All language subtitles for Beauty and the Beast (2014) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,639 --> 00:01:15,220 Beauty and the Beast. 2 00:01:16,023 --> 00:01:17,496 Once upon a time, 3 00:01:17,520 --> 00:01:18,669 There was a rich merchant. 4 00:01:18,845 --> 00:01:25,918 Good and brave, after his wife's death, he lived for the happiness of his six children. 5 00:01:26,124 --> 00:01:31,637 Three girls and three boys filled the house with joy after their mother's passing. 6 00:01:34,089 --> 00:01:37,038 - A little guest! - And she wants to hear the story. 7 00:01:39,662 --> 00:01:44,362 Let's make a wish. But silently, or it won't come true. 8 00:01:47,940 --> 00:01:50,244 - Did you make your wish? - Yes! 9 00:01:50,889 --> 00:01:55,170 Now then, one... two... three! 10 00:02:04,703 --> 00:02:05,704 Now, 11 00:02:06,204 --> 00:02:07,653 Want to hear the rest of the story? 12 00:02:07,745 --> 00:02:08,756 - Yes! - Yup! 13 00:02:11,886 --> 00:02:16,453 The Merchant had three ships, who were his pride and wealth. 14 00:02:16,601 --> 00:02:22,494 They were called The Siren, The Triton. And, the largest, The Leviathan. 15 00:02:27,316 --> 00:02:29,310 Loaded with his goods, 16 00:02:29,543 --> 00:02:33,329 when suddenly a terrible storm struck. 17 00:02:38,807 --> 00:02:41,169 The captain was lost amidst the waters. 18 00:02:41,845 --> 00:02:44,718 Lightning slashed the masts. 19 00:02:45,618 --> 00:02:48,822 In the deep sea, where the cold and silence reign, 20 00:02:48,987 --> 00:02:51,575 suddenly glowed with thousands of coins. 21 00:02:52,356 --> 00:02:55,308 His wealth scattered among depths. 22 00:02:55,408 --> 00:02:57,622 Sunken, lost forever. 23 00:03:12,604 --> 00:03:17,190 After a month the merchant and his children had to leave their house. 24 00:03:17,527 --> 00:03:22,410 Their friends, their routines. All that that they once had... 25 00:03:22,758 --> 00:03:24,083 They lost their happiness. 26 00:03:40,516 --> 00:03:42,362 Don't touch that! 27 00:03:48,656 --> 00:03:52,904 Very well, take it. We'll only take what is most precious to us. 28 00:03:57,382 --> 00:04:01,183 - Leave at once, monsieur! - Papa, do something! 29 00:04:04,590 --> 00:04:09,018 - No! Our jewelry, our beds, everything! - Is it the end, I will die! 30 00:04:09,172 --> 00:04:14,226 Don't call me Papa with these people! And you, Anne, stop talking about dying! 31 00:04:15,426 --> 00:04:21,302 My heart! Poor you! Are you satisfied? Goodbye! 32 00:04:22,348 --> 00:04:25,261 Papa, this is a catastrophe! Where are we to live? 33 00:04:26,624 --> 00:04:30,565 - Where is Belle? - "Belle", "Belle"! Always! 34 00:04:39,823 --> 00:04:41,490 Take this. 35 00:04:44,390 --> 00:04:46,244 Maxime, help me! 36 00:04:47,734 --> 00:04:50,236 - What's inside? - All my books. 37 00:04:51,551 --> 00:04:55,477 Notebooks, notes... I don't want leave them here. 38 00:04:55,642 --> 00:04:57,157 Tristan! 39 00:04:58,184 --> 00:05:00,525 - What is it? - Keep an eye on your father. 40 00:05:00,721 --> 00:05:04,788 Don't let Maxim to spend whatever's left. 41 00:05:04,925 --> 00:05:07,624 Calm down. Everything will be fine. 42 00:05:08,826 --> 00:05:10,627 Watch it! 43 00:05:19,724 --> 00:05:23,730 - These fools, why don't they leave? - Don't listen to them. 44 00:05:24,042 --> 00:05:28,419 Now what? Going to the village? 45 00:05:29,631 --> 00:05:33,509 It's better to take some time to forget? Don't you think? 46 00:05:34,407 --> 00:05:36,842 Belle! 47 00:05:41,346 --> 00:05:43,348 Belle! 48 00:05:56,213 --> 00:05:57,772 Here, Mama. 49 00:05:57,949 --> 00:06:01,943 A fresh start, I think I'm ready. 50 00:06:10,243 --> 00:06:12,648 Why must we leave the village? 51 00:06:14,046 --> 00:06:17,668 - We must. - And you will like it. 52 00:06:18,074 --> 00:06:20,439 - I'm sure. - I know. 53 00:06:20,687 --> 00:06:23,577 Have the pride and strength of this family. 54 00:06:25,947 --> 00:06:28,770 Go and hearken, as always. 55 00:06:56,511 --> 00:06:59,795 They needed time to adjust to her new life. 56 00:06:59,894 --> 00:07:04,705 First night, Belle remained awake to hear the sound of the village. 57 00:07:05,596 --> 00:07:07,713 With the help of her brothers, 58 00:07:08,143 --> 00:07:12,139 She made a garden and there she found solace. 59 00:07:13,169 --> 00:07:14,973 Such heat. 60 00:07:16,131 --> 00:07:17,988 A wrinkle! 61 00:07:18,828 --> 00:07:20,693 What is this beast? 62 00:07:30,400 --> 00:07:35,728 Almost a month living this hellhole. We will die alone... Wrinkled. 63 00:07:36,020 --> 00:07:37,650 Looking like beasts. 64 00:07:41,820 --> 00:07:42,820 Oh, Belle. 65 00:07:43,204 --> 00:07:46,249 Her happiness disgusts me. I'd love to drown her in the well. 66 00:07:46,354 --> 00:07:48,642 Or bury her alive in her beloved garden. 67 00:07:49,701 --> 00:07:51,588 What are you doing? 68 00:07:54,856 --> 00:07:58,156 - Clotilde is sick, we're going to eat breakfast in bed. - Certainly not! 69 00:07:58,347 --> 00:08:01,296 After lunch we're all going to clean the garden. 70 00:08:01,426 --> 00:08:04,591 - I'd rather die. - Come on, everybody down! 71 00:08:14,105 --> 00:08:15,634 Defeated... 72 00:08:15,797 --> 00:08:17,355 comma... 73 00:08:19,442 --> 00:08:21,306 He was shot three times. 74 00:08:22,432 --> 00:08:26,707 The young man left the battlefield and disappeared into the deep forest. 75 00:08:36,242 --> 00:08:39,035 The whole Admiralty was pleased. 76 00:08:39,181 --> 00:08:41,057 Dumonts was very glamorous. 77 00:08:41,457 --> 00:08:43,055 I think that his granddaughter is going to marry the Count. 78 00:08:43,079 --> 00:08:44,079 What!? 79 00:08:45,274 --> 00:08:46,935 But the big news is... 80 00:08:47,340 --> 00:08:50,797 That The Siren, your mother's favorite ship, 81 00:08:51,768 --> 00:08:53,393 has been found. 82 00:08:54,044 --> 00:08:58,101 Journey is long, but will soon be in the harbor. 83 00:08:58,242 --> 00:09:00,444 - The cargo? - Safely. 84 00:09:01,010 --> 00:09:02,603 Children, we are saved! 85 00:09:03,320 --> 00:09:05,685 We'd better pack. Better yet - no! 86 00:09:05,874 --> 00:09:08,718 - Better to burn them. - My heart throbs! 87 00:09:08,818 --> 00:09:11,420 I'm alive, Papa. I survived. 88 00:09:11,735 --> 00:09:15,478 We must return immediately. Now, we need new dresses. 89 00:09:15,687 --> 00:09:18,704 - Perfume and what else? - We'll make a list. 90 00:09:19,221 --> 00:09:21,529 - The happiness of the city. - From the city. 91 00:09:21,888 --> 00:09:23,470 You will come with me. 92 00:09:24,524 --> 00:09:26,930 It's time to introduce my successor. 93 00:09:27,790 --> 00:09:30,558 I will not disappoint you, Father. Thank you. 94 00:09:30,665 --> 00:09:35,380 He overcame his friends. The young man went back home. 95 00:09:35,482 --> 00:09:38,322 With three children between their people. 96 00:09:38,615 --> 00:09:40,158 For the ending. 97 00:09:41,053 --> 00:09:45,870 - New novel, brother? - Something better. It is going to be a masterpiece. 98 00:09:59,961 --> 00:10:01,850 What about you? 99 00:10:02,964 --> 00:10:04,766 Are you mad? 100 00:10:05,467 --> 00:10:09,137 Obviously, when a girl is sad, you want her to be angry. 101 00:10:09,304 --> 00:10:11,871 And if she is cheerful, they say she is stupid. 102 00:10:12,026 --> 00:10:15,491 How am I to know? All are happy except you. 103 00:10:21,182 --> 00:10:24,915 I wanted to stay longer. That's all. 104 00:10:26,984 --> 00:10:31,665 We came here to hide our shame. Our life is not here. 105 00:10:32,473 --> 00:10:34,428 You know what awaits us. 106 00:10:34,575 --> 00:10:37,451 Maxime will meet with those vagabonds he calls friends. 107 00:10:37,598 --> 00:10:41,123 Anne and Clotilde will run like crazy looking for husbands. 108 00:10:41,442 --> 00:10:43,930 Once again, you will be busy with your work. 109 00:10:44,433 --> 00:10:47,338 Belle, one day none of that will matter, 110 00:10:47,442 --> 00:10:49,849 You grow up, your life will go on. 111 00:10:50,158 --> 00:10:53,866 I love you, but I must tell you, that someday you will become a woman. 112 00:10:55,426 --> 00:10:58,201 Something to help you remember. In case. 113 00:11:04,018 --> 00:11:06,268 What do you want me to bring? 114 00:11:07,379 --> 00:11:11,854 Just a rose. I do not have any here. 115 00:11:41,311 --> 00:11:42,934 Loan sharks took everything. 116 00:11:43,065 --> 00:11:46,487 Now I am not allowed to have my own ship. 117 00:11:46,846 --> 00:11:48,676 You must understand. 118 00:11:48,784 --> 00:11:53,215 The Siren and her cargo does not belong to you anymore. 119 00:11:55,189 --> 00:11:57,033 You forget something. 120 00:11:57,219 --> 00:12:01,453 Were it not for me, this place would merely be a fishermen village! 121 00:12:01,856 --> 00:12:04,996 You played around with that, poor friend. 122 00:12:05,459 --> 00:12:08,276 You signed all letters of credit. 123 00:12:08,663 --> 00:12:10,658 I already inquired. 124 00:12:12,842 --> 00:12:15,429 I would not disbelieve either, Dumont. 125 00:12:15,608 --> 00:12:18,376 Were it not for me, you wouldn't be sitting at this desk! 126 00:12:18,476 --> 00:12:22,640 Was it not you who lost influence and wealth? 127 00:12:22,740 --> 00:12:25,470 - I'll break your head! - Stop it, now! 128 00:12:27,804 --> 00:12:31,911 You don't understand. You do not have power anymore. 129 00:12:33,329 --> 00:12:36,186 You aren't even bourgeois. You are no one now. 130 00:12:39,465 --> 00:12:41,320 I'm sorry, Father. 131 00:12:49,033 --> 00:12:50,611 Maxim! 132 00:13:07,881 --> 00:13:11,906 I see a man. Not to be ignored. 133 00:13:12,850 --> 00:13:15,108 He brings great news. 134 00:13:17,523 --> 00:13:23,056 - News? Good or bad? - I'll find out when I read the card. 135 00:13:25,407 --> 00:13:28,577 Do you want to please me, Astrid? 136 00:13:28,730 --> 00:13:31,473 Divine me something exciting. 137 00:13:31,671 --> 00:13:35,193 I look at cards, my love. I can't lie. 138 00:13:35,781 --> 00:13:38,478 Did not I warn you about the scar? 139 00:13:52,623 --> 00:13:54,499 Land of gold. 140 00:13:54,858 --> 00:13:57,330 Moonlight. 141 00:13:58,026 --> 00:13:59,690 Destiny smiles on you. 142 00:14:00,513 --> 00:14:03,113 Golden moonlight. 143 00:14:03,674 --> 00:14:05,821 Come! Cheers! 144 00:14:07,750 --> 00:14:10,323 I'll be rich! 145 00:14:10,624 --> 00:14:13,399 Anxious night. Smells of gunpowder. 146 00:14:13,915 --> 00:14:16,707 - What'll it be? - I'm looking for my son. 147 00:14:16,807 --> 00:14:20,049 - Some have told me that he came here often. - Everyone comes here. 148 00:14:20,577 --> 00:14:23,693 Well, what's his name? 149 00:14:24,073 --> 00:14:26,310 Maxim de Bofremon. 150 00:14:30,669 --> 00:14:35,592 Don't talk anymore. He isn't allowed in here. 151 00:14:35,855 --> 00:14:38,864 - I need to find my son! - You're not the only one! 152 00:14:44,571 --> 00:14:46,568 Get out fast! Come on! 153 00:14:53,562 --> 00:14:55,213 Your perfume... 154 00:14:58,152 --> 00:15:00,499 and prediction... 155 00:15:02,423 --> 00:15:05,029 give you more power over me. 156 00:15:11,091 --> 00:15:13,421 Monsieur de Bofremon. 157 00:15:14,737 --> 00:15:17,227 I've been looking for Maxim for several months. 158 00:15:17,629 --> 00:15:21,732 - And I came across his old father. - I don't know you. 159 00:15:22,246 --> 00:15:27,216 - Who are you? - Perducas. At your service. 160 00:15:33,806 --> 00:15:36,494 Your son owes me a rather large sum, 161 00:15:36,605 --> 00:15:41,228 Now if you will settle the account, then all will be forgotten. 162 00:15:41,328 --> 00:15:43,283 My son isn't a gambler! 163 00:15:43,846 --> 00:15:46,527 Give them drink, to leave us alone. 164 00:15:46,878 --> 00:15:48,765 He thinks we're beggars! 165 00:15:51,539 --> 00:15:53,896 Don't you dare, Perducas! 166 00:15:54,271 --> 00:15:56,007 You know me. 167 00:15:57,621 --> 00:15:59,238 Leave the man alone. 168 00:16:07,445 --> 00:16:09,338 Alright. 169 00:16:16,752 --> 00:16:20,101 And you, get out quickly behind the bar. 170 00:16:21,346 --> 00:16:23,035 Come on. 171 00:16:24,211 --> 00:16:27,303 You've got balls, but they won't leave you alone. 172 00:16:27,348 --> 00:16:28,348 Get out! 173 00:17:25,197 --> 00:17:26,859 On the way home, 174 00:17:27,039 --> 00:17:31,083 The Merchant struggled with the cold wind and pain. 175 00:17:31,934 --> 00:17:34,209 He left the city without Maxime. 176 00:17:34,386 --> 00:17:38,288 Imagining his son wandering alone in the dark or worse, 177 00:17:38,400 --> 00:17:41,074 lying in the dust with his throat cut. 178 00:17:41,734 --> 00:17:43,766 He's clutching the reins of his horse, 179 00:17:44,006 --> 00:17:48,070 Hurry to go home, hoping that his son was there. 180 00:18:49,907 --> 00:18:52,536 I can't carry you. 181 00:18:57,942 --> 00:18:59,875 Forgive me. 182 00:19:37,775 --> 00:19:39,658 My house! 183 00:19:39,759 --> 00:19:41,560 I did it! 184 00:19:43,220 --> 00:19:46,084 But it can't be. 185 00:21:12,094 --> 00:21:13,675 Is anyone there? 186 00:21:27,479 --> 00:21:29,101 I've lost my way. 187 00:21:32,524 --> 00:21:34,166 The door was open. 188 00:22:11,303 --> 00:22:12,915 Who's there? 189 00:22:43,532 --> 00:22:45,847 I'm dreaming... 190 00:22:48,350 --> 00:22:50,798 ...or I've died and am in heaven? 191 00:22:53,445 --> 00:22:55,297 No, obviously I live. 192 00:22:56,008 --> 00:22:57,930 And I'm hungry. 193 00:23:08,476 --> 00:23:11,803 I'd like to get something from the table. 194 00:24:29,811 --> 00:24:31,533 The dress. 195 00:24:34,496 --> 00:24:36,188 The shawl! 196 00:24:37,269 --> 00:24:38,880 Makeup powder. 197 00:24:39,311 --> 00:24:41,113 Incredible! Everything is here! 198 00:24:43,885 --> 00:24:45,817 Well, almost everything. 199 00:25:00,832 --> 00:25:02,487 Who cured you? 200 00:26:38,428 --> 00:26:43,262 I see that you were not satisfied with my gifts. You wanted to steal that which is dearest to me. 201 00:26:46,838 --> 00:26:50,192 Do not call me a thief or coward! 202 00:26:51,873 --> 00:26:54,062 I'm a man of his word... of honor! 203 00:26:54,166 --> 00:26:56,218 For whom did you take this rose? 204 00:26:58,458 --> 00:27:00,546 For my youngest daughter! 205 00:27:02,017 --> 00:27:04,374 I love her more than anything in the world! 206 00:27:04,536 --> 00:27:08,870 Then I'll give you a day to say goodbye to their loved ones. 207 00:27:09,030 --> 00:27:12,954 And remember the words: "More than anything in the world." 208 00:27:13,565 --> 00:27:17,302 I'll whisper your horse and it will bring you here. 209 00:27:18,730 --> 00:27:22,444 - I'm never coming back! - Yes, you will come back. 210 00:27:22,574 --> 00:27:27,492 Otherwise, I'll kill all your children. One after another. 211 00:27:28,139 --> 00:27:32,209 And I'll her first, for she is your favorite. 212 00:27:34,040 --> 00:27:35,749 Remember this. 213 00:27:36,468 --> 00:27:40,409 A life for a rose. 214 00:28:01,253 --> 00:28:03,948 Here! It's him! 215 00:28:04,277 --> 00:28:05,277 Father! 216 00:28:05,695 --> 00:28:06,695 Father! 217 00:28:06,967 --> 00:28:07,967 Father! 218 00:28:08,763 --> 00:28:09,763 Father! 219 00:28:20,362 --> 00:28:23,074 The story of a rose and a strange beast seems like a fable. 220 00:28:23,174 --> 00:28:26,344 And where the gifts have come from? I did not have money. 221 00:28:28,109 --> 00:28:30,269 "More than anything in the world?" 222 00:28:31,653 --> 00:28:35,928 - And the horse will magically find the way? - This is all our fault. 223 00:28:36,197 --> 00:28:39,451 - But we did not ask for a rose. - It is not anyone's fault. 224 00:28:39,551 --> 00:28:41,553 Silent. 225 00:28:42,504 --> 00:28:44,986 I can not say who this beast is, 226 00:28:45,277 --> 00:28:50,973 but because I stole this rose, tomorrow I must return to him. 227 00:28:54,085 --> 00:28:57,904 - What will you do? - I don't know Tristan. 228 00:28:58,380 --> 00:29:01,729 He said, "a life for a rose". 229 00:29:04,376 --> 00:29:09,489 - And if you don't go? - Then we die. 230 00:29:09,589 --> 00:29:11,104 All of us. 231 00:29:34,703 --> 00:29:38,548 Don't say anything. I know what you all think. 232 00:29:39,761 --> 00:29:44,948 - Mama died when I was born. - I don't understand what that has to do with anything. 233 00:29:46,548 --> 00:29:49,090 I do not want you to die because me! 234 00:29:57,379 --> 00:29:59,279 Belle! Belle! 235 00:29:59,981 --> 00:30:01,793 Belle! 236 00:30:02,534 --> 00:30:04,356 Don't forget me. 237 00:30:06,328 --> 00:30:07,884 Belle! 238 00:30:08,385 --> 00:30:10,387 Belle! Belle! 239 00:30:13,400 --> 00:30:16,072 - Belle! - No, Father! 240 00:30:36,738 --> 00:30:39,961 Take me to the castle with this Beast. 241 00:30:41,132 --> 00:30:43,762 Soon as possible. 242 00:33:32,944 --> 00:33:35,977 A Life for a rose. 243 00:35:09,871 --> 00:35:14,457 Belle was ready to die when she heard the chimes of the clock. 244 00:35:15,947 --> 00:35:18,139 But she found in the castle of the Beast. 245 00:35:18,319 --> 00:35:22,263 But she discovered a sound in the castle of the Beast, stronger and more beautiful than a chime, 246 00:35:23,054 --> 00:35:25,116 that was resonating. 247 00:35:25,837 --> 00:35:28,099 It was a heartbeat. 248 00:36:03,564 --> 00:36:05,446 My name is Belle. 249 00:36:05,546 --> 00:36:08,790 I have come to offer my life in exchange for my father's. 250 00:36:12,203 --> 00:36:14,240 Sit. 251 00:36:46,137 --> 00:36:47,831 Eat. 252 00:36:49,630 --> 00:36:51,883 When you regain your strength, 253 00:36:52,063 --> 00:36:55,863 You will be able to wander wherever you want in my estate. 254 00:36:56,307 --> 00:37:00,361 But when night falls, I forbid you to go out of the castle. 255 00:37:01,262 --> 00:37:04,820 If I must die, let it be now. 256 00:37:06,627 --> 00:37:08,977 You have more courage than your father. 257 00:37:10,101 --> 00:37:15,096 Every night, at this time, you will have to be here. 258 00:37:15,446 --> 00:37:17,967 Don't even think about escaping. 259 00:37:18,509 --> 00:37:21,392 The forest would close over you. 260 00:37:35,156 --> 00:37:38,780 - Should I stop reading? - No, I want to hear the rest. 261 00:37:38,910 --> 00:37:44,906 - It is so sad. But it's nice. - Yeah, she's all alone. 262 00:37:45,957 --> 00:37:50,051 As she climbed the stairs, Belle realized, 263 00:37:50,391 --> 00:37:54,415 that throughout her life, her nights would pass alone. 264 00:37:54,836 --> 00:37:56,728 What she didn't know. 265 00:37:56,866 --> 00:38:00,075 Was that her bedroom waiting for her, were the "tadomi", 266 00:38:00,251 --> 00:38:02,683 little creatures, which inhabitanted the castle, 267 00:38:02,834 --> 00:38:06,287 they were to become her best friends. 268 00:40:37,928 --> 00:40:43,410 - Am I beautiful? - Beautiful, smart, gentle... 269 00:40:43,719 --> 00:40:48,031 - Most desirable. - It will to please The Prince. 270 00:40:48,199 --> 00:40:51,157 Then... you will have to to deal with my brother. 271 00:40:54,705 --> 00:40:56,217 Here they come. 272 00:41:24,655 --> 00:41:27,028 I always knew that it was true. 273 00:41:28,759 --> 00:41:30,441 Now I will eat you. 274 00:41:42,343 --> 00:41:47,718 - Get your filthy hands off. - Yes, the problem with that, my friend, is that without effort... 275 00:41:47,828 --> 00:41:49,350 There is no reward. 276 00:41:50,201 --> 00:41:54,035 - Will you ever stop hunt her down? - For years, eludes me. 277 00:41:54,145 --> 00:41:58,413 But I know that I kill her sometime. She will be my greatest trophy. 278 00:41:59,491 --> 00:42:01,493 After you. 279 00:42:02,983 --> 00:42:07,887 Look what I gave him. All gold, like the skin of the deer. 280 00:42:09,204 --> 00:42:11,579 Come on. My throat is dry. 281 00:42:11,679 --> 00:42:13,803 I need a drink. 282 00:42:32,633 --> 00:42:35,090 He could still come to me. 283 00:42:36,647 --> 00:42:38,449 What is he waiting for? 284 00:42:56,667 --> 00:42:58,493 You smell like a beast. 285 00:43:16,907 --> 00:43:20,851 My love, I want to ask you something. 286 00:43:20,951 --> 00:43:24,985 - Something? - I want to give up on this deer. 287 00:43:32,873 --> 00:43:37,628 - Why? - With days was hunting her. 288 00:43:39,230 --> 00:43:43,750 I feel terribly lonely here without you. 289 00:43:46,407 --> 00:43:48,078 Alright. 290 00:43:49,420 --> 00:43:51,452 I have a condition. 291 00:43:52,542 --> 00:43:54,571 Give me a son. 292 00:44:31,041 --> 00:44:36,447 Belle left her room, hoping Beast was not around. 293 00:44:37,698 --> 00:44:41,028 There were more attractive locations for her. 294 00:44:41,192 --> 00:44:45,816 She wanted to see on her own and examine the limits from his prison. 295 00:46:56,149 --> 00:46:57,777 The Princess! 296 00:46:58,709 --> 00:47:01,402 Belle realized that many years ago, 297 00:47:01,582 --> 00:47:03,614 maybe even centuries ago, 298 00:47:03,784 --> 00:47:08,460 Another woman lived, loved and died in this damn castle. 299 00:47:08,589 --> 00:47:11,694 "Why are you so sad?" She asked statue. 300 00:47:11,794 --> 00:47:13,935 "What's your secret?" 301 00:47:14,035 --> 00:47:17,291 Overcome with sorrow, Belle ran to her room, 302 00:47:17,468 --> 00:47:22,038 Awaiting for her meeting with the Beast. 303 00:47:23,286 --> 00:47:25,646 You're late! 304 00:47:30,671 --> 00:47:35,145 - Do you like the new gown? - You were in my bedroom? 305 00:47:35,686 --> 00:47:38,899 - I'll remind you that I have the rights to everything. - We shall see. 306 00:47:42,593 --> 00:47:45,546 Don't look at me. Eat! 307 00:47:45,840 --> 00:47:48,499 - Don't you eat? - No. 308 00:47:48,894 --> 00:47:50,431 Not in front of you. 309 00:47:50,931 --> 00:47:53,814 Can I talk or be silent as a child? 310 00:47:54,004 --> 00:47:56,577 But that's what you are, an arrogant child. 311 00:47:57,337 --> 00:48:00,360 I'd rather you think that I were innocent and foolish. 312 00:48:00,461 --> 00:48:02,663 - So... - You talk too much! 313 00:48:10,441 --> 00:48:13,764 I'm sure that would pleases you. Me dying without knowing anything. 314 00:48:15,332 --> 00:48:18,429 - Whose castle is this? - Everything here is mine. 315 00:48:19,420 --> 00:48:21,188 You talk like every other man. 316 00:48:21,507 --> 00:48:23,098 It's a little disappointing. 317 00:48:27,227 --> 00:48:29,761 Are you are disappointed in me, my love? 318 00:48:30,512 --> 00:48:33,696 Are there other things about me that disappoint you? 319 00:48:38,609 --> 00:48:40,523 Nothing more to say? 320 00:48:40,701 --> 00:48:43,395 Night and day I hope you decide my fate. 321 00:48:43,896 --> 00:48:47,010 Playing with me like a cat would a mouse. 322 00:48:47,110 --> 00:48:49,023 If you accept me as I am, 323 00:48:50,026 --> 00:48:52,208 I could fulfill all that you desire. 324 00:48:52,522 --> 00:48:55,285 Do you think a beast like you, could have a woman like me? 325 00:49:00,010 --> 00:49:02,928 Look at me! Look at me! 326 00:49:03,403 --> 00:49:05,015 I know what I am! 327 00:49:05,966 --> 00:49:07,748 Resist me all you wish, 328 00:49:09,009 --> 00:49:10,538 But you will be mine. 329 00:49:42,061 --> 00:49:46,354 "Eat." "Do not look at me." "This. Do you like it?"! 330 00:49:46,676 --> 00:49:48,821 I'll teach him some manners! 331 00:50:08,909 --> 00:50:10,643 What is this? 332 00:50:12,653 --> 00:50:14,324 But that's me! 333 00:50:15,125 --> 00:50:17,101 My hidden portrait. 334 00:50:18,161 --> 00:50:20,090 What a wonderful gift! 335 00:50:29,429 --> 00:50:33,072 I wonder which of you made this beautiful doll? 336 00:50:38,580 --> 00:50:40,776 Where are you hiding? 337 00:50:40,876 --> 00:50:43,185 I won't eat you. 338 00:50:51,692 --> 00:50:55,359 I'll leave you here. It will always be close to me. 339 00:52:04,494 --> 00:52:06,076 Friends, 340 00:52:07,027 --> 00:52:08,639 Today is a great day. 341 00:52:10,030 --> 00:52:13,333 Our kingdom will finally have an heir. 342 00:52:22,002 --> 00:52:23,806 And you, Madam? 343 00:52:23,933 --> 00:52:26,761 How wouldant to make an heir? 344 00:52:26,927 --> 00:52:31,940 - For starters, get your own Kingdom. - Let us hope that he's not like his father. 345 00:52:36,737 --> 00:52:41,379 - What are you thinking about? - The first time we met. 346 00:52:41,479 --> 00:52:43,284 The river. 347 00:52:44,705 --> 00:52:49,119 You stayed close to shore and pretended to undress. 348 00:52:51,471 --> 00:52:53,203 It seemed to me that you were drowning. 349 00:52:55,075 --> 00:52:56,967 I swam better than you did. 350 00:53:02,152 --> 00:53:04,211 What if we were go back to our room? 351 00:53:07,579 --> 00:53:09,551 Don't forget your promise. 352 00:53:11,221 --> 00:53:12,763 What? 353 00:53:15,215 --> 00:53:16,757 The golden deer. 354 00:53:53,393 --> 00:53:56,757 Upon awakening, Belle began exploring the castle, 355 00:53:57,197 --> 00:54:00,210 She was determined to uncover the mystery of The Beast. 356 00:54:01,111 --> 00:54:04,104 She was lost in the beautiful corridors and passageways. 357 00:54:04,244 --> 00:54:09,336 Yet, she had the strange feeling that she was being followed. 358 00:56:23,557 --> 00:56:26,107 I want to apologize for last night. 359 00:56:27,807 --> 00:56:32,571 There is a reason, You fill a great emptiness. 360 00:56:35,325 --> 00:56:37,353 Do you like my gifts? 361 00:56:39,509 --> 00:56:42,752 - Why are you silent? - I miss my family. 362 00:56:44,564 --> 00:56:47,337 Forget them. They no longer exist. 363 00:56:47,457 --> 00:56:49,928 You may be fine with never thinking about your past. 364 00:56:50,327 --> 00:56:53,860 - But I haven't given mine up. - What do you know about me? Nothing! 365 00:56:54,024 --> 00:56:57,777 Nothing. You are right. 366 00:56:59,579 --> 00:57:01,461 I'm offering you a deal. 367 00:57:03,373 --> 00:57:08,358 - A few hours with my family. - In exchange what? 368 00:57:09,679 --> 00:57:11,181 One dance. 369 00:57:13,944 --> 00:57:15,595 In return I want to see them. 370 00:57:16,346 --> 00:57:18,004 Are you challenging me? 371 00:57:18,887 --> 00:57:21,096 I won't go back on my word. 372 00:58:30,970 --> 00:58:33,468 Dancing isn't going to save you. 373 00:58:35,455 --> 00:58:36,996 Let yourself go. 374 01:00:07,722 --> 01:00:09,594 Could you love me? 375 01:00:13,863 --> 01:00:17,367 We had a deal. Keep your promise. 376 01:00:17,997 --> 01:00:21,501 It's been a long time since I promised anything to anyone. 377 01:00:23,793 --> 01:00:26,056 You may wear the clothes of a prince, 378 01:00:26,416 --> 01:00:30,850 You may think you're a man. But you're no more than a cruel and lonely beast. 379 01:00:31,000 --> 01:00:36,104 You can try anything. Buy me, charm me. You will only disgust me! You'll never have me! 380 01:03:37,831 --> 01:03:40,274 Now you know who I am! 381 01:03:41,611 --> 01:03:45,335 Tell me again that I repulse you! Tell me! 382 01:04:43,763 --> 01:04:47,568 I'll let you see your family one last time. 383 01:04:48,434 --> 01:04:52,526 Really? Will you allow me? 384 01:04:55,284 --> 01:04:57,346 I'll give you one day. 385 01:04:57,957 --> 01:05:01,431 I can give you no more than that. Get dressed. 386 01:05:32,291 --> 01:05:35,012 - Give me your hand. - Which one? 387 01:05:35,244 --> 01:05:37,557 I don't know. Does not matter. Left. 388 01:05:38,117 --> 01:05:41,741 - You're not going give me a ring, are you? - Stop talking for a minute. 389 01:05:43,062 --> 01:05:44,614 Listen to me. 390 01:05:48,488 --> 01:05:50,560 You know the power of this water. 391 01:05:51,310 --> 01:05:53,523 If, by chance, you get hurt... 392 01:05:55,865 --> 01:05:59,168 - If anything were to happen to you... - Nothing will happen. 393 01:05:59,819 --> 01:06:01,471 I need to get ready! 394 01:06:07,326 --> 01:06:12,411 - Belle, if you don't come back... - You'll kill everyone? 395 01:06:13,402 --> 01:06:14,506 No. 396 01:06:15,784 --> 01:06:17,482 I'll die. 397 01:06:22,898 --> 01:06:24,277 I will be here tomorrow. 398 01:06:24,851 --> 01:06:26,451 At this very hour. 399 01:06:46,155 --> 01:06:47,574 Who's there? 400 01:06:47,709 --> 01:06:49,362 You should know that we're armed! 401 01:06:53,633 --> 01:06:55,102 Belle! 402 01:07:23,332 --> 01:07:25,274 Look at this mess! 403 01:07:25,464 --> 01:07:28,417 - What do you need weapons for? - Ask Maxim. 404 01:07:28,527 --> 01:07:32,291 - Shut up and go back to your post. - Back to my post? 405 01:07:32,391 --> 01:07:35,312 - What, do you think you're a Ganeral? - Enough, enough. 406 01:07:35,412 --> 01:07:38,037 - There you go again. - Stop defending him. 407 01:07:38,377 --> 01:07:41,540 - All day hiding in fear. - Me scared? 408 01:07:41,641 --> 01:07:44,273 - Enough! Stop it! - What is this? 409 01:07:44,443 --> 01:07:46,045 Have you all gone mad? 410 01:07:50,049 --> 01:07:53,930 Come on. It'll all be fine. 411 01:07:54,043 --> 01:07:57,210 Do you really think they'll sell us as slaves to pay for Maxim's debts? 412 01:07:57,310 --> 01:07:59,921 They'll put us on a ship full of swarthy sailors. 413 01:08:00,830 --> 01:08:02,995 Where they'll force us to scrub the decks? 414 01:08:03,402 --> 01:08:07,350 We'll tell them that we get sea sick We'll say that we don't know how to do housecleaning. 415 01:08:07,450 --> 01:08:09,252 Good idea. 416 01:08:10,661 --> 01:08:12,053 Anne. 417 01:08:13,022 --> 01:08:14,604 Clotilde. 418 01:08:15,905 --> 01:08:20,029 - I'm back. - Clotilde, are you seeing what I'm seeing? 419 01:08:20,129 --> 01:08:23,063 The Ghost of Belle Back to haunt us. 420 01:08:23,242 --> 01:08:27,180 - All in red, bathed in blood. - Don't you see me, my dear sisters. 421 01:08:27,817 --> 01:08:31,639 Really I'm still me. I came to say my last goodbye.. 422 01:08:31,801 --> 01:08:35,805 - Even dead is more beautiful than us. - Just look at her waist. 423 01:08:35,904 --> 01:08:38,216 Know that I will love you forever. 424 01:08:38,242 --> 01:08:40,804 And we you, with all out heart. We think of you always. 425 01:08:40,890 --> 01:08:45,446 - She made me to pick up your room. - What have you done? 426 01:08:45,546 --> 01:08:47,840 I will have my revenge. 427 01:08:50,790 --> 01:08:52,341 Where's Papa? 428 01:08:52,471 --> 01:08:56,120 After you left, he went to bed and did not want to wake up. 429 01:09:01,370 --> 01:09:03,524 What an exqusite gown! 430 01:09:09,669 --> 01:09:11,409 Papa? 431 01:09:16,676 --> 01:09:18,979 It is me. 432 01:09:19,079 --> 01:09:21,081 Belle. 433 01:09:22,482 --> 01:09:23,984 I'm here. 434 01:09:28,077 --> 01:09:29,679 Come back, Papa! 435 01:09:32,341 --> 01:09:34,033 Do it for me. 436 01:09:37,209 --> 01:09:38,780 Papa. 437 01:09:39,580 --> 01:09:41,182 Papa. 438 01:09:50,690 --> 01:09:52,722 Have you ever seen a stone of this size? 439 01:09:54,814 --> 01:09:57,815 - Remember the trunk Father brought back from the castle? - I won't let you! 440 01:09:57,907 --> 01:10:01,120 - This is our only chance, Tristan. - You won't pass through this door alive. 441 01:11:29,849 --> 01:11:33,439 Look how her back trembles. How brilliant her coat. 442 01:11:34,273 --> 01:11:36,575 You can almost feel her scent. 443 01:11:36,675 --> 01:11:37,579 It's time. 444 01:11:37,605 --> 01:11:39,683 She's mine, okay? 445 01:14:09,228 --> 01:14:12,291 I'm a woodland nymph. 446 01:14:15,701 --> 01:14:18,747 I had the right to take a human form. 447 01:14:20,684 --> 01:14:23,794 I wanted to know what they called ...Love. 448 01:14:27,446 --> 01:14:29,947 I found it in you. 449 01:14:30,049 --> 01:14:32,642 - My Prince. - Forgive me. 450 01:14:43,112 --> 01:14:44,798 Father! 451 01:14:49,433 --> 01:14:50,990 God of the forest. 452 01:14:54,143 --> 01:14:56,001 Spare my beloved. 453 01:14:57,366 --> 01:15:00,819 He has filled your daughter's life with an everlasting love. 454 01:15:01,499 --> 01:15:02,983 Father... 455 01:15:03,526 --> 01:15:05,339 Spare him. 456 01:15:45,764 --> 01:15:49,053 Thunderous voice was heard from heaven. 457 01:15:49,243 --> 01:15:52,871 "For having killed my daughter, I shall turn him into a beast. 458 01:15:53,057 --> 01:15:55,458 "Only a woman can save you. 459 01:15:55,559 --> 01:16:00,123 "But who will want to love you? You will be cursed for all time!" 460 01:16:17,346 --> 01:16:19,274 We should wait for Belle to enter. 461 01:16:20,122 --> 01:16:23,582 I'm going. She'll understand. 462 01:16:24,323 --> 01:16:26,624 You'd rather have had another brother, right? 463 01:16:36,715 --> 01:16:38,927 What are you doing here, bunnies? 464 01:16:39,388 --> 01:16:41,615 Were we not going to meet again in Tabicoc? 465 01:16:41,869 --> 01:16:42,869 Look. 466 01:16:43,322 --> 01:16:46,369 I've arranged for some of the boys to meet your sisters. 467 01:16:48,827 --> 01:16:52,391 - Offering you a deal. - That what deals do you have? 468 01:16:52,571 --> 01:16:54,123 This I can't wait to hear. 469 01:16:56,094 --> 01:16:57,636 Look. 470 01:16:58,787 --> 01:17:03,522 From abandoned castle. Take all the treasure, and erase my debt. 471 01:17:08,887 --> 01:17:12,783 - How much are we talking about? - Trunks full. 472 01:17:14,903 --> 01:17:19,739 Don't fool me, sweetheart. This is your last chance. 473 01:17:20,068 --> 01:17:22,196 Have your boys follow me. 474 01:17:24,683 --> 01:17:26,335 Do as he says. 475 01:17:32,731 --> 01:17:34,810 "More than anything in the world." 476 01:17:45,534 --> 01:17:48,206 As they rode through the enchanted path, 477 01:17:48,306 --> 01:17:51,112 Pereducas dreamt about the treasure, 478 01:17:51,213 --> 01:17:54,613 And his people are dreaming how they would share it. 479 01:17:54,763 --> 01:17:59,728 He looked Astrid and wondered if he preferd love or wealth. 480 01:17:59,898 --> 01:18:04,583 Sometimes the soul gets confused. All of your beliefs vanish and you are left with only doubts. 481 01:18:04,753 --> 01:18:08,757 Meanwhile, Belle dreamed how The Prince became The Beast. 482 01:18:08,927 --> 01:18:11,938 Until, suddenly, it grew into great anguish. 483 01:18:44,823 --> 01:18:46,435 My little girl! 484 01:18:50,789 --> 01:18:52,677 I missed you so much! 485 01:18:54,533 --> 01:18:56,174 Belle! 486 01:18:58,737 --> 01:19:03,592 Anne! Clotilde! Come quickly! 487 01:19:04,232 --> 01:19:05,894 I was so scared. 488 01:19:08,397 --> 01:19:10,620 Something in you has changed. 489 01:19:11,149 --> 01:19:12,973 Your eyes. 490 01:19:14,743 --> 01:19:18,342 - And your voice... - I have to go, Papa. 491 01:19:19,670 --> 01:19:21,870 I can't be late. 492 01:19:28,377 --> 01:19:32,438 - What a miracle! - The happiest day of my life! 493 01:19:33,552 --> 01:19:36,735 Stop, or you'll crush me, my girls! 494 01:20:08,517 --> 01:20:10,469 Do you feel something? 495 01:20:11,299 --> 01:20:14,319 Danger. Everywhere. 496 01:20:21,510 --> 01:20:23,502 Just the way I like it. 497 01:20:27,606 --> 01:20:29,197 Come on. 498 01:20:29,338 --> 01:20:31,410 You three west. 499 01:20:32,150 --> 01:20:34,863 And you, take the east. 500 01:20:35,504 --> 01:20:38,397 And you go ahead of me. 501 01:22:02,355 --> 01:22:03,967 Astrid! 502 01:22:04,673 --> 01:22:06,785 Astrid, come here! 503 01:22:22,509 --> 01:22:25,980 Brother, I have to hurry. 504 01:22:27,686 --> 01:22:29,826 Maxim took the horse. 505 01:22:29,958 --> 01:22:33,522 I know I should have told you earlier, forgive me, Belle. 506 01:23:01,993 --> 01:23:03,287 Come on! Hurry up! 507 01:23:12,480 --> 01:23:16,434 I hate when you're not near me. Where were you? 508 01:23:16,565 --> 01:23:20,058 If I tell you to leave immediately, will you follow? 509 01:23:21,409 --> 01:23:24,713 - Gold! - This arrow is powerful. 510 01:23:24,843 --> 01:23:28,023 I feel that there is much more wealth. 511 01:23:28,123 --> 01:23:31,004 We will be respected. We will have it all. 512 01:23:31,199 --> 01:23:33,145 Open your eyes. 513 01:23:33,311 --> 01:23:36,065 We got what we always wanted. 514 01:23:41,901 --> 01:23:45,944 How do I know you will come back and get my treasure? 515 01:23:46,094 --> 01:23:50,248 If you no longer believe me, At least believe in the prophecy of my cards. 516 01:23:50,348 --> 01:23:53,091 - What have you seen? - Death. 517 01:23:53,942 --> 01:23:57,932 - Yours or mine? - Which do you prefer? 518 01:23:58,032 --> 01:24:00,062 Neither, dear. 519 01:24:01,449 --> 01:24:04,933 And as you are not sure of anything, but let's say that there is, 520 01:24:05,073 --> 01:24:07,515 It will die tonight. 521 01:24:14,993 --> 01:24:16,514 Well? 522 01:24:16,755 --> 01:24:19,437 This gate won't open itself. 523 01:25:15,103 --> 01:25:17,245 Abandoned castle, huh? 524 01:26:00,128 --> 01:26:03,932 Relax, bastards. In this castle has many floors. 525 01:26:22,831 --> 01:26:24,652 We have to find another way. 526 01:26:26,284 --> 01:26:30,084 The ribbon I lost on the way to the castle. So not far away. 527 01:26:32,841 --> 01:26:34,402 Belle, what are you doing? 528 01:26:34,682 --> 01:26:36,274 Belle stop that, you'll hurt yourself. 529 01:26:37,595 --> 01:26:40,458 Belle, come back! Come back, Belle! 530 01:26:43,001 --> 01:26:44,652 Please, Belle, come back! 531 01:26:45,163 --> 01:26:46,715 Belle! 532 01:27:24,492 --> 01:27:26,154 God of the forest, 533 01:27:27,055 --> 01:27:28,636 Hear my plea, 534 01:27:30,849 --> 01:27:32,913 Let me go back to him. 535 01:27:33,013 --> 01:27:35,234 It's my only wish. 536 01:27:36,797 --> 01:27:38,607 This is my only desire. 537 01:28:20,338 --> 01:28:23,541 Here's our gold. There was no one inside. 538 01:28:24,512 --> 01:28:28,166 Don't spoil the fun. I'm rich, now. 539 01:28:29,020 --> 01:28:31,439 I can fulfill your every desire. 540 01:28:31,549 --> 01:28:35,950 - We will die together. - Your cards don't decide anymore. 541 01:28:36,050 --> 01:28:37,749 I do. 542 01:29:52,180 --> 01:29:54,416 What is it? Why is he screaming like that? 543 01:32:20,353 --> 01:32:23,229 - Where are our brothers? - At the gate with Perducas. 544 01:32:29,301 --> 01:32:31,146 He'll kill them! 545 01:32:54,895 --> 01:32:56,553 Maxim! 546 01:33:02,683 --> 01:33:04,954 Save yourself. Tell Belle I ask for forgiveness. 547 01:33:05,054 --> 01:33:07,016 - No. - I said get out! 548 01:33:07,430 --> 01:33:09,446 Tell her that. 549 01:33:21,224 --> 01:33:22,741 Stop! 550 01:33:33,798 --> 01:33:35,551 Hello, little one. 551 01:33:35,830 --> 01:33:37,477 Now you will help me. 552 01:33:45,233 --> 01:33:46,834 Let her go! 553 01:33:48,727 --> 01:33:51,061 What are you? 554 01:33:51,459 --> 01:33:55,683 - A lion? A big cat? - One who will tear apart. 555 01:33:55,983 --> 01:33:58,322 Purr all you want. 556 01:33:58,506 --> 01:34:00,618 But if you don't want me to destroy your doll, 557 01:34:01,247 --> 01:34:02,825 you will you let me go. 558 01:34:39,447 --> 01:34:41,098 I beg you! 559 01:34:42,340 --> 01:34:44,662 Remember, you were once a man! 560 01:34:45,743 --> 01:34:49,126 And among these thieves are my brothers. 561 01:34:50,940 --> 01:34:52,995 The important thing is that I'm here. 562 01:34:53,196 --> 01:34:55,010 And I'm going to stay with you. 563 01:35:42,420 --> 01:35:44,258 Help me! 564 01:35:54,166 --> 01:35:56,613 Come on, quick! 565 01:36:59,605 --> 01:37:02,022 Don't leave me! 566 01:37:14,812 --> 01:37:17,713 My love, your fate will be worse than mine. 567 01:37:33,731 --> 01:37:35,813 Close the door! 568 01:37:36,233 --> 01:37:38,095 Hurry! 569 01:37:43,671 --> 01:37:45,307 Come on, quick! 570 01:38:14,301 --> 01:38:16,083 He's not breathing. 571 01:38:23,916 --> 01:38:26,561 Stay with water. Brothers, come on. 572 01:39:25,463 --> 01:39:28,075 We missed dinner. 573 01:39:32,369 --> 01:39:34,772 You say that like you regret it. 574 01:39:36,954 --> 01:39:38,486 Belle. 575 01:39:39,737 --> 01:39:41,142 Do you think... 576 01:39:42,059 --> 01:39:43,626 With a little patience, 577 01:39:44,982 --> 01:39:46,834 Maybe you could get used to me? 578 01:39:48,596 --> 01:39:50,197 And maybe you could... 579 01:39:51,739 --> 01:39:53,827 Love me? 580 01:39:57,142 --> 01:39:59,164 But I already love you. 581 01:42:24,241 --> 01:42:26,053 The End. 582 01:42:26,744 --> 01:42:28,605 Time for bed. 583 01:42:30,116 --> 01:42:31,929 Come on. 584 01:42:42,419 --> 01:42:45,392 And her brothers and sisters? What happened to them? 585 01:42:45,953 --> 01:42:47,673 They all returned to town. 586 01:42:47,804 --> 01:42:49,897 Her brother published his book. 587 01:42:50,237 --> 01:42:52,765 And her sisters ended up marrying twins 588 01:42:52,791 --> 01:42:55,317 they never managed to distinguish them. 589 01:42:55,442 --> 01:42:59,331 So they were all together? And her father? 590 01:42:59,516 --> 01:43:01,689 He opened a flower shop. 591 01:43:01,869 --> 01:43:05,313 - He did? - Yes, he did. 592 01:43:07,999 --> 01:43:09,619 Sweet dreams. 593 01:43:13,324 --> 01:43:16,106 - Mama. - Sleep, honey. 40990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.