All language subtitles for [Titans-Team] Afro_Samurai_1_[1080p_Hi10P]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,540 --> 00:00:34,520 Жди здесь, сынок. 2 00:00:41,300 --> 00:00:42,470 Это ненадолго. 3 00:01:07,580 --> 00:01:09,020 Помнишь меня, Первый? 4 00:01:09,020 --> 00:01:10,160 Помнишь меня, Первый? 5 00:01:11,270 --> 00:01:14,370 Я очень долго этого ждал... 6 00:01:14,920 --> 00:01:15,820 Знаю. 7 00:01:16,450 --> 00:01:17,050 Но... 8 00:01:18,170 --> 00:01:20,030 Здесь всё и кончится. 9 00:03:00,310 --> 00:03:01,260 Наконец-то... 10 00:03:01,760 --> 00:03:04,750 знак Первого... в моих руках! 11 00:03:18,470 --> 00:03:19,860 С этой повязкой... 12 00:03:20,050 --> 00:03:21,790 на моей голове... 13 00:03:27,470 --> 00:03:30,700 я буду править миром, словно Господь Бог! 14 00:03:43,040 --> 00:03:46,290 Жаль, что тебе пришлось на это любоваться, малыш. 15 00:03:52,460 --> 00:03:54,400 Этот момент ты никогда не забудешь. 16 00:03:56,070 --> 00:03:58,520 Ты всегда будешь сгорать от ненависти ко мне. 17 00:04:02,140 --> 00:04:03,130 Сразись со мной... 18 00:04:03,780 --> 00:04:05,830 когда потеряешь страх перед Богом! 19 00:05:05,240 --> 00:05:08,380 Дальше ты не пройдёшь... 20 00:05:09,740 --> 00:05:12,050 Афро Самурай! 21 00:05:15,950 --> 00:05:20,320 У меня тут двадцать парней, вооружённых до зубов, и ты окружён! 22 00:05:20,890 --> 00:05:23,060 Мы никогда не говорили, будто будем играть честно... 23 00:05:24,180 --> 00:05:29,300 Хрен знает почему, но один мужик при бабках готов хорошо заплатить за твою повязку. 24 00:05:30,570 --> 00:05:31,490 Почему б тебе... 25 00:05:32,550 --> 00:05:34,210 не отдать её нам, малыш? 26 00:05:40,740 --> 00:05:42,260 Какие мы крутые. 27 00:05:42,630 --> 00:05:44,350 Ладно, как хочешь. 28 00:05:46,490 --> 00:05:47,780 За дело, парни! 29 00:06:14,390 --> 00:06:19,620 Гляньте только, парни, этот «крутой» собрался нас всех порубить одной левой! 30 00:06:40,730 --> 00:06:41,240 Какого... 31 00:06:42,530 --> 00:06:43,470 Не может быть! 32 00:06:43,680 --> 00:06:44,630 Ах ты, сукин... 33 00:06:44,770 --> 00:06:47,030 ...сын, замочу, замочу на месте! 34 00:08:28,110 --> 00:08:29,960 Я согласился на эту работу... 35 00:08:29,960 --> 00:08:34,560 ...потому что думал, что ты - просто легенда,.. 36 00:08:35,250 --> 00:08:36,590 Всего лишь миф. 37 00:08:37,160 --> 00:08:39,010 Миф, которым пугают маленьких детей. 38 00:08:40,530 --> 00:08:45,070 Но ты настоящий. Ты демон, который хочет бросить вызов Богу. 39 00:08:45,620 --> 00:08:46,960 Что тебе нужно?! 40 00:08:48,060 --> 00:08:52,560 Только не говори, что ты хочешь сделать этот вонючий мир получше. 41 00:08:56,410 --> 00:09:00,100 Зачем нужно было убивать всех моих людей? Зачем нужно было убивать меня? 42 00:09:08,030 --> 00:09:09,200 Ничего личного. 43 00:09:09,760 --> 00:09:11,650 Просто месть. 44 00:09:43,350 --> 00:09:44,950 Йоу-йоу-йоу-йоу, Афро! 45 00:09:46,210 --> 00:09:47,990 Это было отпадно! 46 00:09:48,080 --> 00:09:50,680 Хладнокровно, блин, братан! 47 00:09:53,910 --> 00:09:58,310 Прости, что беспокою, но то, чё ты щас сделал, было абсолютно необходимо? 48 00:09:58,820 --> 00:10:02,950 Я вот подумал, тя ваще колышет, что они живые люди, ты их убил, и так далее? 49 00:10:13,670 --> 00:10:18,810 Эй-эй-эй, либо обращай на меня внимание, либо хрен я буду больше за тобой таскаться! 50 00:10:18,930 --> 00:10:20,550 И присматривать за тобой! 51 00:10:21,440 --> 00:10:27,410 Короче, я заметил какого-то лысого обезьяна, сидевшего на дереве и любовавшегося резнёй. 52 00:10:29,160 --> 00:10:30,420 Те чё, пофигу? 53 00:10:30,480 --> 00:10:31,710 Типа, мне одному не пофигу? 54 00:10:32,590 --> 00:10:33,040 Йоу! 55 00:10:34,100 --> 00:10:34,800 Йоу!!! 56 00:10:35,740 --> 00:10:37,280 Погодь, погодь! 57 00:10:37,910 --> 00:10:39,140 Афро!!! 58 00:10:56,330 --> 00:10:57,690 Охрененные свежие новости! 59 00:10:59,060 --> 00:11:00,380 А? Чё за?.. 60 00:11:03,350 --> 00:11:04,230 Тихо. 61 00:11:06,560 --> 00:11:07,930 Успокойся, малыш... 62 00:11:08,100 --> 00:11:09,310 В чём дело? 63 00:11:11,390 --> 00:11:13,630 Это он! Это он, он здесь... 64 00:11:16,110 --> 00:11:18,430 Что ты несёшь, бродяга!? 65 00:11:20,630 --> 00:11:22,630 Никаких сомнение, это Он! 66 00:11:26,290 --> 00:11:27,170 На, глотни. 67 00:11:33,380 --> 00:11:36,630 Здесь тот чувак с причёской «афро», сечёте, о чём я? 68 00:11:36,980 --> 00:11:40,260 Ну и выпало ж нам тут, если подумать. 69 00:11:40,460 --> 00:11:46,500 На нём была эта грёбаная повязка, с надписью «Второй» через его грёбаный лоб! 70 00:11:47,370 --> 00:11:50,020 Ты сказал Афро? Зелёного цвета? 71 00:11:50,330 --> 00:11:52,760 Повязка, с вторым номером? 72 00:11:53,280 --> 00:11:54,760 Ты не ошибаешься! 73 00:11:55,540 --> 00:11:57,680 Сомнений нет, это он, это Второй. 74 00:11:59,010 --> 00:12:00,640 Афро Самурай. 75 00:12:03,790 --> 00:12:05,520 Тот самый Афро Самурай?! 76 00:12:06,140 --> 00:12:09,130 Который убил убийц с Западной Гильдии? 77 00:12:10,920 --> 00:12:14,410 Второй в мире по владению мечом? 78 00:12:15,520 --> 00:12:20,150 Его кровь холодна. Он убил братьев Осара пятью движениями. 79 00:12:23,720 --> 00:12:27,410 Думаю, не стоит скрещивать с ним мечи. 80 00:12:28,200 --> 00:12:31,460 Паршивые трусы. Смотреть противно! 81 00:12:31,570 --> 00:12:35,200 Посмотрите ребята, как я сниму повязку у него с башки. 82 00:12:35,630 --> 00:12:39,860 Брехня, посмотрите как я с ним разберусь. 83 00:12:40,120 --> 00:12:40,920 Он будет мой! 84 00:12:40,920 --> 00:12:43,080 Он моя добыча дружок...моя! 85 00:12:43,350 --> 00:12:45,080 Нет, я стану номером Два! 86 00:12:45,200 --> 00:12:46,670 Заткнулись все! 87 00:12:46,720 --> 00:12:50,740 Пока вы тут болтаете я размозжу ему голову своим копьём. 88 00:12:51,090 --> 00:12:52,220 Вот так! 89 00:12:53,750 --> 00:12:54,740 Эй ты! 90 00:12:55,130 --> 00:12:57,470 Убери эту ржавую рухлядь от меня подальше! 91 00:13:00,960 --> 00:13:01,570 Госпожа? 92 00:13:02,710 --> 00:13:03,240 Да? 93 00:13:03,890 --> 00:13:05,580 Чего всем надо от этого... 94 00:13:06,010 --> 00:13:07,760 ...Афро Самурая? 95 00:13:08,480 --> 00:13:10,970 Ты не знаешь? Ты, наверное, нездешний. 96 00:13:11,110 --> 00:13:12,970 У нас тут есть легенда. 97 00:13:13,440 --> 00:13:14,180 Легенда? 98 00:13:15,020 --> 00:13:17,770 Слушай, есть две древних повязки. 99 00:13:17,930 --> 00:13:19,170 Первая и Вторая. 100 00:13:19,170 --> 00:13:20,090 Первая и Вторая. 101 00:13:20,810 --> 00:13:24,220 Если на тебе Первая, ты, типа, бог. 102 00:13:24,630 --> 00:13:26,140 Никто не сможет тебя тронуть. 103 00:13:27,210 --> 00:13:30,210 Не считая... носящего Вторую. 104 00:13:31,080 --> 00:13:32,720 Беда в том... 105 00:13:32,270 --> 00:13:34,070 Беда в том, 106 00:13:35,150 --> 00:13:38,190 что его-то может тронуть любой. 107 00:13:43,120 --> 00:13:45,630 Умный мальчик... Хочешь попробовать? 108 00:13:46,410 --> 00:13:48,680 Жизнь Второго, вечные драки? 109 00:13:49,310 --> 00:13:51,810 Хотя, по правде, такой и должна быть жизнь воина. 110 00:13:52,220 --> 00:13:54,260 А награда - возможность стать богом. 111 00:13:54,480 --> 00:13:57,620 Ага, говорят, Первый ждёт его на вершине горы Шумей. 112 00:13:59,140 --> 00:14:01,980 Её не пропустишь, выглядит точно две здоровенных руки. 113 00:14:06,050 --> 00:14:07,760 Отвалите и не мешайтесь! 114 00:14:09,180 --> 00:14:10,760 Успокойся, Мак. 115 00:14:11,130 --> 00:14:14,370 Ты тут не единственный, кто думает, что справится с ним. 116 00:14:19,770 --> 00:14:21,490 Сука, он мне глаз выбил! 117 00:14:21,600 --> 00:14:22,740 Грёбаный сукин сын! 118 00:14:23,260 --> 00:14:24,490 Ну чё, готов?! 119 00:14:26,410 --> 00:14:28,810 Эй-эй, хотите драться - идите наружу! 120 00:14:50,590 --> 00:14:52,030 Лимонад. Холодный. 121 00:14:52,030 --> 00:14:53,160 Лимонад. Холодный. 122 00:14:53,580 --> 00:14:54,710 Сейчас будет. 123 00:14:54,830 --> 00:14:55,990 С вас 2,50. 124 00:15:00,730 --> 00:15:01,960 Лимонад! 125 00:15:03,310 --> 00:15:04,490 Эй! Лучше заткнись! 126 00:15:05,200 --> 00:15:08,080 Гляньте-ка, кто к нам пришёл! 127 00:15:09,320 --> 00:15:11,070 Прошу, лимонад. 128 00:15:14,450 --> 00:15:16,420 Попей этого, малыш! 129 00:15:19,780 --> 00:15:21,070 Э, ещё один? 130 00:15:23,170 --> 00:15:24,220 За его счёт? 131 00:15:38,450 --> 00:15:39,230 Боже!.. 132 00:15:40,010 --> 00:15:41,660 Прошу, лимонад. 133 00:15:42,420 --> 00:15:44,310 Это будет стоить побольше чем 2,50... 134 00:15:45,090 --> 00:15:47,450 И, кажется, на его счету столько не найдётся. 135 00:16:00,550 --> 00:16:01,990 Круто ты их. 136 00:16:10,700 --> 00:16:11,600 Oishi. 137 00:16:10,700 --> 00:16:12,210 Oishi – вкусно (яп.) 138 00:16:12,340 --> 00:16:13,310 Освежает. 139 00:16:13,880 --> 00:16:15,430 Хорошо, тебе полезно. 140 00:16:16,040 --> 00:16:19,090 Тебе ведь ещё далеко идти, Второй. 141 00:16:19,910 --> 00:16:22,690 Перейди горы по тропе «Лоудаунист». 142 00:16:22,940 --> 00:16:24,010 Берегись скал. 143 00:16:24,180 --> 00:16:25,770 Я знаю, тебя там ждут. 144 00:16:26,210 --> 00:16:26,990 Спасибо. 145 00:16:32,110 --> 00:16:34,700 Эй, Афро! Йоу, Африк! 146 00:16:34,820 --> 00:16:36,430 Ты уверен, что нам туда? 147 00:16:36,800 --> 00:16:38,830 Эти скалы мне не нравятся, чувак! 148 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 И вот ещё чё. 149 00:16:41,040 --> 00:16:44,150 Не оборачивайся, походу за нами хвост. 150 00:16:46,010 --> 00:16:50,240 Чокнутый модник в соломенной шапке, и походу ему нужен не твой автограф, 151 00:16:50,240 --> 00:16:51,620 разве что на надгробие. 152 00:16:51,930 --> 00:16:54,620 Так, советую с ним не связываться, 153 00:16:54,810 --> 00:16:56,840 он, видать, опытный живодёр. 154 00:16:57,430 --> 00:16:57,860 Честно! 155 00:16:58,540 --> 00:16:58,910 Йоу? 156 00:16:59,540 --> 00:17:01,020 Ты чё, не слышишь? Вперёд! 157 00:17:01,480 --> 00:17:03,280 Я ж для тя стараюсь! 158 00:17:04,700 --> 00:17:07,420 О? Не обращаешь на меня внимание? А, ясн! 159 00:17:07,680 --> 00:17:09,070 Снова меня злишь, а? 160 00:17:09,090 --> 00:17:09,890 Заткнись. 161 00:17:10,890 --> 00:17:13,130 Отлично, хочешь сдохнуть – вперёд! 162 00:17:13,240 --> 00:17:14,730 Но я тя предупредил! 163 00:17:15,060 --> 00:17:15,580 Бывай! 164 00:17:22,880 --> 00:17:24,490 Я - Холодный Сошун. 165 00:17:25,040 --> 00:17:28,210 Я пришёл с родины великих воинов Востока. 166 00:17:30,170 --> 00:17:34,190 На тебе одна из легендарных повязок ведущих к божественности. 167 00:17:36,170 --> 00:17:38,710 Ну, начнём? 168 00:17:39,730 --> 00:17:42,070 Йоу, Афро, плюнь на этого типа! 169 00:17:44,700 --> 00:17:46,550 У него там стрелы и гранаты! 170 00:17:46,640 --> 00:17:48,100 Он тя размажет, чувак! 171 00:18:17,520 --> 00:18:20,250 Он умер? Не говори, что ты умер! Он умер? 172 00:18:20,280 --> 00:18:21,220 Отвечайте же! 173 00:18:31,080 --> 00:18:35,540 Ты прыгнул прямо ко мне под обстрел, безмозглый самурай! 174 00:18:36,150 --> 00:18:39,130 Ну и куда теперь, недоделанный Второй?! 175 00:18:51,310 --> 00:18:53,310 Я должен двигаться дальше. 176 00:19:07,100 --> 00:19:10,670 Вау, братан, ты его завалил! 177 00:19:10,670 --> 00:19:12,820 А я думал, тебе кранты! 178 00:19:13,870 --> 00:19:18,550 Чувак! не знаю, это у тебя от природы и ты давно не мылся, 179 00:19:18,670 --> 00:19:21,800 Но убийцы летят на нас, как мухи на дерьмо! 180 00:19:24,860 --> 00:19:28,580 Знаешь, я всё ещё чувствую, что-то не то. 181 00:19:35,900 --> 00:19:36,500 Да? 182 00:19:37,830 --> 00:19:39,570 Это я, Брат 2. 183 00:19:53,990 --> 00:19:56,810 Да... Ага... Ясно. 184 00:19:57,450 --> 00:19:58,570 Значит, продолжайте. 185 00:19:58,760 --> 00:20:02,220 Помни, ты борешься за правое дело. 186 00:20:02,260 --> 00:20:05,500 Мы верим, что ты сможешь за ним проследить. 187 00:20:09,140 --> 00:20:13,300 Из-за того, что Вторая повязка вступила в игру, 188 00:20:13,460 --> 00:20:17,260 для наших возлюбленных братьев, похоже, начинается настоящая работа. 189 00:20:18,700 --> 00:20:22,260 Второй идёт по тропе Лоудаунист. 190 00:20:23,880 --> 00:20:26,110 Прямо к Великому Предку. 191 00:20:26,970 --> 00:20:33,790 Путешествие нашего Второго не закончится, пока он не дойдёт до крутых склонов горы Шумей. 192 00:20:34,010 --> 00:20:36,630 Мы собрали почти все данные, которые хотели. 193 00:20:36,850 --> 00:20:40,700 Мы говорили с посланником Рая и он согласен с нами, 194 00:20:40,700 --> 00:20:43,410 с избранными, с Семерыми Пустыми! 195 00:20:46,320 --> 00:20:49,760 Они явили нам великую силу!!! 196 00:20:50,060 --> 00:20:53,450 Вознесём же хвалу святыне! 197 00:21:12,200 --> 00:21:15,990 Закроем глаза, и почувствуем силу. 198 00:21:16,300 --> 00:21:19,610 Пусть Божественное войдёт в вас. 199 00:21:19,720 --> 00:21:22,300 Пусть позовёт вас в путь. 200 00:21:22,370 --> 00:21:25,100 По приказу Божественной воли, 201 00:21:25,100 --> 00:21:27,630 Мы восстали из пепла, 202 00:21:27,690 --> 00:21:30,600 и из этого состояния угнетения 203 00:21:30,600 --> 00:21:32,600 Мы несём этот крест угнетения. 204 00:21:32,760 --> 00:21:35,290 Но теперь наша власть 205 00:21:35,370 --> 00:21:40,260 И да исполнится пророчество. Око за око. 206 00:21:40,270 --> 00:21:46,350 Второй не дождётся жалости от Семерых Пустых! 207 00:21:47,170 --> 00:21:50,770 Готовьтесь к последнему бою! 208 00:21:51,770 --> 00:21:55,550 Свобода!.. Близка! 209 00:21:57,050 --> 00:22:03,040 Великая сила Бога будет наша! 210 00:22:04,430 --> 00:22:07,680 Небеса, слышите вы нас? 211 00:22:07,410 --> 00:22:08,390 Да! 212 00:22:08,520 --> 00:22:10,570 Слышали хоть слово? 213 00:22:15,120 --> 00:22:19,720 Чувак, эти убийства меня начали доставать. 214 00:22:21,220 --> 00:22:22,610 Сечёшь о чём я, Афро? 215 00:22:26,910 --> 00:22:29,020 А, ну да, мы ж крутые... 216 00:22:35,580 --> 00:22:38,060 Эй, старик, чё-то ты не рад, в чём дело? 217 00:22:38,570 --> 00:22:39,940 Ой, в чём дело? 218 00:22:41,110 --> 00:22:42,530 Лимонада перепил? 219 00:22:43,350 --> 00:22:46,470 Ой, мать! Да тя ж порезали, старик! 220 00:22:46,690 --> 00:22:49,140 Вот блин! Сраные стрелы! 221 00:22:54,470 --> 00:22:56,930 Давай, Афро, держись, держись! 222 00:22:59,780 --> 00:23:01,510 Он ранен, я с ним справлюсь. 223 00:23:01,760 --> 00:23:02,450 Чего?! 224 00:23:02,580 --> 00:23:04,610 Эй-эй, стой! Стой! 225 00:23:04,610 --> 00:23:05,750 Ещё слишком рано! 226 00:23:13,580 --> 00:23:17,220 Эй-эй-эй, дайте братку роздых, йоу? 227 00:23:17,540 --> 00:23:18,940 Не видите, что с ним? 228 00:23:19,270 --> 00:23:21,860 Как насчёт чести и... и прочего дерьма? 229 00:23:31,700 --> 00:23:36,680 У тя ракетница? У тя РАКЕТНИЦА?! 230 00:23:37,540 --> 00:23:39,660 Чё эт за самурайский боевик, с ракетницами??? 231 00:23:39,860 --> 00:23:42,040 По-по-погодь, давай поговорим! 232 00:23:42,500 --> 00:23:44,610 Может, разойдёмся по-хорошему? 233 00:23:53,020 --> 00:23:55,720 Боже! Боже, боже, боже, боже! 234 00:24:06,760 --> 00:24:11,090 Вот кретин! Он же заодно спалит и священную Вторую повязку! 21110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.