All language subtitles for olvido 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,739 Uw aandacht, alstublieft. 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,217 Dit is erg belangrijk. 3 00:00:25,522 --> 00:00:27,217 Let op. 4 00:00:27,478 --> 00:00:30,565 Volgens de burgerregering van de provincie 5 00:00:30,999 --> 00:00:33,478 en Zijne Excellentie de burgemeester van de stad, 6 00:00:34,087 --> 00:00:35,696 dit is een dringende waarschuwing, 7 00:00:35,870 --> 00:00:39,565 vooral voor de buurten van Marxalenes en Nazaret. 8 00:00:40,696 --> 00:00:44,217 Het niveau van de Turia-rivier stijgt snel en, 9 00:00:44,826 --> 00:00:47,609 terwijl het door steden loopt rondom Valencia, 10 00:00:47,957 --> 00:00:50,522 het wordt weergegeven werkelijk alarmerende kenmerken. 11 00:00:52,652 --> 00:00:54,696 We vragen het aan alle burgers 12 00:00:54,999 --> 00:00:57,174 om te schuilen in hoger gelegen gebieden 13 00:00:57,609 --> 00:01:00,999 en om vrouwen te beschermen, kinderen en ouderen. 14 00:01:02,870 --> 00:01:06,391 Vermijd ten koste van alles dat je in de buurt komt de oevers van de rivier. 15 00:01:06,870 --> 00:01:09,783 Maak geen gebruik van de bruggen en loopbruggen. 16 00:01:11,043 --> 00:01:13,870 Al het militaire en civiele personeel worden gevraagd 17 00:01:14,174 --> 00:01:17,783 om klaar te zijn om te antwoorden de oproep van de autoriteiten 18 00:01:18,174 --> 00:01:21,609 als het nodig wordt om hun hulp te vragen. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,826 Wij herhalen, dit is een dringende boodschap voor iedereen. 20 00:01:27,304 --> 00:01:28,913 Het niveau van de Turia-rivier... 21 00:02:06,522 --> 00:02:07,478 Pardon! 22 00:02:09,435 --> 00:02:11,870 -Je hebt dit laten vallen. -Bedankt. 23 00:02:13,217 --> 00:02:14,739 Wacht, ik help je even. 24 00:02:43,913 --> 00:02:46,261 Eenmaal droog, Laten we kijken of we iets kunnen redden. 25 00:02:46,435 --> 00:02:49,348 Laten we zoveel mogelijk bestanden nemen mogelijk naar boven. 26 00:02:49,739 --> 00:02:52,261 -We moeten vanmiddag werken. -Natuurlijk. 27 00:02:52,783 --> 00:02:55,217 Heeft iemand gecontroleerd als de telefoon werkt? 28 00:03:00,826 --> 00:03:03,565 De andere dagbladen publiceren, we zitten vast. 29 00:03:04,522 --> 00:03:07,739 Welkom bij de ramp, let op waar je op stapt. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,435 Laten we ons concentreren op andere verhalen, de echte verhalen. 31 00:03:12,130 --> 00:03:16,043 Nee, mensen willen goed nieuws, ze willen optimisme, kracht. 32 00:03:16,217 --> 00:03:19,913 Je zult geweldig werk leveren met jouw vrouwelijke touch. 33 00:03:22,739 --> 00:03:24,609 Hoe zit het met de belangrijke vragen? 34 00:03:25,043 --> 00:03:26,913 Waarom werd de waarschuwing zo laat gegeven? 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,348 Had het voorkomen kunnen worden door de rivier schoon te maken? 36 00:03:29,826 --> 00:03:32,999 Waarom zijn de slachtoffers niet geteld? Kan het opnieuw gebeuren? 37 00:03:33,304 --> 00:03:36,130 -Dat is wat wij... -Nee, optimisme en kracht. 38 00:03:37,304 --> 00:03:39,783 Dat is wat ze zullen krijgen, einde van het verhaal. 39 00:03:45,522 --> 00:03:46,304 Oké. 40 00:03:47,870 --> 00:03:50,217 Ik heb een fotograaf nodig, Ik neem Arnal mee. 41 00:04:00,478 --> 00:04:01,304 Kom binnen. 42 00:04:03,565 --> 00:04:04,391 Mag ik? 43 00:04:05,043 --> 00:04:05,999 Zeker. 44 00:04:06,999 --> 00:04:09,652 - Waar gaat het verhaal van vandaag over? -Wat denk je? 45 00:04:09,826 --> 00:04:12,478 De tragedie overwinnen, hoopvolle krantenkoppen. 46 00:04:13,304 --> 00:04:14,304 Het gebruikelijke. 47 00:04:15,348 --> 00:04:18,348 Waarom kunnen we het niet laten zien? Wat zit er achter zo'n ramp? 48 00:04:19,478 --> 00:04:20,652 Ze laten ons niet toe. 49 00:04:21,957 --> 00:04:24,957 Daarnaast, Ik weet niet zo goed waar ik moet kijken. 50 00:04:26,174 --> 00:04:27,043 Wachten... 51 00:04:29,870 --> 00:04:31,609 Laten we naar de monding van de rivier gaan. 52 00:04:32,391 --> 00:04:36,130 Er zijn geen artikelen of foto's, wij zouden de eersten zijn die de omgeving laten zien. 53 00:04:37,087 --> 00:04:38,957 -Ik weet het niet. -Waarom niet? 54 00:04:39,826 --> 00:04:41,174 Het is gevaarlijk. 55 00:04:41,957 --> 00:04:44,217 Wij weten het niet als we zo ver mogen. 56 00:04:44,739 --> 00:04:47,957 Nou ja, we gaan gewoon zo ver als we kunnen. 57 00:04:49,435 --> 00:04:50,609 Geloof me, Arnal. 58 00:04:54,783 --> 00:04:56,739 Pak je camera, kom op. 59 00:04:57,435 --> 00:04:58,087 Nu! 60 00:05:05,652 --> 00:05:07,130 -Kom op. - Oké. 61 00:05:21,304 --> 00:05:22,000 Taxi! 62 00:05:32,087 --> 00:05:34,565 Ik denk het niet Don Luis zou het goedkeuren, Olvido. 63 00:05:34,739 --> 00:05:36,130 Maak je geen zorgen over hem. 64 00:05:36,913 --> 00:05:37,999 -Hallo. -Hallo. 65 00:05:38,087 --> 00:05:41,435 De krant heeft een goed verhaal nodig, en wij zullen er een vinden. 66 00:05:41,999 --> 00:05:43,783 Marinehoofdkwartier, alstublieft. 67 00:05:45,000 --> 00:05:46,652 Bent u journalist, mevrouw? 68 00:05:46,913 --> 00:05:49,043 Ja, dat ben ik, Ik werk voor "Valencia Vandaag". 69 00:05:50,000 --> 00:05:52,957 Ik wist niet dat er vrouwen waren op de redactie. 70 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 Alleen zij. 71 00:05:54,609 --> 00:05:56,783 -Voorlopig. -Dat klopt. 72 00:06:30,348 --> 00:06:32,174 Ga deze kant op, dat klopt. 73 00:06:33,000 --> 00:06:33,739 Goed. 74 00:06:42,783 --> 00:06:44,000 Wat ben je aan het doen? 75 00:06:44,522 --> 00:06:45,999 Laat het raam zakken. 76 00:06:48,565 --> 00:06:50,739 -Je komt er niet doorheen. -Goedemiddag. 77 00:06:51,217 --> 00:06:54,783 Olvido Granell, "Valencia vandaag", mijn fotograaf, Raúl Arnal. 78 00:06:54,957 --> 00:06:57,130 -Hoe kunnen we daar komen? -Dat kan niet. 79 00:06:57,652 --> 00:06:59,957 De toegang is geblokkeerd, draai je gewoon om. 80 00:07:00,435 --> 00:07:02,261 Maar we willen dat onze lezers... 81 00:07:02,522 --> 00:07:04,478 Zelfs Franco en zijn vrouw niet. 82 00:07:05,348 --> 00:07:07,826 Er is geen roddel voor uw lezers, mevrouw. 83 00:07:09,739 --> 00:07:11,870 Keer terug, ik zal het niet nog een keer zeggen. 84 00:07:13,000 --> 00:07:14,522 Je kunt er niet doorheen, verdorie! 85 00:07:15,087 --> 00:07:16,522 Weet je niet wie hij is? 86 00:07:18,043 --> 00:07:19,087 Wat nu? 87 00:07:20,957 --> 00:07:22,304 Laten we het proberen. 88 00:07:23,696 --> 00:07:24,435 Kom op. 89 00:07:25,087 --> 00:07:26,043 Haast. 90 00:07:26,478 --> 00:07:28,304 Hij heeft onze loonstrookjes bewaard. 91 00:07:28,957 --> 00:07:31,783 Ga uw gang, meneer Melero, maar wees voorzichtig, het is gevaarlijk. 92 00:08:05,174 --> 00:08:05,999 Kom op. 93 00:08:59,000 --> 00:08:59,913 Olvido! 94 00:09:29,130 --> 00:09:30,478 Wat ben je aan het doen? 95 00:09:31,087 --> 00:09:33,478 -Je kunt hier niet zijn! -Wij zijn van de pers. 96 00:09:33,999 --> 00:09:35,652 Agent, er ligt hier een lichaam. 97 00:09:47,696 --> 00:09:48,870 Zie je het? 98 00:10:00,217 --> 00:10:01,000 Meneer! 99 00:10:01,957 --> 00:10:04,870 We hebben nog een lichaam gevonden, deze twee snuffelden rond. 100 00:10:05,000 --> 00:10:07,435 Ze staan ​​onder arrest, haal ze weg. 101 00:10:07,609 --> 00:10:09,696 Sergeant, ik ben blij je te zien. 102 00:10:10,999 --> 00:10:11,696 Arnal. 103 00:10:12,000 --> 00:10:13,043 Raul Arnal. 104 00:10:20,174 --> 00:10:21,696 Je zou hier niet moeten zijn. 105 00:10:22,826 --> 00:10:23,609 Ik weet. 106 00:10:27,565 --> 00:10:28,522 Lieve Heer. 107 00:10:29,913 --> 00:10:31,261 Mevrouw, wat bent u aan het doen? 108 00:10:32,000 --> 00:10:33,435 Raak niets aan. 109 00:10:34,130 --> 00:10:36,565 Wat is er gebeurd? Ze zien er erg jong uit. 110 00:10:36,739 --> 00:10:38,739 -Wij zullen hiervoor zorgen. -Sergeant. 111 00:10:39,087 --> 00:10:41,739 Dit is Olvido Granell, uit "Valencia Vandaag". 112 00:10:42,304 --> 00:10:45,652 Dit is sergeant Caplliure, van het district Quatre Carrers. 113 00:10:46,739 --> 00:10:49,391 Zijn ouders en de mijne komen uit hetzelfde stadje. 114 00:10:55,522 --> 00:10:56,391 Hoe gaat het met jou? 115 00:10:58,696 --> 00:11:00,783 -Het werd tijd. - Maak foto's. 116 00:11:02,826 --> 00:11:04,913 Laad de lichamen, breng ze naar de vrachtwagen. 117 00:11:05,217 --> 00:11:05,999 Daar. 118 00:11:08,304 --> 00:11:10,478 Er is er nog eentje, haast je. 119 00:11:14,913 --> 00:11:15,783 Sergeant! 120 00:11:16,522 --> 00:11:18,783 Het lijkt alsof het water de lichamen voortsleepte. 121 00:11:19,130 --> 00:11:20,304 Zijn ze verdronken? 122 00:11:20,609 --> 00:11:22,609 Alles wat we weten is dat ze hier kwamen opdagen. 123 00:11:23,391 --> 00:11:24,348 We zijn aan het werk. 124 00:11:24,999 --> 00:11:26,391 Wij ook, sergeant. 125 00:11:27,391 --> 00:11:29,609 Mensen zouden dit moeten weten, toch? 126 00:11:31,999 --> 00:11:33,435 Je bent een fotograaf. 127 00:11:33,957 --> 00:11:34,739 Ja, meneer. 128 00:11:35,130 --> 00:11:37,478 Zolang je hier bent, jij kunt net zo goed helpen. 129 00:11:46,087 --> 00:11:47,130 Heb je het? 130 00:12:05,913 --> 00:12:06,783 Wat is dit? 131 00:12:19,913 --> 00:12:20,999 Deze ook. 132 00:12:25,913 --> 00:12:26,609 Kom op. 133 00:12:34,652 --> 00:12:35,696 Dat is het, meneer. 134 00:12:38,000 --> 00:12:39,999 -Goed gedaan. -Dat kun je niet doen. 135 00:12:40,609 --> 00:12:42,565 In ruil voor deze foto's 136 00:12:43,304 --> 00:12:45,478 Ik zal vergeten dat je het over het hoofd hebt gezien onze bestellingen. 137 00:12:48,043 --> 00:12:49,087 Ontzettend bedankt. 138 00:12:53,739 --> 00:12:54,609 Je mag gaan. 139 00:12:56,565 --> 00:12:59,217 Naar het mortuarium, soldaat, Vertel ze dat ik je gestuurd heb. 140 00:13:00,522 --> 00:13:01,957 Kom op, we gaan weg. 141 00:13:22,130 --> 00:13:22,957 Joaquin. 142 00:13:28,999 --> 00:13:30,043 Dank je, lieverd. 143 00:13:35,696 --> 00:13:37,217 Heeft ze een goede nacht gehad? 144 00:13:37,999 --> 00:13:39,304 Niet echt. 145 00:13:39,652 --> 00:13:40,696 Ze hoestte veel 146 00:13:41,304 --> 00:13:43,043 voordat ze eindelijk ging slapen. 147 00:13:45,609 --> 00:13:47,565 Ik zal proberen de dokter te bellen. 148 00:13:48,652 --> 00:13:50,304 Misschien kan hij langskomen. 149 00:13:53,348 --> 00:13:56,739 De radio zegt dat velen stierven, en anderen hebben alles verloren. 150 00:13:58,957 --> 00:14:00,609 Het is verschrikkelijk daarbuiten, Clara. 151 00:14:02,043 --> 00:14:03,391 We hebben geluk gehad. 152 00:14:04,565 --> 00:14:05,391 Veel geluk. 153 00:14:06,739 --> 00:14:08,130 Het spijt me dat ik moet gaan. 154 00:14:09,130 --> 00:14:11,174 Maar ze hebben alle hulp nodig ze kunnen krijgen. 155 00:14:11,870 --> 00:14:12,957 Maak je geen zorgen. 156 00:14:14,000 --> 00:14:14,783 Pa... 157 00:14:17,000 --> 00:14:18,087 Mijn kleintje. 158 00:14:20,000 --> 00:14:21,391 Hoe komt het dat je wakker bent? 159 00:14:22,130 --> 00:14:23,999 Je zei gisteren dat je zou komen. 160 00:14:24,478 --> 00:14:25,304 Ik weet. 161 00:14:25,696 --> 00:14:28,043 Het duurde langer dan ik dacht, maar ik kwam. 162 00:14:28,999 --> 00:14:31,999 Ik moet nu gaan, maar ik zal je vanavond een verhaal vertellen. 163 00:14:36,435 --> 00:14:38,217 Ik kom zo snel mogelijk terug. 164 00:15:03,522 --> 00:15:04,739 Ja, we maken ons zorgen. 165 00:15:07,565 --> 00:15:08,913 Vraag hem gerust langs te komen. 166 00:15:11,435 --> 00:15:12,391 Dank u, mevrouw. 167 00:15:13,696 --> 00:15:16,217 -Meneer, meneer. -Sergeant, iets nieuws? 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,261 Nog vier lichamen. 169 00:15:18,478 --> 00:15:20,478 Ze zijn op weg naar het mortuarium. 170 00:15:21,217 --> 00:15:23,348 -Ze zien er slecht uit. - Zien ze er slecht uit? 171 00:15:23,870 --> 00:15:24,913 Wat bedoel je? 172 00:15:25,174 --> 00:15:27,565 Heb je ooit gezien een lijk dat er goed uitziet? 173 00:15:27,739 --> 00:15:30,261 Ik zou het niet weten, meneer, Ik ga er nu heen. 174 00:15:31,261 --> 00:15:33,000 Anonieme engelen vergeven niet. 175 00:15:33,217 --> 00:15:34,391 Het is in orde. 176 00:15:35,870 --> 00:15:37,522 -Het is te dichtbij! - Kom niet in de buurt. 177 00:15:37,783 --> 00:15:39,957 Drink niet wat ze aanbieden, het doet geen pijn. 178 00:15:40,652 --> 00:15:42,130 Het doet geen pijn, dat doet het niet. 179 00:15:42,609 --> 00:15:43,522 Ze zijn niet goed! 180 00:15:45,261 --> 00:15:46,348 Ze zijn niet goed! 181 00:15:49,652 --> 00:15:51,217 Het doet geen pijn! Dat is niet zo! 182 00:15:52,478 --> 00:15:53,739 Hij is bij mij! 183 00:15:53,999 --> 00:15:55,217 Hij is bij mij! 184 00:16:01,609 --> 00:16:02,826 Sluit hem op. 185 00:16:04,217 --> 00:16:05,696 Waar heb je deze idioot gevonden? 186 00:16:06,348 --> 00:16:09,130 Ik kwam terug, Hij stond op straat en schreeuwde: 187 00:16:09,826 --> 00:16:11,000 mensen bang maken. 188 00:16:11,652 --> 00:16:14,130 Het enige wat we nodig hebben is een pakje van gekken en idioten! 189 00:16:14,739 --> 00:16:16,087 We hebben genoeg zoals het is. 190 00:16:17,783 --> 00:16:19,435 Ga weer aan het werk, beweeg! 191 00:16:24,609 --> 00:16:25,957 Is dat van hem? 192 00:16:30,130 --> 00:16:30,783 Ja. 193 00:16:34,609 --> 00:16:37,609 Ik heb een filmrolletje achtergelaten voor het ontwikkelen op uw bureau. 194 00:16:38,478 --> 00:16:41,087 Schrijf een rapport over de lichamen die we naar het mortuarium hebben gestuurd. 195 00:16:41,957 --> 00:16:43,478 Vertel ze dat ik onderweg ben. 196 00:17:12,565 --> 00:17:13,391 Sergeant. 197 00:17:16,174 --> 00:17:19,913 -Wat doe jij hier verdomme? -We denken dat we kunnen helpen. 198 00:17:20,261 --> 00:17:23,217 Je hebt meer en betere foto's nodig, zonder de modder. 199 00:17:23,739 --> 00:17:25,913 Het zou je helpen ze te identificeren. 200 00:17:26,304 --> 00:17:29,478 Niet iedereen is daartoe in staat om hier op dit moment te komen. 201 00:17:33,348 --> 00:17:35,609 Als uw artikel wordt gepubliceerd een enkele foto, 202 00:17:36,087 --> 00:17:37,957 een commentaar, een voetnoot, 203 00:17:38,043 --> 00:17:40,217 alles zonder onze toestemming, 204 00:17:41,130 --> 00:17:43,217 Ik duw je de rivier in van een brug. 205 00:17:44,217 --> 00:17:46,130 Als er nog eentje overeind staat. 206 00:17:49,870 --> 00:17:51,043 Raak niets aan. 207 00:17:51,999 --> 00:17:53,565 Niet praten, niet binnenvallen. 208 00:17:55,000 --> 00:17:56,522 Als je moet overgeven, 209 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 gewoon rustig weggaan en buiten kotsen. 210 00:18:04,043 --> 00:18:04,999 Ja, meneer. 211 00:18:10,174 --> 00:18:12,696 -Arts. -Goedenavond, sergeant. 212 00:18:14,087 --> 00:18:15,652 Ik zal je hand niet schudden... 213 00:18:16,217 --> 00:18:18,043 Dit is Raúl Arnal en mevrouw... 214 00:18:18,522 --> 00:18:20,783 Mevrouw Olvido Granell, journaliste. 215 00:18:23,739 --> 00:18:25,478 Bedankt dat je op mij hebt gewacht. 216 00:18:25,870 --> 00:18:28,000 Maak je geen zorgen, we hebben allemaal slechte dagen. 217 00:18:28,478 --> 00:18:30,999 Ik heb onderbezet en de lichamen blijven komen. 218 00:18:31,261 --> 00:18:33,870 Het kind gaat foto's maken om de lichamen te identificeren. 219 00:18:34,522 --> 00:18:36,174 Oké, jij bent de baas. 220 00:18:37,565 --> 00:18:38,783 Oké, laten we eens kijken. 221 00:18:43,565 --> 00:18:45,957 Maak je geen zorgen, dat is al de hele week zo. 222 00:18:47,652 --> 00:18:50,783 Oké, man, tussen 15 en 18 jaar oud. 223 00:18:51,999 --> 00:18:54,826 Verrassend gespierd, een atleet misschien. 224 00:19:10,174 --> 00:19:11,609 Is dat recent? 225 00:19:12,957 --> 00:19:13,870 Laten we eens kijken... 226 00:19:14,304 --> 00:19:15,261 Ik weet het niet. 227 00:19:16,043 --> 00:19:18,304 Het is een heel vreemd litteken. 228 00:19:19,696 --> 00:19:20,652 Ik zou zeggen... 229 00:19:23,043 --> 00:19:23,999 Ja, wat? 230 00:19:26,174 --> 00:19:27,999 Nee, niets, ik dacht alleen... 231 00:19:30,609 --> 00:19:33,174 -Is er een dodelijke wond? -Dat weet ik niet 232 00:19:33,652 --> 00:19:34,478 nog. 233 00:19:35,565 --> 00:19:37,522 Ik moet het zien als er water in zijn longen zit. 234 00:19:37,696 --> 00:19:39,999 En zoals je kunt zien, hij heeft veel kneuzingen. 235 00:19:41,261 --> 00:19:43,522 Dat heeft hij gemeen met andere lichamen. 236 00:19:44,435 --> 00:19:47,435 Als de rivier je meesleept, je verdrinkt of stoot je hoofd. 237 00:19:48,391 --> 00:19:49,217 Of allebei. 238 00:19:51,087 --> 00:19:52,652 Sergeant, raak hem niet aan. 239 00:19:54,000 --> 00:19:56,217 Zonder handschoenen, in hun staat... 240 00:19:58,217 --> 00:19:59,870 Ga door, laat mij gewoon mijn werk doen. 241 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Morgen krijg je de uitslag. 242 00:20:03,999 --> 00:20:04,783 Oké. 243 00:20:06,261 --> 00:20:07,565 Het kind zal blijven. 244 00:20:08,304 --> 00:20:10,087 Vertel hem gewoon wat je nodig hebt. 245 00:20:11,783 --> 00:20:12,478 Laten we gaan. 246 00:20:14,130 --> 00:20:17,783 Dat is het verhaal dat Don Luis wil, ook al weet hij het misschien niet. 247 00:20:18,999 --> 00:20:20,739 Morgen krijg je ze. 248 00:20:27,435 --> 00:20:30,826 Wat als iemand de overstroming zou gebruiken? om zich te ontdoen van de lichamen? 249 00:20:31,696 --> 00:20:33,913 Als dat het geval is, gaan we dat onderzoeken. 250 00:20:35,174 --> 00:20:37,000 Er zijn nog steeds harde gevoelens. 251 00:20:37,999 --> 00:20:40,913 Wraak kan een epidemie zijn, maar als we erover praten, 252 00:20:41,739 --> 00:20:42,522 wij zullen het stoppen. 253 00:20:42,999 --> 00:20:43,739 Luisteren, 254 00:20:44,348 --> 00:20:47,435 Je bent hier vanwege de foto's van Arnal kan van nut zijn. 255 00:20:48,043 --> 00:20:50,043 Help de slachtoffers, schrijf je verhalen. 256 00:20:50,999 --> 00:20:52,304 Maar vergeet dit. 257 00:20:53,348 --> 00:20:55,870 Ik wil je niet meer zien, Welterusten. 258 00:20:57,783 --> 00:20:58,783 Welterusten. 259 00:24:44,609 --> 00:24:46,087 Goedemorgen, heren. 260 00:24:51,391 --> 00:24:55,609 -Mag ik de typemachine gebruiken? -Ja, maar pas op dat je hem niet breekt. 261 00:25:03,522 --> 00:25:05,739 -Zullen we je verjaardagslijstje maken? -Ja. 262 00:25:06,348 --> 00:25:08,087 Weet je nog van de doppen? 263 00:25:08,652 --> 00:25:09,435 Dat is het. 264 00:25:11,999 --> 00:25:15,957 Nou ja, niemand heeft het mij verteld we hadden een nieuwe journalist aan boord. 265 00:25:16,261 --> 00:25:17,565 Opa, ik ben het! 266 00:25:18,435 --> 00:25:20,870 Natuurlijk, mijn favoriete kleinzoon! 267 00:25:22,999 --> 00:25:24,174 Hoe is het met je? 268 00:25:25,130 --> 00:25:26,913 De scholen zijn gesloten. 269 00:25:29,174 --> 00:25:30,130 Oké, jongen. 270 00:25:31,217 --> 00:25:32,783 Het is tijd om te spelen. 271 00:26:27,304 --> 00:26:28,783 Haal diep adem. 272 00:26:35,999 --> 00:26:37,696 Dokter, vertel het ons. 273 00:26:39,087 --> 00:26:41,870 Zoals je weet heeft ze slechte longen. 274 00:26:43,000 --> 00:26:46,565 En de Aziatische griepepidemie helpt helemaal niet. 275 00:26:47,130 --> 00:26:49,870 -Wat kunnen we doen? -Je moet vertrouwen hebben. 276 00:26:50,217 --> 00:26:50,999 Bidden. 277 00:26:53,478 --> 00:26:54,130 Goed, 278 00:26:54,999 --> 00:26:57,999 wij vroegen ons dit af als we haar naar het ziekenhuis konden brengen. 279 00:26:58,826 --> 00:27:00,261 Er zou voor haar gezorgd worden. 280 00:27:00,826 --> 00:27:04,696 -We zijn niet ondankbaar, maar... -Ik begrijp. 281 00:27:05,696 --> 00:27:08,565 Maar nu, alle ziekenhuizen draaien op volle capaciteit. 282 00:27:09,217 --> 00:27:11,739 Wat met de griep en de slachtoffers van de overstroming... 283 00:27:15,391 --> 00:27:16,348 Echter, 284 00:27:17,609 --> 00:27:19,087 als er een bed is... 285 00:27:20,696 --> 00:27:22,174 Bedankt voor het langskomen. 286 00:27:49,652 --> 00:27:51,000 Monding van de rivier... 287 00:27:53,957 --> 00:27:54,565 Ja. 288 00:27:55,826 --> 00:27:56,957 Natuurlijk, juist. 289 00:27:59,696 --> 00:28:00,522 Ja. 290 00:28:01,435 --> 00:28:03,130 Ja, ik bel je terug. 291 00:28:07,130 --> 00:28:08,913 Vertel me dat je een goed artikel hebt. 292 00:28:09,000 --> 00:28:12,652 Ik heb zojuist met een vriend gesproken, hij drukt voedseletiketten af. 293 00:28:13,652 --> 00:28:15,304 Als de printers niet werken, 294 00:28:16,087 --> 00:28:17,913 Ik stuur hem de platen. 295 00:28:18,174 --> 00:28:20,999 - Geweldig, we hebben iets groots. -Goed. 296 00:28:21,435 --> 00:28:23,999 Ik wacht op de foto's van Arnal om het in te schakelen. 297 00:28:24,435 --> 00:28:26,870 -Heb je hem gezien? -Nee, dat heb ik niet gedaan. 298 00:28:26,999 --> 00:28:28,957 Ik wilde hem ergens heen sturen. 299 00:28:29,696 --> 00:28:30,870 Dat is vreemd. 300 00:28:31,522 --> 00:28:33,435 Hij heeft ze hier ook niet achtergelaten. 301 00:28:34,913 --> 00:28:38,609 Nou, als hij niet snel komt, Ik ga naar zijn huis. 302 00:28:38,957 --> 00:28:42,130 Oké, vertel het me over dit grote verhaal van jou. 303 00:28:42,696 --> 00:28:43,870 Vier dode lichamen. 304 00:28:44,217 --> 00:28:46,348 We daalden af ​​naar de riviermonding, 305 00:28:46,652 --> 00:28:48,304 wij hebben de politie gepakt... 306 00:28:48,478 --> 00:28:52,261 Maar je hebt het over het hoofd gezien om je te concentreren over de onderwerpen waar ik je om vroeg. 307 00:28:54,870 --> 00:28:56,522 Nou, luister... 308 00:28:56,696 --> 00:28:59,348 We hebben de lichamen kunnen traceren naar het mortuarium en... 309 00:29:00,609 --> 00:29:02,087 In godsnaam, Olvido. 310 00:29:04,217 --> 00:29:06,957 Ik wil menselijke artikelen, geen detectiveverhalen. 311 00:29:07,826 --> 00:29:10,000 Hoe mensen omgaan met zulke tragische momenten, 312 00:29:10,174 --> 00:29:12,478 over de veiling in Murcia om ons te helpen, 313 00:29:12,652 --> 00:29:15,565 hoe het leger vecht tegen de modder, geef mij dat. 314 00:29:16,043 --> 00:29:17,783 Is het zo moeilijk te begrijpen? 315 00:29:20,000 --> 00:29:22,174 Kun je het niet zien? hoe moeilijk het voor mij is 316 00:29:24,130 --> 00:29:27,174 om je post hier te rechtvaardigen omdat je familie bent? 317 00:29:30,652 --> 00:29:31,783 God de Almachtige. 318 00:29:32,783 --> 00:29:33,957 Zorg voor het kind. 319 00:29:35,217 --> 00:29:36,478 Ik ga Arnal halen. 320 00:29:36,652 --> 00:29:38,999 Maak je geen zorgen, Don Luis, 321 00:29:39,609 --> 00:29:41,609 wij brengen u positieve verhalen, 322 00:29:42,000 --> 00:29:43,999 vol glimlachen en licht. 323 00:29:49,348 --> 00:29:52,435 -Goedemorgen. - Hallo, ik ben sergeant Caplliure. 324 00:29:53,565 --> 00:29:55,696 Ik heb gisteravond vier lichamen aangemeld. 325 00:29:56,087 --> 00:29:58,913 Dr. Muñoz onderzocht ze, Ik zou hem vandaag zien. 326 00:29:59,087 --> 00:30:00,913 Natuurlijk ga ik het boek bekijken. 327 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Sergeant, er is hier niets. 328 00:30:10,739 --> 00:30:11,739 Laat me eens kijken. 329 00:30:15,652 --> 00:30:16,652 Dat kan niet zo zijn. 330 00:30:19,783 --> 00:30:22,696 Volgens dit, Dr. Muñoz heeft gisteravond niet gewerkt. 331 00:30:27,522 --> 00:30:28,957 Sergeant, sergeant! 332 00:31:08,999 --> 00:31:10,913 Ja, jij bent de tweede Ik heb gesproken. 333 00:31:11,999 --> 00:31:12,999 Ik wacht. 334 00:31:13,565 --> 00:31:15,304 Hoe zit het met de keuringsarts? 335 00:31:15,565 --> 00:31:18,261 Ik heb zijn huis geprobeerd en nog een paar andere plaatsen. 336 00:31:18,913 --> 00:31:20,870 Ik praat met de universiteit. 337 00:31:21,130 --> 00:31:21,999 Trouwens, 338 00:31:22,739 --> 00:31:24,261 De luitenant wil je zien. 339 00:31:28,043 --> 00:31:29,348 Ik wil hem zien. 340 00:31:36,304 --> 00:31:39,999 Gisteravond heb ik mij ingeschreven in het mortuarium de lichamen gevonden op de oevers van de rivier. 341 00:31:40,217 --> 00:31:42,087 Dr. Muñoz onderzocht ze. 342 00:31:42,870 --> 00:31:44,000 Ik ben er net geweest. 343 00:31:45,435 --> 00:31:48,565 De lichamen zijn verdwenen, Er zijn geen vermeldingen in het register. 344 00:31:49,043 --> 00:31:50,826 Ik kan dokter Muñoz niet vinden. 345 00:31:51,522 --> 00:31:52,565 De lichamen. 346 00:31:54,174 --> 00:31:57,522 Vergeet ze, Jij bent verantwoordelijk voor de kust. 347 00:31:57,696 --> 00:32:00,999 -Ik wil dat je naar... -Meneer, we kunnen dit niet toestaan. 348 00:32:01,261 --> 00:32:03,348 -Wij wachten op... -Sergeant. 349 00:32:03,826 --> 00:32:05,174 Heb je mij begrepen? 350 00:32:05,870 --> 00:32:07,087 Dat is een bevel. 351 00:32:07,652 --> 00:32:09,043 Het zijn onze zaken niet. 352 00:32:09,870 --> 00:32:12,000 Bestellingen van bovenaf, Je weet wat dat betekent. 353 00:32:12,565 --> 00:32:14,478 -Maar meneer... -Fuck, sergeant. 354 00:32:15,348 --> 00:32:16,999 Geen "maar". 355 00:32:18,130 --> 00:32:20,870 Ik wil geen problemen, en ik weet zeker dat jij dat ook niet doet. 356 00:32:21,565 --> 00:32:24,565 Vandaag gaan we mensen helpen in het kustgebied. 357 00:32:24,870 --> 00:32:26,348 Moet ik mezelf herhalen? 358 00:32:36,261 --> 00:32:37,130 Caplliuur. 359 00:32:40,391 --> 00:32:41,826 Bestellingen van bovenaf. 360 00:33:08,478 --> 00:33:10,609 Ga je het mij vertellen? wat is er aan de hand? 361 00:33:12,609 --> 00:33:15,087 We gaan naar Nazaret en de wijken La Punta. 362 00:33:15,696 --> 00:33:18,000 -Hoe zit het met de lichamen? - "Vergeet het maar". 363 00:33:19,087 --> 00:33:21,609 -"Bestellingen van bovenaf". -Wat in vredesnaam...? 364 00:33:24,130 --> 00:33:25,478 Een oogje dichtknijpen. 365 00:33:26,478 --> 00:33:27,652 Dit is groot. 366 00:33:28,652 --> 00:33:29,739 Wat is hier, 367 00:33:30,565 --> 00:33:32,870 niemand mag er iets van weten, luister gewoon naar mij. 368 00:33:35,913 --> 00:33:38,043 Shit, dat is alles wat we nodig hebben. 369 00:33:42,087 --> 00:33:43,913 Gaat de politie onderzoek doen? 370 00:33:45,435 --> 00:33:47,217 Ik heb het je verteld Ik wilde je hier niet zien. 371 00:33:47,522 --> 00:33:49,739 -Wat is het? -Wat heb je met Arnal gedaan? 372 00:33:54,304 --> 00:33:55,217 Waar is hij? 373 00:33:56,652 --> 00:33:57,522 Kom met mij mee. 374 00:34:08,000 --> 00:34:10,261 Ze waren aan het kijken voor de foto's van Arnal. 375 00:34:11,261 --> 00:34:12,130 Maar wie? 376 00:34:12,565 --> 00:34:16,565 Dezelfde mensen die de lichamen hebben meegenomen en ging de donkere kamer van Arnal binnen. 377 00:34:17,043 --> 00:34:19,174 Degenen die mij van de zaak heeft gehaald. 378 00:34:21,043 --> 00:34:23,000 -Ben je weggetrokken? -Ik heb. 379 00:34:26,478 --> 00:34:28,174 Wat hebben ze met Arnal gedaan? 380 00:34:31,174 --> 00:34:32,130 Ik weet het niet. 381 00:34:32,652 --> 00:34:35,217 ik niet, Misschien verbergt hij zich, ik weet het niet. 382 00:34:36,087 --> 00:34:37,130 Laten we het hopen. 383 00:34:38,217 --> 00:34:39,739 Dit gaat mijn pet te boven. 384 00:34:40,783 --> 00:34:41,913 Wat bedoel je? 385 00:34:44,913 --> 00:34:47,957 - Vertel je me dat het voorbij is? -Zonder de lichamen, 386 00:34:48,870 --> 00:34:53,130 De foto's van Arnal waren het enige bewijs iemand heeft ze misschien vermoord. 387 00:34:53,826 --> 00:34:55,522 De littekens zijn hier niet te zien. 388 00:35:16,609 --> 00:35:18,087 Ga weg, ga weg! 389 00:35:20,999 --> 00:35:24,043 -Ga terug, ga terug! - Ontspan, alles is in orde. 390 00:35:24,435 --> 00:35:27,130 -Je neemt mij niet meer mee. - Laat gewoon je wapen zakken. 391 00:35:27,478 --> 00:35:29,826 Nee, ik wil niet om de witte engelen te zien. 392 00:35:30,130 --> 00:35:32,478 Dat doe je niet, zie je? Ze zijn er niet. 393 00:35:35,609 --> 00:35:36,565 Dat klopt. 394 00:35:39,261 --> 00:35:41,783 Kom op, laat Perello los. 395 00:35:42,609 --> 00:35:44,652 -Laat hem gaan. -Ik wil niet terug. 396 00:35:44,826 --> 00:35:46,478 Dat doe je niet, je bent hier veilig. 397 00:35:47,130 --> 00:35:48,522 Kijk, kijk naar mij. 398 00:35:49,000 --> 00:35:50,348 Ik leg mijn pistool neer. 399 00:35:53,217 --> 00:35:54,217 Dat klopt. 400 00:35:56,609 --> 00:35:58,304 Kom op, laat hem los. 401 00:35:58,913 --> 00:36:00,435 Herken je hem niet? 402 00:36:00,999 --> 00:36:03,522 Het is Perello, Hij heeft je van de straat gehaald. 403 00:36:05,000 --> 00:36:06,826 Kom op, laat hem gaan. 404 00:36:08,217 --> 00:36:08,999 Laat hem gaan. 405 00:36:09,913 --> 00:36:10,739 Laat hem gaan. 406 00:36:15,696 --> 00:36:17,652 Daar ben je, goed, heel goed. 407 00:36:17,999 --> 00:36:18,783 Erg goed. 408 00:36:19,478 --> 00:36:21,217 Ontspan en geef me je wapen. 409 00:36:21,565 --> 00:36:22,696 Geef het aan mij. 410 00:36:23,348 --> 00:36:24,652 Dimitte illis, pater, 411 00:36:24,999 --> 00:36:27,217 non enim sciunt quid faciunt. 412 00:36:32,391 --> 00:36:34,130 Gewoon ontspannen, ontspannen, ontspannen. 413 00:36:35,609 --> 00:36:37,087 Hij is niet meer bij ons. 414 00:36:41,999 --> 00:36:43,130 Satan regeert. 415 00:37:04,261 --> 00:37:06,522 Jong, sterk, met dezelfde littekens. 416 00:37:07,957 --> 00:37:09,696 Het zijn geen vier kinderen, het zijn er nu vijf. 417 00:37:10,391 --> 00:37:11,348 Misschien meer. 418 00:37:12,739 --> 00:37:14,870 Heeft hij iets gezegd toen hij werd gevonden? 419 00:37:15,304 --> 00:37:17,261 Hij was als een gek, enthousiast. 420 00:37:18,304 --> 00:37:19,391 Je hebt hem gehoord. 421 00:37:20,217 --> 00:37:22,696 Hij sprak over engelen, de duivel... 422 00:37:24,304 --> 00:37:26,739 Ondanks zijn uiterlijk, hij leek sterk. 423 00:37:27,304 --> 00:37:28,304 Hij was een student. 424 00:37:29,913 --> 00:37:32,826 Hij sprak Latijn en had verschillende boeken in zijn tas. 425 00:37:34,652 --> 00:37:35,609 En een notitieboekje. 426 00:37:42,348 --> 00:37:45,130 Met liefde en genegenheid aan de beste stuurman van New Sap. 427 00:37:45,913 --> 00:37:48,565 Je klasgenoot en vriend, Martín Valero Gondorff. 428 00:37:49,478 --> 00:37:51,174 Anderen zijn niet zo leesbaar. 429 00:37:53,652 --> 00:37:54,565 Nieuw sap. 430 00:37:56,217 --> 00:37:57,348 Wat kan het zijn? 431 00:37:57,999 --> 00:37:58,870 Ik weet het niet. 432 00:37:59,609 --> 00:38:00,304 Kijk. 433 00:38:01,217 --> 00:38:02,652 Kijk naar de foto. 434 00:38:03,174 --> 00:38:03,999 Hier. 435 00:38:04,435 --> 00:38:06,565 Alsof hun ogen waren uitgestoken. 436 00:38:09,087 --> 00:38:10,174 Sinister, nietwaar? 437 00:38:10,826 --> 00:38:13,435 Ik heb Perello een lijst gegeven van de leesbare namen. 438 00:38:15,043 --> 00:38:16,999 Ik denk dat het zijn klasgenoten zijn. 439 00:38:17,913 --> 00:38:19,348 Luister, sergeant. 440 00:38:20,217 --> 00:38:22,957 Met de foto's genomen bij de rivier en dit boek, 441 00:38:23,043 --> 00:38:25,391 Is het niet genoeg om te overtuigen? jouw meerdere? 442 00:38:28,783 --> 00:38:31,000 Eerlijk gezegd, We kunnen hier niemand vertrouwen. 443 00:38:32,696 --> 00:38:34,783 Heb je gehoord van de brigade? 444 00:38:37,609 --> 00:38:38,999 De Sociale Brigade? 445 00:38:41,696 --> 00:38:42,957 Denk je dat ze...? 446 00:38:45,478 --> 00:38:47,348 Christus, Perello, kun je niet kloppen? 447 00:38:48,739 --> 00:38:49,739 Sorry... 448 00:38:50,999 --> 00:38:54,000 Ik kon de meeste namen niet traceren, 449 00:38:54,696 --> 00:38:58,435 maar ik zag dat er iemand belde Carmelo Valero Gondorff. 450 00:38:59,652 --> 00:39:01,261 Martin staat in het jaarboek. 451 00:39:02,435 --> 00:39:04,043 Carmelo zou zijn broer kunnen zijn. 452 00:39:04,217 --> 00:39:06,999 Hij werd gearresteerd en berecht wegens het verstoren van de vrede. 453 00:39:07,261 --> 00:39:09,217 Hij zit al vier jaar in de gevangenis. 454 00:39:09,522 --> 00:39:12,217 Ik heb geprobeerd te bellen, maar hun telefoon werkt niet. 455 00:39:12,999 --> 00:39:14,348 Wij gaan erheen. 456 00:39:15,565 --> 00:39:16,435 Meneer, wij... 457 00:39:16,999 --> 00:39:18,348 Dat kunnen we niet. 458 00:39:18,999 --> 00:39:20,696 Het bevel van de luitenant. 459 00:39:21,826 --> 00:39:22,957 Je hebt gelijk. 460 00:39:32,913 --> 00:39:34,826 Ik zal niet alle deuren kunnen openen. 461 00:39:35,913 --> 00:39:36,870 Maar dat kan. 462 00:39:37,391 --> 00:39:39,826 Het kan zijn dat u dit zelf moet doen. 463 00:39:40,739 --> 00:39:42,870 Sergeant, Ik wil meer weten over deze jongens, 464 00:39:43,043 --> 00:39:44,652 maar Arnal komt op de eerste plaats. 465 00:39:45,870 --> 00:39:47,696 We moeten hem hoe dan ook vinden. 466 00:39:48,999 --> 00:39:51,999 Help me met die kinderen en ik zal mijn best doen om hem te vinden. 467 00:39:57,913 --> 00:39:59,478 Ik werk niet samen met de politie. 468 00:40:00,913 --> 00:40:03,174 Wij zien de waarheid anders. 469 00:40:06,348 --> 00:40:07,826 Ik heb je dossier gezien. 470 00:40:08,999 --> 00:40:10,348 Ik weet wat er is gebeurd. 471 00:40:12,174 --> 00:40:14,043 Dan weet je waar ik het over heb. 472 00:40:14,478 --> 00:40:16,217 En dat ik niet snel bang ben. 473 00:40:20,999 --> 00:40:22,957 Het spijt me van je man. 474 00:40:52,565 --> 00:40:53,826 Is dit niet geweldig? 475 00:40:55,087 --> 00:40:57,174 Nu laten ze hier zelfs kutjes binnen. 476 00:41:00,130 --> 00:41:01,739 Gondorff, nietwaar? 477 00:41:05,696 --> 00:41:07,087 Ik ben sergeant Caplliure. 478 00:41:08,174 --> 00:41:10,043 Dit is mevrouw Olvido Granell. 479 00:41:12,130 --> 00:41:13,913 We hebben een paar vragen. 480 00:41:24,087 --> 00:41:26,435 Herken jij er een van deze lichamen? 481 00:41:29,391 --> 00:41:32,261 Het zijn de lichamen van vier jonge mannen meegesleept door de rivier. 482 00:41:33,391 --> 00:41:35,304 Ze hadden allemaal zo'n kruis. 483 00:41:36,087 --> 00:41:37,609 Ik weet niets. 484 00:41:38,087 --> 00:41:40,304 Eén van hen had een notitieboekje 485 00:41:40,913 --> 00:41:43,304 met een ondertekende nota van Martin Valero Gondorff. 486 00:41:44,000 --> 00:41:44,913 Mijn broer? 487 00:41:46,565 --> 00:41:49,043 -Is hij een van hen? - Vertel het ons. 488 00:41:52,000 --> 00:41:53,130 Ik denk het niet. 489 00:41:53,609 --> 00:41:54,826 Er is veel modder... 490 00:41:59,652 --> 00:42:02,087 -Vertel ons over je broer. -Laat me je tieten zien. 491 00:42:03,174 --> 00:42:04,217 Geef haar antwoord! 492 00:42:06,522 --> 00:42:08,957 Hij was heel sterk, hij roeide. 493 00:42:10,174 --> 00:42:12,783 Er kwamen enkele priesters en bracht hem naar een school. 494 00:42:13,783 --> 00:42:15,696 Ze boden hem kost en inwoning aan. 495 00:42:16,522 --> 00:42:17,739 Een kostschool. 496 00:42:18,913 --> 00:42:22,087 -Weet je of hij er nog is? -Waarom zoek je hem? 497 00:42:23,696 --> 00:42:25,174 Wil je dat ik het je vraag? 498 00:42:28,261 --> 00:42:30,043 Ik weet het niet, hij rende weg. 499 00:42:30,999 --> 00:42:33,522 Hij zei iets over engelen die hem straffen. 500 00:42:33,826 --> 00:42:35,000 En de duivel ook. 501 00:42:36,087 --> 00:42:37,957 -De duivel? -Ja, de duivel. 502 00:42:39,087 --> 00:42:41,217 Mijn oma gebruikte om mij zijn brieven te brengen. 503 00:42:42,087 --> 00:42:43,043 Niet meer. 504 00:42:43,609 --> 00:42:45,652 Hij stopte met schrijven toen ze hem betrapten. 505 00:42:46,304 --> 00:42:48,261 Kunt u ons zijn brieven laten zien? 506 00:42:50,999 --> 00:42:52,087 Echt niet. 507 00:42:52,739 --> 00:42:55,391 Ik ben ze kwijt, of iemand heeft ze gestolen. 508 00:42:56,130 --> 00:42:57,826 Maar waarschijnlijk kan ik ze wel vinden. 509 00:42:59,348 --> 00:43:01,043 Maar alles heeft een prijs. 510 00:43:02,478 --> 00:43:03,522 De school. 511 00:43:04,696 --> 00:43:07,391 -Waar is het? -Laat me je tieten zien. 512 00:43:32,261 --> 00:43:35,348 Laten we opnieuw beginnen, waar is die verdomde school? 513 00:43:36,348 --> 00:43:38,435 In het Monteolivete-park, Ik denk. 514 00:43:41,609 --> 00:43:43,217 Wacht, wacht. 515 00:43:43,826 --> 00:43:45,130 Hoe zit het met mijn broer? 516 00:43:46,217 --> 00:43:47,870 Hoe zit het met mijn broer? 517 00:43:48,652 --> 00:43:49,522 Wachten! 518 00:44:20,000 --> 00:44:22,043 Zei je niet Jij was een andere agent? 519 00:44:22,696 --> 00:44:24,087 Het lijkt er niet op. 520 00:44:24,391 --> 00:44:25,391 Sergeant! 521 00:44:26,217 --> 00:44:27,999 Doe dat nog eens en ik ben weg. 522 00:44:28,304 --> 00:44:30,087 Wil je Arnal niet vinden? 523 00:45:34,913 --> 00:45:35,826 Sergeant. 524 00:46:08,739 --> 00:46:10,174 De belangrijkste collegezaal. 525 00:46:27,696 --> 00:46:29,999 Het lijkt erop dat ze haastig zijn vertrokken. 526 00:46:30,696 --> 00:46:32,999 Het water overstroomde het onderste gedeelte. 527 00:47:05,999 --> 00:47:06,696 Kijk. 528 00:47:08,348 --> 00:47:10,130 Het is de foto in het jaarboek. 529 00:47:16,999 --> 00:47:17,870 Zij zijn het. 530 00:47:18,391 --> 00:47:20,565 -De jongens. -Het was een roeiteam. 531 00:47:21,565 --> 00:47:24,696 -Ze hebben hier vorig jaar gestudeerd. -We moeten het aannemen. 532 00:48:03,870 --> 00:48:04,957 Stop hier! 533 00:48:12,696 --> 00:48:14,130 De stoel, hier. 534 00:48:19,478 --> 00:48:20,261 Sergeant, nee. 535 00:48:20,870 --> 00:48:22,130 Daar, kom op. 536 00:48:27,870 --> 00:48:29,783 Ja, zo hoog is het niet. 537 00:48:31,000 --> 00:48:31,870 Help me. 538 00:48:38,609 --> 00:48:39,999 - Alles goed met je? -Ja. 539 00:49:46,999 --> 00:49:47,826 Geen bewijs. 540 00:49:48,999 --> 00:49:49,957 Geen getuigen. 541 00:49:53,087 --> 00:49:53,870 Laten we gaan. 542 00:50:10,652 --> 00:50:11,435 Andreu? 543 00:50:12,957 --> 00:50:13,652 Luis? 544 00:50:30,999 --> 00:50:31,870 Concha! 545 00:50:43,783 --> 00:50:45,913 Daar, daar, daar, het is oké. 546 00:50:46,435 --> 00:50:49,652 Relax, je kunt zo niet binnenkomen. je zult hem bang maken. 547 00:50:50,087 --> 00:50:52,087 -Is alles goed met hem? - Hij slaapt. 548 00:50:54,130 --> 00:50:55,217 Ik was zo bang. 549 00:50:55,696 --> 00:50:58,304 Ik dacht dat hij daar was, dat je hem naar huis had gebracht. 550 00:50:59,609 --> 00:51:00,348 Ontspannen. 551 00:51:00,783 --> 00:51:03,652 Ga naar binnen en geef hem een ​​kus en vertel me wat er gebeurt. 552 00:51:05,565 --> 00:51:08,217 Hij moet bij jou blijven, je moet voor hem zorgen. 553 00:51:09,043 --> 00:51:11,652 -Ik heb je hulp nodig. -Natuurlijk, kom op. 554 00:51:13,261 --> 00:51:14,999 Wat een vreemde armband, toch? 555 00:51:15,391 --> 00:51:16,999 Het deed geen pijn, toch? 556 00:51:18,999 --> 00:51:20,174 Je bent heel moedig. 557 00:51:21,174 --> 00:51:23,261 Een vogeltje vertelde het mij jij hield niet van snoep. 558 00:51:23,609 --> 00:51:24,435 Is dat waar? 559 00:51:25,609 --> 00:51:26,739 Sinaasappel of citroen? 560 00:51:27,391 --> 00:51:28,130 Oranje. 561 00:51:28,304 --> 00:51:31,609 We hebben hier en hier een handtekening nodig voor haar toelating. 562 00:51:32,652 --> 00:51:34,391 Nee, het hoofd van het gezin. 563 00:51:35,565 --> 00:51:36,391 Liefje. 564 00:51:43,999 --> 00:51:45,522 Dank u, dokter. 565 00:51:45,913 --> 00:51:49,000 Bedank mij niet, bedank mijn collega, Dr. Rosat. 566 00:51:50,000 --> 00:51:53,696 Hij is degene die ons helpt, hij belde me toen hij ervan hoorde. 567 00:51:56,130 --> 00:51:57,696 De heer en mevrouw Caplliure. 568 00:52:00,261 --> 00:52:01,826 Wat denkt u ervan, dokter? 569 00:52:03,087 --> 00:52:05,870 Ik zal niet tegen je liegen, Adela's situatie is ingewikkeld. 570 00:52:06,652 --> 00:52:09,391 Maar dat hebben we gedaan een innovatieve behandeling in onze kliniek. 571 00:52:09,957 --> 00:52:11,304 Het is heel effectief. 572 00:52:12,652 --> 00:52:15,261 -Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. -Dat is niet nodig. 573 00:52:15,652 --> 00:52:17,391 Uw dochter moet beter worden. 574 00:52:18,174 --> 00:52:19,000 Arts. 575 00:52:19,999 --> 00:52:22,391 Pardon, ik maak haar klaar. -Bedankt. 576 00:52:24,478 --> 00:52:27,087 Adela is in zeer goede handen, we hebben geluk gehad. 577 00:52:27,913 --> 00:52:31,391 Dr. Rosat heeft er veel tijd aan besteed studeren in andere landen. 578 00:52:32,999 --> 00:52:36,000 Ik voel me echt vereerd dat hij interesse toont in onze zaak. 579 00:52:37,217 --> 00:52:38,739 Je moet hem vertrouwen. 580 00:52:43,609 --> 00:52:44,696 Het komt wel goed met haar. 581 00:52:45,522 --> 00:52:46,304 Wacht maar af. 582 00:52:55,609 --> 00:52:56,783 Ik houd van je. 583 00:53:06,391 --> 00:53:08,999 -Heb je het gevonden? - Zo ongeveer. 584 00:53:09,522 --> 00:53:11,348 -Heeft Andreu ontbeten? -Ja. 585 00:53:11,609 --> 00:53:13,087 Twee en een halve kom. 586 00:53:13,739 --> 00:53:15,826 Amparo wil het weten als je hem te eten geeft. 587 00:53:19,348 --> 00:53:20,999 Vertel me waar dit over gaat. 588 00:53:22,999 --> 00:53:24,478 Zoals ik je gisteravond vertelde, 589 00:53:24,652 --> 00:53:27,348 wij gingen naar een kostschool voor atleten. 590 00:53:27,957 --> 00:53:29,696 Opeens begon ik het me af te vragen. 591 00:53:30,130 --> 00:53:32,522 Als de kerk een sportprogramma heeft, 592 00:53:33,478 --> 00:53:35,565 we moeten iets hebben gepubliceerd. 593 00:53:35,999 --> 00:53:38,391 En ik had het niet mis, dat deden we ook. 594 00:53:39,217 --> 00:53:39,999 Kijk. 595 00:53:40,478 --> 00:53:42,217 Een artikel van drie jaar geleden. 596 00:53:42,999 --> 00:53:45,087 De lancering van het New Sap-programma. 597 00:53:45,913 --> 00:53:48,304 Sportsubsidies voor jongens zonder middelen. 598 00:53:48,739 --> 00:53:52,304 Hier zijn nog enkele krantenknipsels: Medailleprijzen, 599 00:53:53,000 --> 00:53:55,130 toernooien en competities in Spanje. 600 00:53:55,522 --> 00:53:56,217 Kijk. 601 00:53:56,957 --> 00:53:59,348 Franco kwam, ze waren die dag echt trots. 602 00:53:59,783 --> 00:54:01,261 Waar beschuldig je ze van? 603 00:54:01,652 --> 00:54:03,652 Voorlopig niets, 604 00:54:04,913 --> 00:54:07,478 maar ik wil het weten wat er met die jongens is gebeurd, Luis. 605 00:54:12,783 --> 00:54:13,783 Wat is dit? 606 00:54:15,435 --> 00:54:17,043 'Een kind dat in Valencia is uitgedreven.' 607 00:54:21,304 --> 00:54:22,783 "Paranormale verschijnselen." 608 00:54:23,609 --> 00:54:26,999 -"De sekte van de bok..." -Luister naar me, Luis. 609 00:54:27,478 --> 00:54:29,739 De jongens hadden hele vreemde littekens. 610 00:54:30,304 --> 00:54:31,826 Ze hadden allemaal kruisen. 611 00:54:33,000 --> 00:54:36,522 Afgoderij komt altijd voor in een religieuze context. 612 00:54:38,217 --> 00:54:40,522 Een zwarte massa is een omgekeerde massa. 613 00:54:40,783 --> 00:54:42,913 Olvido, ik vind dit niet leuk, wees voorzichtig. 614 00:54:43,999 --> 00:54:44,783 De Kerk 615 00:54:45,478 --> 00:54:47,609 is nog steeds onaantastbaar in dit land. 616 00:54:50,739 --> 00:54:53,826 Weet je het echt zeker? dat het het risico waard is? 617 00:54:54,957 --> 00:54:58,826 Ze ontvoeren mijn fotograaf, mijn huis vernielen, ik ben bang voor mijn zoon. 618 00:54:58,999 --> 00:55:00,478 Ik heb erover nagedacht. 619 00:55:01,783 --> 00:55:04,999 Maar ik weet wat mijn man, uw zoon, zou gezegd hebben. 620 00:55:05,957 --> 00:55:07,348 Ik moet Arnal vinden. 621 00:55:08,652 --> 00:55:10,391 Ik ga rechtstreeks naar de bron. 622 00:55:11,043 --> 00:55:13,565 Ik wed dat je dat nog steeds hebt enkele gunsten om in te roepen. 623 00:56:00,565 --> 00:56:03,304 Ik beken dat ik iemand anders verwachtte. 624 00:56:03,609 --> 00:56:04,870 Een man, denk ik. 625 00:56:05,261 --> 00:56:07,391 Vat het alstublieft niet verkeerd op, 626 00:56:07,999 --> 00:56:09,957 Ik had geen idee er waren vrouwelijke verslaggevers. 627 00:56:10,217 --> 00:56:11,999 Maak je geen zorgen, ik ben niet beledigd. 628 00:56:12,435 --> 00:56:14,217 Er zijn weinig vrouwelijke verslaggevers, 629 00:56:14,391 --> 00:56:16,522 maar wij kunnen ons werk doen evenals mannen. 630 00:56:16,739 --> 00:56:17,826 Ik twijfel er niet aan. 631 00:56:19,304 --> 00:56:21,478 Ik had ook verwacht iemand anders te ontmoeten. 632 00:56:22,087 --> 00:56:23,957 Is de aartsbisschop er niet? 633 00:56:24,435 --> 00:56:27,000 Monseigneur Olaechea gaat de laatste tijd niet goed. 634 00:56:27,652 --> 00:56:29,043 Maar vanuit zijn kamer 635 00:56:29,217 --> 00:56:31,999 hij coördineert nog steeds alles in dit gebouw, 636 00:56:32,696 --> 00:56:35,826 -Ik hoop dat ik je kan helpen. -Natuurlijk, meneer de secretaris. 637 00:56:36,130 --> 00:56:37,957 Noem mij alstublieft pater Pina. 638 00:56:38,522 --> 00:56:41,696 Ik mag de secretaris van Monseigneur zijn, maar ik vergeet niet wie ik ben. 639 00:56:43,000 --> 00:56:46,609 Vader, ik heb gemerkt dat de overstroming heeft plaatsgevonden heeft dit gebied niet aangeraakt. 640 00:56:47,652 --> 00:56:49,391 Of is het al schoongemaakt? 641 00:56:50,043 --> 00:56:53,174 Helemaal niet, veel mensen hebben hier hun toevlucht gezocht. 642 00:56:53,435 --> 00:56:55,478 De overstroming negeerde ons. 643 00:56:56,999 --> 00:56:59,043 -Een wonder? -Dat zeggen mensen. 644 00:57:00,043 --> 00:57:01,696 Als u mij toestaat, zal ik het toegeven 645 00:57:02,391 --> 00:57:05,130 Ik zal niet degene zijn om hen de vreugde van het geloof te ontzeggen. 646 00:57:05,478 --> 00:57:06,999 Als het hen troost. 647 00:57:09,609 --> 00:57:12,348 Maar de waarheid is veel aardser. 648 00:57:13,999 --> 00:57:16,130 De kathedraal, basiliek en dit paleis 649 00:57:16,609 --> 00:57:19,870 werden op het centrum gebouwd van de oude Romeinse kolonie. 650 00:57:21,348 --> 00:57:23,522 Romeinen wisten het hoe u een bouwplaats kiest. 651 00:57:24,391 --> 00:57:27,478 Op een klein eiland behoorlijk boven het rivierniveau. 652 00:57:30,174 --> 00:57:32,043 Zoals je weet, de stad Valencia, 653 00:57:32,261 --> 00:57:34,696 behalve dit gebied, is ondergedompeld in chaos. 654 00:57:34,870 --> 00:57:37,870 Helaas, een werkelijk verschrikkelijke ramp. 655 00:57:38,435 --> 00:57:40,391 U moet ook verliezen hebben geleden. 656 00:57:40,913 --> 00:57:43,783 Al onze gebeden en inspanningen zijn gericht op het volk. 657 00:57:44,217 --> 00:57:48,217 Er zal tijd zijn om onze verliezen te beoordelen, wat ongetwijfeld zwaar zal zijn. 658 00:57:48,652 --> 00:57:49,609 Maar niet nu. 659 00:57:50,348 --> 00:57:51,826 Echter, Vader, 660 00:57:52,522 --> 00:57:55,435 wij willen graag aanbieden een beoordeling voor onze lezers. 661 00:57:56,000 --> 00:57:58,261 We hebben veel gebouwen gevonden, 662 00:57:58,435 --> 00:58:00,391 kerken en scholen vernietigd. 663 00:58:00,913 --> 00:58:03,217 Bijvoorbeeld de Nieuwe Sapschool. 664 00:58:06,826 --> 00:58:07,870 Nieuw sap? 665 00:58:08,217 --> 00:58:10,087 Ja, het internaat. 666 00:58:11,999 --> 00:58:14,174 Het lijkt volledig onder water te staan. 667 00:58:14,999 --> 00:58:15,913 Nieuw sap... 668 00:58:16,870 --> 00:58:19,478 Ja, het beurzenprogramma, nu herinner ik het me. 669 00:58:19,999 --> 00:58:21,174 Vergeef mij, 670 00:58:21,565 --> 00:58:24,696 Ik ben hier nog niet lang en sommige zaken ontgaan mij. 671 00:58:25,391 --> 00:58:26,957 Maar als ik het niet mis heb, 672 00:58:27,348 --> 00:58:29,957 het programma werd geannuleerd twee of drie jaar geleden. 673 00:58:31,261 --> 00:58:33,696 Verwijs je naar de school in Mestalla? 674 00:58:35,609 --> 00:58:37,522 Ja, dat klopt, in Mestalla. 675 00:58:38,609 --> 00:58:41,609 -Het was jaren geleden gesloten? -Ja, dat was het. 676 00:58:41,826 --> 00:58:43,348 Voordat ik deze post nam. 677 00:58:43,826 --> 00:58:44,565 Jammer. 678 00:58:44,999 --> 00:58:47,957 Maar blijkbaar het programma was onhoudbaar. 679 00:58:48,522 --> 00:58:51,087 Sportsubsidies voor een gezin zonder middelen. 680 00:58:52,565 --> 00:58:55,304 Wat zei je waar het artikel over ging? 681 00:58:55,739 --> 00:58:57,478 Vader, vergeef me dat ik stoor. 682 00:58:58,000 --> 00:59:00,304 -Het is middag, de bekentenissen. -Dank je, zoon. 683 00:59:01,522 --> 00:59:05,217 Ik ben bang dat we dat zullen hebben om ons gesprek een andere keer voort te zetten. 684 00:59:06,000 --> 00:59:07,130 Natuurlijk, vader. 685 00:59:07,999 --> 00:59:08,913 Wanneer... 686 00:59:10,217 --> 00:59:12,000 -Wanneer je maar kunt. -Bedankt. 687 00:59:15,391 --> 00:59:18,174 Wacht op mij in de kapel, zoon, Ik moet bellen. 688 00:59:35,913 --> 00:59:37,261 Dit is pater Pina. 689 00:59:48,870 --> 00:59:50,478 Was ik niet duidelijk genoeg? 690 00:59:51,478 --> 00:59:53,565 ‘Laat deze zaak vallen en focus op helpen 691 00:59:53,739 --> 00:59:56,043 de La Punta en Nazaret-buurten." 692 00:59:56,261 --> 01:00:00,000 Maar wat doe je? Weet jij hoeveel hulp we nodig hebben? 693 01:00:01,000 --> 01:00:03,999 De helft van Valencia is verwoest, de andere helft zit vol modder. 694 01:00:04,174 --> 01:00:05,217 Ik heb het je verteld 695 01:00:05,999 --> 01:00:07,217 de zaak te vergeten. 696 01:00:07,652 --> 01:00:09,783 -Meneer, ik denk... -Stilte, verdomme! 697 01:00:10,652 --> 01:00:11,957 Vergeet het maar. 698 01:00:13,348 --> 01:00:16,304 Dit is mijn laatste waarschuwing, en ga uit mijn zicht. 699 01:00:20,565 --> 01:00:21,739 Sergeant. 700 01:00:29,783 --> 01:00:31,391 Clara, lieverd, ik ben het. 701 01:00:32,957 --> 01:00:34,348 Ja, het gaat goed met mij. 702 01:00:36,130 --> 01:00:37,087 Kun je mij horen? 703 01:00:38,565 --> 01:00:39,696 Ik hoor je nauwelijks. 704 01:00:42,130 --> 01:00:43,087 Hoe gaat het met Adela? 705 01:00:45,348 --> 01:00:45,999 Hallo? 706 01:00:47,826 --> 01:00:49,174 Ja, een momentje. 707 01:00:50,217 --> 01:00:50,999 Ja... 708 01:00:51,522 --> 01:00:52,913 Alles komt goed. 709 01:00:53,957 --> 01:00:55,348 Ik ga zo snel als ik kan. 710 01:00:56,304 --> 01:00:56,999 Doei. 711 01:00:58,957 --> 01:00:59,739 Zij is het. 712 01:01:09,999 --> 01:01:10,739 Hallo. 713 01:01:25,913 --> 01:01:26,913 De priester heeft gelogen, 714 01:01:27,000 --> 01:01:29,565 zei hij Nieuw Sap was al jaren geleden opgezegd. 715 01:01:30,435 --> 01:01:33,043 Ze proberen het te verbergen, maar hij maakte een fout. 716 01:01:33,217 --> 01:01:35,391 Ik had het over Monteolivete, 717 01:01:35,696 --> 01:01:37,739 maar hij noemde er een in Mestalla. 718 01:01:41,652 --> 01:01:43,217 Ik dacht dat je niet zou komen. 719 01:01:44,348 --> 01:01:45,130 Laten we gaan. 720 01:03:53,087 --> 01:03:55,957 -Het is een kaart met alle scholen. -Er zijn er veel. 721 01:03:56,870 --> 01:03:59,174 Het initiatief inbegrepen het hele bisdom. 722 01:04:00,565 --> 01:04:02,130 Mogelijk is er nog één in gebruik. 723 01:04:06,217 --> 01:04:07,999 Wanneer hebben ze deze verlaten? 724 01:04:42,304 --> 01:04:43,217 Sergeant? 725 01:04:58,391 --> 01:04:59,391 Sergeant? 726 01:05:07,261 --> 01:05:08,826 Ga mijn huis uit! 727 01:05:09,391 --> 01:05:10,348 -Ga weg. -Nee, nee. 728 01:05:11,999 --> 01:05:13,130 Dat is genoeg. 729 01:05:25,087 --> 01:05:26,348 Sergeant, niet doen! 730 01:05:29,348 --> 01:05:30,522 Het is in orde. 731 01:05:31,478 --> 01:05:32,522 Het is in orde. 732 01:05:33,522 --> 01:05:35,174 We gaan je geen pijn doen. 733 01:05:36,652 --> 01:05:38,565 - Alles goed met je? -Ja. 734 01:05:41,957 --> 01:05:43,217 Woon jij hier? 735 01:05:43,783 --> 01:05:44,652 Beëlzebub. 736 01:05:44,999 --> 01:05:46,435 Beëlzebub woont hier. 737 01:05:46,609 --> 01:05:47,999 Beëlzebub is hier. 738 01:05:48,261 --> 01:05:49,174 Hij schreeuwt. 739 01:05:50,000 --> 01:05:52,304 -Hij schreeuwde gisteravond. -Gisteravond? 740 01:05:53,261 --> 01:05:54,696 Hij schreeuwde gisteravond. 741 01:06:02,130 --> 01:06:03,478 Opnieuw de duivel. 742 01:06:05,870 --> 01:06:07,261 Ik hou niet van deze plek. 743 01:06:08,783 --> 01:06:10,999 -Bent u een gelovige? -Ja. 744 01:06:12,478 --> 01:06:14,652 Maar ik geloof er is meer kwaad dan goed. 745 01:06:22,999 --> 01:06:23,783 Kijk. 746 01:06:40,043 --> 01:06:41,261 Net als een gevangenis. 747 01:07:05,348 --> 01:07:07,348 'Dit is niet het huis van de Heer.' 748 01:07:09,348 --> 01:07:11,652 -Wie zat hier opgesloten? -Ik weet het niet. 749 01:07:12,000 --> 01:07:12,999 En waarom? 750 01:07:16,999 --> 01:07:17,957 Laten we gaan. 751 01:07:20,609 --> 01:07:22,174 Wat denk je dat ze deden? 752 01:07:28,261 --> 01:07:29,087 Wachten. 753 01:07:37,696 --> 01:07:39,304 Laat me... Laat me zien! 754 01:10:11,999 --> 01:10:12,783 Oké. 755 01:10:15,652 --> 01:10:17,739 Wat zit er achter New Sap? 756 01:10:19,043 --> 01:10:21,696 Het beurzenprogramma heeft zich verspreid 757 01:10:22,261 --> 01:10:24,000 in het hele bisdom 758 01:10:24,478 --> 01:10:27,609 zoals een netvangst jonge mannen zonder middelen. 759 01:10:47,826 --> 01:10:48,826 Stop, stop, stop. 760 01:11:21,739 --> 01:11:22,739 Het is een fabriek. 761 01:11:23,174 --> 01:11:25,304 Het ligt er al een tijdje verlaten bij. 762 01:11:28,130 --> 01:11:29,348 Zegt de beheerder 763 01:11:29,826 --> 01:11:32,174 hij weet niets over een school 764 01:11:32,826 --> 01:11:34,739 of welk sportteam dan ook, we kunnen gaan. 765 01:11:36,304 --> 01:11:39,696 De volgende was verder naar het zuiden, misschien hebben we geluk. 766 01:11:49,783 --> 01:11:51,087 Weet u het zeker, mevrouw? 767 01:11:51,522 --> 01:11:54,217 Ik zou het weten als er een school was met die naam. 768 01:11:54,435 --> 01:11:56,826 Het is geen school, het is een subsidieprogramma. 769 01:11:56,999 --> 01:11:58,217 Noch school, noch subsidies. 770 01:11:59,217 --> 01:12:01,783 We proberen ouders te vinden wie heeft er misschien... 771 01:12:01,957 --> 01:12:03,130 Ik weet niets. 772 01:12:24,652 --> 01:12:27,174 Ze hebben de school gesloten twee of drie jaar geleden. 773 01:12:28,522 --> 01:12:30,130 Hoe zit het met de studenten? 774 01:12:31,609 --> 01:12:33,870 Ik veronderstel ze hebben ze ergens anders naartoe gebracht. 775 01:12:36,652 --> 01:12:38,783 Heb je ooit gezien een van de families van de jongens? 776 01:12:39,783 --> 01:12:41,565 Er is hier niet veel te zien. 777 01:12:43,999 --> 01:12:45,478 Overal hetzelfde. 778 01:12:45,913 --> 01:12:48,130 Wij hebben niets, geen bewijs, geen getuigen. 779 01:12:48,435 --> 01:12:49,261 Niets. 780 01:12:52,478 --> 01:12:54,999 Waarom willen ze niet praten? Ik begrijp het niet. 781 01:12:57,391 --> 01:12:58,999 Het zijn hun zonen. 782 01:13:00,000 --> 01:13:01,043 Ze zijn bang. 783 01:13:03,999 --> 01:13:05,217 We zijn allemaal bang. 784 01:13:11,826 --> 01:13:12,826 Wat nu? 785 01:13:14,304 --> 01:13:15,304 Vertrekken. 786 01:13:17,652 --> 01:13:19,043 Mijn dochter ligt in het ziekenhuis. 787 01:13:24,087 --> 01:13:25,999 Je vraagt ​​naar New Sap? 788 01:14:04,130 --> 01:14:06,739 New Sap begon hier vijf jaar geleden. 789 01:14:07,957 --> 01:14:09,043 Het maakte ons blij. 790 01:14:10,609 --> 01:14:13,304 Ze kozen onze beste jongens, de sterksten. 791 01:14:13,739 --> 01:14:15,130 De gezondste. 792 01:14:15,565 --> 01:14:16,609 Maar dan, 793 01:14:17,261 --> 01:14:20,174 na een paar maanden, er begon iets mis te gaan. 794 01:14:20,913 --> 01:14:22,435 Wij hadden geen nieuws. 795 01:14:23,999 --> 01:14:25,217 Ze verdwenen? 796 01:14:25,478 --> 01:14:29,130 Ze vertelden ons dat ze ze hadden gestuurd naar een vreemd land. 797 01:14:29,609 --> 01:14:31,000 Heeft niemand iets gezegd? 798 01:14:31,696 --> 01:14:33,348 Sommigen van ons probeerden het, 799 01:14:34,999 --> 01:14:38,043 maar niemand wilde ons iets vertellen. 800 01:14:38,999 --> 01:14:40,478 We hadden niemand bij wie we terecht konden. 801 01:14:41,000 --> 01:14:41,783 Maar ja, 802 01:14:42,391 --> 01:14:44,652 het geld van de subsidies bleef maar komen. 803 01:14:45,261 --> 01:14:46,391 Wij hadden het nodig. 804 01:14:47,957 --> 01:14:48,826 En, nou ja, 805 01:14:49,696 --> 01:14:51,913 sommigen knepen een oogje dicht. 806 01:14:52,999 --> 01:14:54,999 Anderen vertrokken, ze waren bang. 807 01:14:55,999 --> 01:14:59,565 En sommigen van ons bleven hier, benieuwd. 808 01:15:00,478 --> 01:15:01,565 Wat is er gebeurd? 809 01:15:03,348 --> 01:15:04,261 Op een nacht, 810 01:15:05,870 --> 01:15:07,870 een leraar belegde een geheime bijeenkomst. 811 01:15:15,261 --> 01:15:16,261 Hij vertelde het ons 812 01:15:17,435 --> 01:15:19,739 wat de mensen van New Sap aan het doen waren. 813 01:15:20,783 --> 01:15:21,913 Het is allemaal hier. 814 01:15:32,957 --> 01:15:33,826 Bewaar het. 815 01:15:35,087 --> 01:15:37,783 Hij vertelde ons dat er een vrouw zou komen. 816 01:15:38,696 --> 01:15:39,304 Hem? 817 01:15:40,261 --> 01:15:40,999 WHO? 818 01:15:41,826 --> 01:15:43,217 Vader Pina natuurlijk. 819 01:15:43,999 --> 01:15:46,522 Hij is de leraar die ons de papieren gaf. 820 01:15:47,652 --> 01:15:50,391 Nu is hij de secretaris van de aartsbisschop van Valencia. 821 01:15:51,999 --> 01:15:54,739 Het is hier allemaal, medische rapporten, 822 01:15:55,348 --> 01:15:56,304 namen. 823 01:15:58,522 --> 01:16:01,000 Kijk, zelfs een lijst van kantoren en scholen. 824 01:16:02,913 --> 01:16:05,304 Het is niet alleen hier, het is een organisatie. 825 01:16:06,826 --> 01:16:08,304 De priester heeft niet gelogen. 826 01:16:09,478 --> 01:16:11,391 Hij wist dat we hier uiteindelijk zouden komen. 827 01:16:12,565 --> 01:16:14,609 Ik neem aan dat hij hiermee wilde stoppen. 828 01:16:15,957 --> 01:16:16,652 Kijk. 829 01:16:18,087 --> 01:16:19,478 De boekhouding. 830 01:16:23,391 --> 01:16:24,130 Wat is het? 831 01:16:25,130 --> 01:16:26,522 Ik heb dit logo vandaag gezien. 832 01:16:27,261 --> 01:16:28,739 Helm Industries. 833 01:16:30,739 --> 01:16:31,609 De fabriek. 834 01:16:33,999 --> 01:16:34,999 De fabriek. 835 01:16:36,652 --> 01:16:37,999 Het sponsorde New Sap. 836 01:16:40,913 --> 01:16:42,739 Zij financierde het programma. 837 01:16:43,957 --> 01:16:45,435 Er zijn hier fabrieken 838 01:16:46,783 --> 01:16:47,957 en in Duitsland. 839 01:16:49,000 --> 01:16:49,826 Natuurlijk. 840 01:16:50,261 --> 01:16:52,261 Daarom hebben we ze niet gevonden. 841 01:16:52,696 --> 01:16:54,304 Het zijn niet allemaal scholen. 842 01:17:35,174 --> 01:17:36,304 Wacht op mij. 843 01:17:37,130 --> 01:17:38,826 Ik wil gewoon even kijken. 844 01:19:39,391 --> 01:19:40,304 Wat is dit? 845 01:20:08,130 --> 01:20:08,957 Arts? 846 01:20:09,217 --> 01:20:10,913 Sergeant, je bent net op tijd. 847 01:20:11,565 --> 01:20:13,609 Dit is een historisch moment, Caplliuur. 848 01:20:14,174 --> 01:20:17,304 Ik sta op het punt een longtransplantatie uit te voeren aan een terminaal zieke patiënt. 849 01:20:20,696 --> 01:20:21,522 Wat? 850 01:20:22,217 --> 01:20:24,565 Een succesvolle niertransplantatie vond plaats 851 01:20:25,000 --> 01:20:26,522 in Boston, drie jaar geleden. 852 01:20:26,783 --> 01:20:28,609 Weet jij wat dit betekent? 853 01:20:29,696 --> 01:20:32,696 Ik probeer het al jaren, en ik kom dichterbij. 854 01:20:34,391 --> 01:20:35,130 Adela! 855 01:20:35,783 --> 01:20:36,565 Adela! 856 01:20:37,087 --> 01:20:40,130 Kalmeren, het gaat goed met je dochter. 857 01:20:41,478 --> 01:20:42,609 Ik zal haar redden. 858 01:20:42,783 --> 01:20:44,957 Ik zei je dat ik haar kon genezen, en dat zal ik ook doen. 859 01:20:45,043 --> 01:20:47,565 Klootzak! Heb je dat met de jongens gedaan? 860 01:20:48,304 --> 01:20:49,999 Hoe wordt vooruitgang geboekt? 861 01:20:50,652 --> 01:20:52,261 Zij waren het noodzakelijke kwaad. 862 01:20:53,304 --> 01:20:55,999 Ik doe je een plezier, en ik verwacht er één van jou. 863 01:20:56,957 --> 01:20:58,130 Vergeet dit allemaal maar. 864 01:20:59,565 --> 01:21:00,261 Joaquín! 865 01:21:53,304 --> 01:21:54,565 Is zij uw dochter? 866 01:21:55,348 --> 01:21:56,478 Zorg voor haar. 867 01:23:05,043 --> 01:23:07,870 Frankrijk, 7 jaar later. 868 01:23:24,783 --> 01:23:27,478 De overstroming van 1957 verdronk mij levend. 869 01:23:28,522 --> 01:23:29,783 Ik en nog veel meer. 870 01:23:31,652 --> 01:23:34,652 Regen, angst en modder sleepte ons naar de duisternis. 871 01:23:36,522 --> 01:23:38,999 Het heeft mij uit mijn land verbannen en mijn familie. 872 01:23:39,261 --> 01:23:40,957 Maar sommigen verloren zelfs nog meer. 873 01:23:41,043 --> 01:23:41,999 Sergeant. 874 01:23:43,522 --> 01:23:45,870 Goede mensen die vocht om de stroom te stoppen 875 01:23:45,999 --> 01:23:47,783 en verloren daarbij het leven. 876 01:23:59,043 --> 01:24:01,957 Toen de hemel openging en het water slokte ons op, 877 01:24:02,043 --> 01:24:03,696 we zijn onszelf kwijtgeraakt. 878 01:24:04,522 --> 01:24:06,999 Maar er gingen deuren open die naar hoop leidden. 879 01:24:15,174 --> 01:24:18,000 Het offer daarvan Ik mis zoveel, 880 01:24:18,696 --> 01:24:20,304 dappere en oprechte mensen, 881 01:24:20,783 --> 01:24:23,783 gaf me de kracht om door te gaan en getuig. 882 01:24:24,435 --> 01:24:26,696 Dat is iets wij journalisten kunnen doen 883 01:24:27,478 --> 01:24:30,826 met de kracht van woorden en de kracht van beelden. 884 01:24:40,870 --> 01:24:42,435 Daarom, beste Luis, 885 01:24:42,957 --> 01:24:45,261 Ik stuur je dit artikel en deze foto's 886 01:24:45,522 --> 01:24:48,130 die zeven jaar geleden werden gevonden nadat Arnal stierf. 887 01:24:49,826 --> 01:24:50,739 Zoals je weet, 888 01:24:51,130 --> 01:24:53,174 objecten leven langer dan wij. 889 01:24:53,565 --> 01:24:54,913 Om soms goed te doen. 890 01:24:56,478 --> 01:24:59,739 Dit is er niet één van optimistische verhalen die je leuk vindt 891 01:25:00,174 --> 01:25:02,783 en waar je je prettig bij voelt, maar het is de waarheid. 892 01:25:03,261 --> 01:25:04,217 De waarheid. 893 01:25:05,957 --> 01:25:08,261 Daarom hoop ik dat je het publiceert. 894 01:25:08,870 --> 01:25:11,217 Niet alleen ter herinnering van degenen die er niet meer zijn, 895 01:25:11,522 --> 01:25:15,000 maar voor je kleinkind en degenen die de toekomst vertegenwoordigen. 896 01:25:16,217 --> 01:25:18,348 Hun toekomst die nog moet worden opgebouwd. 897 01:25:26,696 --> 01:25:29,999 De tijd waarin we leven behoort nog steeds toe aan degenen met macht, 898 01:25:30,130 --> 01:25:31,999 die geen moraal en menselijkheid hebben. 899 01:25:32,826 --> 01:25:34,217 Het lijkt er vaak op dat de misdaden 900 01:25:34,522 --> 01:25:37,652 dat bracht hen succes blijft ongestraft. 901 01:25:40,130 --> 01:25:41,174 Maar wij, 902 01:25:41,957 --> 01:25:44,913 wiens enige rijkdom is herinnering en waarheid, 903 01:25:46,957 --> 01:25:48,652 we zullen altijd woorden bezitten. 904 01:26:06,609 --> 01:26:09,652 Op 14 december 1957 de Turia-rivier overstroomde. 905 01:26:09,826 --> 01:26:11,739 De overstroming verwoestte Valencia, 906 01:26:11,913 --> 01:26:14,609 ingehaald door water, modder, chaos en ellende. 907 01:26:17,913 --> 01:26:21,826 Dit is een eerbetoon aan de overstroming slachtoffers en voor de bevolking van Valencia 908 01:26:21,999 --> 01:26:25,478 voor hun waardigheid en moed en solidariteit in zo'n donker uur. 909 01:31:53,957 --> 01:31:55,999 Ondertitels: M. Grange - D. McCloskey 910 01:31:56,087 --> 01:31:59,304 Laboratorium: TOMAHAWK DIGITAL CINEMA SERVICES, S.L. 66755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.