All language subtitles for [Titans-Team] Afro_Samurai_3_[1080p_Hi10P]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:44,910 Основами ты владеешь, но глаза тебя выдают. 2 00:00:47,240 --> 00:00:48,840 Стань непредсказуемым. 3 00:00:49,260 --> 00:00:55,450 Бей подсознательно. Пусть удары исходят из глубин личности. 4 00:01:12,930 --> 00:01:15,930 Не нравится мне эта фиговина. 5 00:01:16,430 --> 00:01:18,000 Видишь этот дым? 6 00:01:18,320 --> 00:01:19,600 Это не к добру. 7 00:01:23,320 --> 00:01:28,020 Я к тому, что твоя причёсочка так и просит, чтоб её подпалили. 8 00:01:28,090 --> 00:01:30,020 И капец твоему афро, братан! 9 00:01:34,830 --> 00:01:35,730 А кстати, 10 00:01:36,040 --> 00:01:38,610 любопытно было б глянуть на тя без афро. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,070 Думаю, ты бы миленько выглядел с косичкой... 12 00:01:45,410 --> 00:01:47,380 Слышь, слышь, слышь, эй-эй-эй... 13 00:01:53,220 --> 00:01:53,930 Заткнись. 14 00:01:59,580 --> 00:02:03,060 Надеюсь, ты не настолько глуп, чтоб просто ввалиться через задний ход?! 15 00:02:03,810 --> 00:02:05,530 Ты ж ведь знаешь, там ловушка, да? 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,700 Ты ж не настолько глуп, да? 17 00:02:09,830 --> 00:02:10,800 Да? Да?! Да. 18 00:02:10,800 --> 00:02:11,500 Да? Да?! Да. 19 00:02:11,500 --> 00:02:12,310 Да? Да?! Да. 20 00:02:12,720 --> 00:02:15,200 Эй-эй-эй-эй-эй-эй, ну же! 21 00:02:23,390 --> 00:02:24,560 Ты мне не веришь! Ладно. 22 00:02:25,390 --> 00:02:28,420 Давай, иди и умри за идиотскую повязку №1. 23 00:02:28,990 --> 00:02:31,180 Чёрт! Ты тупой что-ли! 24 00:02:33,330 --> 00:02:37,210 Тебе плевать на всё, лишь бы залезть на гору и замочить Первого, так выходит? 25 00:02:38,360 --> 00:02:42,630 А, ну да, ну да, он ж откорнал твоему папаше башку... Я б тоже обиделся. 26 00:02:42,710 --> 00:02:45,350 Но напролом-то зачем переть, чувак?! 27 00:02:45,810 --> 00:02:48,790 С удовольствием посмотрю как ты навернёшься, баран... 28 00:02:51,850 --> 00:02:52,970 Это Брат 2. 29 00:02:53,710 --> 00:02:56,160 Второй пошёл по Тропе Ужаса. 30 00:02:56,690 --> 00:02:59,380 Отлично, продолжай следить за ним. 31 00:03:03,110 --> 00:03:08,760 Дорогие братья, похоже, долгожданный день наконец-то настал! 32 00:03:09,020 --> 00:03:14,730 Наши молитвы, словно дорожные камни, вымостили нам путь к дверям Первого! 33 00:03:14,730 --> 00:03:19,550 Но для этого, нам сначала придётся заполучить Второго... 34 00:03:19,550 --> 00:03:22,540 убив Афро Самурая. 35 00:03:24,410 --> 00:03:26,400 Приступим, дорогие братья? 36 00:03:26,790 --> 00:03:30,160 Предлагаю послать великого русского воина Иванова. 37 00:03:30,380 --> 00:03:33,030 Он владеет уникальным боевым стилем. 38 00:03:33,470 --> 00:03:35,460 Он выведет Aфро из равновесия. 39 00:03:36,100 --> 00:03:41,160 Ерунда! Второго сможет победить только Фу, великий воин из Китая. 40 00:03:44,350 --> 00:03:47,800 Иванов и Фу - оба великие воины. 41 00:03:48,400 --> 00:03:51,840 Но мы не можем довериться чужеземцам. 42 00:03:52,250 --> 00:03:56,410 Tем более, тем, для кого повязка тоже желанная добыча. 43 00:03:57,050 --> 00:04:00,290 Мне было послано озарение. 44 00:04:00,500 --> 00:04:05,680 Оно позволило мне создать оружие смертоноснее самого Aфро-демона! 45 00:04:09,370 --> 00:04:10,790 Какого хрена?! 46 00:04:10,790 --> 00:04:11,550 Эт чё?! 47 00:04:11,890 --> 00:04:12,840 Неееет! 48 00:04:12,930 --> 00:04:14,080 Вот уродство! 49 00:04:14,080 --> 00:04:15,290 А ну пустите! 50 00:04:15,540 --> 00:04:16,600 Братья! 51 00:04:17,110 --> 00:04:19,360 Позвольте представить наше новейшее оружие. 52 00:04:19,840 --> 00:04:23,580 Его физическая сила на 20% выше чем у нынешнего Второго. 53 00:04:24,140 --> 00:04:27,730 Изначально, я собирался воспользоваться этим оружием против Первого. 54 00:04:27,790 --> 00:04:30,900 Но, раз уж мы совершили небольшой просчёт, 55 00:04:30,990 --> 00:04:33,780 то сперва ему придётся расправиться со Вторым. 56 00:04:34,480 --> 00:04:38,350 Этот бой обещает быть потрясающим зрелищем... 57 00:04:38,470 --> 00:04:42,020 Неужели существует человек, способный сравниться со Вторым? 58 00:04:42,150 --> 00:04:44,020 Где вы такого нашли? 59 00:04:44,170 --> 00:04:46,350 Не человек, брат, а предмет. 60 00:04:46,350 --> 00:04:48,670 Объясните подробнее, Брат 1. 61 00:04:48,820 --> 00:04:54,130 Я бросил все наши научные ресурсы на то, чтобы создать нечто большее, чем человек. 62 00:04:54,270 --> 00:04:58,300 Он – дьявольская машина, с особым «сюрпризом» внутри. 63 00:04:58,370 --> 00:05:03,480 Способности, которые в него заложены, были извлечены Окику из снов Афро. 64 00:05:04,760 --> 00:05:08,480 Да упокоит Господь её мятежную душу... 65 00:05:08,860 --> 00:05:10,580 Данные были проверены? 66 00:05:10,580 --> 00:05:12,650 Ты сомневаешься во мне, Брат 6? 67 00:05:13,120 --> 00:05:15,180 Кто-то ставит под сомнение веру? 68 00:05:15,320 --> 00:05:19,540 Смотри, и вера придёт к тебе. 69 00:05:21,990 --> 00:05:23,160 Собратья. 70 00:05:23,160 --> 00:05:27,390 Я с гордостью представляю вам нашего нового послушника. 71 00:05:27,390 --> 00:05:30,890 Приветствуйте же наше самое смертоносное оружие, 72 00:05:31,000 --> 00:05:33,100 Афро Дроида! 73 00:05:47,420 --> 00:05:48,560 Чёрт! 74 00:05:53,450 --> 00:05:55,360 Афро Дроид. 75 00:05:55,360 --> 00:05:56,690 Ну разве не милашка? 76 00:05:56,880 --> 00:06:00,030 Миллионы человеко-часов ушли... 77 00:06:00,030 --> 00:06:01,970 на одну его голову. 78 00:06:01,970 --> 00:06:03,630 Да уж, это вам не хрен с апельсинами... 79 00:06:03,700 --> 00:06:11,060 Ещё больше научных достижений пошло на изготовление его тела. 80 00:06:11,690 --> 00:06:17,180 Что вы скажете теперь, Иванов из России и Фу из китайской провинции Хунан? 81 00:06:18,100 --> 00:06:20,710 Нет человека лучше меня. 82 00:06:20,860 --> 00:06:24,220 Нет человека или машины лучше меня. 83 00:06:24,400 --> 00:06:26,730 Я забыл упомянуть машину. 84 00:06:27,490 --> 00:06:30,260 Я сокрушу этого Aфро. 85 00:06:30,500 --> 00:06:34,640 Я проделал долгий путь. Мне не до забав. 86 00:06:34,830 --> 00:06:38,450 Как я понимаю, почикав тебя, я получу работу. 87 00:06:38,700 --> 00:06:40,450 Весьма занятно. 88 00:06:40,990 --> 00:06:42,450 Как поступим теперь? 89 00:06:42,980 --> 00:06:48,500 Предлагаю выбрать убийцу Aфро по его заслугам. 90 00:06:48,870 --> 00:06:51,820 Предлагаю отправить к нему Дроида. 91 00:06:52,190 --> 00:06:54,230 Если он не справится, тогда. 92 00:06:54,410 --> 00:07:01,270 Нет, Шестой. Вряд ли машина окажется круче двух лучших в мире киллеров. 93 00:07:02,650 --> 00:07:08,090 Да, я согласен. Посылать неопробованную машину рискованно. 94 00:07:08,640 --> 00:07:11,840 Вы оба говорите дело, братья мои. 95 00:07:12,360 --> 00:07:17,460 Но пусть мастерство само решит за нас. 96 00:07:20,060 --> 00:07:24,200 Королевская битва! 97 00:07:25,050 --> 00:07:29,460 Пусть кровь и смерть вымостят нам дорогу к бессмертию! 98 00:07:29,460 --> 00:07:31,480 Королевская битва? 99 00:07:31,480 --> 00:07:32,970 Ну, поглядим. 100 00:07:32,970 --> 00:07:34,690 Правило только одно: 101 00:07:34,690 --> 00:07:39,690 тот человек – или машина – что доживёт до конца, будет сражаться со Вторым. 102 00:07:40,250 --> 00:07:41,460 Хитро. 103 00:07:41,580 --> 00:07:43,130 Прекрасно. 104 00:07:43,610 --> 00:07:45,110 Всё поняли?! 105 00:07:45,110 --> 00:07:46,140 ДАААА! 106 00:07:45,580 --> 00:07:47,460 Тогда за дело! 107 00:08:12,910 --> 00:08:17,580 Слушай, Aфро, у меня скверное предчувствие насчёттого, что нас ждёт. 108 00:08:17,810 --> 00:08:20,730 Tы же знаешь, что я прав! Хоть раз остановись и послушай меня! 109 00:08:20,730 --> 00:08:25,710 Я ведь знаю, что здесь творится, но ты не хочешь... 110 00:08:26,400 --> 00:08:28,260 Класс! 111 00:08:28,670 --> 00:08:31,170 Tы остановился и слушаешь! 112 00:08:31,480 --> 00:08:34,070 Tеперь можно поговорить по-мужски. 113 00:08:34,430 --> 00:08:37,000 Видишь? Всё очень просто. 114 00:08:37,460 --> 00:08:39,190 Суть в том,.. 115 00:08:49,030 --> 00:08:50,480 Эт чё за херня? 116 00:08:55,640 --> 00:08:58,080 Ой, блин, нет! 117 00:09:00,570 --> 00:09:02,170 Эй, Афро, стой-стой-стой! 118 00:09:02,170 --> 00:09:03,820 Тут какое-то дерьмо творится! 119 00:09:03,820 --> 00:09:07,480 Нам до дому долго идти, так что давай повернём назад пораньше! 120 00:09:07,880 --> 00:09:11,560 Знаешь, ну потеряли мы несколько дней, ну и что, пошли! 121 00:09:11,560 --> 00:09:12,730 Значит, до свиданья. 122 00:09:12,910 --> 00:09:13,990 Дерьмо, чувак! 123 00:09:14,510 --> 00:09:17,120 Так, строишь из себя крутого, вижу. 124 00:09:17,360 --> 00:09:18,410 Брось, чувак! 125 00:09:18,620 --> 00:09:22,530 Слышь, я нигерским своим нутром чую – это плохой парень, не водись с ним. 126 00:09:23,200 --> 00:09:24,890 Эй-эй, ты меня слышишь?! 127 00:09:36,430 --> 00:09:37,740 Боже, боже! 128 00:09:45,760 --> 00:09:47,960 Эй, да он за тобой повторяет! 129 00:09:49,860 --> 00:09:51,290 Стой-ка, да он – это ты! 130 00:09:51,950 --> 00:09:52,470 Погоди-ка... 131 00:09:54,230 --> 00:09:55,210 А который из них – ты?! 132 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 Ой блин, да который из них – ты?! 133 00:10:19,340 --> 00:10:20,490 Эт ты, да? 134 00:10:20,950 --> 00:10:22,340 Тебя ранили, братан! 135 00:10:22,340 --> 00:10:24,690 Минутку, погодь, погодь! Докажи, что ты – ты! 136 00:10:24,740 --> 00:10:26,080 Скажи чё-нибудь, чтоб стало ясно. 137 00:10:26,080 --> 00:10:27,800 Заткнись! 138 00:10:27,800 --> 00:10:29,440 А, это ты! 139 00:10:29,440 --> 00:10:31,570 Слышь, так не пойдёт, чувак... 140 00:10:36,670 --> 00:10:38,700 Ой, Афро! 141 00:10:40,510 --> 00:10:43,700 Чёрт, жаль тебя расстраивать, чувак, но ты проигрываешь, чувак! 142 00:10:43,770 --> 00:10:44,460 Фигово! 143 00:10:46,140 --> 00:10:46,640 Эй! 144 00:10:47,370 --> 00:10:49,090 Может, стоит отступить? 145 00:10:49,600 --> 00:10:51,250 Иначе останешься без повязки. 146 00:10:54,010 --> 00:10:57,470 Эй, старик, кажись, он угадывает каждое твоё движение до того, как ты его сделаешь! 147 00:10:59,450 --> 00:11:02,670 Словно я наблюдаю за Афро, наблюдающим за Афро, который сражается с Афро, или типа того. 148 00:11:03,360 --> 00:11:07,090 Что будет, если твоё отражение станет двигаться быстрее тебя? 149 00:11:07,680 --> 00:11:10,200 Кое-что великолепное! 150 00:11:10,200 --> 00:11:11,480 Вот, что происходит! 151 00:11:11,710 --> 00:11:17,210 Наконец-то мы видим, как гнев ада обратился против себя же! 152 00:11:26,460 --> 00:11:28,850 Это тоже не сработает, чувак! Не делай этого! 153 00:11:35,970 --> 00:11:37,720 Йоу, йоу, йоу, не думай, Афро! 154 00:11:37,720 --> 00:11:38,740 Он читает твои мысли! 155 00:11:48,250 --> 00:11:49,880 Давай, Афро Дроид! 156 00:11:50,120 --> 00:11:51,510 Добей его! 157 00:12:01,770 --> 00:12:03,710 Стань непредсказуемым. 158 00:12:03,840 --> 00:12:06,590 Бей подсознательно. 159 00:12:06,800 --> 00:12:10,020 Пусть удары исходят из глубин личности. 160 00:12:10,500 --> 00:12:16,240 Даже искуснейший противник падёт от удара, не имеющего связи или предпосылки. 161 00:12:16,460 --> 00:12:22,810 Удары, продиктованные глубинами твоей личности, могут удивить даже тебя самого. 162 00:13:09,760 --> 00:13:11,540 Ух ты! Одним ударом! 163 00:13:11,690 --> 00:13:12,850 Ты победил, Афро! 164 00:13:12,850 --> 00:13:14,660 А теперь, помоги мне вылезти! 165 00:13:17,700 --> 00:13:19,730 Эй, йоу, про меня забыл, стой! 166 00:13:19,780 --> 00:13:22,060 У меня рука затекла! 167 00:13:22,220 --> 00:13:25,190 Вот, что значит полагаться на данные, собранные Окику! 168 00:13:42,430 --> 00:13:45,440 Чёрт тебя дери, Брат 6, я этого дерьма не потерплю! 169 00:13:46,750 --> 00:13:47,660 Где я? 170 00:13:48,190 --> 00:13:49,330 А, типа мы выжили, да? 171 00:13:50,350 --> 00:13:51,080 Выжили! 172 00:13:51,330 --> 00:13:52,480 Выжили!!! 173 00:13:53,470 --> 00:13:55,830 Йо-хо, Афро! 174 00:13:56,020 --> 00:13:57,780 Хотел бросить меня, а? 175 00:13:57,900 --> 00:13:59,330 А я уж думал, что сдохну. 176 00:13:59,950 --> 00:14:01,620 Эй, ты чё, дальше пойдёшь? 177 00:14:01,900 --> 00:14:04,410 Ты чё, мало огрёб на сегодня? 178 00:14:04,690 --> 00:14:06,560 Афро, ну слушай же меня! 179 00:14:07,070 --> 00:14:09,760 Чувак, ты ж не знаешь чё ещё эти чокнутые монахи прячут под рясами! 180 00:14:11,910 --> 00:14:12,940 Подожди, мать твою! 181 00:14:13,330 --> 00:14:14,830 У тя вообще что ль мозгов нет? 182 00:14:43,290 --> 00:14:45,320 Пожалуйста, выпей чаю. 183 00:14:55,520 --> 00:14:57,490 Пожалуйста, выпей чаю. 184 00:15:01,170 --> 00:15:03,720 Пожалуйста, выпей чаю. 185 00:15:09,520 --> 00:15:11,220 Хоть ты и ранен, 186 00:15:11,390 --> 00:15:13,770 пощады от меня не дождёшься! 187 00:15:16,890 --> 00:15:18,100 Не сдерживайся, нигер. 188 00:15:18,100 --> 00:15:19,120 Этот парень, типа, злодей. 189 00:15:20,120 --> 00:15:22,290 Надеру тебе задницу. 190 00:15:25,080 --> 00:15:27,510 Осторожнее, чувак! Облажаешься – и ты труп! 191 00:15:48,370 --> 00:15:49,040 Да!!! 192 00:15:57,770 --> 00:15:59,070 Чувак, да он псих! 193 00:15:59,790 --> 00:16:02,290 Остальное я оставляю вам, 194 00:16:03,400 --> 00:16:04,470 братья мои! 195 00:16:04,500 --> 00:16:04,970 Чё?! 196 00:16:05,920 --> 00:16:06,710 Ни фига! 197 00:16:12,480 --> 00:16:14,610 Воистину, он воин-легенда. 198 00:16:14,610 --> 00:16:16,800 Почти слишком хорош, чтобы убивать. 199 00:16:24,730 --> 00:16:27,410 Так просто ты свой меч обратно не получишь. 200 00:16:27,410 --> 00:16:28,920 Без клинка ты – ничто! 201 00:16:32,150 --> 00:16:33,330 Брат 5! 202 00:16:33,330 --> 00:16:34,870 Ты был слишком беспечен. 203 00:16:38,350 --> 00:16:39,820 Свали, Брат 5! 204 00:16:54,490 --> 00:16:56,040 Ну чё за хрень? 205 00:16:56,700 --> 00:16:58,270 Зачем идти дальше? 206 00:16:58,780 --> 00:16:59,410 В смысле, 207 00:16:59,700 --> 00:17:02,960 то дерьмо, что ты оставляешь позади, просто отвратно! 208 00:17:04,530 --> 00:17:06,020 Делай как хочешь. 209 00:17:06,110 --> 00:17:07,040 Боже! 210 00:17:07,040 --> 00:17:08,300 Ты рехнулся, чувак! 211 00:17:17,780 --> 00:17:21,780 Жаль, конечно, но придётся мне убить Второго. 212 00:17:21,780 --> 00:17:23,230 Во что бы то ни стало. 213 00:18:05,910 --> 00:18:06,460 Чего? 214 00:18:25,680 --> 00:18:27,520 Йоу, я этого парня знаю! 215 00:18:27,520 --> 00:18:28,900 Но я думал, ты его грохнул! 216 00:18:28,900 --> 00:18:32,200 Эт ж тот твой клон, чувак, ну помнишь, чокнутый терминатор. 217 00:19:39,520 --> 00:19:40,560 Он тебя убил? 218 00:19:41,010 --> 00:19:42,260 Ты себя убил? 219 00:21:17,950 --> 00:21:18,910 Опасность! Опасность! Опасность! 220 00:21:18,910 --> 00:21:19,790 Опасность! Опасность! Опасность! 221 00:21:19,790 --> 00:21:20,470 Опасность! Опасность! Опасность! 222 00:21:35,580 --> 00:21:37,360 Эй, чувак, ты где был? 223 00:21:52,240 --> 00:21:55,330 Спокойно, дружище, спокойно! 224 00:22:00,480 --> 00:22:01,760 Он ещё не сдох! 225 00:22:08,830 --> 00:22:10,370 Да ладно, чувак, так уже нечестно! 226 00:22:10,380 --> 00:22:13,940 Мы так далеко прошли тока чтобы уткнуться в эту бочку с навозом? 227 00:22:45,130 --> 00:22:46,300 Это было здорово. 228 00:22:46,300 --> 00:22:47,460 Это было здорово. 229 00:22:50,780 --> 00:22:52,460 Кажись, он отстрелялся. 230 00:22:52,880 --> 00:22:56,330 Чувак, спорим, все твои способности были записаны на этот маленький чип? 231 00:22:56,330 --> 00:22:58,960 Миленький маленький чип. 232 00:23:06,920 --> 00:23:08,830 Ой, вот дерьмо, чувак! 233 00:23:14,800 --> 00:23:15,830 Я никуда не иду! 234 00:23:16,740 --> 00:23:18,700 Слышь, чувак, с меня хватит! 235 00:23:18,800 --> 00:23:23,080 Я сегодня такого навидался, чего в жизни видеть не хотел. 236 00:23:23,080 --> 00:23:24,480 Вот как. Я не... 237 00:23:24,010 --> 00:23:26,240 Заткнись. 238 00:23:35,320 --> 00:23:39,590 Ух! Эта фигня так несётся, что мне щас башку в плечи вдавит, как долбаной черепахе! 239 00:23:40,440 --> 00:23:42,920 Тебя явно переоценили! 240 00:23:43,100 --> 00:23:47,220 Ничто не помешает мне завладеть Первой повязкой! 241 00:23:47,300 --> 00:23:50,310 И уж точно не какой-то долбаный самурай! 242 00:24:13,690 --> 00:24:17,300 А я-то как раз думал, что чуднее уже некуда... 243 00:24:17,850 --> 00:24:21,870 Ну, и что это должно значить? 244 00:24:23,520 --> 00:24:25,540 Сколько лет, сколько зим, Афро Самурай. 245 00:24:25,540 --> 00:24:27,150 Сколько лет, сколько зим, Афро Самурай. 23452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.