Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,739
Uw aandacht, alstublieft.
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,217
Dit is erg belangrijk.
3
00:00:25,522 --> 00:00:27,217
Let op.
4
00:00:27,478 --> 00:00:30,565
Volgens de burgerregering
van de provincie
5
00:00:30,999 --> 00:00:33,478
en Zijne Excellentie
de burgemeester van de stad,
6
00:00:34,087 --> 00:00:35,696
dit is een dringende waarschuwing,
7
00:00:35,870 --> 00:00:39,565
vooral voor de buurten
van Marxalenes en Nazaret.
8
00:00:40,696 --> 00:00:44,217
Het niveau van de Turia-rivier
stijgt snel en,
9
00:00:44,826 --> 00:00:47,609
terwijl het door steden loopt
rondom Valencia,
10
00:00:47,957 --> 00:00:50,522
het wordt weergegeven
werkelijk alarmerende kenmerken.
11
00:00:52,652 --> 00:00:54,696
We vragen het aan alle burgers
12
00:00:54,999 --> 00:00:57,174
om te schuilen in hoger gelegen gebieden
13
00:00:57,609 --> 00:01:00,999
en om vrouwen te beschermen,
kinderen en ouderen.
14
00:01:02,870 --> 00:01:06,391
Vermijd ten koste van alles dat je in de buurt komt
de oevers van de rivier.
15
00:01:06,870 --> 00:01:09,783
Maak geen gebruik van de bruggen en loopbruggen.
16
00:01:11,043 --> 00:01:13,870
Al het militaire en civiele personeel
worden gevraagd
17
00:01:14,174 --> 00:01:17,783
om klaar te zijn om te antwoorden
de oproep van de autoriteiten
18
00:01:18,174 --> 00:01:21,609
als het nodig wordt
om hun hulp te vragen.
19
00:01:22,999 --> 00:01:26,826
Wij herhalen,
dit is een dringende boodschap voor iedereen.
20
00:01:27,304 --> 00:01:28,913
Het niveau van de Turia-rivier...
21
00:02:06,522 --> 00:02:07,478
Pardon!
22
00:02:09,435 --> 00:02:11,870
-Je hebt dit laten vallen.
-Bedankt.
23
00:02:13,217 --> 00:02:14,739
Wacht, ik help je even.
24
00:02:43,913 --> 00:02:46,261
Eenmaal droog,
Laten we kijken of we iets kunnen redden.
25
00:02:46,435 --> 00:02:49,348
Laten we zoveel mogelijk bestanden nemen
mogelijk naar boven.
26
00:02:49,739 --> 00:02:52,261
-We moeten vanmiddag werken.
-Natuurlijk.
27
00:02:52,783 --> 00:02:55,217
Heeft iemand gecontroleerd
als de telefoon werkt?
28
00:03:00,826 --> 00:03:03,565
De andere dagbladen publiceren,
we zitten vast.
29
00:03:04,522 --> 00:03:07,739
Welkom bij de ramp,
let op waar je op stapt.
30
00:03:09,000 --> 00:03:11,435
Laten we ons concentreren op andere verhalen,
de echte verhalen.
31
00:03:12,130 --> 00:03:16,043
Nee, mensen willen goed nieuws,
ze willen optimisme, kracht.
32
00:03:16,217 --> 00:03:19,913
Je zult geweldig werk leveren
met jouw vrouwelijke touch.
33
00:03:22,739 --> 00:03:24,609
Hoe zit het met de belangrijke vragen?
34
00:03:25,043 --> 00:03:26,913
Waarom werd de waarschuwing zo laat gegeven?
35
00:03:27,000 --> 00:03:29,348
Had het voorkomen kunnen worden
door de rivier schoon te maken?
36
00:03:29,826 --> 00:03:32,999
Waarom zijn de slachtoffers niet geteld?
Kan het opnieuw gebeuren?
37
00:03:33,304 --> 00:03:36,130
-Dat is wat wij...
-Nee, optimisme en kracht.
38
00:03:37,304 --> 00:03:39,783
Dat is wat ze zullen krijgen,
einde van het verhaal.
39
00:03:45,522 --> 00:03:46,304
Oké.
40
00:03:47,870 --> 00:03:50,217
Ik heb een fotograaf nodig,
Ik neem Arnal mee.
41
00:04:00,478 --> 00:04:01,304
Kom binnen.
42
00:04:03,565 --> 00:04:04,391
Mag ik?
43
00:04:05,043 --> 00:04:05,999
Zeker.
44
00:04:06,999 --> 00:04:09,652
- Waar gaat het verhaal van vandaag over?
-Wat denk je?
45
00:04:09,826 --> 00:04:12,478
De tragedie overwinnen,
hoopvolle krantenkoppen.
46
00:04:13,304 --> 00:04:14,304
Het gebruikelijke.
47
00:04:15,348 --> 00:04:18,348
Waarom kunnen we het niet laten zien?
Wat zit er achter zo'n ramp?
48
00:04:19,478 --> 00:04:20,652
Ze laten ons niet toe.
49
00:04:21,957 --> 00:04:24,957
Daarnaast,
Ik weet niet zo goed waar ik moet kijken.
50
00:04:26,174 --> 00:04:27,043
Wachten...
51
00:04:29,870 --> 00:04:31,609
Laten we naar de monding van de rivier gaan.
52
00:04:32,391 --> 00:04:36,130
Er zijn geen artikelen of foto's,
wij zouden de eersten zijn die de omgeving laten zien.
53
00:04:37,087 --> 00:04:38,957
-Ik weet het niet.
-Waarom niet?
54
00:04:39,826 --> 00:04:41,174
Het is gevaarlijk.
55
00:04:41,957 --> 00:04:44,217
Wij weten het niet
als we zo ver mogen.
56
00:04:44,739 --> 00:04:47,957
Nou ja, we gaan gewoon zo ver als we kunnen.
57
00:04:49,435 --> 00:04:50,609
Geloof me, Arnal.
58
00:04:54,783 --> 00:04:56,739
Pak je camera, kom op.
59
00:04:57,435 --> 00:04:58,087
Nu!
60
00:05:05,652 --> 00:05:07,130
-Kom op.
- Oké.
61
00:05:21,304 --> 00:05:22,000
Taxi!
62
00:05:32,087 --> 00:05:34,565
Ik denk het niet
Don Luis zou het goedkeuren, Olvido.
63
00:05:34,739 --> 00:05:36,130
Maak je geen zorgen over hem.
64
00:05:36,913 --> 00:05:37,999
-Hallo.
-Hallo.
65
00:05:38,087 --> 00:05:41,435
De krant heeft een goed verhaal nodig,
en wij zullen er een vinden.
66
00:05:41,999 --> 00:05:43,783
Marinehoofdkwartier, alstublieft.
67
00:05:45,000 --> 00:05:46,652
Bent u journalist, mevrouw?
68
00:05:46,913 --> 00:05:49,043
Ja, dat ben ik,
Ik werk voor "Valencia Vandaag".
69
00:05:50,000 --> 00:05:52,957
Ik wist niet dat er vrouwen waren
op de redactie.
70
00:05:53,130 --> 00:05:54,130
Alleen zij.
71
00:05:54,609 --> 00:05:56,783
-Voorlopig.
-Dat klopt.
72
00:06:30,348 --> 00:06:32,174
Ga deze kant op, dat klopt.
73
00:06:33,000 --> 00:06:33,739
Goed.
74
00:06:42,783 --> 00:06:44,000
Wat ben je aan het doen?
75
00:06:44,522 --> 00:06:45,999
Laat het raam zakken.
76
00:06:48,565 --> 00:06:50,739
-Je komt er niet doorheen.
-Goedemiddag.
77
00:06:51,217 --> 00:06:54,783
Olvido Granell, "Valencia vandaag",
mijn fotograaf, Raúl Arnal.
78
00:06:54,957 --> 00:06:57,130
-Hoe kunnen we daar komen?
-Dat kan niet.
79
00:06:57,652 --> 00:06:59,957
De toegang is geblokkeerd,
draai je gewoon om.
80
00:07:00,435 --> 00:07:02,261
Maar we willen dat onze lezers...
81
00:07:02,522 --> 00:07:04,478
Zelfs Franco en zijn vrouw niet.
82
00:07:05,348 --> 00:07:07,826
Er is geen roddel voor uw lezers,
mevrouw.
83
00:07:09,739 --> 00:07:11,870
Keer terug, ik zal het niet nog een keer zeggen.
84
00:07:13,000 --> 00:07:14,522
Je kunt er niet doorheen, verdorie!
85
00:07:15,087 --> 00:07:16,522
Weet je niet wie hij is?
86
00:07:18,043 --> 00:07:19,087
Wat nu?
87
00:07:20,957 --> 00:07:22,304
Laten we het proberen.
88
00:07:23,696 --> 00:07:24,435
Kom op.
89
00:07:25,087 --> 00:07:26,043
Haast.
90
00:07:26,478 --> 00:07:28,304
Hij heeft onze loonstrookjes bewaard.
91
00:07:28,957 --> 00:07:31,783
Ga uw gang, meneer Melero,
maar wees voorzichtig, het is gevaarlijk.
92
00:08:05,174 --> 00:08:05,999
Kom op.
93
00:08:59,000 --> 00:08:59,913
Olvido!
94
00:09:29,130 --> 00:09:30,478
Wat ben je aan het doen?
95
00:09:31,087 --> 00:09:33,478
-Je kunt hier niet zijn!
-Wij zijn van de pers.
96
00:09:33,999 --> 00:09:35,652
Agent, er ligt hier een lichaam.
97
00:09:47,696 --> 00:09:48,870
Zie je het?
98
00:10:00,217 --> 00:10:01,000
Meneer!
99
00:10:01,957 --> 00:10:04,870
We hebben nog een lichaam gevonden,
deze twee snuffelden rond.
100
00:10:05,000 --> 00:10:07,435
Ze staan onder arrest,
haal ze weg.
101
00:10:07,609 --> 00:10:09,696
Sergeant, ik ben blij je te zien.
102
00:10:10,999 --> 00:10:11,696
Arnal.
103
00:10:12,000 --> 00:10:13,043
Raul Arnal.
104
00:10:20,174 --> 00:10:21,696
Je zou hier niet moeten zijn.
105
00:10:22,826 --> 00:10:23,609
Ik weet.
106
00:10:27,565 --> 00:10:28,522
Lieve Heer.
107
00:10:29,913 --> 00:10:31,261
Mevrouw, wat bent u aan het doen?
108
00:10:32,000 --> 00:10:33,435
Raak niets aan.
109
00:10:34,130 --> 00:10:36,565
Wat is er gebeurd?
Ze zien er erg jong uit.
110
00:10:36,739 --> 00:10:38,739
-Wij zullen hiervoor zorgen.
-Sergeant.
111
00:10:39,087 --> 00:10:41,739
Dit is Olvido Granell,
uit "Valencia Vandaag".
112
00:10:42,304 --> 00:10:45,652
Dit is sergeant Caplliure,
van het district Quatre Carrers.
113
00:10:46,739 --> 00:10:49,391
Zijn ouders en de mijne komen
uit hetzelfde stadje.
114
00:10:55,522 --> 00:10:56,391
Hoe gaat het met jou?
115
00:10:58,696 --> 00:11:00,783
-Het werd tijd.
- Maak foto's.
116
00:11:02,826 --> 00:11:04,913
Laad de lichamen,
breng ze naar de vrachtwagen.
117
00:11:05,217 --> 00:11:05,999
Daar.
118
00:11:08,304 --> 00:11:10,478
Er is er nog eentje, haast je.
119
00:11:14,913 --> 00:11:15,783
Sergeant!
120
00:11:16,522 --> 00:11:18,783
Het lijkt
alsof het water de lichamen voortsleepte.
121
00:11:19,130 --> 00:11:20,304
Zijn ze verdronken?
122
00:11:20,609 --> 00:11:22,609
Alles wat we weten
is dat ze hier kwamen opdagen.
123
00:11:23,391 --> 00:11:24,348
We zijn aan het werk.
124
00:11:24,999 --> 00:11:26,391
Wij ook, sergeant.
125
00:11:27,391 --> 00:11:29,609
Mensen zouden dit moeten weten, toch?
126
00:11:31,999 --> 00:11:33,435
Je bent een fotograaf.
127
00:11:33,957 --> 00:11:34,739
Ja, meneer.
128
00:11:35,130 --> 00:11:37,478
Zolang je hier bent,
jij kunt net zo goed helpen.
129
00:11:46,087 --> 00:11:47,130
Heb je het?
130
00:12:05,913 --> 00:12:06,783
Wat is dit?
131
00:12:19,913 --> 00:12:20,999
Deze ook.
132
00:12:25,913 --> 00:12:26,609
Kom op.
133
00:12:34,652 --> 00:12:35,696
Dat is het, meneer.
134
00:12:38,000 --> 00:12:39,999
-Goed gedaan.
-Dat kun je niet doen.
135
00:12:40,609 --> 00:12:42,565
In ruil voor deze foto's
136
00:12:43,304 --> 00:12:45,478
Ik zal vergeten dat je het over het hoofd hebt gezien
onze bestellingen.
137
00:12:48,043 --> 00:12:49,087
Ontzettend bedankt.
138
00:12:53,739 --> 00:12:54,609
Je mag gaan.
139
00:12:56,565 --> 00:12:59,217
Naar het mortuarium, soldaat,
Vertel ze dat ik je gestuurd heb.
140
00:13:00,522 --> 00:13:01,957
Kom op, we gaan weg.
141
00:13:22,130 --> 00:13:22,957
Joaquin.
142
00:13:28,999 --> 00:13:30,043
Dank je, lieverd.
143
00:13:35,696 --> 00:13:37,217
Heeft ze een goede nacht gehad?
144
00:13:37,999 --> 00:13:39,304
Niet echt.
145
00:13:39,652 --> 00:13:40,696
Ze hoestte veel
146
00:13:41,304 --> 00:13:43,043
voordat ze eindelijk ging slapen.
147
00:13:45,609 --> 00:13:47,565
Ik zal proberen de dokter te bellen.
148
00:13:48,652 --> 00:13:50,304
Misschien kan hij langskomen.
149
00:13:53,348 --> 00:13:56,739
De radio zegt dat velen stierven,
en anderen hebben alles verloren.
150
00:13:58,957 --> 00:14:00,609
Het is verschrikkelijk daarbuiten, Clara.
151
00:14:02,043 --> 00:14:03,391
We hebben geluk gehad.
152
00:14:04,565 --> 00:14:05,391
Veel geluk.
153
00:14:06,739 --> 00:14:08,130
Het spijt me dat ik moet gaan.
154
00:14:09,130 --> 00:14:11,174
Maar ze hebben alle hulp nodig
ze kunnen krijgen.
155
00:14:11,870 --> 00:14:12,957
Maak je geen zorgen.
156
00:14:14,000 --> 00:14:14,783
Pa...
157
00:14:17,000 --> 00:14:18,087
Mijn kleintje.
158
00:14:20,000 --> 00:14:21,391
Hoe komt het dat je wakker bent?
159
00:14:22,130 --> 00:14:23,999
Je zei gisteren dat je zou komen.
160
00:14:24,478 --> 00:14:25,304
Ik weet.
161
00:14:25,696 --> 00:14:28,043
Het duurde langer dan ik dacht,
maar ik kwam.
162
00:14:28,999 --> 00:14:31,999
Ik moet nu gaan,
maar ik zal je vanavond een verhaal vertellen.
163
00:14:36,435 --> 00:14:38,217
Ik kom zo snel mogelijk terug.
164
00:15:03,522 --> 00:15:04,739
Ja, we maken ons zorgen.
165
00:15:07,565 --> 00:15:08,913
Vraag hem gerust langs te komen.
166
00:15:11,435 --> 00:15:12,391
Dank u, mevrouw.
167
00:15:13,696 --> 00:15:16,217
-Meneer, meneer.
-Sergeant, iets nieuws?
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,261
Nog vier lichamen.
169
00:15:18,478 --> 00:15:20,478
Ze zijn op weg naar het mortuarium.
170
00:15:21,217 --> 00:15:23,348
-Ze zien er slecht uit.
- Zien ze er slecht uit?
171
00:15:23,870 --> 00:15:24,913
Wat bedoel je?
172
00:15:25,174 --> 00:15:27,565
Heb je ooit gezien
een lijk dat er goed uitziet?
173
00:15:27,739 --> 00:15:30,261
Ik zou het niet weten, meneer,
Ik ga er nu heen.
174
00:15:31,261 --> 00:15:33,000
Anonieme engelen vergeven niet.
175
00:15:33,217 --> 00:15:34,391
Het is in orde.
176
00:15:35,870 --> 00:15:37,522
-Het is te dichtbij!
- Kom niet in de buurt.
177
00:15:37,783 --> 00:15:39,957
Drink niet wat ze aanbieden,
het doet geen pijn.
178
00:15:40,652 --> 00:15:42,130
Het doet geen pijn, dat doet het niet.
179
00:15:42,609 --> 00:15:43,522
Ze zijn niet goed!
180
00:15:45,261 --> 00:15:46,348
Ze zijn niet goed!
181
00:15:49,652 --> 00:15:51,217
Het doet geen pijn! Dat is niet zo!
182
00:15:52,478 --> 00:15:53,739
Hij is bij mij!
183
00:15:53,999 --> 00:15:55,217
Hij is bij mij!
184
00:16:01,609 --> 00:16:02,826
Sluit hem op.
185
00:16:04,217 --> 00:16:05,696
Waar heb je deze idioot gevonden?
186
00:16:06,348 --> 00:16:09,130
Ik kwam terug,
Hij stond op straat en schreeuwde:
187
00:16:09,826 --> 00:16:11,000
mensen bang maken.
188
00:16:11,652 --> 00:16:14,130
Het enige wat we nodig hebben is een pakje
van gekken en idioten!
189
00:16:14,739 --> 00:16:16,087
We hebben genoeg zoals het is.
190
00:16:17,783 --> 00:16:19,435
Ga weer aan het werk, beweeg!
191
00:16:24,609 --> 00:16:25,957
Is dat van hem?
192
00:16:30,130 --> 00:16:30,783
Ja.
193
00:16:34,609 --> 00:16:37,609
Ik heb een filmrolletje achtergelaten
voor het ontwikkelen op uw bureau.
194
00:16:38,478 --> 00:16:41,087
Schrijf een rapport over de lichamen
die we naar het mortuarium hebben gestuurd.
195
00:16:41,957 --> 00:16:43,478
Vertel ze dat ik onderweg ben.
196
00:17:12,565 --> 00:17:13,391
Sergeant.
197
00:17:16,174 --> 00:17:19,913
-Wat doe jij hier verdomme?
-We denken dat we kunnen helpen.
198
00:17:20,261 --> 00:17:23,217
Je hebt meer en betere foto's nodig,
zonder de modder.
199
00:17:23,739 --> 00:17:25,913
Het zou je helpen ze te identificeren.
200
00:17:26,304 --> 00:17:29,478
Niet iedereen is daartoe in staat
om hier op dit moment te komen.
201
00:17:33,348 --> 00:17:35,609
Als uw artikel wordt gepubliceerd
een enkele foto,
202
00:17:36,087 --> 00:17:37,957
een commentaar, een voetnoot,
203
00:17:38,043 --> 00:17:40,217
alles zonder onze toestemming,
204
00:17:41,130 --> 00:17:43,217
Ik duw je de rivier in
van een brug.
205
00:17:44,217 --> 00:17:46,130
Als er nog eentje overeind staat.
206
00:17:49,870 --> 00:17:51,043
Raak niets aan.
207
00:17:51,999 --> 00:17:53,565
Niet praten, niet binnenvallen.
208
00:17:55,000 --> 00:17:56,522
Als je moet overgeven,
209
00:17:57,826 --> 00:17:59,870
gewoon rustig weggaan en buiten kotsen.
210
00:18:04,043 --> 00:18:04,999
Ja, meneer.
211
00:18:10,174 --> 00:18:12,696
-Arts.
-Goedenavond, sergeant.
212
00:18:14,087 --> 00:18:15,652
Ik zal je hand niet schudden...
213
00:18:16,217 --> 00:18:18,043
Dit is Raúl Arnal en mevrouw...
214
00:18:18,522 --> 00:18:20,783
Mevrouw Olvido Granell, journaliste.
215
00:18:23,739 --> 00:18:25,478
Bedankt dat je op mij hebt gewacht.
216
00:18:25,870 --> 00:18:28,000
Maak je geen zorgen,
we hebben allemaal slechte dagen.
217
00:18:28,478 --> 00:18:30,999
Ik heb onderbezet
en de lichamen blijven komen.
218
00:18:31,261 --> 00:18:33,870
Het kind gaat foto's maken
om de lichamen te identificeren.
219
00:18:34,522 --> 00:18:36,174
Oké, jij bent de baas.
220
00:18:37,565 --> 00:18:38,783
Oké, laten we eens kijken.
221
00:18:43,565 --> 00:18:45,957
Maak je geen zorgen,
dat is al de hele week zo.
222
00:18:47,652 --> 00:18:50,783
Oké, man,
tussen 15 en 18 jaar oud.
223
00:18:51,999 --> 00:18:54,826
Verrassend gespierd,
een atleet misschien.
224
00:19:10,174 --> 00:19:11,609
Is dat recent?
225
00:19:12,957 --> 00:19:13,870
Laten we eens kijken...
226
00:19:14,304 --> 00:19:15,261
Ik weet het niet.
227
00:19:16,043 --> 00:19:18,304
Het is een heel vreemd litteken.
228
00:19:19,696 --> 00:19:20,652
Ik zou zeggen...
229
00:19:23,043 --> 00:19:23,999
Ja, wat?
230
00:19:26,174 --> 00:19:27,999
Nee, niets, ik dacht alleen...
231
00:19:30,609 --> 00:19:33,174
-Is er een dodelijke wond?
-Dat weet ik niet
232
00:19:33,652 --> 00:19:34,478
nog.
233
00:19:35,565 --> 00:19:37,522
Ik moet het zien
als er water in zijn longen zit.
234
00:19:37,696 --> 00:19:39,999
En zoals je kunt zien,
hij heeft veel kneuzingen.
235
00:19:41,261 --> 00:19:43,522
Dat heeft hij gemeen
met andere lichamen.
236
00:19:44,435 --> 00:19:47,435
Als de rivier je meesleept,
je verdrinkt of stoot je hoofd.
237
00:19:48,391 --> 00:19:49,217
Of allebei.
238
00:19:51,087 --> 00:19:52,652
Sergeant, raak hem niet aan.
239
00:19:54,000 --> 00:19:56,217
Zonder handschoenen, in hun staat...
240
00:19:58,217 --> 00:19:59,870
Ga door, laat mij gewoon mijn werk doen.
241
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Morgen krijg je de uitslag.
242
00:20:03,999 --> 00:20:04,783
Oké.
243
00:20:06,261 --> 00:20:07,565
Het kind zal blijven.
244
00:20:08,304 --> 00:20:10,087
Vertel hem gewoon wat je nodig hebt.
245
00:20:11,783 --> 00:20:12,478
Laten we gaan.
246
00:20:14,130 --> 00:20:17,783
Dat is het verhaal dat Don Luis wil,
ook al weet hij het misschien niet.
247
00:20:18,999 --> 00:20:20,739
Morgen krijg je ze.
248
00:20:27,435 --> 00:20:30,826
Wat als iemand de overstroming zou gebruiken?
om zich te ontdoen van de lichamen?
249
00:20:31,696 --> 00:20:33,913
Als dat het geval is, gaan we dat onderzoeken.
250
00:20:35,174 --> 00:20:37,000
Er zijn nog steeds harde gevoelens.
251
00:20:37,999 --> 00:20:40,913
Wraak kan een epidemie zijn,
maar als we erover praten,
252
00:20:41,739 --> 00:20:42,522
wij zullen het stoppen.
253
00:20:42,999 --> 00:20:43,739
Luisteren,
254
00:20:44,348 --> 00:20:47,435
Je bent hier vanwege de foto's van Arnal
kan van nut zijn.
255
00:20:48,043 --> 00:20:50,043
Help de slachtoffers,
schrijf je verhalen.
256
00:20:50,999 --> 00:20:52,304
Maar vergeet dit.
257
00:20:53,348 --> 00:20:55,870
Ik wil je niet meer zien,
Welterusten.
258
00:20:57,783 --> 00:20:58,783
Welterusten.
259
00:24:44,609 --> 00:24:46,087
Goedemorgen, heren.
260
00:24:51,391 --> 00:24:55,609
-Mag ik de typemachine gebruiken?
-Ja, maar pas op dat je hem niet breekt.
261
00:25:03,522 --> 00:25:05,739
-Zullen we je verjaardagslijstje maken?
-Ja.
262
00:25:06,348 --> 00:25:08,087
Weet je nog van de doppen?
263
00:25:08,652 --> 00:25:09,435
Dat is het.
264
00:25:11,999 --> 00:25:15,957
Nou ja, niemand heeft het mij verteld
we hadden een nieuwe journalist aan boord.
265
00:25:16,261 --> 00:25:17,565
Opa, ik ben het!
266
00:25:18,435 --> 00:25:20,870
Natuurlijk, mijn favoriete kleinzoon!
267
00:25:22,999 --> 00:25:24,174
Hoe is het met je?
268
00:25:25,130 --> 00:25:26,913
De scholen zijn gesloten.
269
00:25:29,174 --> 00:25:30,130
Oké, jongen.
270
00:25:31,217 --> 00:25:32,783
Het is tijd om te spelen.
271
00:26:27,304 --> 00:26:28,783
Haal diep adem.
272
00:26:35,999 --> 00:26:37,696
Dokter, vertel het ons.
273
00:26:39,087 --> 00:26:41,870
Zoals je weet heeft ze slechte longen.
274
00:26:43,000 --> 00:26:46,565
En de Aziatische griepepidemie
helpt helemaal niet.
275
00:26:47,130 --> 00:26:49,870
-Wat kunnen we doen?
-Je moet vertrouwen hebben.
276
00:26:50,217 --> 00:26:50,999
Bidden.
277
00:26:53,478 --> 00:26:54,130
Goed,
278
00:26:54,999 --> 00:26:57,999
wij vroegen ons dit af
als we haar naar het ziekenhuis konden brengen.
279
00:26:58,826 --> 00:27:00,261
Er zou voor haar gezorgd worden.
280
00:27:00,826 --> 00:27:04,696
-We zijn niet ondankbaar, maar...
-Ik begrijp.
281
00:27:05,696 --> 00:27:08,565
Maar nu,
alle ziekenhuizen draaien op volle capaciteit.
282
00:27:09,217 --> 00:27:11,739
Wat met de griep
en de slachtoffers van de overstroming...
283
00:27:15,391 --> 00:27:16,348
Echter,
284
00:27:17,609 --> 00:27:19,087
als er een bed is...
285
00:27:20,696 --> 00:27:22,174
Bedankt voor het langskomen.
286
00:27:49,652 --> 00:27:51,000
Monding van de rivier...
287
00:27:53,957 --> 00:27:54,565
Ja.
288
00:27:55,826 --> 00:27:56,957
Natuurlijk, juist.
289
00:27:59,696 --> 00:28:00,522
Ja.
290
00:28:01,435 --> 00:28:03,130
Ja, ik bel je terug.
291
00:28:07,130 --> 00:28:08,913
Vertel me dat je een goed artikel hebt.
292
00:28:09,000 --> 00:28:12,652
Ik heb zojuist met een vriend gesproken,
hij drukt voedseletiketten af.
293
00:28:13,652 --> 00:28:15,304
Als de printers niet werken,
294
00:28:16,087 --> 00:28:17,913
Ik stuur hem de platen.
295
00:28:18,174 --> 00:28:20,999
- Geweldig, we hebben iets groots.
-Goed.
296
00:28:21,435 --> 00:28:23,999
Ik wacht op de foto's van Arnal
om het in te schakelen.
297
00:28:24,435 --> 00:28:26,870
-Heb je hem gezien?
-Nee, dat heb ik niet gedaan.
298
00:28:26,999 --> 00:28:28,957
Ik wilde hem ergens heen sturen.
299
00:28:29,696 --> 00:28:30,870
Dat is vreemd.
300
00:28:31,522 --> 00:28:33,435
Hij heeft ze hier ook niet achtergelaten.
301
00:28:34,913 --> 00:28:38,609
Nou, als hij niet snel komt,
Ik ga naar zijn huis.
302
00:28:38,957 --> 00:28:42,130
Oké, vertel het me
over dit grote verhaal van jou.
303
00:28:42,696 --> 00:28:43,870
Vier dode lichamen.
304
00:28:44,217 --> 00:28:46,348
We daalden af naar de riviermonding,
305
00:28:46,652 --> 00:28:48,304
wij hebben de politie gepakt...
306
00:28:48,478 --> 00:28:52,261
Maar je hebt het over het hoofd gezien om je te concentreren
over de onderwerpen waar ik je om vroeg.
307
00:28:54,870 --> 00:28:56,522
Nou, luister...
308
00:28:56,696 --> 00:28:59,348
We hebben de lichamen kunnen traceren
naar het mortuarium en...
309
00:29:00,609 --> 00:29:02,087
In godsnaam, Olvido.
310
00:29:04,217 --> 00:29:06,957
Ik wil menselijke artikelen,
geen detectiveverhalen.
311
00:29:07,826 --> 00:29:10,000
Hoe mensen omgaan
met zulke tragische momenten,
312
00:29:10,174 --> 00:29:12,478
over de veiling in Murcia
om ons te helpen,
313
00:29:12,652 --> 00:29:15,565
hoe het leger vecht
tegen de modder, geef mij dat.
314
00:29:16,043 --> 00:29:17,783
Is het zo moeilijk te begrijpen?
315
00:29:20,000 --> 00:29:22,174
Kun je het niet zien?
hoe moeilijk het voor mij is
316
00:29:24,130 --> 00:29:27,174
om je post hier te rechtvaardigen
omdat je familie bent?
317
00:29:30,652 --> 00:29:31,783
God de Almachtige.
318
00:29:32,783 --> 00:29:33,957
Zorg voor het kind.
319
00:29:35,217 --> 00:29:36,478
Ik ga Arnal halen.
320
00:29:36,652 --> 00:29:38,999
Maak je geen zorgen, Don Luis,
321
00:29:39,609 --> 00:29:41,609
wij brengen u positieve verhalen,
322
00:29:42,000 --> 00:29:43,999
vol glimlachen en licht.
323
00:29:49,348 --> 00:29:52,435
-Goedemorgen.
- Hallo, ik ben sergeant Caplliure.
324
00:29:53,565 --> 00:29:55,696
Ik heb gisteravond vier lichamen aangemeld.
325
00:29:56,087 --> 00:29:58,913
Dr. Muñoz onderzocht ze,
Ik zou hem vandaag zien.
326
00:29:59,087 --> 00:30:00,913
Natuurlijk ga ik het boek bekijken.
327
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Sergeant, er is hier niets.
328
00:30:10,739 --> 00:30:11,739
Laat me eens kijken.
329
00:30:15,652 --> 00:30:16,652
Dat kan niet zo zijn.
330
00:30:19,783 --> 00:30:22,696
Volgens dit,
Dr. Muñoz heeft gisteravond niet gewerkt.
331
00:30:27,522 --> 00:30:28,957
Sergeant, sergeant!
332
00:31:08,999 --> 00:31:10,913
Ja, jij bent de tweede
Ik heb gesproken.
333
00:31:11,999 --> 00:31:12,999
Ik wacht.
334
00:31:13,565 --> 00:31:15,304
Hoe zit het met de keuringsarts?
335
00:31:15,565 --> 00:31:18,261
Ik heb zijn huis geprobeerd
en nog een paar andere plaatsen.
336
00:31:18,913 --> 00:31:20,870
Ik praat met de universiteit.
337
00:31:21,130 --> 00:31:21,999
Trouwens,
338
00:31:22,739 --> 00:31:24,261
De luitenant wil je zien.
339
00:31:28,043 --> 00:31:29,348
Ik wil hem zien.
340
00:31:36,304 --> 00:31:39,999
Gisteravond heb ik mij ingeschreven in het mortuarium
de lichamen gevonden op de oevers van de rivier.
341
00:31:40,217 --> 00:31:42,087
Dr. Muñoz onderzocht ze.
342
00:31:42,870 --> 00:31:44,000
Ik ben er net geweest.
343
00:31:45,435 --> 00:31:48,565
De lichamen zijn verdwenen,
Er zijn geen vermeldingen in het register.
344
00:31:49,043 --> 00:31:50,826
Ik kan dokter Muñoz niet vinden.
345
00:31:51,522 --> 00:31:52,565
De lichamen.
346
00:31:54,174 --> 00:31:57,522
Vergeet ze,
Jij bent verantwoordelijk voor de kust.
347
00:31:57,696 --> 00:32:00,999
-Ik wil dat je naar...
-Meneer, we kunnen dit niet toestaan.
348
00:32:01,261 --> 00:32:03,348
-Wij wachten op...
-Sergeant.
349
00:32:03,826 --> 00:32:05,174
Heb je mij begrepen?
350
00:32:05,870 --> 00:32:07,087
Dat is een bevel.
351
00:32:07,652 --> 00:32:09,043
Het zijn onze zaken niet.
352
00:32:09,870 --> 00:32:12,000
Bestellingen van bovenaf,
Je weet wat dat betekent.
353
00:32:12,565 --> 00:32:14,478
-Maar meneer...
-Fuck, sergeant.
354
00:32:15,348 --> 00:32:16,999
Geen "maar".
355
00:32:18,130 --> 00:32:20,870
Ik wil geen problemen,
en ik weet zeker dat jij dat ook niet doet.
356
00:32:21,565 --> 00:32:24,565
Vandaag gaan we mensen helpen
in het kustgebied.
357
00:32:24,870 --> 00:32:26,348
Moet ik mezelf herhalen?
358
00:32:36,261 --> 00:32:37,130
Caplliuur.
359
00:32:40,391 --> 00:32:41,826
Bestellingen van bovenaf.
360
00:33:08,478 --> 00:33:10,609
Ga je het mij vertellen?
wat is er aan de hand?
361
00:33:12,609 --> 00:33:15,087
We gaan naar Nazaret
en de wijken La Punta.
362
00:33:15,696 --> 00:33:18,000
-Hoe zit het met de lichamen?
- "Vergeet het maar".
363
00:33:19,087 --> 00:33:21,609
-"Bestellingen van bovenaf".
-Wat in vredesnaam...?
364
00:33:24,130 --> 00:33:25,478
Een oogje dichtknijpen.
365
00:33:26,478 --> 00:33:27,652
Dit is groot.
366
00:33:28,652 --> 00:33:29,739
Wat is hier,
367
00:33:30,565 --> 00:33:32,870
niemand mag er iets van weten,
luister gewoon naar mij.
368
00:33:35,913 --> 00:33:38,043
Shit, dat is alles wat we nodig hebben.
369
00:33:42,087 --> 00:33:43,913
Gaat de politie onderzoek doen?
370
00:33:45,435 --> 00:33:47,217
Ik heb het je verteld
Ik wilde je hier niet zien.
371
00:33:47,522 --> 00:33:49,739
-Wat is het?
-Wat heb je met Arnal gedaan?
372
00:33:54,304 --> 00:33:55,217
Waar is hij?
373
00:33:56,652 --> 00:33:57,522
Kom met mij mee.
374
00:34:08,000 --> 00:34:10,261
Ze waren aan het kijken
voor de foto's van Arnal.
375
00:34:11,261 --> 00:34:12,130
Maar wie?
376
00:34:12,565 --> 00:34:16,565
Dezelfde mensen die de lichamen hebben meegenomen
en ging de donkere kamer van Arnal binnen.
377
00:34:17,043 --> 00:34:19,174
Degenen
die mij van de zaak heeft gehaald.
378
00:34:21,043 --> 00:34:23,000
-Ben je weggetrokken?
-Ik heb.
379
00:34:26,478 --> 00:34:28,174
Wat hebben ze met Arnal gedaan?
380
00:34:31,174 --> 00:34:32,130
Ik weet het niet.
381
00:34:32,652 --> 00:34:35,217
ik niet,
Misschien verbergt hij zich, ik weet het niet.
382
00:34:36,087 --> 00:34:37,130
Laten we het hopen.
383
00:34:38,217 --> 00:34:39,739
Dit gaat mijn pet te boven.
384
00:34:40,783 --> 00:34:41,913
Wat bedoel je?
385
00:34:44,913 --> 00:34:47,957
- Vertel je me dat het voorbij is?
-Zonder de lichamen,
386
00:34:48,870 --> 00:34:53,130
De foto's van Arnal waren het enige bewijs
iemand heeft ze misschien vermoord.
387
00:34:53,826 --> 00:34:55,522
De littekens zijn hier niet te zien.
388
00:35:16,609 --> 00:35:18,087
Ga weg, ga weg!
389
00:35:20,999 --> 00:35:24,043
-Ga terug, ga terug!
- Ontspan, alles is in orde.
390
00:35:24,435 --> 00:35:27,130
-Je neemt mij niet meer mee.
- Laat gewoon je wapen zakken.
391
00:35:27,478 --> 00:35:29,826
Nee, ik wil niet
om de witte engelen te zien.
392
00:35:30,130 --> 00:35:32,478
Dat doe je niet, zie je?
Ze zijn er niet.
393
00:35:35,609 --> 00:35:36,565
Dat klopt.
394
00:35:39,261 --> 00:35:41,783
Kom op, laat Perello los.
395
00:35:42,609 --> 00:35:44,652
-Laat hem gaan.
-Ik wil niet terug.
396
00:35:44,826 --> 00:35:46,478
Dat doe je niet, je bent hier veilig.
397
00:35:47,130 --> 00:35:48,522
Kijk, kijk naar mij.
398
00:35:49,000 --> 00:35:50,348
Ik leg mijn pistool neer.
399
00:35:53,217 --> 00:35:54,217
Dat klopt.
400
00:35:56,609 --> 00:35:58,304
Kom op, laat hem los.
401
00:35:58,913 --> 00:36:00,435
Herken je hem niet?
402
00:36:00,999 --> 00:36:03,522
Het is Perello,
Hij heeft je van de straat gehaald.
403
00:36:05,000 --> 00:36:06,826
Kom op, laat hem gaan.
404
00:36:08,217 --> 00:36:08,999
Laat hem gaan.
405
00:36:09,913 --> 00:36:10,739
Laat hem gaan.
406
00:36:15,696 --> 00:36:17,652
Daar ben je, goed, heel goed.
407
00:36:17,999 --> 00:36:18,783
Erg goed.
408
00:36:19,478 --> 00:36:21,217
Ontspan en geef me je wapen.
409
00:36:21,565 --> 00:36:22,696
Geef het aan mij.
410
00:36:23,348 --> 00:36:24,652
Dimitte illis, pater,
411
00:36:24,999 --> 00:36:27,217
non enim sciunt quid faciunt.
412
00:36:32,391 --> 00:36:34,130
Gewoon ontspannen, ontspannen, ontspannen.
413
00:36:35,609 --> 00:36:37,087
Hij is niet meer bij ons.
414
00:36:41,999 --> 00:36:43,130
Satan regeert.
415
00:37:04,261 --> 00:37:06,522
Jong, sterk,
met dezelfde littekens.
416
00:37:07,957 --> 00:37:09,696
Het zijn geen vier kinderen, het zijn er nu vijf.
417
00:37:10,391 --> 00:37:11,348
Misschien meer.
418
00:37:12,739 --> 00:37:14,870
Heeft hij iets gezegd
toen hij werd gevonden?
419
00:37:15,304 --> 00:37:17,261
Hij was als een gek, enthousiast.
420
00:37:18,304 --> 00:37:19,391
Je hebt hem gehoord.
421
00:37:20,217 --> 00:37:22,696
Hij sprak over engelen, de duivel...
422
00:37:24,304 --> 00:37:26,739
Ondanks zijn uiterlijk,
hij leek sterk.
423
00:37:27,304 --> 00:37:28,304
Hij was een student.
424
00:37:29,913 --> 00:37:32,826
Hij sprak Latijn
en had verschillende boeken in zijn tas.
425
00:37:34,652 --> 00:37:35,609
En een notitieboekje.
426
00:37:42,348 --> 00:37:45,130
Met liefde en genegenheid
aan de beste stuurman van New Sap.
427
00:37:45,913 --> 00:37:48,565
Je klasgenoot en vriend,
Martín Valero Gondorff.
428
00:37:49,478 --> 00:37:51,174
Anderen zijn niet zo leesbaar.
429
00:37:53,652 --> 00:37:54,565
Nieuw sap.
430
00:37:56,217 --> 00:37:57,348
Wat kan het zijn?
431
00:37:57,999 --> 00:37:58,870
Ik weet het niet.
432
00:37:59,609 --> 00:38:00,304
Kijk.
433
00:38:01,217 --> 00:38:02,652
Kijk naar de foto.
434
00:38:03,174 --> 00:38:03,999
Hier.
435
00:38:04,435 --> 00:38:06,565
Alsof hun ogen waren uitgestoken.
436
00:38:09,087 --> 00:38:10,174
Sinister, nietwaar?
437
00:38:10,826 --> 00:38:13,435
Ik heb Perello een lijst gegeven
van de leesbare namen.
438
00:38:15,043 --> 00:38:16,999
Ik denk dat het zijn klasgenoten zijn.
439
00:38:17,913 --> 00:38:19,348
Luister, sergeant.
440
00:38:20,217 --> 00:38:22,957
Met de foto's genomen bij de rivier
en dit boek,
441
00:38:23,043 --> 00:38:25,391
Is het niet genoeg om te overtuigen?
jouw meerdere?
442
00:38:28,783 --> 00:38:31,000
Eerlijk gezegd,
We kunnen hier niemand vertrouwen.
443
00:38:32,696 --> 00:38:34,783
Heb je gehoord van de brigade?
444
00:38:37,609 --> 00:38:38,999
De Sociale Brigade?
445
00:38:41,696 --> 00:38:42,957
Denk je dat ze...?
446
00:38:45,478 --> 00:38:47,348
Christus, Perello, kun je niet kloppen?
447
00:38:48,739 --> 00:38:49,739
Sorry...
448
00:38:50,999 --> 00:38:54,000
Ik kon de meeste namen niet traceren,
449
00:38:54,696 --> 00:38:58,435
maar ik zag dat er iemand belde
Carmelo Valero Gondorff.
450
00:38:59,652 --> 00:39:01,261
Martin staat in het jaarboek.
451
00:39:02,435 --> 00:39:04,043
Carmelo zou zijn broer kunnen zijn.
452
00:39:04,217 --> 00:39:06,999
Hij werd gearresteerd en berecht
wegens het verstoren van de vrede.
453
00:39:07,261 --> 00:39:09,217
Hij zit al vier jaar in de gevangenis.
454
00:39:09,522 --> 00:39:12,217
Ik heb geprobeerd te bellen,
maar hun telefoon werkt niet.
455
00:39:12,999 --> 00:39:14,348
Wij gaan erheen.
456
00:39:15,565 --> 00:39:16,435
Meneer, wij...
457
00:39:16,999 --> 00:39:18,348
Dat kunnen we niet.
458
00:39:18,999 --> 00:39:20,696
Het bevel van de luitenant.
459
00:39:21,826 --> 00:39:22,957
Je hebt gelijk.
460
00:39:32,913 --> 00:39:34,826
Ik zal niet alle deuren kunnen openen.
461
00:39:35,913 --> 00:39:36,870
Maar dat kan.
462
00:39:37,391 --> 00:39:39,826
Het kan zijn dat u dit zelf moet doen.
463
00:39:40,739 --> 00:39:42,870
Sergeant,
Ik wil meer weten over deze jongens,
464
00:39:43,043 --> 00:39:44,652
maar Arnal komt op de eerste plaats.
465
00:39:45,870 --> 00:39:47,696
We moeten hem hoe dan ook vinden.
466
00:39:48,999 --> 00:39:51,999
Help me met die kinderen
en ik zal mijn best doen om hem te vinden.
467
00:39:57,913 --> 00:39:59,478
Ik werk niet samen met de politie.
468
00:40:00,913 --> 00:40:03,174
Wij zien de waarheid anders.
469
00:40:06,348 --> 00:40:07,826
Ik heb je dossier gezien.
470
00:40:08,999 --> 00:40:10,348
Ik weet wat er is gebeurd.
471
00:40:12,174 --> 00:40:14,043
Dan weet je waar ik het over heb.
472
00:40:14,478 --> 00:40:16,217
En dat ik niet snel bang ben.
473
00:40:20,999 --> 00:40:22,957
Het spijt me van je man.
474
00:40:52,565 --> 00:40:53,826
Is dit niet geweldig?
475
00:40:55,087 --> 00:40:57,174
Nu laten ze hier zelfs kutjes binnen.
476
00:41:00,130 --> 00:41:01,739
Gondorff, nietwaar?
477
00:41:05,696 --> 00:41:07,087
Ik ben sergeant Caplliure.
478
00:41:08,174 --> 00:41:10,043
Dit is mevrouw Olvido Granell.
479
00:41:12,130 --> 00:41:13,913
We hebben een paar vragen.
480
00:41:24,087 --> 00:41:26,435
Herken jij er een
van deze lichamen?
481
00:41:29,391 --> 00:41:32,261
Het zijn de lichamen van vier jonge mannen
meegesleept door de rivier.
482
00:41:33,391 --> 00:41:35,304
Ze hadden allemaal zo'n kruis.
483
00:41:36,087 --> 00:41:37,609
Ik weet niets.
484
00:41:38,087 --> 00:41:40,304
Eén van hen had een notitieboekje
485
00:41:40,913 --> 00:41:43,304
met een ondertekende nota
van Martin Valero Gondorff.
486
00:41:44,000 --> 00:41:44,913
Mijn broer?
487
00:41:46,565 --> 00:41:49,043
-Is hij een van hen?
- Vertel het ons.
488
00:41:52,000 --> 00:41:53,130
Ik denk het niet.
489
00:41:53,609 --> 00:41:54,826
Er is veel modder...
490
00:41:59,652 --> 00:42:02,087
-Vertel ons over je broer.
-Laat me je tieten zien.
491
00:42:03,174 --> 00:42:04,217
Geef haar antwoord!
492
00:42:06,522 --> 00:42:08,957
Hij was heel sterk, hij roeide.
493
00:42:10,174 --> 00:42:12,783
Er kwamen enkele priesters
en bracht hem naar een school.
494
00:42:13,783 --> 00:42:15,696
Ze boden hem kost en inwoning aan.
495
00:42:16,522 --> 00:42:17,739
Een kostschool.
496
00:42:18,913 --> 00:42:22,087
-Weet je of hij er nog is?
-Waarom zoek je hem?
497
00:42:23,696 --> 00:42:25,174
Wil je dat ik het je vraag?
498
00:42:28,261 --> 00:42:30,043
Ik weet het niet, hij rende weg.
499
00:42:30,999 --> 00:42:33,522
Hij zei iets
over engelen die hem straffen.
500
00:42:33,826 --> 00:42:35,000
En de duivel ook.
501
00:42:36,087 --> 00:42:37,957
-De duivel?
-Ja, de duivel.
502
00:42:39,087 --> 00:42:41,217
Mijn oma gebruikte
om mij zijn brieven te brengen.
503
00:42:42,087 --> 00:42:43,043
Niet meer.
504
00:42:43,609 --> 00:42:45,652
Hij stopte met schrijven
toen ze hem betrapten.
505
00:42:46,304 --> 00:42:48,261
Kunt u ons zijn brieven laten zien?
506
00:42:50,999 --> 00:42:52,087
Echt niet.
507
00:42:52,739 --> 00:42:55,391
Ik ben ze kwijt,
of iemand heeft ze gestolen.
508
00:42:56,130 --> 00:42:57,826
Maar waarschijnlijk kan ik ze wel vinden.
509
00:42:59,348 --> 00:43:01,043
Maar alles heeft een prijs.
510
00:43:02,478 --> 00:43:03,522
De school.
511
00:43:04,696 --> 00:43:07,391
-Waar is het?
-Laat me je tieten zien.
512
00:43:32,261 --> 00:43:35,348
Laten we opnieuw beginnen,
waar is die verdomde school?
513
00:43:36,348 --> 00:43:38,435
In het Monteolivete-park,
Ik denk.
514
00:43:41,609 --> 00:43:43,217
Wacht, wacht.
515
00:43:43,826 --> 00:43:45,130
Hoe zit het met mijn broer?
516
00:43:46,217 --> 00:43:47,870
Hoe zit het met mijn broer?
517
00:43:48,652 --> 00:43:49,522
Wachten!
518
00:44:20,000 --> 00:44:22,043
Zei je niet
Jij was een andere agent?
519
00:44:22,696 --> 00:44:24,087
Het lijkt er niet op.
520
00:44:24,391 --> 00:44:25,391
Sergeant!
521
00:44:26,217 --> 00:44:27,999
Doe dat nog eens en ik ben weg.
522
00:44:28,304 --> 00:44:30,087
Wil je Arnal niet vinden?
523
00:45:34,913 --> 00:45:35,826
Sergeant.
524
00:46:08,739 --> 00:46:10,174
De belangrijkste collegezaal.
525
00:46:27,696 --> 00:46:29,999
Het lijkt erop dat ze haastig zijn vertrokken.
526
00:46:30,696 --> 00:46:32,999
Het water overstroomde het onderste gedeelte.
527
00:47:05,999 --> 00:47:06,696
Kijk.
528
00:47:08,348 --> 00:47:10,130
Het is de foto in het jaarboek.
529
00:47:16,999 --> 00:47:17,870
Zij zijn het.
530
00:47:18,391 --> 00:47:20,565
-De jongens.
-Het was een roeiteam.
531
00:47:21,565 --> 00:47:24,696
-Ze hebben hier vorig jaar gestudeerd.
-We moeten het aannemen.
532
00:48:03,870 --> 00:48:04,957
Stop hier!
533
00:48:12,696 --> 00:48:14,130
De stoel, hier.
534
00:48:19,478 --> 00:48:20,261
Sergeant, nee.
535
00:48:20,870 --> 00:48:22,130
Daar, kom op.
536
00:48:27,870 --> 00:48:29,783
Ja, zo hoog is het niet.
537
00:48:31,000 --> 00:48:31,870
Help me.
538
00:48:38,609 --> 00:48:39,999
- Alles goed met je?
-Ja.
539
00:49:46,999 --> 00:49:47,826
Geen bewijs.
540
00:49:48,999 --> 00:49:49,957
Geen getuigen.
541
00:49:53,087 --> 00:49:53,870
Laten we gaan.
542
00:50:10,652 --> 00:50:11,435
Andreu?
543
00:50:12,957 --> 00:50:13,652
Luis?
544
00:50:30,999 --> 00:50:31,870
Concha!
545
00:50:43,783 --> 00:50:45,913
Daar, daar, daar, het is oké.
546
00:50:46,435 --> 00:50:49,652
Relax, je kunt zo niet binnenkomen.
je zult hem bang maken.
547
00:50:50,087 --> 00:50:52,087
-Is alles goed met hem?
- Hij slaapt.
548
00:50:54,130 --> 00:50:55,217
Ik was zo bang.
549
00:50:55,696 --> 00:50:58,304
Ik dacht dat hij daar was,
dat je hem naar huis had gebracht.
550
00:50:59,609 --> 00:51:00,348
Ontspannen.
551
00:51:00,783 --> 00:51:03,652
Ga naar binnen en geef hem een kus
en vertel me wat er gebeurt.
552
00:51:05,565 --> 00:51:08,217
Hij moet bij jou blijven,
je moet voor hem zorgen.
553
00:51:09,043 --> 00:51:11,652
-Ik heb je hulp nodig.
-Natuurlijk, kom op.
554
00:51:13,261 --> 00:51:14,999
Wat een vreemde armband, toch?
555
00:51:15,391 --> 00:51:16,999
Het deed geen pijn, toch?
556
00:51:18,999 --> 00:51:20,174
Je bent heel moedig.
557
00:51:21,174 --> 00:51:23,261
Een vogeltje vertelde het mij
jij hield niet van snoep.
558
00:51:23,609 --> 00:51:24,435
Is dat waar?
559
00:51:25,609 --> 00:51:26,739
Sinaasappel of citroen?
560
00:51:27,391 --> 00:51:28,130
Oranje.
561
00:51:28,304 --> 00:51:31,609
We hebben hier en hier een handtekening nodig
voor haar toelating.
562
00:51:32,652 --> 00:51:34,391
Nee, het hoofd van het gezin.
563
00:51:35,565 --> 00:51:36,391
Liefje.
564
00:51:43,999 --> 00:51:45,522
Dank u, dokter.
565
00:51:45,913 --> 00:51:49,000
Bedank mij niet,
bedank mijn collega, Dr. Rosat.
566
00:51:50,000 --> 00:51:53,696
Hij is degene die ons helpt,
hij belde me toen hij ervan hoorde.
567
00:51:56,130 --> 00:51:57,696
De heer en mevrouw Caplliure.
568
00:52:00,261 --> 00:52:01,826
Wat denkt u ervan, dokter?
569
00:52:03,087 --> 00:52:05,870
Ik zal niet tegen je liegen,
Adela's situatie is ingewikkeld.
570
00:52:06,652 --> 00:52:09,391
Maar dat hebben we gedaan
een innovatieve behandeling in onze kliniek.
571
00:52:09,957 --> 00:52:11,304
Het is heel effectief.
572
00:52:12,652 --> 00:52:15,261
-Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
-Dat is niet nodig.
573
00:52:15,652 --> 00:52:17,391
Uw dochter moet beter worden.
574
00:52:18,174 --> 00:52:19,000
Arts.
575
00:52:19,999 --> 00:52:22,391
Pardon, ik maak haar klaar.
-Bedankt.
576
00:52:24,478 --> 00:52:27,087
Adela is in zeer goede handen,
we hebben geluk gehad.
577
00:52:27,913 --> 00:52:31,391
Dr. Rosat heeft er veel tijd aan besteed
studeren in andere landen.
578
00:52:32,999 --> 00:52:36,000
Ik voel me echt vereerd
dat hij interesse toont in onze zaak.
579
00:52:37,217 --> 00:52:38,739
Je moet hem vertrouwen.
580
00:52:43,609 --> 00:52:44,696
Het komt wel goed met haar.
581
00:52:45,522 --> 00:52:46,304
Wacht maar af.
582
00:52:55,609 --> 00:52:56,783
Ik houd van je.
583
00:53:06,391 --> 00:53:08,999
-Heb je het gevonden?
- Zo ongeveer.
584
00:53:09,522 --> 00:53:11,348
-Heeft Andreu ontbeten?
-Ja.
585
00:53:11,609 --> 00:53:13,087
Twee en een halve kom.
586
00:53:13,739 --> 00:53:15,826
Amparo wil het weten
als je hem te eten geeft.
587
00:53:19,348 --> 00:53:20,999
Vertel me waar dit over gaat.
588
00:53:22,999 --> 00:53:24,478
Zoals ik je gisteravond vertelde,
589
00:53:24,652 --> 00:53:27,348
wij gingen
naar een kostschool voor atleten.
590
00:53:27,957 --> 00:53:29,696
Opeens begon ik het me af te vragen.
591
00:53:30,130 --> 00:53:32,522
Als de kerk een sportprogramma heeft,
592
00:53:33,478 --> 00:53:35,565
we moeten iets hebben gepubliceerd.
593
00:53:35,999 --> 00:53:38,391
En ik had het niet mis, dat deden we ook.
594
00:53:39,217 --> 00:53:39,999
Kijk.
595
00:53:40,478 --> 00:53:42,217
Een artikel van drie jaar geleden.
596
00:53:42,999 --> 00:53:45,087
De lancering
van het New Sap-programma.
597
00:53:45,913 --> 00:53:48,304
Sportsubsidies voor jongens zonder middelen.
598
00:53:48,739 --> 00:53:52,304
Hier zijn nog enkele krantenknipsels:
Medailleprijzen,
599
00:53:53,000 --> 00:53:55,130
toernooien en competities
in Spanje.
600
00:53:55,522 --> 00:53:56,217
Kijk.
601
00:53:56,957 --> 00:53:59,348
Franco kwam,
ze waren die dag echt trots.
602
00:53:59,783 --> 00:54:01,261
Waar beschuldig je ze van?
603
00:54:01,652 --> 00:54:03,652
Voorlopig niets,
604
00:54:04,913 --> 00:54:07,478
maar ik wil het weten
wat er met die jongens is gebeurd, Luis.
605
00:54:12,783 --> 00:54:13,783
Wat is dit?
606
00:54:15,435 --> 00:54:17,043
'Een kind dat in Valencia is uitgedreven.'
607
00:54:21,304 --> 00:54:22,783
"Paranormale verschijnselen."
608
00:54:23,609 --> 00:54:26,999
-"De sekte van de bok..."
-Luister naar me, Luis.
609
00:54:27,478 --> 00:54:29,739
De jongens hadden hele vreemde littekens.
610
00:54:30,304 --> 00:54:31,826
Ze hadden allemaal kruisen.
611
00:54:33,000 --> 00:54:36,522
Afgoderij komt altijd voor
in een religieuze context.
612
00:54:38,217 --> 00:54:40,522
Een zwarte massa
is een omgekeerde massa.
613
00:54:40,783 --> 00:54:42,913
Olvido, ik vind dit niet leuk,
wees voorzichtig.
614
00:54:43,999 --> 00:54:44,783
De Kerk
615
00:54:45,478 --> 00:54:47,609
is nog steeds onaantastbaar in dit land.
616
00:54:50,739 --> 00:54:53,826
Weet je het echt zeker?
dat het het risico waard is?
617
00:54:54,957 --> 00:54:58,826
Ze ontvoeren mijn fotograaf,
mijn huis vernielen, ik ben bang voor mijn zoon.
618
00:54:58,999 --> 00:55:00,478
Ik heb erover nagedacht.
619
00:55:01,783 --> 00:55:04,999
Maar ik weet wat mijn man,
uw zoon, zou gezegd hebben.
620
00:55:05,957 --> 00:55:07,348
Ik moet Arnal vinden.
621
00:55:08,652 --> 00:55:10,391
Ik ga rechtstreeks naar de bron.
622
00:55:11,043 --> 00:55:13,565
Ik wed dat je dat nog steeds hebt
enkele gunsten om in te roepen.
623
00:56:00,565 --> 00:56:03,304
Ik beken
dat ik iemand anders verwachtte.
624
00:56:03,609 --> 00:56:04,870
Een man, denk ik.
625
00:56:05,261 --> 00:56:07,391
Vat het alstublieft niet verkeerd op,
626
00:56:07,999 --> 00:56:09,957
Ik had geen idee
er waren vrouwelijke verslaggevers.
627
00:56:10,217 --> 00:56:11,999
Maak je geen zorgen, ik ben niet beledigd.
628
00:56:12,435 --> 00:56:14,217
Er zijn weinig vrouwelijke verslaggevers,
629
00:56:14,391 --> 00:56:16,522
maar wij kunnen ons werk doen
evenals mannen.
630
00:56:16,739 --> 00:56:17,826
Ik twijfel er niet aan.
631
00:56:19,304 --> 00:56:21,478
Ik had ook verwacht iemand anders te ontmoeten.
632
00:56:22,087 --> 00:56:23,957
Is de aartsbisschop er niet?
633
00:56:24,435 --> 00:56:27,000
Monseigneur Olaechea
gaat de laatste tijd niet goed.
634
00:56:27,652 --> 00:56:29,043
Maar vanuit zijn kamer
635
00:56:29,217 --> 00:56:31,999
hij coördineert nog steeds alles
in dit gebouw,
636
00:56:32,696 --> 00:56:35,826
-Ik hoop dat ik je kan helpen.
-Natuurlijk, meneer de secretaris.
637
00:56:36,130 --> 00:56:37,957
Noem mij alstublieft pater Pina.
638
00:56:38,522 --> 00:56:41,696
Ik mag de secretaris van Monseigneur zijn,
maar ik vergeet niet wie ik ben.
639
00:56:43,000 --> 00:56:46,609
Vader, ik heb gemerkt dat de overstroming heeft plaatsgevonden
heeft dit gebied niet aangeraakt.
640
00:56:47,652 --> 00:56:49,391
Of is het al schoongemaakt?
641
00:56:50,043 --> 00:56:53,174
Helemaal niet,
veel mensen hebben hier hun toevlucht gezocht.
642
00:56:53,435 --> 00:56:55,478
De overstroming negeerde ons.
643
00:56:56,999 --> 00:56:59,043
-Een wonder?
-Dat zeggen mensen.
644
00:57:00,043 --> 00:57:01,696
Als u mij toestaat, zal ik het toegeven
645
00:57:02,391 --> 00:57:05,130
Ik zal niet degene zijn
om hen de vreugde van het geloof te ontzeggen.
646
00:57:05,478 --> 00:57:06,999
Als het hen troost.
647
00:57:09,609 --> 00:57:12,348
Maar de waarheid is veel aardser.
648
00:57:13,999 --> 00:57:16,130
De kathedraal,
basiliek en dit paleis
649
00:57:16,609 --> 00:57:19,870
werden op het centrum gebouwd
van de oude Romeinse kolonie.
650
00:57:21,348 --> 00:57:23,522
Romeinen wisten het
hoe u een bouwplaats kiest.
651
00:57:24,391 --> 00:57:27,478
Op een klein eiland
behoorlijk boven het rivierniveau.
652
00:57:30,174 --> 00:57:32,043
Zoals je weet,
de stad Valencia,
653
00:57:32,261 --> 00:57:34,696
behalve dit gebied,
is ondergedompeld in chaos.
654
00:57:34,870 --> 00:57:37,870
Helaas,
een werkelijk verschrikkelijke ramp.
655
00:57:38,435 --> 00:57:40,391
U moet ook verliezen hebben geleden.
656
00:57:40,913 --> 00:57:43,783
Al onze gebeden en inspanningen
zijn gericht op het volk.
657
00:57:44,217 --> 00:57:48,217
Er zal tijd zijn om onze verliezen te beoordelen,
wat ongetwijfeld zwaar zal zijn.
658
00:57:48,652 --> 00:57:49,609
Maar niet nu.
659
00:57:50,348 --> 00:57:51,826
Echter, Vader,
660
00:57:52,522 --> 00:57:55,435
wij willen graag aanbieden
een beoordeling voor onze lezers.
661
00:57:56,000 --> 00:57:58,261
We hebben veel gebouwen gevonden,
662
00:57:58,435 --> 00:58:00,391
kerken en scholen vernietigd.
663
00:58:00,913 --> 00:58:03,217
Bijvoorbeeld de Nieuwe Sapschool.
664
00:58:06,826 --> 00:58:07,870
Nieuw sap?
665
00:58:08,217 --> 00:58:10,087
Ja, het internaat.
666
00:58:11,999 --> 00:58:14,174
Het lijkt volledig onder water te staan.
667
00:58:14,999 --> 00:58:15,913
Nieuw sap...
668
00:58:16,870 --> 00:58:19,478
Ja, het beurzenprogramma,
nu herinner ik het me.
669
00:58:19,999 --> 00:58:21,174
Vergeef mij,
670
00:58:21,565 --> 00:58:24,696
Ik ben hier nog niet lang
en sommige zaken ontgaan mij.
671
00:58:25,391 --> 00:58:26,957
Maar als ik het niet mis heb,
672
00:58:27,348 --> 00:58:29,957
het programma werd geannuleerd
twee of drie jaar geleden.
673
00:58:31,261 --> 00:58:33,696
Verwijs je
naar de school in Mestalla?
674
00:58:35,609 --> 00:58:37,522
Ja, dat klopt, in Mestalla.
675
00:58:38,609 --> 00:58:41,609
-Het was jaren geleden gesloten?
-Ja, dat was het.
676
00:58:41,826 --> 00:58:43,348
Voordat ik deze post nam.
677
00:58:43,826 --> 00:58:44,565
Jammer.
678
00:58:44,999 --> 00:58:47,957
Maar blijkbaar
het programma was onhoudbaar.
679
00:58:48,522 --> 00:58:51,087
Sportsubsidies
voor een gezin zonder middelen.
680
00:58:52,565 --> 00:58:55,304
Wat zei je
waar het artikel over ging?
681
00:58:55,739 --> 00:58:57,478
Vader, vergeef me dat ik stoor.
682
00:58:58,000 --> 00:59:00,304
-Het is middag, de bekentenissen.
-Dank je, zoon.
683
00:59:01,522 --> 00:59:05,217
Ik ben bang dat we dat zullen hebben
om ons gesprek een andere keer voort te zetten.
684
00:59:06,000 --> 00:59:07,130
Natuurlijk, vader.
685
00:59:07,999 --> 00:59:08,913
Wanneer...
686
00:59:10,217 --> 00:59:12,000
-Wanneer je maar kunt.
-Bedankt.
687
00:59:15,391 --> 00:59:18,174
Wacht op mij in de kapel, zoon,
Ik moet bellen.
688
00:59:35,913 --> 00:59:37,261
Dit is pater Pina.
689
00:59:48,870 --> 00:59:50,478
Was ik niet duidelijk genoeg?
690
00:59:51,478 --> 00:59:53,565
‘Laat deze zaak vallen
en focus op helpen
691
00:59:53,739 --> 00:59:56,043
de La Punta
en Nazaret-buurten."
692
00:59:56,261 --> 01:00:00,000
Maar wat doe je?
Weet jij hoeveel hulp we nodig hebben?
693
01:00:01,000 --> 01:00:03,999
De helft van Valencia is verwoest,
de andere helft zit vol modder.
694
01:00:04,174 --> 01:00:05,217
Ik heb het je verteld
695
01:00:05,999 --> 01:00:07,217
de zaak te vergeten.
696
01:00:07,652 --> 01:00:09,783
-Meneer, ik denk...
-Stilte, verdomme!
697
01:00:10,652 --> 01:00:11,957
Vergeet het maar.
698
01:00:13,348 --> 01:00:16,304
Dit is mijn laatste waarschuwing,
en ga uit mijn zicht.
699
01:00:20,565 --> 01:00:21,739
Sergeant.
700
01:00:29,783 --> 01:00:31,391
Clara, lieverd, ik ben het.
701
01:00:32,957 --> 01:00:34,348
Ja, het gaat goed met mij.
702
01:00:36,130 --> 01:00:37,087
Kun je mij horen?
703
01:00:38,565 --> 01:00:39,696
Ik hoor je nauwelijks.
704
01:00:42,130 --> 01:00:43,087
Hoe gaat het met Adela?
705
01:00:45,348 --> 01:00:45,999
Hallo?
706
01:00:47,826 --> 01:00:49,174
Ja, een momentje.
707
01:00:50,217 --> 01:00:50,999
Ja...
708
01:00:51,522 --> 01:00:52,913
Alles komt goed.
709
01:00:53,957 --> 01:00:55,348
Ik ga zo snel als ik kan.
710
01:00:56,304 --> 01:00:56,999
Doei.
711
01:00:58,957 --> 01:00:59,739
Zij is het.
712
01:01:09,999 --> 01:01:10,739
Hallo.
713
01:01:25,913 --> 01:01:26,913
De priester heeft gelogen,
714
01:01:27,000 --> 01:01:29,565
zei hij Nieuw Sap
was al jaren geleden opgezegd.
715
01:01:30,435 --> 01:01:33,043
Ze proberen het te verbergen,
maar hij maakte een fout.
716
01:01:33,217 --> 01:01:35,391
Ik had het over Monteolivete,
717
01:01:35,696 --> 01:01:37,739
maar hij noemde er een in Mestalla.
718
01:01:41,652 --> 01:01:43,217
Ik dacht dat je niet zou komen.
719
01:01:44,348 --> 01:01:45,130
Laten we gaan.
720
01:03:53,087 --> 01:03:55,957
-Het is een kaart met alle scholen.
-Er zijn er veel.
721
01:03:56,870 --> 01:03:59,174
Het initiatief inbegrepen
het hele bisdom.
722
01:04:00,565 --> 01:04:02,130
Mogelijk is er nog één in gebruik.
723
01:04:06,217 --> 01:04:07,999
Wanneer hebben ze deze verlaten?
724
01:04:42,304 --> 01:04:43,217
Sergeant?
725
01:04:58,391 --> 01:04:59,391
Sergeant?
726
01:05:07,261 --> 01:05:08,826
Ga mijn huis uit!
727
01:05:09,391 --> 01:05:10,348
-Ga weg.
-Nee, nee.
728
01:05:11,999 --> 01:05:13,130
Dat is genoeg.
729
01:05:25,087 --> 01:05:26,348
Sergeant, niet doen!
730
01:05:29,348 --> 01:05:30,522
Het is in orde.
731
01:05:31,478 --> 01:05:32,522
Het is in orde.
732
01:05:33,522 --> 01:05:35,174
We gaan je geen pijn doen.
733
01:05:36,652 --> 01:05:38,565
- Alles goed met je?
-Ja.
734
01:05:41,957 --> 01:05:43,217
Woon jij hier?
735
01:05:43,783 --> 01:05:44,652
Beëlzebub.
736
01:05:44,999 --> 01:05:46,435
Beëlzebub woont hier.
737
01:05:46,609 --> 01:05:47,999
Beëlzebub is hier.
738
01:05:48,261 --> 01:05:49,174
Hij schreeuwt.
739
01:05:50,000 --> 01:05:52,304
-Hij schreeuwde gisteravond.
-Gisteravond?
740
01:05:53,261 --> 01:05:54,696
Hij schreeuwde gisteravond.
741
01:06:02,130 --> 01:06:03,478
Opnieuw de duivel.
742
01:06:05,870 --> 01:06:07,261
Ik hou niet van deze plek.
743
01:06:08,783 --> 01:06:10,999
-Bent u een gelovige?
-Ja.
744
01:06:12,478 --> 01:06:14,652
Maar ik geloof
er is meer kwaad dan goed.
745
01:06:22,999 --> 01:06:23,783
Kijk.
746
01:06:40,043 --> 01:06:41,261
Net als een gevangenis.
747
01:07:05,348 --> 01:07:07,348
'Dit is niet het huis van de Heer.'
748
01:07:09,348 --> 01:07:11,652
-Wie zat hier opgesloten?
-Ik weet het niet.
749
01:07:12,000 --> 01:07:12,999
En waarom?
750
01:07:16,999 --> 01:07:17,957
Laten we gaan.
751
01:07:20,609 --> 01:07:22,174
Wat denk je dat ze deden?
752
01:07:28,261 --> 01:07:29,087
Wachten.
753
01:07:37,696 --> 01:07:39,304
Laat me... Laat me zien!
754
01:10:11,999 --> 01:10:12,783
Oké.
755
01:10:15,652 --> 01:10:17,739
Wat zit er achter New Sap?
756
01:10:19,043 --> 01:10:21,696
Het beurzenprogramma
heeft zich verspreid
757
01:10:22,261 --> 01:10:24,000
in het hele bisdom
758
01:10:24,478 --> 01:10:27,609
zoals een netvangst
jonge mannen zonder middelen.
759
01:10:47,826 --> 01:10:48,826
Stop, stop, stop.
760
01:11:21,739 --> 01:11:22,739
Het is een fabriek.
761
01:11:23,174 --> 01:11:25,304
Het ligt er al een tijdje verlaten bij.
762
01:11:28,130 --> 01:11:29,348
Zegt de beheerder
763
01:11:29,826 --> 01:11:32,174
hij weet niets
over een school
764
01:11:32,826 --> 01:11:34,739
of welk sportteam dan ook, we kunnen gaan.
765
01:11:36,304 --> 01:11:39,696
De volgende was verder naar het zuiden,
misschien hebben we geluk.
766
01:11:49,783 --> 01:11:51,087
Weet u het zeker, mevrouw?
767
01:11:51,522 --> 01:11:54,217
Ik zou het weten als er een school was
met die naam.
768
01:11:54,435 --> 01:11:56,826
Het is geen school,
het is een subsidieprogramma.
769
01:11:56,999 --> 01:11:58,217
Noch school, noch subsidies.
770
01:11:59,217 --> 01:12:01,783
We proberen ouders te vinden
wie heeft er misschien...
771
01:12:01,957 --> 01:12:03,130
Ik weet niets.
772
01:12:24,652 --> 01:12:27,174
Ze hebben de school gesloten
twee of drie jaar geleden.
773
01:12:28,522 --> 01:12:30,130
Hoe zit het met de studenten?
774
01:12:31,609 --> 01:12:33,870
Ik veronderstel
ze hebben ze ergens anders naartoe gebracht.
775
01:12:36,652 --> 01:12:38,783
Heb je ooit gezien
een van de families van de jongens?
776
01:12:39,783 --> 01:12:41,565
Er is hier niet veel te zien.
777
01:12:43,999 --> 01:12:45,478
Overal hetzelfde.
778
01:12:45,913 --> 01:12:48,130
Wij hebben niets,
geen bewijs, geen getuigen.
779
01:12:48,435 --> 01:12:49,261
Niets.
780
01:12:52,478 --> 01:12:54,999
Waarom willen ze niet praten?
Ik begrijp het niet.
781
01:12:57,391 --> 01:12:58,999
Het zijn hun zonen.
782
01:13:00,000 --> 01:13:01,043
Ze zijn bang.
783
01:13:03,999 --> 01:13:05,217
We zijn allemaal bang.
784
01:13:11,826 --> 01:13:12,826
Wat nu?
785
01:13:14,304 --> 01:13:15,304
Vertrekken.
786
01:13:17,652 --> 01:13:19,043
Mijn dochter ligt in het ziekenhuis.
787
01:13:24,087 --> 01:13:25,999
Je vraagt naar New Sap?
788
01:14:04,130 --> 01:14:06,739
New Sap begon hier vijf jaar geleden.
789
01:14:07,957 --> 01:14:09,043
Het maakte ons blij.
790
01:14:10,609 --> 01:14:13,304
Ze kozen onze beste jongens,
de sterksten.
791
01:14:13,739 --> 01:14:15,130
De gezondste.
792
01:14:15,565 --> 01:14:16,609
Maar dan,
793
01:14:17,261 --> 01:14:20,174
na een paar maanden,
er begon iets mis te gaan.
794
01:14:20,913 --> 01:14:22,435
Wij hadden geen nieuws.
795
01:14:23,999 --> 01:14:25,217
Ze verdwenen?
796
01:14:25,478 --> 01:14:29,130
Ze vertelden ons dat ze ze hadden gestuurd
naar een vreemd land.
797
01:14:29,609 --> 01:14:31,000
Heeft niemand iets gezegd?
798
01:14:31,696 --> 01:14:33,348
Sommigen van ons probeerden het,
799
01:14:34,999 --> 01:14:38,043
maar niemand wilde ons iets vertellen.
800
01:14:38,999 --> 01:14:40,478
We hadden niemand bij wie we terecht konden.
801
01:14:41,000 --> 01:14:41,783
Maar ja,
802
01:14:42,391 --> 01:14:44,652
het geld
van de subsidies bleef maar komen.
803
01:14:45,261 --> 01:14:46,391
Wij hadden het nodig.
804
01:14:47,957 --> 01:14:48,826
En, nou ja,
805
01:14:49,696 --> 01:14:51,913
sommigen knepen een oogje dicht.
806
01:14:52,999 --> 01:14:54,999
Anderen vertrokken, ze waren bang.
807
01:14:55,999 --> 01:14:59,565
En sommigen van ons bleven hier,
benieuwd.
808
01:15:00,478 --> 01:15:01,565
Wat is er gebeurd?
809
01:15:03,348 --> 01:15:04,261
Op een nacht,
810
01:15:05,870 --> 01:15:07,870
een leraar belegde een geheime bijeenkomst.
811
01:15:15,261 --> 01:15:16,261
Hij vertelde het ons
812
01:15:17,435 --> 01:15:19,739
wat de mensen
van New Sap aan het doen waren.
813
01:15:20,783 --> 01:15:21,913
Het is allemaal hier.
814
01:15:32,957 --> 01:15:33,826
Bewaar het.
815
01:15:35,087 --> 01:15:37,783
Hij vertelde ons dat er een vrouw zou komen.
816
01:15:38,696 --> 01:15:39,304
Hem?
817
01:15:40,261 --> 01:15:40,999
WHO?
818
01:15:41,826 --> 01:15:43,217
Vader Pina natuurlijk.
819
01:15:43,999 --> 01:15:46,522
Hij is de leraar
die ons de papieren gaf.
820
01:15:47,652 --> 01:15:50,391
Nu is hij de secretaris
van de aartsbisschop van Valencia.
821
01:15:51,999 --> 01:15:54,739
Het is hier allemaal, medische rapporten,
822
01:15:55,348 --> 01:15:56,304
namen.
823
01:15:58,522 --> 01:16:01,000
Kijk, zelfs een lijst
van kantoren en scholen.
824
01:16:02,913 --> 01:16:05,304
Het is niet alleen hier,
het is een organisatie.
825
01:16:06,826 --> 01:16:08,304
De priester heeft niet gelogen.
826
01:16:09,478 --> 01:16:11,391
Hij wist dat we hier uiteindelijk zouden komen.
827
01:16:12,565 --> 01:16:14,609
Ik neem aan dat hij hiermee wilde stoppen.
828
01:16:15,957 --> 01:16:16,652
Kijk.
829
01:16:18,087 --> 01:16:19,478
De boekhouding.
830
01:16:23,391 --> 01:16:24,130
Wat is het?
831
01:16:25,130 --> 01:16:26,522
Ik heb dit logo vandaag gezien.
832
01:16:27,261 --> 01:16:28,739
Helm Industries.
833
01:16:30,739 --> 01:16:31,609
De fabriek.
834
01:16:33,999 --> 01:16:34,999
De fabriek.
835
01:16:36,652 --> 01:16:37,999
Het sponsorde New Sap.
836
01:16:40,913 --> 01:16:42,739
Zij financierde het programma.
837
01:16:43,957 --> 01:16:45,435
Er zijn hier fabrieken
838
01:16:46,783 --> 01:16:47,957
en in Duitsland.
839
01:16:49,000 --> 01:16:49,826
Natuurlijk.
840
01:16:50,261 --> 01:16:52,261
Daarom hebben we ze niet gevonden.
841
01:16:52,696 --> 01:16:54,304
Het zijn niet allemaal scholen.
842
01:17:35,174 --> 01:17:36,304
Wacht op mij.
843
01:17:37,130 --> 01:17:38,826
Ik wil gewoon even kijken.
844
01:19:39,391 --> 01:19:40,304
Wat is dit?
845
01:20:08,130 --> 01:20:08,957
Arts?
846
01:20:09,217 --> 01:20:10,913
Sergeant, je bent net op tijd.
847
01:20:11,565 --> 01:20:13,609
Dit is een historisch moment,
Caplliuur.
848
01:20:14,174 --> 01:20:17,304
Ik sta op het punt een longtransplantatie uit te voeren
aan een terminaal zieke patiënt.
849
01:20:20,696 --> 01:20:21,522
Wat?
850
01:20:22,217 --> 01:20:24,565
Een succesvolle niertransplantatie
vond plaats
851
01:20:25,000 --> 01:20:26,522
in Boston, drie jaar geleden.
852
01:20:26,783 --> 01:20:28,609
Weet jij wat dit betekent?
853
01:20:29,696 --> 01:20:32,696
Ik probeer het al jaren,
en ik kom dichterbij.
854
01:20:34,391 --> 01:20:35,130
Adela!
855
01:20:35,783 --> 01:20:36,565
Adela!
856
01:20:37,087 --> 01:20:40,130
Kalmeren,
het gaat goed met je dochter.
857
01:20:41,478 --> 01:20:42,609
Ik zal haar redden.
858
01:20:42,783 --> 01:20:44,957
Ik zei je dat ik haar kon genezen,
en dat zal ik ook doen.
859
01:20:45,043 --> 01:20:47,565
Klootzak!
Heb je dat met de jongens gedaan?
860
01:20:48,304 --> 01:20:49,999
Hoe wordt vooruitgang geboekt?
861
01:20:50,652 --> 01:20:52,261
Zij waren het noodzakelijke kwaad.
862
01:20:53,304 --> 01:20:55,999
Ik doe je een plezier,
en ik verwacht er één van jou.
863
01:20:56,957 --> 01:20:58,130
Vergeet dit allemaal maar.
864
01:20:59,565 --> 01:21:00,261
Joaquín!
865
01:21:53,304 --> 01:21:54,565
Is zij uw dochter?
866
01:21:55,348 --> 01:21:56,478
Zorg voor haar.
867
01:23:05,043 --> 01:23:07,870
Frankrijk, 7 jaar later.
868
01:23:24,783 --> 01:23:27,478
De overstroming van 1957 verdronk mij levend.
869
01:23:28,522 --> 01:23:29,783
Ik en nog veel meer.
870
01:23:31,652 --> 01:23:34,652
Regen, angst en modder
sleepte ons naar de duisternis.
871
01:23:36,522 --> 01:23:38,999
Het heeft mij uit mijn land verbannen
en mijn familie.
872
01:23:39,261 --> 01:23:40,957
Maar sommigen verloren zelfs nog meer.
873
01:23:41,043 --> 01:23:41,999
Sergeant.
874
01:23:43,522 --> 01:23:45,870
Goede mensen
die vocht om de stroom te stoppen
875
01:23:45,999 --> 01:23:47,783
en verloren daarbij het leven.
876
01:23:59,043 --> 01:24:01,957
Toen de hemel openging
en het water slokte ons op,
877
01:24:02,043 --> 01:24:03,696
we zijn onszelf kwijtgeraakt.
878
01:24:04,522 --> 01:24:06,999
Maar er gingen deuren open die naar hoop leidden.
879
01:24:15,174 --> 01:24:18,000
Het offer daarvan
Ik mis zoveel,
880
01:24:18,696 --> 01:24:20,304
dappere en oprechte mensen,
881
01:24:20,783 --> 01:24:23,783
gaf me de kracht om door te gaan
en getuig.
882
01:24:24,435 --> 01:24:26,696
Dat is iets
wij journalisten kunnen doen
883
01:24:27,478 --> 01:24:30,826
met de kracht van woorden
en de kracht van beelden.
884
01:24:40,870 --> 01:24:42,435
Daarom, beste Luis,
885
01:24:42,957 --> 01:24:45,261
Ik stuur je
dit artikel en deze foto's
886
01:24:45,522 --> 01:24:48,130
die zeven jaar geleden werden gevonden
nadat Arnal stierf.
887
01:24:49,826 --> 01:24:50,739
Zoals je weet,
888
01:24:51,130 --> 01:24:53,174
objecten leven langer dan wij.
889
01:24:53,565 --> 01:24:54,913
Om soms goed te doen.
890
01:24:56,478 --> 01:24:59,739
Dit is er niet één van
optimistische verhalen die je leuk vindt
891
01:25:00,174 --> 01:25:02,783
en waar je je prettig bij voelt,
maar het is de waarheid.
892
01:25:03,261 --> 01:25:04,217
De waarheid.
893
01:25:05,957 --> 01:25:08,261
Daarom hoop ik dat je het publiceert.
894
01:25:08,870 --> 01:25:11,217
Niet alleen ter herinnering
van degenen die er niet meer zijn,
895
01:25:11,522 --> 01:25:15,000
maar voor je kleinkind
en degenen die de toekomst vertegenwoordigen.
896
01:25:16,217 --> 01:25:18,348
Hun toekomst die nog moet worden opgebouwd.
897
01:25:26,696 --> 01:25:29,999
De tijd waarin we leven
behoort nog steeds toe aan degenen met macht,
898
01:25:30,130 --> 01:25:31,999
die geen moraal en menselijkheid hebben.
899
01:25:32,826 --> 01:25:34,217
Het lijkt er vaak op dat de misdaden
900
01:25:34,522 --> 01:25:37,652
dat bracht hen succes
blijft ongestraft.
901
01:25:40,130 --> 01:25:41,174
Maar wij,
902
01:25:41,957 --> 01:25:44,913
wiens enige rijkdom
is herinnering en waarheid,
903
01:25:46,957 --> 01:25:48,652
we zullen altijd woorden bezitten.
904
01:26:06,609 --> 01:26:09,652
Op 14 december 1957
de Turia-rivier overstroomde.
905
01:26:09,826 --> 01:26:11,739
De overstroming verwoestte Valencia,
906
01:26:11,913 --> 01:26:14,609
ingehaald door water, modder,
chaos en ellende.
907
01:26:17,913 --> 01:26:21,826
Dit is een eerbetoon aan de overstroming
slachtoffers en voor de bevolking van Valencia
908
01:26:21,999 --> 01:26:25,478
voor hun waardigheid en moed
en solidariteit in zo'n donker uur.
909
01:31:53,957 --> 01:31:55,999
Ondertitels: M. Grange - D. McCloskey
910
01:31:56,087 --> 01:31:59,304
Laboratorium:
TOMAHAWK DIGITAL CINEMA SERVICES, S.L.
66755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.