All language subtitles for [Titans-Team] Afro_Samurai_4_[1080p_Hi10P]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,550 --> 00:00:43,910 Ещё один жмурик с кишками наружу. Да упокоит Господь его жалкую душу! 2 00:00:46,520 --> 00:00:48,650 Слышь, Aфро! Tы так и будешь молчать? 3 00:00:49,830 --> 00:00:51,700 Я к тебе обращаюсь. 4 00:00:58,500 --> 00:01:00,110 Я с тобой разговариваю! 5 00:01:05,420 --> 00:01:08,270 Давно не виделись, Aфро. 6 00:01:14,920 --> 00:01:17,480 Эй, поправь если путаю, 7 00:01:17,480 --> 00:01:22,930 но кажись плюшевые мишки обычно не бродят по округе увешавшись мечами. 8 00:01:23,090 --> 00:01:26,130 Мне это не нравится. 9 00:01:26,130 --> 00:01:29,190 Не связывайся с этим типом, Афро! 10 00:01:30,660 --> 00:01:31,950 Слышишь меня, чувак? 11 00:01:31,950 --> 00:01:33,470 Это дерьмо дурно пахнет. 12 00:01:33,470 --> 00:01:37,380 Может он и выглядит миленько, но чё-то подсказывает мне, что он профи! 13 00:01:37,380 --> 00:01:38,640 Самый настоящий! 14 00:01:41,950 --> 00:01:46,200 Слушай, я знаю, ты охрененно силён, и я не хочу гнать волну, 15 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 но ты топаешь прямиком в могилу! 16 00:01:52,360 --> 00:01:53,530 Прошу! 17 00:01:53,810 --> 00:01:56,990 На сей раз тебя точно обломают, поэтому меня не жди! 18 00:01:58,300 --> 00:01:59,520 Ты уверен? 19 00:01:59,520 --> 00:02:00,990 Потому что если да... 20 00:02:07,260 --> 00:02:08,590 Делай что хочешь. 21 00:02:10,350 --> 00:02:11,390 Ох, чувак... 22 00:02:11,390 --> 00:02:12,230 Эй-эй-эй! 23 00:02:12,230 --> 00:02:13,240 Йоу-йоу-йоу, стой... 24 00:02:13,240 --> 00:02:14,710 стой, подожди! 25 00:02:15,230 --> 00:02:17,290 Чтоб ты сдох, твердолобый самурай! 26 00:02:17,730 --> 00:02:20,670 Ну же, чувак, остынь и хоть разок послушай меня, прошу! 27 00:02:36,120 --> 00:02:37,210 Ооой, берегись! 28 00:02:37,210 --> 00:02:40,100 Он тебе сейчас влупит сразу двумя мечами! 29 00:02:45,180 --> 00:02:47,030 Ой, будет бить слева, чувак! 30 00:02:47,540 --> 00:02:49,240 Не-не-не, точнее, справа! 31 00:02:49,850 --> 00:02:52,200 Почему твой меч ещё в ножнах? 32 00:02:52,200 --> 00:02:56,810 Если тебе нужен Первый, то сначала придётся победить меня. 33 00:02:58,220 --> 00:03:02,210 Ты ведь пришёл убить Первого, да?! 34 00:03:06,010 --> 00:03:09,430 Раз ты носишь Вторую повязку, то должен сражаться! 35 00:04:24,290 --> 00:04:25,570 Какого хрена? 36 00:04:30,840 --> 00:04:34,040 Возможно, слухи об Афро Самурае были преувеличены, 37 00:04:34,040 --> 00:04:36,140 о том, что он рубит всё на своём пути, 38 00:04:36,140 --> 00:04:38,140 что он идёт только вперёд. 39 00:04:42,500 --> 00:04:46,310 Но ты, похоже, просто стриженый под афро трус! 40 00:04:48,980 --> 00:04:54,510 Если честно, я даже не могу всерьёз воспринимать воина с такой дурацкой причёской. 41 00:05:19,790 --> 00:05:21,030 Афро! 42 00:05:21,030 --> 00:05:22,590 В чём дело, брат?! 43 00:05:22,590 --> 00:05:24,370 Раз убегаешь – убегай! 44 00:05:24,370 --> 00:05:26,330 Раз дерёшься – так дерись, чтоб тебя, дерись! 45 00:06:00,330 --> 00:06:02,820 Столь мимолётное мгновенье... 46 00:06:03,710 --> 00:06:05,050 Ничего не останется, 47 00:06:05,050 --> 00:06:06,550 всё закончится! 48 00:06:19,950 --> 00:06:20,950 Первое! 49 00:06:20,950 --> 00:06:24,840 Нельзя убить только силой или скоростью. 50 00:06:26,100 --> 00:06:29,770 Убивайте противника спокойным, но мощным ударом. 51 00:06:30,490 --> 00:06:30,990 Второе. 52 00:06:31,290 --> 00:06:36,270 Нужно только действовать. Ударь не думая и сразишь врага. 53 00:06:42,510 --> 00:06:43,120 Хватит! 54 00:06:45,660 --> 00:06:46,470 Слушайте. 55 00:06:46,840 --> 00:06:49,730 Цель схватки - убить врага. 56 00:06:50,220 --> 00:06:53,850 А не вертеться туда-сюда, демонстрируя в какой ты форме. 57 00:06:53,950 --> 00:06:56,690 Позиция в борьбе одна - никакой позиции. 58 00:06:56,780 --> 00:07:02,680 Обращение с мечом зависит от отношений с противником, от местности, от ситуации. 59 00:07:03,160 --> 00:07:05,740 Если враг подобен горе - станьте морем. 60 00:07:05,740 --> 00:07:08,620 Если враг подобен морю - станьте горой. 61 00:07:09,070 --> 00:07:11,160 Помните это всё! 62 00:07:11,380 --> 00:07:12,170 Да, Учитель! 63 00:07:12,440 --> 00:07:15,800 В настоящих схватках не прощают ошибок, противник не помогает. 64 00:07:16,350 --> 00:07:19,810 Пользуясь только школьными приёмами вы погибните. 65 00:07:20,490 --> 00:07:25,300 Даже скользящий удар выведет врага из равновесия и его атака будет смята. 66 00:07:33,990 --> 00:07:34,970 Эй, Джино. 67 00:07:34,970 --> 00:07:35,970 Можно спросить, 68 00:07:36,290 --> 00:07:38,600 почему у тебя два меча вместо одного? 69 00:07:38,870 --> 00:07:40,840 С двумя лучше, Оцуру. 70 00:07:41,530 --> 00:07:43,480 Видишь ли, причин много. 71 00:07:43,590 --> 00:07:47,920 Например, так удобно драться сразу с несколькими врагами. 72 00:07:48,070 --> 00:07:52,640 Смотри, с двумя короткими мечами я могу бить быстрее, чем человек, держащий большой меч обеими руками. 73 00:07:52,640 --> 00:07:55,050 И я могу нападать и защищаться одновременно. 74 00:07:55,050 --> 00:07:58,520 Я смогу продолжить бой даже если мне отрубят руку, потому что останется вторая! 75 00:07:58,520 --> 00:08:00,890 Это самый лучший стиль боя. 76 00:08:02,050 --> 00:08:04,960 Ой, прости. Похоже, я немного увлёкся. 77 00:08:05,460 --> 00:08:07,120 Я... поел. 78 00:08:07,220 --> 00:08:09,030 Тебе было вкусно Афро? 79 00:08:15,490 --> 00:08:16,680 Джино. 80 00:08:17,620 --> 00:08:20,420 Ты очень серьёзно относишься к сражениям, да? 81 00:08:21,390 --> 00:08:23,630 Конечно. Я должен всех защитить. 82 00:08:24,340 --> 00:08:26,910 Тебя, Афро, остальных учеников. 83 00:08:27,600 --> 00:08:30,340 Когда учитель станет слишком стар для боя, 84 00:08:30,340 --> 00:08:34,000 я должен стать достаточно сильным, чтобы позаботиться о школе. 85 00:08:50,690 --> 00:08:55,320 Мне говорили, что какая-то моська бегает по округе, убивая убийц. 86 00:08:56,360 --> 00:09:00,650 Неужто та моська – это вот этот пацан, а? 87 00:09:00,780 --> 00:09:03,220 Кажись, так и есть, парни. 88 00:09:03,220 --> 00:09:05,050 А, моська? 89 00:09:06,410 --> 00:09:08,170 Я хочу знать где Второй. 90 00:09:08,170 --> 00:09:09,640 Ничё не знаем. 91 00:09:10,910 --> 00:09:12,810 Ну, и что будешь делать? 92 00:09:13,410 --> 00:09:16,780 Такое дело, парень, нам надо того же. 93 00:09:16,780 --> 00:09:19,740 Слухи о Втором привели нас в эту дыру. 94 00:09:22,380 --> 00:09:25,000 И мы не позволим какому-то пацану получить нашу добычу. 95 00:09:48,070 --> 00:09:48,980 Афро! 96 00:09:51,480 --> 00:09:52,290 Джино. 97 00:09:52,290 --> 00:09:54,290 Во что ты вляпался?! 98 00:09:55,620 --> 00:09:59,390 Ладно, поговорим об этом потом. 99 00:10:01,380 --> 00:10:04,160 Но сначала я спасу твою задницу. 100 00:10:21,950 --> 00:10:22,950 Ах ты сукин... 101 00:10:38,410 --> 00:10:39,360 Афро! 102 00:11:02,620 --> 00:11:03,960 Говори, что ты знаешь! 103 00:11:03,960 --> 00:11:05,490 Где Второй?! 104 00:11:06,190 --> 00:11:08,290 Второй... близко... 105 00:11:08,290 --> 00:11:10,500 Второй... близко... 106 00:11:28,220 --> 00:11:30,010 А, это опять ты. 107 00:11:30,840 --> 00:11:32,310 Получай, сынок. 108 00:11:35,700 --> 00:11:38,780 Ты жить не можешь без лимонада, а? 109 00:11:40,970 --> 00:11:41,810 Афро. 110 00:11:43,220 --> 00:11:44,800 Хватит мстить за отца. 111 00:11:45,950 --> 00:11:47,610 Живи своей жизнью. 112 00:11:50,690 --> 00:11:53,620 Оцуру волнуется за тебя. Я волнуюсь за тебя. 113 00:11:54,140 --> 00:11:55,740 Теперь мы твоя семья. 114 00:11:59,350 --> 00:12:02,210 Только посмотри на это. Здорово. 115 00:12:02,730 --> 00:12:03,910 Глядите. Здорово. 116 00:12:04,150 --> 00:12:07,750 Вот что, могу я стать таким же воином как учитель? 117 00:12:08,600 --> 00:12:11,810 Думаю, Саске, у тебя на это уйдёт 50 лет. 118 00:12:12,350 --> 00:12:13,480 50 лет! 119 00:12:17,090 --> 00:12:18,560 Ух ты! Смотрите какой! 120 00:12:18,710 --> 00:12:20,790 Чтобы стать как Учитель нужно время. 121 00:12:21,190 --> 00:12:23,700 Он наверное тренировался в 100 раз больше чем мы. 122 00:12:24,590 --> 00:12:27,570 Да я могу умереть через 50 лет. Или даже хуже, я могу стать старым. 123 00:12:30,980 --> 00:12:35,790 Умереть. Ну, Саске. Что ты такой мрачный? 124 00:12:36,100 --> 00:12:37,790 Но он прав в общем. 125 00:12:38,540 --> 00:12:42,610 Мы ведь не можем знать, сможем ли мы прожить 50 лет. 126 00:12:42,610 --> 00:12:44,180 Или даже 10 лет. 127 00:12:44,570 --> 00:12:48,590 Поэтому бесполезно думать, будем ли мы такими же умелыми воинами как учитель. 128 00:12:48,840 --> 00:12:55,540 Поэтому нужно драться так, как будто это твой последний бой. Есть так, как будто это твоя последняя еда. 129 00:12:59,780 --> 00:13:02,020 Вау. Клёво. Такие яркие огни! 130 00:13:02,020 --> 00:13:05,580 Если это будет в последний раз, хочу съесть много-много грибов. 131 00:13:06,490 --> 00:13:10,850 А я хочу чтобы был один сплошной перец чили. 132 00:13:11,430 --> 00:13:14,020 А мне...куриную котлету. 133 00:13:16,640 --> 00:13:19,160 Афро, а тебе? Чего бы ты хотел? 134 00:13:24,100 --> 00:13:26,720 Афро хочет линамод. Да, Афро? 135 00:13:26,750 --> 00:13:30,430 Оцуру, не линамод, а лимонад. 136 00:13:32,300 --> 00:13:34,910 Это не еда Оцуру. Что? 137 00:13:35,490 --> 00:13:37,480 Ничего. А ты чего хочешь в последний день? 138 00:13:40,440 --> 00:13:44,850 Хочу это! Это мои любимые фейерверки. 139 00:14:01,010 --> 00:14:02,210 Добрый день. 140 00:14:02,650 --> 00:14:04,940 А, ну привет. 141 00:14:04,940 --> 00:14:07,290 Благодарим за то, что покупаете у нас. 142 00:14:08,430 --> 00:14:11,660 Скажите, ваш учитель... 143 00:14:11,660 --> 00:14:13,160 С ним всё в порядке? 144 00:14:13,160 --> 00:14:14,030 А? 145 00:14:15,140 --> 00:14:20,500 Во время праздника я слышал, что на него напал какой-то бандит. 146 00:14:20,500 --> 00:14:22,620 В городе бродят странные слухи. 147 00:14:22,620 --> 00:14:28,530 Что у наставника в одном из додзё есть Вторая повязка... 148 00:14:28,530 --> 00:14:33,580 И говорят, ученики натасканы защищать его как сторожевые псы. 149 00:14:34,160 --> 00:14:36,710 Что?! Наш учитель не такой! 150 00:14:36,710 --> 00:14:38,630 Прости! Прости, я не хотел... 151 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 То есть, тут ведь полно других учителей. 152 00:14:41,640 --> 00:14:43,040 Так что наверняка это не он. 153 00:14:59,850 --> 00:15:00,840 Джино. 154 00:15:00,840 --> 00:15:02,030 Я тебя разбудил? 155 00:15:03,140 --> 00:15:04,790 Ты должен отдохнуть. 156 00:15:05,210 --> 00:15:06,140 Учитель... 157 00:15:06,820 --> 00:15:08,260 Я чую кровь. 158 00:15:09,650 --> 00:15:13,560 На меня напали, но этот дурак уже мёртв. 159 00:15:38,040 --> 00:15:39,060 Саске. 160 00:15:42,190 --> 00:15:43,260 Джино. 161 00:15:54,030 --> 00:15:54,800 Афро. 162 00:16:06,150 --> 00:16:09,520 Сегодня мы празднуем окончание вашего обучения. 163 00:16:09,520 --> 00:16:12,110 Отныне вы великие воины. 164 00:16:12,110 --> 00:16:15,060 Мудро пользуйтесь полученными вами клинком и умениями. 165 00:16:15,630 --> 00:16:16,510 Учитель. 166 00:16:17,840 --> 00:16:18,900 Да, Афро? 167 00:16:19,470 --> 00:16:21,600 Я хотел бы кое-что знать. 168 00:16:21,920 --> 00:16:22,760 Афро! 169 00:16:25,460 --> 00:16:27,550 Вы – Второй? 170 00:16:28,580 --> 00:16:29,550 Афро... 171 00:16:31,730 --> 00:16:34,980 После полуночи я буду ждать тебя у дерева Боле. 172 00:16:50,350 --> 00:16:55,500 Я хотел унести этот секрет в могилу, но, похоже, другого выхода нет. 173 00:16:55,500 --> 00:16:57,710 Выбирай, Афро Самурай! 174 00:16:57,710 --> 00:16:59,160 Забудь о мести... 175 00:17:00,520 --> 00:17:04,850 или сразись со мной насмерть за Вторую повязку! 176 00:17:06,950 --> 00:17:09,500 Но запомни хорошенько: 177 00:17:09,500 --> 00:17:12,830 если победишь – у тебя больше не будет друзей. 178 00:17:12,830 --> 00:17:14,950 Ни радости. Ни любви. 179 00:17:15,820 --> 00:17:23,830 Будет лишь смертельная жестокость, которую Вторая повязка дарит каждому, пожелавшему силы Первого. 180 00:17:24,750 --> 00:17:27,750 Признайся, выдержишь ли ты это? 181 00:17:29,320 --> 00:17:30,790 Афро! 182 00:17:30,790 --> 00:17:32,680 Учитель, что происходит? 183 00:17:32,350 --> 00:17:34,250 Учитель, прошу, не надо! 184 00:17:35,160 --> 00:17:36,840 Афро, что ты делаешь?! 185 00:17:39,070 --> 00:17:40,090 Учитель? 186 00:17:43,670 --> 00:17:44,750 Вот он! 187 00:17:44,750 --> 00:17:46,440 Хватит тратить время на сопляка! 188 00:17:46,440 --> 00:17:46,830 Джино. 189 00:17:46,830 --> 00:17:47,940 Сразись с нами! 190 00:17:47,580 --> 00:17:49,600 Вторая повязка моя! 191 00:17:53,990 --> 00:17:55,090 Учитель? 192 00:17:55,090 --> 00:17:56,160 Джино. 193 00:17:56,160 --> 00:17:57,860 Бери ребят и беги. 194 00:17:58,520 --> 00:18:00,020 Беги и живи. 195 00:18:01,200 --> 00:18:05,100 Сейчас ты увидишь, что значит носить Вторую повязку. 196 00:18:05,620 --> 00:18:06,440 Учитель! 197 00:18:20,380 --> 00:18:21,480 Учитель!!! 198 00:18:21,480 --> 00:18:22,520 Нет! 199 00:18:22,980 --> 00:18:24,600 Дурак! Не лезь! 200 00:18:38,730 --> 00:18:39,660 Учитель! 201 00:18:43,330 --> 00:18:44,630 Не подходите ко мне! 202 00:18:58,220 --> 00:18:59,820 Посмотрим, что ты можешь! 203 00:19:17,320 --> 00:19:19,040 Игра окончена, детки. 204 00:19:25,860 --> 00:19:27,360 Саске! Нет! 205 00:19:34,260 --> 00:19:35,010 Руби его! 206 00:19:37,170 --> 00:19:39,520 Джино! Матасабуро! 207 00:19:46,120 --> 00:19:47,880 Оцуру! 208 00:20:01,390 --> 00:20:02,640 Джино! 209 00:20:12,890 --> 00:20:13,770 Джино... 210 00:20:14,910 --> 00:20:15,910 Афро. 211 00:20:36,260 --> 00:20:38,440 Ты сделал свой выбор. 212 00:20:39,320 --> 00:20:40,580 Афро!.. 213 00:20:41,640 --> 00:20:43,730 Нет... Не смей... 214 00:21:01,200 --> 00:21:02,300 Зачем... 215 00:21:02,930 --> 00:21:04,830 Зачем ты убил учителя?! 216 00:21:05,590 --> 00:21:07,100 Что ты наделал?! 217 00:21:08,280 --> 00:21:16,570 Он мёртв, а ты... Ты предпочёл месть жизни учителя! 218 00:21:16,570 --> 00:21:18,640 Жизни всех! 219 00:21:19,200 --> 00:21:23,030 Мы твоя семья. Зачем?! 220 00:21:24,510 --> 00:21:26,880 Ради моего... настоящего отца. 221 00:21:28,230 --> 00:21:30,300 А как же мы? 222 00:21:31,370 --> 00:21:34,450 Как же мы?! 223 00:21:36,920 --> 00:21:38,050 Я... 224 00:21:41,330 --> 00:21:44,140 считал тебя своим братом... 225 00:21:51,730 --> 00:21:57,670 Я никогда не прощу тебя. 226 00:21:58,870 --> 00:22:00,490 Джино! 227 00:22:17,140 --> 00:22:18,200 Эй, Афро. 228 00:22:20,260 --> 00:22:20,910 Кто? 229 00:22:22,260 --> 00:22:23,610 Чего ждёшь? 230 00:22:23,610 --> 00:22:26,190 Ты как считаешь, это правильно? 231 00:22:27,490 --> 00:22:30,820 Я к тому, что хочешь надеть её – надевай, конечно. 232 00:22:31,690 --> 00:22:33,670 Не стоит, чувак, правда. 233 00:22:33,670 --> 00:22:35,030 Не стоит. 234 00:22:35,690 --> 00:22:38,600 Чёрт, ну начинается... 235 00:22:46,000 --> 00:22:50,050 Хорошо. Я рад, что ты столько продержался. 236 00:22:50,700 --> 00:22:52,790 Я хочу, чтобы ты умер медленно. 237 00:22:53,210 --> 00:22:59,110 Хочу, чтобы ты горел, истекал кровью, страдал как я! 238 00:23:00,030 --> 00:23:03,020 Ну же! Чего ты тянешь?! 239 00:23:03,020 --> 00:23:04,730 Кончай его! 240 00:23:05,340 --> 00:23:07,470 Я не подчиняюсь ничьим приказам! 241 00:23:07,990 --> 00:23:09,970 Да как ты смеешь?! 242 00:23:11,040 --> 00:23:14,500 Подчиняйся приказам и прикончи Афро! 243 00:23:15,080 --> 00:23:18,890 Не смей провалить дело, как Семеро Пустых. 244 00:23:18,890 --> 00:23:20,760 Не сравнивай меня с ними! 245 00:23:20,760 --> 00:23:23,530 Мне плевать на дурацкую повязку. 246 00:23:23,530 --> 00:23:25,740 Мне нужен только Афро! 247 00:23:26,680 --> 00:23:28,190 Я хочу, чтобы он страдал! 248 00:23:28,190 --> 00:23:29,910 Хочу его искалечить! 249 00:23:29,910 --> 00:23:32,570 Чтобы он истёк кровью за всю боль, что он принёс. 250 00:23:32,570 --> 00:23:34,470 Ну так делай что хочешь. 251 00:23:41,320 --> 00:23:43,790 Знал бы ты, сколько я ждал. 252 00:23:44,390 --> 00:23:49,160 Чтобы отомстить за смерть тех, кто верил тебе и любил тебя! 253 00:24:07,240 --> 00:24:10,670 Мои слёзы никогда не перестают течь... 254 00:24:10,670 --> 00:24:12,190 с того дня. 255 00:24:12,910 --> 00:24:13,910 Джино? 23019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.