Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,540 --> 00:00:34,520
Жди здесь, сынок.
2
00:00:41,300 --> 00:00:42,470
Это ненадолго.
3
00:01:07,580 --> 00:01:09,020
Помнишь меня, Первый?
4
00:01:09,020 --> 00:01:10,160
Помнишь меня, Первый?
5
00:01:11,270 --> 00:01:14,370
Я очень долго этого ждал...
6
00:01:14,920 --> 00:01:15,820
Знаю.
7
00:01:16,450 --> 00:01:17,050
Но...
8
00:01:18,170 --> 00:01:20,030
Здесь всё и кончится.
9
00:03:00,310 --> 00:03:01,260
Наконец-то...
10
00:03:01,760 --> 00:03:04,750
знак Первого... в моих руках!
11
00:03:18,470 --> 00:03:19,860
С этой повязкой...
12
00:03:20,050 --> 00:03:21,790
на моей голове...
13
00:03:27,470 --> 00:03:30,700
я буду править миром, словно Господь Бог!
14
00:03:43,040 --> 00:03:46,290
Жаль, что тебе пришлось на это любоваться, малыш.
15
00:03:52,460 --> 00:03:54,400
Этот момент ты никогда не забудешь.
16
00:03:56,070 --> 00:03:58,520
Ты всегда будешь сгорать от ненависти ко мне.
17
00:04:02,140 --> 00:04:03,130
Сразись со мной...
18
00:04:03,780 --> 00:04:05,830
когда потеряешь страх перед Богом!
19
00:05:05,240 --> 00:05:08,380
Дальше ты не пройдёшь...
20
00:05:09,740 --> 00:05:12,050
Афро Самурай!
21
00:05:15,950 --> 00:05:20,320
У меня тут двадцать парней, вооружённых до зубов, и ты окружён!
22
00:05:20,890 --> 00:05:23,060
Мы никогда не говорили, будто будем играть честно...
23
00:05:24,180 --> 00:05:29,300
Хрен знает почему, но один мужик при бабках готов хорошо заплатить за твою повязку.
24
00:05:30,570 --> 00:05:31,490
Почему б тебе...
25
00:05:32,550 --> 00:05:34,210
не отдать её нам, малыш?
26
00:05:40,740 --> 00:05:42,260
Какие мы крутые.
27
00:05:42,630 --> 00:05:44,350
Ладно, как хочешь.
28
00:05:46,490 --> 00:05:47,780
За дело, парни!
29
00:06:14,390 --> 00:06:19,620
Гляньте только, парни, этот «крутой» собрался нас всех порубить одной левой!
30
00:06:40,730 --> 00:06:41,240
Какого...
31
00:06:42,530 --> 00:06:43,470
Не может быть!
32
00:06:43,680 --> 00:06:44,630
Ах ты, сукин...
33
00:06:44,770 --> 00:06:47,030
...сын, замочу, замочу на месте!
34
00:08:28,110 --> 00:08:29,960
Я согласился на эту работу...
35
00:08:29,960 --> 00:08:34,560
...потому что думал,
что ты - просто легенда,..
36
00:08:35,250 --> 00:08:36,590
Всего лишь миф.
37
00:08:37,160 --> 00:08:39,010
Миф, которым пугают маленьких детей.
38
00:08:40,530 --> 00:08:45,070
Но ты настоящий.
Ты демон, который хочет бросить вызов Богу.
39
00:08:45,620 --> 00:08:46,960
Что тебе нужно?!
40
00:08:48,060 --> 00:08:52,560
Только не говори,
что ты хочешь сделать этот вонючий мир получше.
41
00:08:56,410 --> 00:09:00,100
Зачем нужно было убивать всех моих людей?
Зачем нужно было убивать меня?
42
00:09:08,030 --> 00:09:09,200
Ничего личного.
43
00:09:09,760 --> 00:09:11,650
Просто месть.
44
00:09:43,350 --> 00:09:44,950
Йоу-йоу-йоу-йоу, Афро!
45
00:09:46,210 --> 00:09:47,990
Это было отпадно!
46
00:09:48,080 --> 00:09:50,680
Хладнокровно, блин, братан!
47
00:09:53,910 --> 00:09:58,310
Прости, что беспокою, но то, чё ты щас сделал, было абсолютно необходимо?
48
00:09:58,820 --> 00:10:02,950
Я вот подумал, тя ваще колышет, что они живые люди, ты их убил, и так далее?
49
00:10:13,670 --> 00:10:18,810
Эй-эй-эй, либо обращай на меня внимание, либо хрен я буду больше за тобой таскаться!
50
00:10:18,930 --> 00:10:20,550
И присматривать за тобой!
51
00:10:21,440 --> 00:10:27,410
Короче, я заметил какого-то лысого обезьяна, сидевшего на дереве и любовавшегося резнёй.
52
00:10:29,160 --> 00:10:30,420
Те чё, пофигу?
53
00:10:30,480 --> 00:10:31,710
Типа, мне одному не пофигу?
54
00:10:32,590 --> 00:10:33,040
Йоу!
55
00:10:34,100 --> 00:10:34,800
Йоу!!!
56
00:10:35,740 --> 00:10:37,280
Погодь, погодь!
57
00:10:37,910 --> 00:10:39,140
Афро!!!
58
00:10:56,330 --> 00:10:57,690
Охрененные свежие новости!
59
00:10:59,060 --> 00:11:00,380
А? Чё за?..
60
00:11:03,350 --> 00:11:04,230
Тихо.
61
00:11:06,560 --> 00:11:07,930
Успокойся, малыш...
62
00:11:08,100 --> 00:11:09,310
В чём дело?
63
00:11:11,390 --> 00:11:13,630
Это он! Это он, он здесь...
64
00:11:16,110 --> 00:11:18,430
Что ты несёшь, бродяга!?
65
00:11:20,630 --> 00:11:22,630
Никаких сомнение, это Он!
66
00:11:26,290 --> 00:11:27,170
На, глотни.
67
00:11:33,380 --> 00:11:36,630
Здесь тот чувак с причёской «афро», сечёте, о чём я?
68
00:11:36,980 --> 00:11:40,260
Ну и выпало ж нам тут, если подумать.
69
00:11:40,460 --> 00:11:46,500
На нём была эта грёбаная повязка, с надписью «Второй» через его грёбаный лоб!
70
00:11:47,370 --> 00:11:50,020
Ты сказал Афро? Зелёного цвета?
71
00:11:50,330 --> 00:11:52,760
Повязка, с вторым номером?
72
00:11:53,280 --> 00:11:54,760
Ты не ошибаешься!
73
00:11:55,540 --> 00:11:57,680
Сомнений нет, это он, это Второй.
74
00:11:59,010 --> 00:12:00,640
Афро Самурай.
75
00:12:03,790 --> 00:12:05,520
Тот самый Афро Самурай?!
76
00:12:06,140 --> 00:12:09,130
Который убил убийц с Западной Гильдии?
77
00:12:10,920 --> 00:12:14,410
Второй в мире по владению мечом?
78
00:12:15,520 --> 00:12:20,150
Его кровь холодна.
Он убил братьев Осара пятью движениями.
79
00:12:23,720 --> 00:12:27,410
Думаю, не стоит скрещивать с ним мечи.
80
00:12:28,200 --> 00:12:31,460
Паршивые трусы.
Смотреть противно!
81
00:12:31,570 --> 00:12:35,200
Посмотрите ребята,
как я сниму повязку у него с башки.
82
00:12:35,630 --> 00:12:39,860
Брехня, посмотрите как я с ним разберусь.
83
00:12:40,120 --> 00:12:40,920
Он будет мой!
84
00:12:40,920 --> 00:12:43,080
Он моя добыча дружок...моя!
85
00:12:43,350 --> 00:12:45,080
Нет, я стану номером Два!
86
00:12:45,200 --> 00:12:46,670
Заткнулись все!
87
00:12:46,720 --> 00:12:50,740
Пока вы тут болтаете
я размозжу ему голову своим копьём.
88
00:12:51,090 --> 00:12:52,220
Вот так!
89
00:12:53,750 --> 00:12:54,740
Эй ты!
90
00:12:55,130 --> 00:12:57,470
Убери эту ржавую рухлядь
от меня подальше!
91
00:13:00,960 --> 00:13:01,570
Госпожа?
92
00:13:02,710 --> 00:13:03,240
Да?
93
00:13:03,890 --> 00:13:05,580
Чего всем надо от этого...
94
00:13:06,010 --> 00:13:07,760
...Афро Самурая?
95
00:13:08,480 --> 00:13:10,970
Ты не знаешь? Ты, наверное, нездешний.
96
00:13:11,110 --> 00:13:12,970
У нас тут есть легенда.
97
00:13:13,440 --> 00:13:14,180
Легенда?
98
00:13:15,020 --> 00:13:17,770
Слушай, есть две древних повязки.
99
00:13:17,930 --> 00:13:19,170
Первая и Вторая.
100
00:13:19,170 --> 00:13:20,090
Первая и Вторая.
101
00:13:20,810 --> 00:13:24,220
Если на тебе Первая, ты, типа, бог.
102
00:13:24,630 --> 00:13:26,140
Никто не сможет тебя тронуть.
103
00:13:27,210 --> 00:13:30,210
Не считая... носящего Вторую.
104
00:13:31,080 --> 00:13:32,720
Беда в том...
105
00:13:32,270 --> 00:13:34,070
Беда в том,
106
00:13:35,150 --> 00:13:38,190
что его-то может тронуть любой.
107
00:13:43,120 --> 00:13:45,630
Умный мальчик... Хочешь попробовать?
108
00:13:46,410 --> 00:13:48,680
Жизнь Второго, вечные драки?
109
00:13:49,310 --> 00:13:51,810
Хотя, по правде, такой и должна быть жизнь воина.
110
00:13:52,220 --> 00:13:54,260
А награда - возможность стать богом.
111
00:13:54,480 --> 00:13:57,620
Ага, говорят, Первый ждёт его на вершине горы Шумей.
112
00:13:59,140 --> 00:14:01,980
Её не пропустишь, выглядит точно две здоровенных руки.
113
00:14:06,050 --> 00:14:07,760
Отвалите и не мешайтесь!
114
00:14:09,180 --> 00:14:10,760
Успокойся, Мак.
115
00:14:11,130 --> 00:14:14,370
Ты тут не единственный, кто думает, что справится с ним.
116
00:14:19,770 --> 00:14:21,490
Сука, он мне глаз выбил!
117
00:14:21,600 --> 00:14:22,740
Грёбаный сукин сын!
118
00:14:23,260 --> 00:14:24,490
Ну чё, готов?!
119
00:14:26,410 --> 00:14:28,810
Эй-эй, хотите драться - идите наружу!
120
00:14:50,590 --> 00:14:52,030
Лимонад. Холодный.
121
00:14:52,030 --> 00:14:53,160
Лимонад. Холодный.
122
00:14:53,580 --> 00:14:54,710
Сейчас будет.
123
00:14:54,830 --> 00:14:55,990
С вас 2,50.
124
00:15:00,730 --> 00:15:01,960
Лимонад!
125
00:15:03,310 --> 00:15:04,490
Эй! Лучше заткнись!
126
00:15:05,200 --> 00:15:08,080
Гляньте-ка, кто к нам пришёл!
127
00:15:09,320 --> 00:15:11,070
Прошу, лимонад.
128
00:15:14,450 --> 00:15:16,420
Попей этого, малыш!
129
00:15:19,780 --> 00:15:21,070
Э, ещё один?
130
00:15:23,170 --> 00:15:24,220
За его счёт?
131
00:15:38,450 --> 00:15:39,230
Боже!..
132
00:15:40,010 --> 00:15:41,660
Прошу, лимонад.
133
00:15:42,420 --> 00:15:44,310
Это будет стоить побольше чем 2,50...
134
00:15:45,090 --> 00:15:47,450
И, кажется, на его счету столько не найдётся.
135
00:16:00,550 --> 00:16:01,990
Круто ты их.
136
00:16:10,700 --> 00:16:11,600
Oishi.
137
00:16:10,700 --> 00:16:12,210
Oishi – вкусно (яп.)
138
00:16:12,340 --> 00:16:13,310
Освежает.
139
00:16:13,880 --> 00:16:15,430
Хорошо, тебе полезно.
140
00:16:16,040 --> 00:16:19,090
Тебе ведь ещё далеко идти, Второй.
141
00:16:19,910 --> 00:16:22,690
Перейди горы по тропе «Лоудаунист».
142
00:16:22,940 --> 00:16:24,010
Берегись скал.
143
00:16:24,180 --> 00:16:25,770
Я знаю, тебя там ждут.
144
00:16:26,210 --> 00:16:26,990
Спасибо.
145
00:16:32,110 --> 00:16:34,700
Эй, Афро! Йоу, Африк!
146
00:16:34,820 --> 00:16:36,430
Ты уверен, что нам туда?
147
00:16:36,800 --> 00:16:38,830
Эти скалы мне не нравятся, чувак!
148
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
И вот ещё чё.
149
00:16:41,040 --> 00:16:44,150
Не оборачивайся, походу за нами хвост.
150
00:16:46,010 --> 00:16:50,240
Чокнутый модник в соломенной шапке, и походу ему нужен не твой автограф,
151
00:16:50,240 --> 00:16:51,620
разве что на надгробие.
152
00:16:51,930 --> 00:16:54,620
Так, советую с ним не связываться,
153
00:16:54,810 --> 00:16:56,840
он, видать, опытный живодёр.
154
00:16:57,430 --> 00:16:57,860
Честно!
155
00:16:58,540 --> 00:16:58,910
Йоу?
156
00:16:59,540 --> 00:17:01,020
Ты чё, не слышишь? Вперёд!
157
00:17:01,480 --> 00:17:03,280
Я ж для тя стараюсь!
158
00:17:04,700 --> 00:17:07,420
О? Не обращаешь на меня внимание? А, ясн!
159
00:17:07,680 --> 00:17:09,070
Снова меня злишь, а?
160
00:17:09,090 --> 00:17:09,890
Заткнись.
161
00:17:10,890 --> 00:17:13,130
Отлично, хочешь сдохнуть – вперёд!
162
00:17:13,240 --> 00:17:14,730
Но я тя предупредил!
163
00:17:15,060 --> 00:17:15,580
Бывай!
164
00:17:22,880 --> 00:17:24,490
Я - Холодный Сошун.
165
00:17:25,040 --> 00:17:28,210
Я пришёл с родины великих воинов Востока.
166
00:17:30,170 --> 00:17:34,190
На тебе одна из легендарных повязок
ведущих к божественности.
167
00:17:36,170 --> 00:17:38,710
Ну, начнём?
168
00:17:39,730 --> 00:17:42,070
Йоу, Афро, плюнь на этого типа!
169
00:17:44,700 --> 00:17:46,550
У него там стрелы и гранаты!
170
00:17:46,640 --> 00:17:48,100
Он тя размажет, чувак!
171
00:18:17,520 --> 00:18:20,250
Он умер? Не говори, что ты умер! Он умер?
172
00:18:20,280 --> 00:18:21,220
Отвечайте же!
173
00:18:31,080 --> 00:18:35,540
Ты прыгнул прямо ко мне под обстрел, безмозглый самурай!
174
00:18:36,150 --> 00:18:39,130
Ну и куда теперь, недоделанный Второй?!
175
00:18:51,310 --> 00:18:53,310
Я должен двигаться дальше.
176
00:19:07,100 --> 00:19:10,670
Вау, братан, ты его завалил!
177
00:19:10,670 --> 00:19:12,820
А я думал, тебе кранты!
178
00:19:13,870 --> 00:19:18,550
Чувак! не знаю, это у тебя от природы
и ты давно не мылся,
179
00:19:18,670 --> 00:19:21,800
Но убийцы летят на нас, как мухи на дерьмо!
180
00:19:24,860 --> 00:19:28,580
Знаешь, я всё ещё чувствую,
что-то не то.
181
00:19:35,900 --> 00:19:36,500
Да?
182
00:19:37,830 --> 00:19:39,570
Это я, Брат 2.
183
00:19:53,990 --> 00:19:56,810
Да... Ага... Ясно.
184
00:19:57,450 --> 00:19:58,570
Значит, продолжайте.
185
00:19:58,760 --> 00:20:02,220
Помни, ты борешься за правое дело.
186
00:20:02,260 --> 00:20:05,500
Мы верим, что ты сможешь за ним проследить.
187
00:20:09,140 --> 00:20:13,300
Из-за того, что Вторая повязка вступила в игру,
188
00:20:13,460 --> 00:20:17,260
для наших возлюбленных братьев, похоже, начинается настоящая работа.
189
00:20:18,700 --> 00:20:22,260
Второй идёт по тропе Лоудаунист.
190
00:20:23,880 --> 00:20:26,110
Прямо к Великому Предку.
191
00:20:26,970 --> 00:20:33,790
Путешествие нашего Второго не закончится, пока он не дойдёт до крутых склонов горы Шумей.
192
00:20:34,010 --> 00:20:36,630
Мы собрали почти все данные, которые хотели.
193
00:20:36,850 --> 00:20:40,700
Мы говорили с посланником Рая и он согласен с нами,
194
00:20:40,700 --> 00:20:43,410
с избранными, с Семерыми Пустыми!
195
00:20:46,320 --> 00:20:49,760
Они явили нам великую силу!!!
196
00:20:50,060 --> 00:20:53,450
Вознесём же хвалу святыне!
197
00:21:12,200 --> 00:21:15,990
Закроем глаза,
и почувствуем силу.
198
00:21:16,300 --> 00:21:19,610
Пусть Божественное войдёт в вас.
199
00:21:19,720 --> 00:21:22,300
Пусть позовёт вас в путь.
200
00:21:22,370 --> 00:21:25,100
По приказу Божественной воли,
201
00:21:25,100 --> 00:21:27,630
Мы восстали из пепла,
202
00:21:27,690 --> 00:21:30,600
и из этого состояния угнетения
203
00:21:30,600 --> 00:21:32,600
Мы несём этот крест угнетения.
204
00:21:32,760 --> 00:21:35,290
Но теперь наша власть
205
00:21:35,370 --> 00:21:40,260
И да исполнится пророчество.
Око за око.
206
00:21:40,270 --> 00:21:46,350
Второй не дождётся жалости от Семерых Пустых!
207
00:21:47,170 --> 00:21:50,770
Готовьтесь к последнему бою!
208
00:21:51,770 --> 00:21:55,550
Свобода!.. Близка!
209
00:21:57,050 --> 00:22:03,040
Великая сила Бога будет наша!
210
00:22:04,430 --> 00:22:07,680
Небеса, слышите вы нас?
211
00:22:07,410 --> 00:22:08,390
Да!
212
00:22:08,520 --> 00:22:10,570
Слышали хоть слово?
213
00:22:15,120 --> 00:22:19,720
Чувак, эти убийства меня начали доставать.
214
00:22:21,220 --> 00:22:22,610
Сечёшь о чём я, Афро?
215
00:22:26,910 --> 00:22:29,020
А, ну да, мы ж крутые...
216
00:22:35,580 --> 00:22:38,060
Эй, старик, чё-то ты не рад, в чём дело?
217
00:22:38,570 --> 00:22:39,940
Ой, в чём дело?
218
00:22:41,110 --> 00:22:42,530
Лимонада перепил?
219
00:22:43,350 --> 00:22:46,470
Ой, мать! Да тя ж порезали, старик!
220
00:22:46,690 --> 00:22:49,140
Вот блин! Сраные стрелы!
221
00:22:54,470 --> 00:22:56,930
Давай, Афро, держись, держись!
222
00:22:59,780 --> 00:23:01,510
Он ранен, я с ним справлюсь.
223
00:23:01,760 --> 00:23:02,450
Чего?!
224
00:23:02,580 --> 00:23:04,610
Эй-эй, стой! Стой!
225
00:23:04,610 --> 00:23:05,750
Ещё слишком рано!
226
00:23:13,580 --> 00:23:17,220
Эй-эй-эй, дайте братку роздых, йоу?
227
00:23:17,540 --> 00:23:18,940
Не видите, что с ним?
228
00:23:19,270 --> 00:23:21,860
Как насчёт чести и... и прочего дерьма?
229
00:23:31,700 --> 00:23:36,680
У тя ракетница? У тя РАКЕТНИЦА?!
230
00:23:37,540 --> 00:23:39,660
Чё эт за самурайский боевик, с ракетницами???
231
00:23:39,860 --> 00:23:42,040
По-по-погодь, давай поговорим!
232
00:23:42,500 --> 00:23:44,610
Может, разойдёмся по-хорошему?
233
00:23:53,020 --> 00:23:55,720
Боже! Боже, боже, боже, боже!
234
00:24:06,760 --> 00:24:11,090
Вот кретин! Он же заодно спалит и священную Вторую повязку!
21110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.