınsa görev kontroldeki rahat, klimalı... 732 01:06:24,210 --> 01:06:28,485 koltuklarınızda oturup kahve içerken ne yaptığınızı biliyor gibi davrandınız. 733 01:06:28,798 --> 01:06:31,926 Tamam mı arkadaşım, kesinlikle hiçbir şey bilmiyorsun 734 01:06:32,238 --> 01:06:35,993 ve gerçek bu, beğenseniz de beğenmeseniz de. 735 01:06:36,410 --> 01:06:40,373 Gerçek şu ki NASA' nın bu görevlerde maymun yerine insan 736 01:06:40,685 --> 01:06:43,501 göndermeye karar vermesi yıllarını aldı. 737 01:06:43,814 --> 01:06:47,777 Sizler bir hiçsiniz! O pahalı uzay giysileri ve kaskınızla! 738 01:06:47,985 --> 01:06:52,261 Bilgisayarlar düşüncenizi oluşturdu! Bilgisayarlar ve bizim tasarladığımız programlar! 739 01:06:52,469 --> 01:06:55,702 Üç arkadaşımın ucube bir uzay kapsülünde yandığını gördüm! 740 01:06:56,015 --> 01:06:58,205 Siz dahilerin tasarladığı bir kapsülde! 741 01:06:58,414 --> 01:07:00,395 Kimse konstrüksiyonlarda ölenler hakkında bir şey bilmiyor! 742 01:07:00,499 --> 01:07:07,799 Seni orospu çocuğu! 6 mil yukarıda patlayan kaç tane konstrüksiyon var ki?! 743 01:07:07,903 --> 01:07:09,259 Paul, dur! 744 01:07:14,264 --> 01:07:18,436 Sakin ol Doktor, ben büyük bir çocuğum. Bir daha içmeyeceğim, tamam mı? 745 01:07:19,583 --> 01:07:24,483 Bu senin seçimin. Seni buraya getirdikten sonra Phil Clawson' la konuştum. 746 01:07:25,317 --> 01:07:29,488 Huntsville' e gideceğini söyledi. Bir konuda söz vermeni istiyorum. 747 01:07:29,489 --> 01:07:30,533 Nedir? 748 01:07:31,366 --> 01:07:34,911 Eğer tedavi olmanı isterlerse tedavi olacaksın. 749 01:07:39,186 --> 01:07:40,855 Tamam, anlaştık. 750 01:07:42,628 --> 01:07:44,714 Şimdi mantıklı konuşuyorsun. 751 01:07:46,591 --> 01:07:50,866 Bu arada bir ziyaretçin var. Tüm sabah dışarıda dolaşıp durdu. 752 01:07:51,700 --> 01:07:53,526 - Çocuğun ismi Eric. - Eric? 753 01:07:53,527 --> 01:07:55,350 - Görmek istiyor musun? - Evet, tabii ki. 754 01:07:56,602 --> 01:08:00,877 - Doktor, sorunumun ne olduğunu bilmiyor, değil mi? - Elbette hayır. 755 01:08:03,588 --> 01:08:05,153 Çok teşekkür ederim. 756 01:08:11,201 --> 01:08:13,912 - Merhaba, nasılsın? - İyi, senden ne haber? 757 01:08:14,747 --> 01:08:15,791 Çok daha iyi. 758 01:08:17,041 --> 01:08:19,439 Bunlar Mara'dan. Sana selam söyledi. 759 01:08:19,960 --> 01:08:23,714 Harika... Orada bir şişe var. 760 01:08:25,800 --> 01:08:29,763 - Eee, roket nasıl gidiyor? - Babam biraz yardımcı oluyor. 761 01:08:29,764 --> 01:08:30,807 Şuraya koyabilirsin. 762 01:08:32,265 --> 01:08:36,436 Dinle, olanlar yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum. Baban iyi biri. 763 01:08:36,853 --> 01:08:38,940 O da kendisini çok kötü hissediyor. 764 01:08:39,252 --> 01:08:42,485 Hiç adil değildim, sarhoştum ve çok çok üzgünüm. 765 01:08:43,736 --> 01:08:48,845 O da üzgün. Burada ne kadar kalacaksın? 766 01:08:49,367 --> 01:08:51,245 Sadece birkaç gün daha. 767 01:08:55,103 --> 01:08:57,709 Hey, eve ne zaman geri dönüyorsun? 768 01:08:58,648 --> 01:09:00,108 Haftasonu Pazar günü. 769 01:09:00,317 --> 01:09:01,361 Harika. 770 01:09:01,362 --> 01:09:03,654 Yelkenle açılmayı sever misin? 771 01:09:03,757 --> 01:09:04,800 Evet. 772 01:09:04,801 --> 01:09:09,702 9 metrelik bir teknem var. Hadi çıkalım. 773 01:09:10,223 --> 01:09:11,266 Tamam. 774 01:09:12,204 --> 01:09:13,978 - Merhaba, günaydın. - Günaydın. 775 01:09:14,082 --> 01:09:15,125 Günaydın Albay. 776 01:09:16,480 --> 01:09:19,087 Buna ihtiyacın olabilir. 777 01:09:19,296 --> 01:09:21,850 - İyi olduğuna sevindim. - Teşekkürler. 778 01:09:21,851 --> 01:09:24,406 Harika bir gün. Keşke size katılabilseydim. 779 01:09:25,344 --> 01:09:27,847 Ben de çok isterdim. 780 01:09:29,307 --> 01:09:32,852 Geçen gece için çok üzgünüm. Sarhoştum, yerlerdeydim. 781 01:09:33,165 --> 01:09:36,085 Öfkelenmekte haklıydın. Rezil olduk. 782 01:09:37,545 --> 01:09:40,256 Bak, ben ağır konuştum. Benim hatamdı. 783 01:09:42,237 --> 01:09:45,052 Umarım özrümü kabul edersin. 784 01:09:45,261 --> 01:09:47,452 Eğer sen benimkini kabul edersen. 785 01:09:47,869 --> 01:09:49,746 - Emin olabilirsin, Paul. - Teşekkürler. 786 01:09:50,902 --> 01:09:51,945 Paul 787 01:09:52,978 --> 01:09:57,670 Ben, Eric' le zaman geçirdiğin için sana teşekkür etmek istedim. 788 01:10:01,008 --> 01:10:04,762 Benim için ne anlama geldiğini bilemezsiniz. O harika bir çocuk, şanslı bir insansınız. 789 01:10:05,283 --> 01:10:11,227 Öyle. Aslında sayende bir şekilde her zamankinden daha yakınız. 790 01:10:12,583 --> 01:10:14,773 - Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. - Gerek yok. 791 01:10:15,294 --> 01:10:19,986 Bir ara program hakkında konuşmak için buluşalım... Bilirsin, programda nelerin olduğunu tartışmak için. 792 01:10:20,508 --> 01:10:24,679 Belki Eric gibi gençlerin önünü açacak öneriler ortaya çıkabilir. 793 01:10:26,035 --> 01:10:28,225 - Bunu isterim. - Anlaştık. 794 01:10:28,955 --> 01:10:30,779 İyi zaman geçirin. 795 01:10:30,780 --> 01:10:32,604 Sonra görüşürüz evlat. 796 01:10:32,605 --> 01:10:33,649 Sonra görüşürüz baba. 797 01:11:07,122 --> 01:11:11,501 Eric, çok özel biriyle tanışmanı istiyorum. Nev-i şahsına münhasır. 798 01:11:11,814 --> 01:11:16,715 Dünyayı benim yukarıdan gördüğüm gibi gören tek kişi o. 799 01:11:17,653 --> 01:11:20,157 Ama seni uyarmalıyım, biraz sıradışı biridir. 800 01:11:27,873 --> 01:11:32,566 3 pm demiştik. Alfa 15 az önce geçti... 801 01:11:34,130 --> 01:11:39,760 Bu, meşhur ay teknisyeni Doktor Harry Berkham. Balinalarla konuşan adam. 802 01:11:40,282 --> 01:11:45,184 Kulağıma işsiz bir astronotun sesleri geliyor. Onlarla konuşmuyorum, onları dinliyorum. 803 01:11:45,392 --> 01:11:47,582 Çoğu kimse bunu yapamaz. 804 01:11:47,999 --> 01:11:51,753 Nasılsın Harry? Seni gördüğüme sevindim. Bu da arkadaşım Eric Michaels ve Harry. 805 01:11:52,065 --> 01:11:53,735 - Tanıştığıma memnun oldum Eric. - Ben de. 806 01:11:55,716 --> 01:11:58,844 - Bu harika. - Beğendin mi? 807 01:11:59,364 --> 01:12:00,407 Evet. 808 01:12:00,408 --> 01:12:02,494 Ne dediklerini biliyor musun? 809 01:12:03,222 --> 01:12:04,266 Hayır. Nedir? 810 01:12:04,267 --> 01:12:07,500 Hiçbir fikrim yok. Bildiğini sanıyordum. 811 01:12:08,334 --> 01:12:12,087 Zamanlamanız mükemmel. Buraya gel Eric. 812 01:12:15,947 --> 01:12:20,013 No. 118, B tarafı. Alfa 15 az önce geçti. 813 01:12:20,326 --> 01:12:25,748 Beta 9' un güneyine, Perez Kanalı' nın doğusuna gidiyorum. 814 01:12:26,895 --> 01:12:32,422 Yemeyi bıraktılar. Alfa 15' le buluşmaya gidiyorlar gibi görünüyor. 815 01:12:34,195 --> 01:12:36,802 Merhaba demeye geliyorlar. 816 01:12:37,115 --> 01:12:40,244 - Ne dediklerini biliyor musun? - Hayır, hayır, hayır. Sadece bir tahmin. 817 01:12:40,869 --> 01:12:42,642 Gel, gel. Şuradan çekil. 818 01:12:47,751 --> 01:12:49,941 Bak buraya. 819 01:12:50,463 --> 01:12:55,155 Bu sürü, Beta 9, burada yiyecek için avlanıyordu. 820 01:12:55,468 --> 01:13:00,577 Alfa 15 gelir gelmez, yemeyi bıraktılar. onunla buluşmak için. 821 01:13:01,413 --> 01:13:05,688 Bunu her zaman yapıyorlar, bu yüzden merhaba demeye geldiklerini farzediyorum. 822 01:13:07,773 --> 01:13:11,318 Onları seslerden ayırt edebiliyor musunuz? 823 01:13:11,735 --> 01:13:13,822 Öyle, aynı zamanda görerek te. 824 01:13:14,656 --> 01:13:17,784 - Bira ister misin? - Hiç sormayacağını sanıyordum. 825 01:13:18,514 --> 01:13:20,704 Sodaya ne dersin? 826 01:13:22,581 --> 01:13:23,833 Peki ya Pepsi? 827 01:13:28,212 --> 01:13:30,610 Eee, balinaları ne zaman tanıdınız? 828 01:13:31,653 --> 01:13:36,972 Burası onların yaşadığı yer. Yaklaşık 20 yıldır onları kaydediyorum. 829 01:13:37,493 --> 01:13:42,290 Harry, bir keresinde bir Japon balina avcısını onları avlarken durdurmaya çalışmıştı. 830 01:13:42,603 --> 01:13:44,688 Teknesini batırdılar. 831 01:13:45,835 --> 01:13:50,007 Bir gün öldürmeyi durdurmamız gerekecek. 832 01:13:51,571 --> 01:13:55,325 Onların da yaşama hakkı var. Tıpkı bizim gibi. 833 01:13:57,202 --> 01:13:59,497 Katil balinalar ha... 834 01:14:00,956 --> 01:14:05,649 Bazılarını deniz parkında gördüm. Onlar zekiler. 835 01:14:07,004 --> 01:14:09,611 Zekiler öyle mi? Harikalar! 836 01:14:09,924 --> 01:14:13,053 Ve biz onlara 'Orca' diyoruz! Katil değil! 837 01:14:19,413 --> 01:14:21,290 Bu onu rahatsız ediyor. 838 01:14:21,604 --> 01:14:24,211 Bu gezegende sadece bir katil var! 839 01:14:24,524 --> 01:14:29,216 Kafeslere tek başına konulsa kaç insan yaşardı merak ediyorum? 840 01:14:29,946 --> 01:14:34,222 Balina ailelerini parçalıyorlar ve araştırma yaptıklarını söylüyorlar! 841 01:14:34,535 --> 01:14:37,663 Saçmalık! Ordu üzerlerine bombalar yağdırıyor! 842 01:14:37,664 --> 01:14:42,876 Ve sözde medeni insanlar onları açık denizde kasap gibi harcıyor! 843 01:14:43,606 --> 01:14:45,484 Dinle, dinle onları! 844 01:14:50,698 --> 01:14:54,451 Onlara çöp atıyoruz ve hala şarkı söylüyorlar! 845 01:14:56,433 --> 01:14:57,999 Gel buraya. 846 01:15:02,377 --> 01:15:06,131 Ben sadece tekerlekli yaşlı bir adamım. Taşınabilir tekerlekli. 847 01:15:08,947 --> 01:15:11,971 Harika bir şey görmek ister misin? 848 01:15:20,001 --> 01:15:21,773 Bak. 849 01:15:26,153 --> 01:15:27,821 Aman Tanrım! 850 01:15:29,698 --> 01:15:31,889 Bu Beta 9. 851 01:15:33,036 --> 01:15:37,936 En büyüğü baba. Arkasına bakarsan yeni küçük bebeğini görebilirsin. 852 01:15:39,813 --> 01:15:42,942 Annesi Wanda, öndeki. 853 01:16:06,092 --> 01:16:09,950 Merak ediyorum, eğer başka bir gezegende hayat bulursak 854 01:16:10,472 --> 01:16:15,373 ve bu hayat balinalar gibi bizden farklı olsa, onu yok eder miydik? 855 01:16:15,374 --> 01:16:16,417 Ben yapmazdım. 856 01:16:16,521 --> 01:16:19,544 Hayır, yapacağını sanmam. Ama oradaki sen değilsen ne olur? 857 01:16:19,857 --> 01:16:24,445 - Orada olacağımdan emin olacağım. - İyi, bu iyi. 858 01:16:25,488 --> 01:16:29,764 Belki oraya giderek, bu çılgınlığı burada durdurabilirsin. 859 01:16:29,973 --> 01:16:32,788 Yarınki fırlatmada başarılar. 860 01:16:33,101 --> 01:16:37,897 Son sayım... On, dokuz, sekiz, yedi... 861 01:16:38,731 --> 01:16:42,277 Ateşleme prosedürü. Motorlar çalışıyor. 862 01:16:42,799 --> 01:16:46,031 Ateşlememiz var... İki, bir, sıfır... 863 01:17:07,513 --> 01:17:09,703 Seni şimdiden özledim. 864 01:17:12,101 --> 01:17:14,292 Gitmek istemiyorum. 865 01:17:19,297 --> 01:17:20,548 Mara 866 01:17:24,197 --> 01:17:30,559 Seni seviyorum ve seninle olmak hayatımdaki en iyi zamanlar oldu. 867 01:17:33,479 --> 01:17:35,564 Seni çok özleyeceğim. 868 01:17:41,925 --> 01:17:44,011 Seni seviyorum Eric. 869 01:18:01,739 --> 01:18:03,407 Sonra görüşürüz arkadaşlar. 870 01:18:04,033 --> 01:18:07,161 - Antrenman nasıldı? - İyiydi, sanırım. 871 01:18:08,829 --> 01:18:10,812 - Eve gidelim mi? - Evet, iyi olurdu. 872 01:18:12,688 --> 01:18:14,878 Bir üniversite seçtin mi? 873 01:18:15,191 --> 01:18:19,466 MIT' e gitmeyi umuyorum. sonra da NASA' ya gidebilirim. 874 01:18:19,883 --> 01:18:23,638 Tabii ki hâlâ bir uzay programı varsa. 875 01:18:23,639 --> 01:18:24,682 Neden böyle dedin? 876 01:18:25,619 --> 01:18:29,686 Bazı insanlar artık uzayı keşfetmek istemiyor. 877 01:18:29,998 --> 01:18:36,568 Savaş için roket yapıyorlar. Gerçekten uzun vadeli bir plan yok. 878 01:18:39,279 --> 01:18:44,180 Bence ileri adım attığımız sürece rüyalarımız her zaman orada olacak. 879 01:18:47,414 --> 01:18:49,603 Merhaba uzay adamı, nasıl gidiyor? 880 01:18:50,020 --> 01:18:52,002 Paul, burada ne yapıyorsun? 881 01:18:52,523 --> 01:18:54,713 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de. 882 01:18:55,547 --> 01:18:58,050 - Bay Andrews, bu arkadaşım Al Fletcher. - Merhaba. 883 01:18:58,363 --> 01:18:59,927 - Al, bu Paul Andrews, astronot. - Onur duydum Bay Andrews. 884 01:18:59,928 --> 01:19:01,491 Tanıştığımıza memnun oldum. 885 01:19:01,908 --> 01:19:05,141 Eric, Bay Andrews' un sana bir sürprizi var. 886 01:19:05,453 --> 01:19:09,469 Evet, Huntsville Alabama' ya gidiyordum. Babanı arayıp seni de yanımda 887 01:19:09,470 --> 01:19:11,398 götürmek için izin istedim. Eğer gitmek istersen? 888 01:19:12,962 --> 01:19:15,360 - Nasa Uzay Roket merkezine mi? - Evet. 889 01:19:15,882 --> 01:19:19,115 - Annen de seni izin verirse tabii ki. - Anne? 890 01:19:19,116 --> 01:19:20,159 Tamamdır. 891 01:19:21,200 --> 01:19:23,286 - Gidebilir miyim? - Evet, gidebilirsin. 892 01:19:23,287 --> 01:19:25,371 Harika. Ne zaman gidiyoruz? 893 01:19:25,684 --> 01:19:27,769 7' de uçuyoruz. 894 01:19:28,082 --> 01:19:30,168 Hazırlanacağım. 895 01:19:33,401 --> 01:19:36,425 GEORGE MARSHALL UZAY UÇUŞ MERKEZİ 896 01:19:37,468 --> 01:19:40,179 İşte büyük olan. Satürn V. 897 01:19:41,849 --> 01:19:44,456 - Bu motorlar Apollo programı boyunca kullanıldı. - Müthiş. 898 01:19:45,289 --> 01:19:47,374 - Nasıl gidiyor arkadaşlar? - Merhaba Phil. 899 01:19:49,251 --> 01:19:50,398 İşte geldim. 900 01:19:50,659 --> 01:19:54,257 Phil, bu arkadaşım Eric Michaels. Bu da benim eski ay arkadaşım Philip Clawson. 901 01:19:54,466 --> 01:19:56,447 - Benim için şereftir efendim. - Benim için zevktir. 902 01:19:57,280 --> 01:19:58,323 Buna ne dersin? 903 01:19:58,324 --> 01:20:02,286 Gerçek olamayacak kadar güzel. Düşündüğümden daha büyükmüş. 904 01:20:02,599 --> 01:20:04,998 - Uzay daha da büyük. - Evet. 905 01:20:05,728 --> 01:20:07,292 - Seni bekliyorlar. 906 01:20:07,345 --> 01:20:09,351 Bu arada Eric' e etrafı gezdireceğim ve sonra görüşürüz. 907 01:20:09,357 --> 01:20:10,525 Tamamdır. 908 01:20:11,359 --> 01:20:15,217 Burası Bina 9, Bina 4' te görüşürüz. 909 01:20:16,365 --> 01:20:18,971 - Sana etrafı göstereyim, Eric. - Harika olur. 910 01:20:20,640 --> 01:20:25,853 Bu Ay Gezgininin kopyası. Paul ve benim aya indiğimiz araç. 911 01:20:26,375 --> 01:20:28,982 - Paul pilottu, ha? - Aynen öyle. 912 01:21:10,798 --> 01:21:12,362 Selam, nasıl gidiyor? 913 01:21:12,466 --> 01:21:13,719 Daha iyi olamazdı. 914 01:21:14,240 --> 01:21:17,994 - Hey Eric, Fırlatma sürecini görmeye ne dersin? - Harika olur! 915 01:21:19,349 --> 01:21:22,999 Bob, bu genç adamı fırlatma bölümüne götürür müsün? 916 01:21:24,667 --> 01:21:27,796 - İyi çocuk... - Kesinlikle. Benim için anlamı büyük. 917 01:21:27,848 --> 01:21:28,838 Ne dediler? 918 01:21:28,839 --> 01:21:32,176 Aynı hikaye. Yeni bir şey yok. 919 01:21:34,261 --> 01:21:36,556 Bunu tekrar sağlam gördüğüme sevindim. 920 01:21:36,869 --> 01:21:39,997 Bizden daha iyi durumda. 921 01:21:40,310 --> 01:21:44,168 - Şimdi tekrar gitmek ister misin? - Hemen şimdi! Peki ya sen? 922 01:21:44,169 --> 01:21:45,212 Hemen! 923 01:21:47,296 --> 01:21:48,965 Eee, ne dediler? 924 01:21:49,174 --> 01:21:52,511 Heeyy, sana gelip onlarla konuşacağımı söylemiştim. 925 01:21:53,136 --> 01:21:57,411 Bu olay olduğunda aynı dikkati göstermemiş olmaları çok yazık. 926 01:21:57,412 --> 01:21:58,455 Bunun için onları suçlayamazsın.. 927 01:21:58,871 --> 01:22:01,479 Kimi istersem suçlayabilirim, tamam mı! 928 01:22:01,687 --> 01:22:03,356 Sakin ol. 929 01:22:06,380 --> 01:22:08,569 - Artık önemli değil. - Elbette önemli! 930 01:22:09,508 --> 01:22:13,262 İnan bana, artık önemli değil. 931 01:22:13,889 --> 01:22:15,869 Her zaman umut vardır. Her gün yeni... 932 01:22:15,973 --> 01:22:21,083 Oh Tanrım, beni duymaz mısın Phil! Burada mükemmellikten bahsetmiyoruz artık. 933 01:22:21,396 --> 01:22:24,525 Yukarıda işi batırdım, işi batırdım, tamam mı? 934 01:22:24,838 --> 01:22:30,051 Bir seçim yaptım. Riski anladım, kumar oynadım ve kaybettim. Bu kadar basit. 935 01:22:34,953 --> 01:22:38,185 Sakin ol. Çocuğun öğrenmesini istemiyorum. 936 01:22:40,478 --> 01:22:41,521 Biliyorsun, umut va.. 937 01:22:41,522 --> 01:22:44,233 Artık umut yok, Phil. 938 01:22:46,632 --> 01:22:52,158 Biliyor musun, belki de nihayetinde radyasyon ile alakası yoktu. Yapabilecek bir şey yoktu. 939 01:22:55,912 --> 01:22:58,624 Şimdi ne yapacaksın? 940 01:22:58,625 --> 01:23:01,335 Ben evime geri dönüyorum, Phil. Evime geri dönüyorum. 941 01:23:05,193 --> 01:23:07,801 Gel Eric, sana bir şey göstermek istiyorum. 942 01:23:34,079 --> 01:23:36,895 Bunu asla unutmayacağım. Teşekkürler. 943 01:23:38,250 --> 01:23:40,440 Bana katıldığına memnun oldum. 944 01:23:43,152 --> 01:23:44,925 Dinle Eric... 945 01:23:46,697 --> 01:23:49,095 Bunu almanı istiyorum. 946 01:23:49,304 --> 01:23:51,494 Bu senin şanslı tılsımın. 947 01:23:52,015 --> 01:23:54,519 Evet, şey, aslında bundan daha fazlası, anlıyor musun? 948 01:23:55,561 --> 01:23:58,898 Bu, kendime hediye olarak geri getirdiğim ay taşının bir parçası. 949 01:23:58,899 --> 01:24:00,671 Sanırım bu beni bir çeşit hırsız yapıyor. 950 01:24:02,756 --> 01:24:09,117 Her neyse. Sende kalmasını istiyorum. Belki bir gün ait olduğu yere geri götürebilirsin. 951 01:24:10,369 --> 01:24:14,644 Bu, bu senin için çok değerli. Kabul edemem... 952 01:24:14,957 --> 01:24:19,337 Hayır, almanı istiyorum. Sen benim için çok özel birisin. 953 01:24:19,858 --> 01:24:21,944 Çok özel... 954 01:24:22,882 --> 01:24:28,201 ve bu sana ait. Bir gün anlayacaksın. 955 01:25:14,500 --> 01:25:15,543 Alo. 956 01:25:15,596 --> 01:25:16,639 Eric. 957 01:25:16,691 --> 01:25:18,776 Mara, ne oldu, neyin var? 958 01:25:19,298 --> 01:25:20,810 Paul... 959 01:25:21,070 --> 01:25:22,322 ..bu gece öldü. 960 01:25:24,199 --> 01:25:25,711 Ne oldu? 961 01:25:27,015 --> 01:25:31,394 Lösemisi varmış. Eric, ölmek üzere olduğunu biliyormuş! 962 01:25:33,479 --> 01:25:34,731 Biliyor muymuş? 963 01:25:35,565 --> 01:25:38,694 Tanrım, keşke onu bir kez daha görebilseydim. 964 01:25:38,798 --> 01:25:40,884 Onu çok sevmiştim. 965 01:25:41,927 --> 01:25:45,889 - Ben de. Seni seviyorum Mara. 966 01:26:06,432 --> 01:26:07,579 Ouvv 967 01:26:09,143 --> 01:26:11,751 Paul bunu sana bırakmış. 968 01:26:16,443 --> 01:26:19,467 Sevgili Eric, arkadaşım. Bunu okuduğunda... 969 01:26:19,676 --> 01:26:23,535 Dünya' dan tekrar ayrılacağım ama bu sefer tamamen. 970 01:26:23,952 --> 01:26:28,123 Sen ve Mara hayatımın son günlerinde bana çok iyi geldiniz. 971 01:26:28,435 --> 01:26:33,754 Umarım bunu birlikte okuyorsunuzdur. İkiniz de çok güzel ve çok uyumlusunuz. 972 01:26:34,484 --> 01:26:38,759 Seramızdaki kapı çerçevesinin altında gömülü plastik bir torba var. 973 01:26:38,968 --> 01:26:43,139 Bu senin için. İçinde sana verdiğim taşla aynı malzemeden bir taş var. 974 01:26:43,451 --> 01:26:46,059 Ay üzerinde onları bulduğumda ikisi de bir aradaydı. 975 01:26:46,893 --> 01:26:50,126 Ve onların sadece bir taş olmadığını o anda fark etmiştim... 976 01:26:50,543 --> 01:26:55,339 Dünya' dan olmayan birisi tarafından yapılmış bir şey.. 977 01:26:55,652 --> 01:27:00,241 Belki yapmamalıydım ama onu sakladım. Bunca yıldır benim sırrımdı. 978 01:27:00,658 --> 01:27:02,952 Bunu paylaştığım tek insan sensin. 979 01:27:03,265 --> 01:27:07,749 Tek pişmanlığım bunun gerçek anlamını keşfedemeyecek olmamdır. 980 01:27:08,062 --> 01:27:11,608 Ama biliyorum ki Eric, bir gün sen keşfedeceksin. 981 01:27:11,920 --> 01:27:16,404 Sevgili Eric' im. İşte orada. Hiç kimse bunu senden daha fazla hak etmiyor... 982 01:27:16,821 --> 01:27:20,472 ya da şöyle diyebiliriz: Senden daha fazla güvendiğim kimse yok. 983 01:27:20,680 --> 01:27:24,747 Şimdi ne bildiğimi biliyorsun. Onların orada olduğunu ve.. 984 01:27:24,955 --> 01:27:30,377 evrende yalnız olmadığımızı. Umarım onları bulacaksın. Deneyeceğini biliyorum. 985 01:27:31,004 --> 01:27:36,009 Eğer onları bulursan barış için geldiğimizi ilet. İyi bir hayatın olsun. 986 01:27:36,635 --> 01:27:41,431 Arkadaşım olduğun için sevgi ve teşekkürlerimi sunarım. --Paul. 79154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.