Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:2:9,125 --> 0:2:10,167
Yodha
2
0:2:14,53 --> 0:2:15,127
is a task force ready
3
0:2:15,207 --> 0:2:18,688
to protect the country
whatever the circumstances.
4
0:2:19,417 --> 0:2:24,96
It's made up of the finest officers
from the Army, Navy and Air Force.
5
0:2:27,921 --> 0:2:32,292
The Yodha's first commanding officer
was my father,
6
0:2:32,375 --> 0:2:34,84
Major Surender Katyal.
7
0:2:38,625 --> 0:2:41,500
The Yodha Task Force took part
in many dangerous operations.
8
0:2:42,104 --> 0:2:45,792
Papa would often tell us stories
of his missions.
9
0:2:52,500 --> 0:2:53,584
Splendid!
10
0:2:55,917 --> 0:2:57,584
It suits you, son.
11
0:2:58,209 --> 0:3:0,84
But you need to earn it.
12
0:3:1,125 --> 0:3:3,834
And then you must respect it forever.
13
0:3:8,375 --> 0:3:10,834
To protect the country
and honour the uniform,
14
0:3:11,0 --> 0:3:14,834
Yodha fought the enemy
with all their hearts.
15
0:3:20,125 --> 0:3:22,84
Even sacrificed their lives.
16
0:3:54,959 --> 0:3:56,917
I decided that day -
17
0:3:57,375 --> 0:4:0,542
either I'll merit a Yodha uniform,
18
0:4:1,0 --> 0:4:3,292
or my corpse will be wrapped
in our flag.
19
0:4:23,917 --> 0:4:26,625
Final warning to the police!
20
0:4:26,709 --> 0:4:28,459
Do not advance!
21
0:4:28,625 --> 0:4:32,917
Or we start shooting the hostages,
one by one.
22
0:4:33,0 --> 0:4:37,292
Their deaths will be on the conscience
of the Indian administration.
23
0:4:44,250 --> 0:4:47,250
The Yodha team is in position,
ready for the attack.
24
0:4:47,334 --> 0:4:50,459
We cannot attack without permission
from high command.
25
0:4:59,709 --> 0:5:3,209
Why are there so many guns
in this polling booth?
26
0:5:3,334 --> 0:5:4,209
Because this is the border.
27
0:5:4,292 --> 0:5:6,834
Hey, hurry!
28
0:5:6,917 --> 0:5:9,709
How can forest officers stop us?
29
0:5:9,792 --> 0:5:12,792
They're not forest officers,
they are the Yodha Task Force.
30
0:5:12,875 --> 0:5:15,292
They can shoot a bullet right
through your brain. Hurry!
31
0:5:15,375 --> 0:5:16,459
Yes, brother.
32
0:5:18,500 --> 0:5:19,709
Pick it up!
33
0:5:20,917 --> 0:5:22,292
What's going on?
34
0:5:22,375 --> 0:5:23,500
What the...
35
0:5:25,250 --> 0:5:26,625
Khan, who fired?
36
0:5:33,417 --> 0:5:36,84
Arun, wait! Villagers and police officers
are inside.
37
0:5:36,167 --> 0:5:38,834
Two children too.
It's a civilian situation.
38
0:5:38,917 --> 0:5:41,125
Till we get the orders,
we must start negotiation.
39
0:5:41,709 --> 0:5:43,917
No one taught us how to negotiate.
40
0:5:44,167 --> 0:5:46,584
By the time we learn Bengali,
41
0:5:47,292 --> 0:5:49,292
they'll have crossed the border.
42
0:5:52,292 --> 0:5:53,542
Arun, give me five minutes.
43
0:5:53,709 --> 0:5:56,750
I'm sending our commandos.
Please hold on.
44
0:6:6,375 --> 0:6:9,84
- Rohit, come in. What's your position?
- There are civilians inside.
45
0:6:9,167 --> 0:6:11,667
- Movement at the south-east window.
- Keep me posted.
46
0:6:11,875 --> 0:6:13,334
- We don't have a clear shot.
- Khan.
47
0:6:13,417 --> 0:6:14,459
We can't confirm any window.
48
0:6:14,542 --> 0:6:15,500
Damn it.
49
0:8:37,209 --> 0:8:38,625
Hurry up!
50
0:9:3,792 --> 0:9:5,250
What's happening? Move!
51
0:9:20,375 --> 0:9:21,375
You in a hurry?
52
0:9:22,584 --> 0:9:25,667
Sorry, but the kid has no passport.
53
0:9:26,625 --> 0:9:27,667
Do you have one?
54
0:10:33,459 --> 0:10:34,834
She's annoyed with you.
55
0:10:36,42 --> 0:10:38,375
No! She's teasing.
56
0:10:38,709 --> 0:10:41,209
Just wait. She'll turn around.
57
0:10:43,542 --> 0:10:44,667
Turn.
58
0:10:47,0 --> 0:10:48,167
Turn!
59
0:10:53,84 --> 0:10:54,250
Now turn!
60
0:10:54,667 --> 0:10:55,834
Turned down.
61
0:10:58,625 --> 0:10:59,667
She's gone.
62
0:11:17,292 --> 0:11:19,959
Hello, Mrs Katyal.
Now she turned around.
63
0:11:20,875 --> 0:11:23,250
What the hell's wrong with you?
Are you a kid?
64
0:11:23,542 --> 0:11:27,209
Not yet. But we could try
and have one - if you want.
65
0:11:27,292 --> 0:11:28,709
You're just impossible.
66
0:11:29,542 --> 0:11:31,584
Where are you going? Listen!
67
0:11:31,667 --> 0:11:33,792
OK, next year. I'm in no hurry
either.
68
0:11:33,875 --> 0:11:35,167
You think this is a joke?
69
0:11:36,334 --> 0:11:37,292
How many times, Arun?
70
0:11:37,375 --> 0:11:39,500
Don't you believe in
the chain of command?
71
0:11:40,139 --> 0:11:42,500
If you want to fight single-handed,
become a wrestler.
72
0:11:42,584 --> 0:11:45,875
- I did box at college.
- Just shut up!
73
0:11:49,959 --> 0:11:51,625
Any idea how risky that was?
74
0:11:52,375 --> 0:11:54,459
I'm trained to take risks.
75
0:11:54,539 --> 0:11:57,625
I could be at the border one day,
VIP security the next day,
76
0:11:57,709 --> 0:12:0,0
then on a mission. It's all risky.
77
0:12:1,667 --> 0:12:6,917
But the biggest risk I ever took
was proposing to Mrs Katyal.
78
0:12:7,209 --> 0:12:8,959
If this mission is successful...
79
0:12:9,42 --> 0:12:11,750
I don't think it's that successful,
Mr Katyal.
80
0:12:12,0 --> 0:12:15,84
Carry on with your attitude,
and it will not succeed.
81
0:12:15,167 --> 0:12:18,0
OK. Wait. Sorry, madam.
82
0:12:18,209 --> 0:12:21,84
Promise. The day Priyamvada Katyal
orders me,
83
0:12:21,167 --> 0:12:22,584
I'll obey her orders.
84
0:12:23,709 --> 0:12:25,792
Besides, on important missions
like this,
85
0:12:25,875 --> 0:12:28,417
small mistakes can happen,
Senorita!
86
0:12:56,292 --> 0:13:0,959
Do not go far away from my sight
87
0:13:1,42 --> 0:13:5,292
Do not go far away from my heart
88
0:13:5,375 --> 0:13:10,625
You mean the whole world to me
89
0:13:10,709 --> 0:13:14,459
You're the dawn and dusk to me
90
0:13:14,542 --> 0:13:19,42
My life is all yours
91
0:13:19,125 --> 0:13:23,869
My life is all yours
92
0:13:24,750 --> 0:13:29,459
The words I could not bring
to my lips,
93
0:13:29,542 --> 0:13:33,167
I speak today
94
0:13:33,250 --> 0:13:37,875
My life is all yours
95
0:13:37,959 --> 0:13:42,667
My life is all yours
96
0:14:7,209 --> 0:14:11,334
My life is all yours
97
0:14:11,542 --> 0:14:16,167
The music in your eyes
98
0:14:16,584 --> 0:14:21,125
calls me close to you
99
0:14:21,209 --> 0:14:25,834
Your touch is like a soft balm
100
0:14:25,917 --> 0:14:30,459
that soothes my heart
101
0:14:30,542 --> 0:14:35,334
My name can be heard
in your heart
102
0:14:35,417 --> 0:14:39,292
like a gentle heartbeat
103
0:14:39,375 --> 0:14:43,834
My life is all yours
104
0:14:43,917 --> 0:14:48,542
My life is all yours
105
0:14:49,375 --> 0:14:54,125
You mean the whole world to me
106
0:14:54,209 --> 0:14:57,917
You're the dawn and dusk to me
107
0:14:58,0 --> 0:15:3,87
My life is all yours
108
0:15:3,167 --> 0:15:8,0
Let me know how you feel
deep in your heart
109
0:15:8,84 --> 0:15:12,292
I will tell the world the story
of our love
110
0:15:17,459 --> 0:15:21,667
Let me know how you feel
deep in your heart
111
0:15:21,750 --> 0:15:27,868
Tell your heart I have gathered
all the stars for you
112
0:15:28,459 --> 0:15:33,250
My life is all yours
113
0:15:33,334 --> 0:15:41,500
My life is all yours
114
0:15:45,125 --> 0:15:51,500
My life is all yours
115
0:16:5,584 --> 0:16:6,500
Excuse me.
116
0:16:7,667 --> 0:16:9,334
Ma'am, we have a hijack situation!
117
0:16:25,292 --> 0:16:26,459
Any confirmation?
118
0:16:26,542 --> 0:16:27,678
Negative, sir.
119
0:16:27,758 --> 0:16:29,141
All the window shades
are down.
120
0:16:34,334 --> 0:16:37,42
Shubhash, wait for the order.
121
0:16:40,792 --> 0:16:43,334
There are maybe 4 or 5 terrorists.
Probably Lashkar.
122
0:16:43,500 --> 0:16:46,0
The pilot has cleverly said he needed fuel
and landed at Amritsar.
123
0:16:46,84 --> 0:16:47,417
Total occupants?
124
0:16:47,792 --> 0:16:50,834
176 passengers, 12 crew members
but most importantly -
125
0:16:51,334 --> 0:16:54,917
Mr Anuj Nair. The country's
top nuclear scientist.
126
0:16:55,0 --> 0:16:56,500
Our nuclear programme head.
127
0:16:56,584 --> 0:16:59,375
He was returning from an official trip
with his security commando.
128
0:16:59,459 --> 0:17:2,84
Sir, are we sure the hijackers
haven't recognised him?
129
0:17:2,167 --> 0:17:3,417
I hope not.
130
0:17:3,667 --> 0:17:4,709
Find out.
131
0:17:4,792 --> 0:17:7,417
Colonel Chand and the Minister
are observing the situation.
132
0:17:7,497 --> 0:17:11,0
Once we know what's happening inside,
we can make our plans.
133
0:17:11,84 --> 0:17:12,750
- On it, sir.
- Let's get them, guys.
134
0:17:12,834 --> 0:17:15,917
Pathak, get me the details of the
scientist's security commando.
135
0:17:16,0 --> 0:17:17,209
I have it, ma'am.
136
0:17:17,292 --> 0:17:21,709
Mr Nair is a high-risk target, the
Yodha Task Force look after his security.
137
0:17:22,417 --> 0:17:24,125
- Yodha?
- Yes, ma'am.
138
0:17:24,209 --> 0:17:27,792
Mr Nair's security commando
is Flt. LT. Arun Katyal.
139
0:17:37,167 --> 0:17:38,750
What are you doing?
140
0:17:39,84 --> 0:17:40,167
Come out, quickly.
141
0:17:44,209 --> 0:17:45,584
What were you doing?
142
0:17:47,0 --> 0:17:48,208
What the hell are you doing?
143
0:17:48,669 --> 0:17:50,465
Stop smoking!
144
0:17:50,625 --> 0:17:52,917
Idiot! Go. Take him.
145
0:17:53,0 --> 0:17:54,334
Calm down.
146
0:17:54,417 --> 0:17:56,837
Move it!
147
0:17:56,917 --> 0:17:58,709
Move fast. Idiot!
148
0:17:59,584 --> 0:18:0,750
Let's go.
149
0:18:4,375 --> 0:18:5,625
Keep moving.
150
0:18:11,959 --> 0:18:14,167
Move. Go on, sit down.
151
0:18:28,209 --> 0:18:31,750
You get angry too quickly.
Easy now.
152
0:18:31,834 --> 0:18:33,459
They're waiting for us outside, sir.
153
0:18:35,359 --> 0:18:36,834
It's time we got out.
154
0:18:39,292 --> 0:18:41,181
Everything is under control, sir.
155
0:18:41,959 --> 0:18:43,959
Sir, this is Priyamvada Katyal.
156
0:18:44,42 --> 0:18:46,125
She'll negotiate with the terrorists
on our behalf.
157
0:18:46,250 --> 0:18:47,709
Priyamvada Katyal?
158
0:18:47,792 --> 0:18:50,250
Sir, the commando on the flight is Arun.
159
0:18:50,334 --> 0:18:51,542
My husband.
160
0:18:52,500 --> 0:18:56,709
Mrs Katyal, this concerns
the country's top nuclear scientist.
161
0:18:57,125 --> 0:18:59,375
- Are you sure you can do it?
- It's my duty.
162
0:18:59,585 --> 0:19:1,542
Arun is our best chance
163
0:19:1,625 --> 0:19:4,209
to save the plane
and the scientist.
164
0:19:4,417 --> 0:19:5,459
I'll do my best, sir...
165
0:19:8,125 --> 0:19:9,459
Incoming from the flight.
166
0:19:18,882 --> 0:19:19,834
New Delhi. Control Room.
167
0:19:19,917 --> 0:19:22,125
Why isn't the petrol tanker coming?
168
0:19:24,84 --> 0:19:26,250
It will. But I must talk to you first.
169
0:19:26,334 --> 0:19:28,292
Madam, you do the listening.
170
0:19:28,375 --> 0:19:29,875
I do the talking.
171
0:19:29,959 --> 0:19:32,917
5 million rupees cash,
and our three men freed.
172
0:19:33,0 --> 0:19:36,375
Mushtaq Azhar, Omar Farooqi
and Maulana Kazi.
173
0:19:36,455 --> 0:19:39,375
Tell your government to release them
174
0:19:39,459 --> 0:19:41,292
and organise the money.
175
0:19:41,372 --> 0:19:43,750
Or no one here survives.
176
0:19:44,0 --> 0:19:46,292
Send the petrol tanker.
177
0:19:46,375 --> 0:19:49,667
The countdown starts now.
178
0:19:53,167 --> 0:19:55,209
We can't agree to your demands.
179
0:19:55,334 --> 0:19:58,875
It'll take time to find out
where your men are imprisoned.
180
0:19:58,959 --> 0:20:1,167
But if you don't release
some passengers,
181
0:20:1,250 --> 0:20:2,292
nothing moves.
182
0:20:2,375 --> 0:20:4,292
The petrol tanker won't either...
183
0:20:5,667 --> 0:20:6,875
Hello.
184
0:20:7,584 --> 0:20:8,625
Hello!
185
0:20:9,375 --> 0:20:11,917
Find out where these men are.
I need all the info.
186
0:20:12,0 --> 0:20:13,750
The terrorists don't know
the scientist is on board.
187
0:20:13,834 --> 0:20:16,125
- We must get him out quickly.
- What shall we do?
188
0:20:16,209 --> 0:20:17,167
Sir, we're ready.
189
0:20:17,250 --> 0:20:20,667
- We await your orders.
- There's no signal from your officer.
190
0:20:20,872 --> 0:20:23,209
How do we know he's ready
for the operation?
191
0:20:48,375 --> 0:20:50,417
Hey! What the hell are you doing?
192
0:20:50,959 --> 0:20:52,250
Show me your hand.
193
0:20:53,42 --> 0:20:54,167
Show me your hand.
194
0:21:8,750 --> 0:21:10,584
Arun is a trained Yodha.
195
0:21:10,750 --> 0:21:12,834
He can handle the situation.
196
0:21:12,917 --> 0:21:16,125
Sir, he must've seen our smoke signal,
but is unable to respond.
197
0:21:16,209 --> 0:21:19,542
No, no, no. This is a
civilian crisis situation.
198
0:21:19,667 --> 0:21:22,375
And your Yodha is known
to attack first.
199
0:21:22,459 --> 0:21:25,500
No. I can't take this decision alone.
200
0:21:25,917 --> 0:21:28,250
- I'll must check with my seniors.
- Sir!
201
0:21:28,334 --> 0:21:31,250
Sir, there's no time.
We must send our forces now.
202
0:21:38,417 --> 0:21:39,625
Excuse me.
203
0:21:40,375 --> 0:21:41,625
Can we have some water?
204
0:21:41,709 --> 0:21:43,125
Everyone is thirsty.
205
0:21:43,209 --> 0:21:46,292
Hey, hero, I'm not your servant.
206
0:21:46,375 --> 0:21:48,334
No one wants water. Just stay put.
207
0:21:49,875 --> 0:21:52,667
- Shall I go and get it?
- Sit down!
208
0:21:54,250 --> 0:21:57,576
Son, please. I'm very thirsty.
209
0:22:0,792 --> 0:22:3,334
What's going on? What the hell
are you doing?
210
0:22:3,417 --> 0:22:5,917
Nothing. It was a mistake.
211
0:22:6,125 --> 0:22:7,292
Hands up!
212
0:22:13,250 --> 0:22:15,334
No water for you. Get it?
213
0:22:15,417 --> 0:22:17,459
Put your hands up. Up!
214
0:22:17,750 --> 0:22:18,875
Let go.
215
0:22:19,125 --> 0:22:20,875
Sir, Delhi...
216
0:22:21,84 --> 0:22:22,417
Don't move.
217
0:22:23,750 --> 0:22:25,250
I must talk to a passenger.
218
0:22:25,417 --> 0:22:28,542
I'm not here to play games
with you.
219
0:22:28,625 --> 0:22:31,709
Do as I say, or everyone dies.
220
0:22:31,834 --> 0:22:34,292
Your demands cannot be met.
221
0:22:34,584 --> 0:22:37,834
How do I know all the passengers
are safe?
222
0:22:37,917 --> 0:22:40,584
I must know that everyone is safe.
223
0:22:40,664 --> 0:22:43,917
- Let me speak to a passenger.
- Just send the petrol tanker!
224
0:22:44,0 --> 0:22:48,542
Unless I know everyone is all right,
I cannot help you.
225
0:22:50,625 --> 0:22:52,917
Let me talk to a passenger. Now!
226
0:23:2,709 --> 0:23:4,750
No one make a sound.
227
0:23:6,459 --> 0:23:9,604
Must I explain it to you personally?
Sit!
228
0:23:9,684 --> 0:23:12,792
Bring this guy.
229
0:23:18,959 --> 0:23:20,625
Sit down. Sit!
230
0:23:21,125 --> 0:23:23,542
Tell her everything is fine.
Go on.
231
0:23:25,417 --> 0:23:26,959
Tell her everything is fine.
232
0:23:29,84 --> 0:23:29,959
Hello?
233
0:23:38,584 --> 0:23:39,625
Arun?
234
0:23:41,625 --> 0:23:43,500
Tell her everything is OK.
235
0:23:44,334 --> 0:23:45,542
Yes, madam?
236
0:23:49,125 --> 0:23:50,209
Priyamvada.
237
0:23:52,709 --> 0:23:55,459
Tell him he must wait
for further orders.
238
0:23:56,667 --> 0:23:58,84
We cannot take any risks.
239
0:24:1,417 --> 0:24:2,542
What's your name?
240
0:24:3,84 --> 0:24:5,459
My name is Arun Katyal.
241
0:24:5,542 --> 0:24:10,459
I'm from Delhi. My pin code is
1102847.
242
0:24:10,542 --> 0:24:14,250
Sir, identity confirmed, sir.
Arun Katyal, Yodha Task Force.
243
0:24:15,250 --> 0:24:17,167
- Tell them no one's hurt.
- Yes.
244
0:24:17,250 --> 0:24:19,0
Arun, how is the scientist?
245
0:24:19,84 --> 0:24:20,959
Give me your passport.
246
0:24:22,542 --> 0:24:25,750
Tell her to meet our demands.
Or everyone dies.
247
0:24:26,750 --> 0:24:28,584
Arun, we're ready.
248
0:24:28,667 --> 0:24:32,834
Don't do anything till you get the orders.
This is not a border situation.
249
0:24:32,917 --> 0:24:36,250
A scientist and the lives
of 120 passengers are at stake.
250
0:24:36,334 --> 0:24:38,917
Please wait for the orders.
251
0:24:39,0 --> 0:24:40,42
Talk!
252
0:24:40,125 --> 0:24:44,209
Yes, yes. Everyone is fine.
253
0:24:44,834 --> 0:24:45,917
Dad and I are OK.
254
0:24:46,0 --> 0:24:48,292
Call my mother.
255
0:24:48,375 --> 0:24:52,42
She lives in Kurukshetra. Sector 101.
256
0:24:52,125 --> 0:24:54,250
Tell her to meet our demands!
257
0:24:54,334 --> 0:24:57,667
Give them what they want,
or else they'll kill us all.
258
0:24:57,750 --> 0:24:59,250
Hurry!
259
0:24:59,834 --> 0:25:1,417
Time lost is time gone.
260
0:25:2,500 --> 0:25:3,667
Passport?
261
0:25:3,750 --> 0:25:5,417
Arun, what do you mean?
262
0:25:5,500 --> 0:25:8,167
We must proceed with caution.
263
0:25:8,250 --> 0:25:9,459
Dad!
264
0:25:9,959 --> 0:25:12,375
- Arun, what's happening?
- Passport?
265
0:25:12,459 --> 0:25:15,834
He's a heart patient.
He must have his medicine.
266
0:25:15,917 --> 0:25:19,417
He's a heart patient.
It's time for his pills.
267
0:25:19,542 --> 0:25:21,375
Jalal! VIP passport.
268
0:25:22,334 --> 0:25:24,409
Indian VIP passport.
269
0:25:25,834 --> 0:25:27,125
Fire! Fire!
270
0:25:30,500 --> 0:25:32,42
Keep the ambulances on stand-by.
271
0:25:32,167 --> 0:25:34,167
Arun's mother lives with him.
272
0:25:34,250 --> 0:25:36,459
His dad lived in Kurukshetra 101.
273
0:25:37,885 --> 0:25:39,858
Is he trying to send us a message?
274
0:25:40,381 --> 0:25:43,280
Kurukshetra? Sector 101?
What's all this?
275
0:25:43,360 --> 0:25:44,859
He has started the mission.
276
0:25:44,939 --> 0:25:47,500
The SOS code:
"Time lost is time lost gone."
277
0:25:47,667 --> 0:25:49,209
Keep moving.
278
0:25:51,84 --> 0:25:52,292
Move!
279
0:25:53,0 --> 0:25:54,959
Stay here. Sit!
280
0:25:58,167 --> 0:25:59,417
Now sit.
281
0:26:3,500 --> 0:26:4,792
Put out the fire!
282
0:26:15,375 --> 0:26:17,209
Sir, we don't have much time.
We must attack.
283
0:26:17,292 --> 0:26:19,42
We cannot take any chances.
284
0:26:19,125 --> 0:26:20,404
Colonel, we need to buy more time.
285
0:26:20,484 --> 0:26:22,55
Sir, the situation is still
in our control.
286
0:26:22,135 --> 0:26:23,917
We can get the scientist out.
287
0:26:25,0 --> 0:26:26,709
- What happened?
- The fire alarm.
288
0:26:39,375 --> 0:26:41,417
What are you doing?
289
0:26:50,209 --> 0:26:51,792
Jalal, bring the scientist
to the cockpit.
290
0:26:56,0 --> 0:26:58,0
Sir, get down into the hold.
291
0:27:46,43 --> 0:27:48,463
If the petrol tanker isn't here
in 10 seconds,
292
0:27:48,543 --> 0:27:51,880
I'll shoot your scientist.
10 seconds.
293
0:27:52,24 --> 0:27:53,834
The tanker is on its way.
Don't hurt him.
294
0:27:54,417 --> 0:27:55,456
Hello?
295
0:27:58,875 --> 0:28:0,0
The petrol tanker! Hurry.
296
0:28:0,84 --> 0:28:1,42
Copy.
297
0:28:1,750 --> 0:28:3,500
Shubhash, go, go, go!
298
0:28:3,584 --> 0:28:5,917
The tanker has no fuel.
299
0:28:28,667 --> 0:28:30,42
Stop that truck now.
300
0:28:34,250 --> 0:28:36,292
Don't panic. Move back.
301
0:28:39,417 --> 0:28:41,0
Shubhash, stop. Stop!
302
0:28:45,917 --> 0:28:47,334
Take off!
303
0:28:47,792 --> 0:28:50,417
We have no fuel.
We can't go anywhere.
304
0:28:50,500 --> 0:28:52,459
Take off now, or I'll shoot you.
305
0:28:52,542 --> 0:28:54,250
OK. OK.
306
0:28:55,42 --> 0:28:56,84
Sir, hurry.
307
0:28:56,167 --> 0:28:57,584
Catch that VIP!
308
0:29:15,875 --> 0:29:17,875
Sir, jump out. Please.
309
0:29:19,417 --> 0:29:22,334
Sir, people are jumping
out of the cargo hold.
310
0:29:22,417 --> 0:29:23,792
We must attack, sir.
311
0:29:46,750 --> 0:29:49,250
Flight 814. You are not clear
for take-off.
312
0:29:49,334 --> 0:29:51,542
Air traffic control hasn't cleared
you for take-off.
313
0:29:51,625 --> 0:29:53,42
Do not take off.
314
0:29:53,125 --> 0:29:54,292
Take off now!
315
0:30:17,167 --> 0:30:18,571
Sir, I think we have a signal.
316
0:30:18,651 --> 0:30:20,542
We can see a green hi-vis vest.
317
0:30:20,667 --> 0:30:22,834
- Waiting for orders, sir.
- It must be Arun's signal.
318
0:30:23,334 --> 0:30:25,0
Sir, we can still send
the commandos.
319
0:30:37,209 --> 0:30:38,667
I will shoot you.
320
0:31:5,42 --> 0:31:7,792
- Is that the scientist?
- No, sir. It's Arun.
321
0:31:17,875 --> 0:31:21,0
They may take off any minute.
We have to switch on the runway lights.
322
0:31:26,875 --> 0:31:29,84
Turn on the runway lights!
Let them go.
323
0:32:35,459 --> 0:32:40,209
Today India has suffered great
humiliation internationally.
324
0:32:40,422 --> 0:32:43,209
The hijack situation forced
the government to concede
325
0:32:43,289 --> 0:32:46,375
to the terrorists' demands.
326
0:32:46,584 --> 0:32:50,584
Despite that, two days later
when the aircraft was returned,
327
0:32:50,667 --> 0:32:53,875
it arrived with the dead body
of our nuclear scientist.
328
0:32:54,625 --> 0:32:57,917
Which raises the question -
did the government fail?
329
0:32:58,0 --> 0:33:1,584
Or was the Yodha Task Force unable
to stop the hijack
330
0:33:1,667 --> 0:33:4,292
and protect our nuclear scientist?
331
0:33:4,375 --> 0:33:4,917
Sir, sir.
332
0:33:5,0 --> 0:33:7,459
Without government permission,
the Yodha Task Force
333
0:33:7,542 --> 0:33:9,917
carried out a rescue operation,
334
0:33:10,0 --> 0:33:11,375
resulting in the death
of our scientist.
335
0:33:11,459 --> 0:33:13,542
Do you believe you are above
government authority?
336
0:33:13,625 --> 0:33:16,292
Because of you many lives
were endangered.
337
0:33:16,375 --> 0:33:18,125
A scientist died because of you.
338
0:33:18,209 --> 0:33:21,0
Is Yodha a protective force
or an enemy?
339
0:33:21,84 --> 0:33:22,792
Yodha is not the enemy,
the government is.
340
0:33:25,167 --> 0:33:27,709
A system that doesn't care
is to blame.
341
0:33:28,209 --> 0:33:31,834
Because of this incident our country
has suffered great humiliation.
342
0:33:32,625 --> 0:33:35,84
There's an inquiry against this Yodha.
343
0:33:36,542 --> 0:33:38,42
Are you facing an inquiry?
344
0:33:38,125 --> 0:33:40,375
Sir, tell us what happened?
345
0:33:43,500 --> 0:33:44,875
Insubordination,
346
0:33:44,959 --> 0:33:46,792
use of brutal force in public,
347
0:33:46,875 --> 0:33:48,584
endangering public life,
348
0:33:48,709 --> 0:33:50,209
damage of public property,
349
0:33:50,292 --> 0:33:55,334
insubordination of the functioning
protocol of Yodha Task Force.
350
0:33:56,125 --> 0:33:58,0
The list is very long, sir.
351
0:33:58,84 --> 0:33:59,292
Jalal.
352
0:33:59,372 --> 0:34:0,853
Jalal Saeed.
353
0:34:0,973 --> 0:34:3,33
He shot our nuclear scientist.
354
0:34:4,375 --> 0:34:5,542
We must find him.
355
0:34:5,625 --> 0:34:8,959
Sir, this is an inquiry,
not a press conference.
356
0:34:9,84 --> 0:34:10,584
You stand accused.
357
0:34:10,667 --> 0:34:12,792
When I saw the smoke signal, sir,
358
0:34:13,84 --> 0:34:16,917
it was my duty to get the scientist out
and save the other passengers.
359
0:34:17,542 --> 0:34:21,42
If the commandos came in on time,
our scientist might've survived.
360
0:34:21,125 --> 0:34:25,500
Enough! Just answer the questions
you're asked.
361
0:34:25,625 --> 0:34:28,875
Additional secretary, MoD,
negotiation in-charge,
362
0:34:28,959 --> 0:34:32,250
Mrs Priyamvada Katyal.
363
0:34:33,209 --> 0:34:34,250
Yes, sir.
364
0:34:34,417 --> 0:34:37,292
In your statement, you mentioned
365
0:34:37,375 --> 0:34:40,417
that you instructed Arun
366
0:34:40,500 --> 0:34:42,625
to await further orders.
367
0:34:42,709 --> 0:34:43,959
Am I right?
368
0:34:47,542 --> 0:34:50,375
- Yes, sir, but the situation...
- Thank you. Thank you very much.
369
0:34:50,459 --> 0:34:52,84
You may please sit down.
370
0:34:52,209 --> 0:34:54,709
Mr Sameer Khan,
Yodha Task Force.
371
0:34:56,125 --> 0:34:57,292
Sir.
372
0:34:57,375 --> 0:35:2,84
In your report on the recent
border incident, you stated that
373
0:35:2,167 --> 0:35:6,42
Arun ignored the chain of command
and acted independently.
374
0:35:6,125 --> 0:35:8,167
- Is that right?
- He had no other choice.
375
0:35:8,250 --> 0:35:11,875
Mr Khan, yes? Or no?
376
0:35:16,250 --> 0:35:18,0
Yes, sir. But the mission
was successful.
377
0:35:18,84 --> 0:35:19,709
Thank you, Mr Khan,
for reminding me.
378
0:35:19,792 --> 0:35:20,959
You may sit down.
379
0:35:21,125 --> 0:35:25,834
Unfortunately, your Mr Arun failed
in this mission,
380
0:35:25,917 --> 0:35:29,0
and our nuclear scientist was killed
381
0:35:29,84 --> 0:35:33,167
because Mr Katyal
likes to play the hero.
382
0:35:33,334 --> 0:35:35,459
I was only doing my duty, sir.
383
0:35:35,625 --> 0:35:39,250
Your duty is to obey orders,
not to play the hero.
384
0:35:40,250 --> 0:35:42,584
Anyway. Let's cut it short.
385
0:35:43,0 --> 0:35:46,584
You're all suspended
till the end of the inquiry.
386
0:35:47,84 --> 0:35:51,500
We shall see if the Yodha Task Force
is needed in the future.
387
0:35:51,709 --> 0:35:53,709
The government will decide that.
388
0:35:54,0 --> 0:35:55,584
Thank you, gentlemen.
389
0:36:5,375 --> 0:36:7,500
Arun, please listen to me.
390
0:36:7,584 --> 0:36:10,667
I heard you. I heard every word
you said.
391
0:36:10,750 --> 0:36:13,500
Please try to understand.
I couldn't do anything.
392
0:36:13,584 --> 0:36:15,500
Everything's on record.
It's out of my hands.
393
0:36:15,584 --> 0:36:17,542
But it was in your hands
that day.
394
0:36:17,709 --> 0:36:19,834
My job was to negotiate,
and I did.
395
0:36:19,917 --> 0:36:22,667
You know negotiation
is not a part of Yodha's job.
396
0:36:22,747 --> 0:36:24,375
You were doing your job,
I was doing mine.
397
0:36:25,209 --> 0:36:27,625
- No one's to blame.
- But I'm the only one suffering.
398
0:36:27,709 --> 0:36:28,834
Don't shout!
399
0:36:30,561 --> 0:36:33,417
Thanks to your system's negligence,
400
0:36:33,500 --> 0:36:35,917
the Yodha Task Force
and I are being punished.
401
0:36:36,61 --> 0:36:40,84
And the unit my father created
is about to be shut down.
402
0:36:51,625 --> 0:36:54,750
I have seen fate change
403
0:36:54,834 --> 0:36:57,625
I have seen the world change
404
0:36:57,709 --> 0:37:0,542
I have seen my closed ones change
405
0:37:0,625 --> 0:37:3,459
I have seen even God change
406
0:37:3,542 --> 0:37:6,500
I have seen fate change
407
0:37:6,584 --> 0:37:9,334
I have seen the world change
408
0:37:9,417 --> 0:37:12,417
I have seen my closed ones change
409
0:37:12,500 --> 0:37:15,125
I have seen even God change
410
0:37:15,282 --> 0:37:21,292
I have seen everything
that was mine change still,
411
0:37:21,375 --> 0:37:25,459
I will bear it
412
0:37:26,459 --> 0:37:29,250
The Yodha Task Force was in charge
of Amritsar operation.
413
0:37:29,500 --> 0:37:33,917
The government spends a fortune
on them. They're crazy.
414
0:37:34,0 --> 0:37:36,834
They neither obey orders
nor do they use their common sense.
415
0:37:36,959 --> 0:37:38,959
How will they protect common
citizens?
416
0:37:39,834 --> 0:37:43,125
I believe we should
close this unit down.
417
0:37:43,500 --> 0:37:45,334
They're not a protective force,
but a rogue force.
418
0:37:45,959 --> 0:37:48,709
But if even you change,
419
0:37:48,792 --> 0:37:51,917
I shall die...
420
0:37:52,42 --> 0:37:54,917
But if even you change,
421
0:37:55,0 --> 0:37:58,375
I shall die...
422
0:38:19,667 --> 0:38:21,125
I can't take it, guys.
423
0:38:21,209 --> 0:38:24,875
My salary hasn't been paid
for three months.
424
0:38:24,959 --> 0:38:26,250
I have a wife and kids.
425
0:38:26,792 --> 0:38:28,417
I can't fight the system anymore.
426
0:38:28,959 --> 0:38:32,792
Saxena, Arun is fighting for us all.
We must back him up.
427
0:38:32,875 --> 0:38:34,500
He started this mess.
428
0:38:34,709 --> 0:38:36,584
Don't talk nonsense.
429
0:38:36,959 --> 0:38:39,625
He only reacted after he saw
the signal.
430
0:38:39,750 --> 0:38:41,709
But the orders were to wait.
431
0:38:41,917 --> 0:38:45,834
Now we're all paying for his actions.
432
0:38:48,42 --> 0:38:49,250
I'm sorry, Arun.
433
0:38:50,167 --> 0:38:53,667
I don't know if it was right or not
for you to take action,
434
0:38:53,875 --> 0:38:57,917
but I can't put my career
on the line because of that.
435
0:39:0,459 --> 0:39:3,873
I've accepted the Ministry's offer,
tomorrow I'll be transferred.
436
0:39:4,125 --> 0:39:7,292
You are my only hope
437
0:39:7,375 --> 0:39:10,167
Don't break it...
438
0:39:10,250 --> 0:39:15,375
Don't rob the one who
has already been robbed...
439
0:39:15,459 --> 0:39:18,375
I have seen lies change
440
0:39:18,459 --> 0:39:21,250
I have seen truth change
441
0:39:21,334 --> 0:39:24,250
I have seen rocks change
442
0:39:24,334 --> 0:39:27,42
I have seen glass change
443
0:39:27,125 --> 0:39:33,125
I have seen everything
that was mine change still,
444
0:39:33,209 --> 0:39:37,167
I will bear it
445
0:39:38,584 --> 0:39:41,625
But if even you change,
446
0:39:41,705 --> 0:39:45,500
I shall die...
447
0:39:51,292 --> 0:39:54,709
How alone I feel
448
0:39:54,792 --> 0:39:57,542
No one could ever guess
449
0:39:57,625 --> 0:40:3,500
Everyone comes to me
to burden my heart
450
0:40:3,584 --> 0:40:9,334
The world has abandoned me
451
0:40:9,417 --> 0:40:14,917
Now those who belonged to me
are now estranged
452
0:40:15,375 --> 0:40:21,125
The wind, the earth, the stars
have turned against me
453
0:40:21,292 --> 0:40:27,209
The waters, the trees,
the shores too
454
0:40:27,292 --> 0:40:30,209
Those dear to me
455
0:40:30,292 --> 0:40:33,42
Have turned on me
456
0:40:33,125 --> 0:40:38,292
One by one, friends have turned
to foes
457
0:40:38,375 --> 0:40:41,250
I've seen the moon eclipsed
458
0:40:41,334 --> 0:40:43,875
I've seen the stars fade away
459
0:40:43,959 --> 0:40:47,167
I've seen people reveal
their true colours
460
0:40:47,250 --> 0:40:50,0
I've seen it all with my own eyes
461
0:40:50,84 --> 0:40:56,84
I have seen everything
that was mine change still,
462
0:40:56,167 --> 0:41:0,209
I will bear it
463
0:41:23,459 --> 0:41:25,875
Brother, it's been six months.
464
0:41:27,125 --> 0:41:28,750
I've asked for a transfer.
465
0:41:28,834 --> 0:41:31,500
Why don't you give up?
Just apologise.
466
0:41:31,584 --> 0:41:33,542
Who knows how long this will go on?
467
0:41:36,906 --> 0:41:38,834
Khan, I'm not fighting for myself,
468
0:41:40,292 --> 0:41:42,125
but for the survival of the Yodhas.
469
0:41:42,750 --> 0:41:45,250
Arun, you can't fight
the whole system.
470
0:41:45,334 --> 0:41:47,292
You know that. Listen to me.
471
0:41:50,250 --> 0:41:51,959
The Committee's on a two-week break.
472
0:41:52,834 --> 0:41:54,875
The inquiry will resume after that.
473
0:42:0,42 --> 0:42:3,125
I request you
to sign the divorce papers by then.
474
0:42:3,209 --> 0:42:4,209
Wait.
475
0:42:4,834 --> 0:42:5,875
Divorce papers?
476
0:42:6,542 --> 0:42:10,334
Don't let your professional problems
ruin your personal life.
477
0:42:10,500 --> 0:42:11,959
I didn't send the divorce papers.
478
0:42:12,459 --> 0:42:15,625
Some people can't tell the difference
between personal and professional.
479
0:42:15,709 --> 0:42:17,209
Just think about Arun's old mother.
480
0:42:17,334 --> 0:42:18,709
That's who I'm thinking about.
481
0:42:20,625 --> 0:42:22,959
No one wants to live in
a toxic atmosphere.
482
0:42:24,84 --> 0:42:27,250
I think you both are making a big mistake.
Arun, talk to her.
483
0:42:27,334 --> 0:42:29,500
Priyamvada, let's just sit
and talk about it, please.
484
0:42:30,792 --> 0:42:32,709
Arun, what are you doing?
Talk to her.
485
0:42:34,125 --> 0:42:37,625
Here. But the Yodha Task Force
should not shut down.
486
0:42:37,834 --> 0:42:40,834
But if even you change,
487
0:42:40,917 --> 0:42:43,625
I shall die...
488
0:42:43,709 --> 0:42:46,792
But if even you change,
489
0:42:46,875 --> 0:42:50,625
I shall die...
490
0:44:7,0 --> 0:44:9,584
Today is an historic day
for South Asia.
491
0:44:9,667 --> 0:44:13,167
It's the first time since Independence
that an Indian head of state
492
0:44:13,250 --> 0:44:17,959
will attend an oath-taking ceremony
of a Pakistani head of state.
493
0:44:18,42 --> 0:44:23,500
On this occasion a peace agreement
will also be discussed.
494
0:44:23,584 --> 0:44:25,334
After the oath-taking ceremony,
495
0:44:25,417 --> 0:44:29,917
Pakistan's prime minister will offer
prayers at the Qaumi Mosque.
496
0:44:30,0 --> 0:44:31,959
A new ray of hope shines
497
0:44:32,42 --> 0:44:35,875
on the India-Pakistan relationship.
498
0:44:35,959 --> 0:44:41,167
Perhaps soon the Mumbai and Amritsar
terrorists will be brought to justice.
499
0:44:42,625 --> 0:44:47,500
On this occasion both leaders
will discuss a peace agreement.
500
0:44:47,584 --> 0:44:50,334
India hasn't still recovered
from their defeat at Amritsar.
501
0:44:50,459 --> 0:44:54,334
The truth is they don't want
peace and neither do we.
502
0:44:54,417 --> 0:44:58,167
They want to show the U.N.
that India does not want war.
503
0:44:58,250 --> 0:45:0,125
We'll strike them so hard that
504
0:45:0,209 --> 0:45:3,183
they'll never look
at Kashmir again.
505
0:45:3,263 --> 0:45:5,834
We need more agents operating
in India.
506
0:45:5,917 --> 0:45:7,334
Don't worry.
507
0:45:7,472 --> 0:45:11,250
Lashkar is always one step
ahead of the Indians.
508
0:45:11,375 --> 0:45:15,0
Some of their soldiers
might come of use to us now.
509
0:45:15,667 --> 0:45:18,792
Tell Jalal his package is arriving.
510
0:45:36,809 --> 0:45:37,875
Thank you, sir.
511
0:46:22,292 --> 0:46:24,500
Excuse me. Someone dropped
their boarding pass.
512
0:46:24,820 --> 0:46:26,292
Thank you, sir. I'll check.
513
0:46:28,834 --> 0:46:31,417
Will the passenger on the Delhi
to London flight, Arun Katyal,
514
0:46:31,500 --> 0:46:34,125
kindly collect his boarding pass
from the ticket counter?
515
0:46:36,584 --> 0:46:39,417
Will the passenger on the Delhi
to London flight, Arun Katyal...
516
0:46:39,500 --> 0:46:40,792
kindly collect his boarding pass
from the ticket counter?
517
0:46:40,875 --> 0:46:43,167
Hi, I'm Arun Katyal.
518
0:46:43,250 --> 0:46:45,584
I handed over that boarding pass to you.
It isn't mine.
519
0:46:45,750 --> 0:46:49,500
Sir, it's in the name
of Arun Katyal. Look.
520
0:46:53,84 --> 0:46:54,834
Perhaps you dropped it.
521
0:46:59,834 --> 0:47:2,250
Arun Katyal? Yes, he's here.
522
0:47:2,334 --> 0:47:4,250
We're waiting for the last passenger.
Please send him quick.
523
0:47:4,334 --> 0:47:5,764
Yes, sir. Sending him.
524
0:47:8,84 --> 0:47:11,250
Sir, hurry! The gate is about to close.
They're waiting for you.
525
0:47:13,0 --> 0:47:15,917
Sir, all the passengers are on board.
Please hurry, sir.
526
0:47:16,625 --> 0:47:19,334
Sir, it's the final call.
527
0:47:19,459 --> 0:47:21,0
Yes, yes. Sending him.
528
0:47:22,250 --> 0:47:23,625
Hurry, please.
529
0:47:25,0 --> 0:47:27,917
Mr Arun, will you hurry? Please.
530
0:47:30,834 --> 0:47:33,84
Thank you. This way, sir.
531
0:47:50,792 --> 0:47:53,459
Use small plant pots.
532
0:47:53,709 --> 0:47:56,875
Have greenery on your balcony!
If everyone grew plants,
533
0:47:56,959 --> 0:47:59,125
end of global warming.
534
0:47:59,209 --> 0:48:1,417
Sir, please speak softly,
and move ahead.
535
0:48:1,500 --> 0:48:2,375
Thank you.
536
0:48:2,459 --> 0:48:3,459
Yes?
537
0:48:3,542 --> 0:48:6,167
- Keep moving, sir.
- I am moving.
538
0:48:6,250 --> 0:48:9,0
Don't worry.
No one will take your seat.
539
0:48:9,84 --> 0:48:11,209
It's not a city bus, we're boarding
an international flight.
540
0:48:11,667 --> 0:48:13,542
What's wrong with today's parents?
541
0:48:13,625 --> 0:48:16,250
Letting young kids travel
on their own.
542
0:48:16,334 --> 0:48:17,875
Excuse me.
What did you say to me?
543
0:48:18,0 --> 0:48:20,334
Sir, my parents didn't pay for my ticket.
544
0:48:20,417 --> 0:48:22,959
I work for this airline.
I'll fly a plane one day.
545
0:48:23,250 --> 0:48:25,84
One day? Why not today?
546
0:48:25,167 --> 0:48:27,292
Let her fly it.
I just want to get there.
547
0:48:53,459 --> 0:48:55,375
Thanks. Hi.
548
0:48:57,750 --> 0:48:58,875
Thank you.
549
0:49:1,625 --> 0:49:2,959
You're welcome.
550
0:49:4,0 --> 0:49:5,167
No?
551
0:49:5,917 --> 0:49:7,375
I said thank you.
552
0:49:17,542 --> 0:49:18,459
Excuse me.
553
0:49:19,375 --> 0:49:20,292
First time?
554
0:49:21,292 --> 0:49:22,709
Too much time.
555
0:49:22,959 --> 0:49:24,709
Oh, let me help you.
556
0:49:26,542 --> 0:49:28,292
- Do you drink?
- No.
557
0:49:28,750 --> 0:49:33,42
No problem. If they serve drinks,
give me yours.
558
0:50:38,292 --> 0:50:40,959
Sir, please take your seat
and fasten your seat belt.
559
0:50:45,834 --> 0:50:48,375
- Who's the head cabin crew?
- Sir, return to your seat.
560
0:50:48,500 --> 0:50:49,625
We'll get you whatever you need...
561
0:50:49,709 --> 0:50:51,792
I need to speak
to the head purser. Now.
562
0:50:51,875 --> 0:50:54,209
I'm the head purser. Sir, please return
to your seat.
563
0:50:54,292 --> 0:50:55,667
I'm the on-board air commando.
564
0:51:3,875 --> 0:51:5,459
Is everyone seated?
565
0:51:5,792 --> 0:51:9,917
Did any passenger board
the flight at the last minute?
566
0:51:10,0 --> 0:51:12,917
Sir, only the ground staff
can answer that.
567
0:51:13,500 --> 0:51:15,417
And the checked shirt? 3F?
568
0:51:15,881 --> 0:51:17,584
He must in his seat.
569
0:51:17,965 --> 0:51:20,167
And the girl next to me?
570
0:51:21,834 --> 0:51:23,667
Tanya Sharma. Airline crew.
571
0:51:23,750 --> 0:51:25,750
She's going to London to complete
her training.
572
0:51:26,63 --> 0:51:28,459
Call her here. Check her passport
and travel history.
573
0:51:28,542 --> 0:51:30,375
- But she's a crew member.
- I know.
574
0:51:30,709 --> 0:51:33,375
She can fly the plane.
Just do as I say.
575
0:53:0,625 --> 0:53:3,917
We have a situation.
I must talk to the pilot.
576
0:53:9,31 --> 0:53:11,292
- Are you sure it's not a fake threat?
- Don't know.
577
0:53:11,372 --> 0:53:13,584
I got these messages
on my secured network.
578
0:53:14,101 --> 0:53:15,459
We can't ignore the situation.
579
0:53:15,925 --> 0:53:17,584
These could be terrorists' names.
580
0:53:18,375 --> 0:53:19,834
Must be a part of the negotiation.
581
0:53:19,917 --> 0:53:21,542
Amritsar is the nearest airport.
582
0:53:21,750 --> 0:53:24,375
We'll inform ATC and can land there.
583
0:53:24,459 --> 0:53:25,667
No, sir.
584
0:53:26,292 --> 0:53:27,542
Absolutely not.
585
0:53:27,625 --> 0:53:30,500
As soon as we land, they'll start
negotiating with the government.
586
0:53:30,584 --> 0:53:32,0
We must stop them now.
587
0:53:32,84 --> 0:53:33,917
Go to frequency 7500,
588
0:53:34,0 --> 0:53:36,84
and send the three names
to ground security.
589
0:53:36,167 --> 0:53:38,667
In the meantime, I'll check
the background of all other passengers.
590
0:53:43,667 --> 0:53:46,500
Sir, the pilot is squawking
at frequency 7500.
591
0:53:46,709 --> 0:53:48,334
It's an official hijack now.
592
0:53:50,792 --> 0:53:52,209
The cockpit is still secured
593
0:53:52,292 --> 0:53:54,292
and the plane is on the right
flight path.
594
0:53:54,411 --> 0:53:55,417
Any other details?
595
0:53:55,500 --> 0:53:58,667
The in-flight commando was sent
the names of the terrorists.
596
0:53:58,750 --> 0:54:0,250
We've sent the info
to the Ministry.
597
0:54:0,334 --> 0:54:2,834
We're checking the other
passengers' backgrounds.
598
0:54:3,250 --> 0:54:5,125
The names were sent on his phone?
599
0:54:5,792 --> 0:54:7,209
Who is the commando?
600
0:54:7,375 --> 0:54:8,542
Arun Katyal.
601
0:54:11,125 --> 0:54:13,167
- Arun?
- Yes, sir.
602
0:54:58,84 --> 0:55:0,167
Oh hello! Excuse me.
603
0:55:1,542 --> 0:55:2,750
Are you a cop?
604
0:55:3,417 --> 0:55:4,667
Are you a flying officer?
605
0:55:5,375 --> 0:55:6,334
Yes.
606
0:55:6,417 --> 0:55:8,375
So they let kids fly planes
these days?
607
0:55:9,417 --> 0:55:10,959
I'm not a kid. OK?
608
0:55:11,42 --> 0:55:12,750
I have 200 hours flying experience.
609
0:55:14,500 --> 0:55:16,917
So you're an intern,
flying on a free ticket.
610
0:55:17,765 --> 0:55:18,959
Who do you think you are?
611
0:55:19,42 --> 0:55:20,250
I'm not an intern.
612
0:55:20,584 --> 0:55:22,0
I know all there's to know
about flying.
613
0:55:24,709 --> 0:55:25,834
Hello?
614
0:56:29,834 --> 0:56:31,584
- Who are you?
- That's my question.
615
0:56:31,667 --> 0:56:32,584
Listen.
616
0:57:15,500 --> 0:57:16,875
What have you done?
617
0:57:17,42 --> 0:57:20,209
Don't worry. He's alive.
618
0:57:20,959 --> 0:57:23,500
- Maybe he was up to something.
- Maybe?
619
0:57:25,417 --> 0:57:27,209
Strong magnetic strips.
620
0:57:27,292 --> 0:57:30,0
You only need a handful
to jam the entire system.
621
0:57:32,334 --> 0:57:33,834
I don't how many more strips
we're talking about.
622
0:57:36,834 --> 0:57:40,250
Maybe this is how they plan
to hijack the plane.
623
0:57:40,334 --> 0:57:41,834
Hijack? Meaning?
624
0:57:41,917 --> 0:57:43,417
Please calm down, ma'am.
625
0:57:49,959 --> 0:57:51,459
Has the flight really been hijacked?
626
0:57:52,792 --> 0:57:53,750
Water.
627
0:57:54,625 --> 0:57:55,834
Is he a suspect?
628
0:57:59,500 --> 0:58:1,167
Get the doctor in 4D.
629
0:58:13,44 --> 0:58:14,84
Found anything?
630
0:58:36,417 --> 0:58:37,959
OK, guys, what do we have on Arun?
631
0:58:38,42 --> 0:58:40,667
Sir, you'll remember after
the Amritsar incident,
632
0:58:40,750 --> 0:58:42,459
the Yodha Task Force
was shut down.
633
0:58:42,542 --> 0:58:45,667
All the commandos asked for a transfer,
including you.
634
0:58:45,750 --> 0:58:48,209
Arun's inquiry was never completed.
635
0:58:49,209 --> 0:58:50,750
He tried everything.
636
0:58:50,834 --> 0:58:53,959
He wrote to the ministry,
met other officers.
637
0:58:54,42 --> 0:58:58,375
Finally, when we decided to have
armed commandos on international flights,
638
0:58:58,500 --> 0:59:0,167
Arun got himself transferred.
639
0:59:0,542 --> 0:59:3,250
Given his experience,
the transfer was easy.
640
0:59:4,292 --> 0:59:9,0
He could've had any job he wanted,
even back in 2001.
641
0:59:9,390 --> 0:59:10,292
Why now?
642
0:59:10,375 --> 0:59:13,125
Maybe he wanted to be
a flight commando.
643
0:59:14,417 --> 0:59:20,229
An officer who tried desperately
to save his unit,
644
0:59:20,625 --> 0:59:23,482
could he go rogue?
645
0:59:25,209 --> 0:59:27,250
The system can be cruel, Sharma-ji.
646
0:59:28,500 --> 0:59:30,491
Even our best can lose themselves.
647
0:59:33,584 --> 0:59:36,183
Connect me to Madam Secretary
Priyamvada Katyal. Now.
648
0:59:36,497 --> 0:59:37,430
Okay Sir.
649
0:59:41,417 --> 0:59:42,803
Medical kit?
650
0:59:45,709 --> 0:59:46,938
He's breathing.
651
0:59:56,625 --> 0:59:58,125
What is that injection?
652
1:0:2,0 --> 1:0:3,125
What's going on?
653
1:0:4,209 --> 1:0:6,167
- Quiet!
- What did you do to him?
654
1:0:14,709 --> 1:0:15,750
Oxygen mask!
655
1:0:15,959 --> 1:0:17,334
Stay clear.
656
1:0:34,709 --> 1:0:36,84
What did you inject?
657
1:0:36,250 --> 1:0:40,250
An anti-epileptic.
So he wouldn't have a seizure.
658
1:0:40,334 --> 1:0:41,917
You killed him.
659
1:0:48,542 --> 1:0:49,917
He was alive.
660
1:0:51,417 --> 1:0:52,625
Check his pulse.
661
1:0:59,84 --> 1:1:0,500
He's dead.
662
1:1:6,750 --> 1:1:8,42
We can't keep him here.
663
1:1:9,917 --> 1:1:11,625
His body will start smelling.
664
1:1:17,375 --> 1:1:18,709
Cargo section?
665
1:1:20,667 --> 1:1:21,959
Yeah.
666
1:1:23,84 --> 1:1:26,0
Low temperature will preserve
the body.
667
1:1:41,209 --> 1:1:45,625
Aren't you the same Yodha who faced
an inquiry in 2001?
668
1:1:53,209 --> 1:1:54,711
Lower the temperature.
669
1:1:58,292 --> 1:2:0,445
Sir, connecting to the flight
in 10 seconds.
670
1:2:2,334 --> 1:2:4,780
Sir, there's a reply
from the Ministry.
671
1:2:24,375 --> 1:2:26,688
Excuse me. Someone dropped
their boarding pass.
672
1:2:47,667 --> 1:2:49,42
Air Bharat 175.
673
1:2:49,125 --> 1:2:51,917
Hello, Air Bharat 175.
This is ground security, New Delhi.
674
1:2:52,667 --> 1:2:54,459
Ground security.
675
1:2:56,334 --> 1:2:58,667
This is Arun Katyal.
I'm the on-board air commando.
676
1:2:58,750 --> 1:3:1,334
Listen, we have a situation.
You need to help me.
677
1:3:1,417 --> 1:3:3,42
This is no joke or hoax.
678
1:3:3,125 --> 1:3:4,500
I know this is no joke, Arun.
679
1:3:5,375 --> 1:3:7,209
- Khan?
- Yes?
680
1:3:7,292 --> 1:3:8,917
Tell me what's going on.
681
1:3:9,0 --> 1:3:10,125
Are all the passengers safe?
682
1:3:11,84 --> 1:3:12,917
For the moment.
683
1:3:13,417 --> 1:3:16,875
Khan, I sent three terrorists' names.
Located them?
684
1:3:17,375 --> 1:3:18,792
Arun, calm down.
685
1:3:19,0 --> 1:3:21,250
Let me talk to the second-in-command.
686
1:3:21,542 --> 1:3:22,459
Second-in-command?
687
1:3:22,584 --> 1:3:25,334
There's another security officer
on your flight.
688
1:3:26,375 --> 1:3:29,292
Seat number 11F.
Will you get him please?
689
1:3:29,417 --> 1:3:30,584
Yeah.
690
1:3:31,667 --> 1:3:34,792
Seat 11F. Call the flight
security officer here.
691
1:3:36,0 --> 1:3:38,84
Khan, I've checked all the details.
692
1:3:38,167 --> 1:3:40,667
I have no leads.
I need your help.
693
1:3:43,459 --> 1:3:45,875
Where is the 11F passenger?
694
1:3:45,959 --> 1:3:48,84
Don't know. He went to the toilet.
695
1:4:10,875 --> 1:4:12,0
I have no leads.
696
1:4:12,84 --> 1:4:13,292
I need you
to investigate and find...
697
1:4:13,375 --> 1:4:14,584
Sir, there's a problem.
698
1:4:14,917 --> 1:4:17,167
Officer Amandeep Singh is dead.
699
1:4:19,875 --> 1:4:21,834
What do you mean he's dead?
700
1:4:21,917 --> 1:4:24,500
There was a fight in the lavatory
sometime back.
701
1:4:26,834 --> 1:4:28,189
Stop!
702
1:4:29,750 --> 1:4:31,792
During that fight Arun...
703
1:4:31,875 --> 1:4:33,417
Are you mad? It's a trap.
704
1:4:33,500 --> 1:4:35,84
Arun, what happened to Amandeep?
705
1:4:35,667 --> 1:4:37,375
I want to know which organisation
the terrorists belong to.
706
1:4:37,459 --> 1:4:39,459
What's their connection
to this flight?
707
1:4:39,542 --> 1:4:40,709
What's going on?
708
1:4:40,792 --> 1:4:42,834
I first need to know
the terrorists' identity.
709
1:4:42,917 --> 1:4:43,875
Give Laila the phone.
710
1:4:43,959 --> 1:4:45,334
Tell me, dammit. Khan!
711
1:4:45,417 --> 1:4:47,459
They're your friends.
712
1:4:48,334 --> 1:4:51,292
They are not names of terrorists,
these are their code names.
713
1:4:51,584 --> 1:4:55,375
Their real names are Ronak Rajput,
Amit Yadav and Ajit Thakur.
714
1:4:55,667 --> 1:4:59,584
They belong to your old regiment.
They're now in a Pakistani jail.
715
1:5:1,459 --> 1:5:3,0
Arun, what do you want?
716
1:5:4,209 --> 1:5:5,542
Why are you doing this?
717
1:5:5,625 --> 1:5:7,0
What is your plan?
718
1:5:46,500 --> 1:5:48,834
Move along. Clear the space.
719
1:5:49,292 --> 1:5:50,584
Step back!
720
1:5:59,500 --> 1:6:2,959
We're still negotiating with the Pakistan
government to have the men released.
721
1:6:3,84 --> 1:6:6,500
- Then why would Arun...
- What's the point of negotiating?
722
1:6:7,250 --> 1:6:9,417
Negotiation was never Arun's style.
723
1:6:9,584 --> 1:6:12,917
Sir, a body was found outside
Delhi airport. Rakesh Sinha's.
724
1:6:13,0 --> 1:6:14,459
- Who?
- Rakesh Sinha, sir.
725
1:6:14,542 --> 1:6:15,834
His ID and boarding pass confirm
726
1:6:15,917 --> 1:6:18,42
that he was the air commando
on Delhi-London flight AB175.
727
1:6:18,209 --> 1:6:19,834
- What?
- Yes, sir.
728
1:6:20,334 --> 1:6:22,0
This is the flight's original
roster copy.
729
1:6:22,667 --> 1:6:24,750
His duty was on the Delhi-Dubai
flight 275.
730
1:6:25,292 --> 1:6:26,875
Arun should not have been
on this flight.
731
1:6:28,250 --> 1:6:30,500
The plane is entering
Pakistan's airspace.
732
1:6:35,875 --> 1:6:38,334
Captain, you'll soon be entering
Pakistani air space.
733
1:6:38,500 --> 1:6:42,667
Do not tell their air traffic control
about the hijack.
734
1:6:42,792 --> 1:6:44,459
No one must find out that
735
1:6:44,542 --> 1:6:46,917
an Indian soldier is the
suspected hijacker.
736
1:6:47,42 --> 1:6:49,459
It'll damage our peace
talks with Islamabad.
737
1:6:49,625 --> 1:6:52,542
Right now Arun is our prime suspect.
738
1:6:53,614 --> 1:6:56,709
Don't worry, we have the situation
under control.
739
1:6:59,625 --> 1:7:0,625
Hello?
740
1:7:1,209 --> 1:7:3,250
There's no point talking
to ground security.
741
1:7:3,500 --> 1:7:4,792
They won't get it.
742
1:7:5,167 --> 1:7:7,84
- Hello?
- Sir, the call is disconnected.
743
1:7:7,167 --> 1:7:9,876
Shit! What's happening, man?
Who cut the call?
744
1:7:10,167 --> 1:7:13,709
The plane is visible on our radar.
Only communications are cut.
745
1:7:13,875 --> 1:7:15,542
Probably on purpose.
746
1:7:17,42 --> 1:7:17,917
What are you doing?
747
1:7:18,0 --> 1:7:20,250
The flight over Pakistan
has been hijacked.
748
1:7:20,375 --> 1:7:21,875
It can't be a coincidence.
749
1:7:22,292 --> 1:7:23,917
We must turn back.
750
1:7:25,625 --> 1:7:28,42
Sir, they're trying to contact ATC.
751
1:7:28,750 --> 1:7:30,292
Intercept the message.
752
1:7:32,84 --> 1:7:36,250
VHFR receive to area control.
Area control to AB175.
753
1:7:36,334 --> 1:7:38,667
Go for your transmission.
Confirm your frequency.
754
1:7:38,750 --> 1:7:41,750
This is AB175 requesting
emergency landing.
755
1:7:41,834 --> 1:7:45,875
ATC Amritsar, this is AB175.
We must land in Amritsar.
756
1:7:45,959 --> 1:7:47,542
It's an emergency.
757
1:7:48,42 --> 1:7:49,417
Amritsar?
758
1:7:52,125 --> 1:7:53,250
Mister, what are you doing?
759
1:7:53,334 --> 1:7:55,375
Calm down, sir.
It's standard procedure.
760
1:7:55,459 --> 1:7:57,459
Will everyone please move
to Economy?
761
1:7:57,584 --> 1:7:59,375
Not for long. Please.
762
1:7:59,542 --> 1:8:1,917
No need to panic, sir.
Please shift.
763
1:8:2,0 --> 1:8:3,84
You're scaring everyone.
764
1:8:3,167 --> 1:8:6,709
I know, it's the only way to save
this flight.
765
1:8:6,928 --> 1:8:8,417
Please, move to Economy.
766
1:8:8,500 --> 1:8:11,250
Ma'am, please go ahead.
Move forward.
767
1:8:11,334 --> 1:8:14,792
Tanya, I need your help.
Pull the window shades down.
768
1:8:17,84 --> 1:8:20,292
Please, sir. Go to Economy.
No need to panic.
769
1:8:20,375 --> 1:8:22,542
Please, listen.
It's standard procedure.
770
1:8:22,625 --> 1:8:23,709
Keep moving, guys.
771
1:8:23,834 --> 1:8:25,375
No need to panic.
772
1:8:25,459 --> 1:8:27,42
Doctor, please cooperate.
773
1:8:27,125 --> 1:8:28,709
Please, sir. Go ahead.
774
1:8:31,232 --> 1:8:33,292
It's routine procedure.
775
1:8:33,568 --> 1:8:34,440
No need to panic.
776
1:8:34,520 --> 1:8:36,42
There are enough seats
for everyone.
777
1:8:36,125 --> 1:8:37,625
Settle down. Please be seated.
778
1:8:37,834 --> 1:8:40,334
Don't panic.
Follow the instructions.
779
1:8:52,834 --> 1:8:55,792
Don't be scared.
The situation is under control.
780
1:8:58,209 --> 1:8:59,459
Scoundrel!
781
1:9:0,42 --> 1:9:0,959
Belt!
782
1:9:5,625 --> 1:9:6,917
They're framing me.
783
1:9:7,500 --> 1:9:11,125
The terrorists gave them
my friends' names on purpose.
784
1:9:12,292 --> 1:9:16,0
Shut up! I've had my eye on you
from the very start.
785
1:9:19,42 --> 1:9:19,834
Don't move.
786
1:9:19,959 --> 1:9:22,984
You're crazy! I'm not a hijacker.
787
1:9:27,125 --> 1:9:27,959
Shut up!
788
1:9:28,792 --> 1:9:32,125
Sir, sit down.
Everything is fine, guys. Please.
789
1:9:33,209 --> 1:9:34,250
Ma'am.
790
1:9:36,334 --> 1:9:37,500
- Khan?
- Morning, ma'am.
791
1:9:37,625 --> 1:9:40,875
We have a hijack situation
and Arun is on that flight.
792
1:9:44,417 --> 1:9:46,917
He took control of the plane
after take-off.
793
1:9:47,250 --> 1:9:49,167
The plane has already entered
Pakistani air space.
794
1:9:49,459 --> 1:9:51,250
Are we suspecting Arun?
795
1:9:51,459 --> 1:9:53,709
He's using his friends
as ransom.
796
1:9:53,792 --> 1:9:56,917
He wasn't meant to be
on that flight at all.
797
1:9:57,375 --> 1:9:59,959
Serving his country meant
the world to him.
798
1:10:0,42 --> 1:10:2,375
He never gave up, even when
trying to save the scientist.
799
1:10:2,459 --> 1:10:4,250
His efforts were ignored.
800
1:10:4,334 --> 1:10:6,209
That's why he wants revenge.
801
1:10:6,292 --> 1:10:7,542
Khan, you know him.
802
1:10:7,625 --> 1:10:9,42
Yes, ma'am, I know him.
803
1:10:9,125 --> 1:10:11,84
Arun cannot sit back and watch.
804
1:10:11,917 --> 1:10:13,875
Nor will he ever negotiate.
805
1:10:14,625 --> 1:10:16,542
We have to take a call, ma'am.
806
1:10:17,750 --> 1:10:19,625
Very well. Keep all options open.
807
1:10:19,709 --> 1:10:21,625
Keep trying to contact the flight.
808
1:10:22,375 --> 1:10:23,500
Talk him through...
809
1:10:23,584 --> 1:10:26,375
When sir arrives, I'll brief him.
810
1:10:28,875 --> 1:10:31,0
Madam, he should be here
any moment.
811
1:10:31,84 --> 1:10:32,209
I'm coming.
812
1:11:14,917 --> 1:11:17,750
It's time for a new relations between
our countries.
813
1:11:26,875 --> 1:11:28,417
Sir, we have a situation.
814
1:11:42,750 --> 1:11:44,959
We must talk to the Pakistanis
at once.
815
1:11:45,167 --> 1:11:49,84
Sir, that's what they want,
to disrupt the peace agreement
816
1:11:49,167 --> 1:11:51,42
and avoid resolving the Kashmir
situation.
817
1:11:51,459 --> 1:11:53,250
Give me time, sir.
818
1:11:53,375 --> 1:11:54,625
I think we can handle it.
819
1:11:57,250 --> 1:11:58,209
And till then?
820
1:11:58,375 --> 1:12:0,709
We must act normal, sir.
821
1:12:1,42 --> 1:12:3,84
Sir, it's an important day for us.
822
1:12:4,459 --> 1:12:5,625
Sorry to interrupt.
823
1:12:5,917 --> 1:12:6,792
We are ready.
824
1:12:19,209 --> 1:12:20,750
Bloody traitor!
825
1:12:21,42 --> 1:12:24,84
People like you get bolder
by the day.
826
1:12:24,164 --> 1:12:25,542
You don't understand.
827
1:12:25,834 --> 1:12:26,875
They're planning something big.
828
1:12:26,959 --> 1:12:28,542
This isn't just a hijack.
I have to stop them.
829
1:12:28,625 --> 1:12:29,542
Shut up!
830
1:12:30,0 --> 1:12:31,625
Stop your blabbering!
831
1:12:31,709 --> 1:12:33,584
Let's take him...
832
1:12:38,42 --> 1:12:39,875
Laila, cockpit.
833
1:12:40,792 --> 1:12:41,917
Back off!
834
1:12:46,375 --> 1:12:47,959
Captain, please open the cockpit.
835
1:12:48,42 --> 1:12:51,125
I'm sorry, Laila, we can't.
Hijack protocol is on.
836
1:12:51,209 --> 1:12:53,625
We cannot open the cockpit door
under any circumstances.
837
1:12:54,250 --> 1:12:57,625
Captain, I told you we must go back.
Why aren't you turning back?
838
1:12:57,709 --> 1:13:2,209
Arun, ATC Amritsar has not confirmed
that we can land.
839
1:13:2,334 --> 1:13:4,792
We can't turn back
till we receive orders.
840
1:13:4,917 --> 1:13:6,709
For the moment,
we're decreasing altitude.
841
1:13:6,875 --> 1:13:8,500
No, no, no. Dammit!
842
1:13:8,875 --> 1:13:10,792
Captain, why are you not
listening to me?
843
1:13:10,875 --> 1:13:13,709
Hijack protocol is on.
And I'm in charge of this flight.
844
1:13:14,125 --> 1:13:17,417
If you don't open the door,
I'll force my way in.
845
1:13:20,250 --> 1:13:22,750
Punch in the code.
Laila, punch in the code.
846
1:13:22,834 --> 1:13:24,250
Bring up the coordinates.
847
1:13:25,50 --> 1:13:27,959
Breaking news: an Indian flight
has been hijacked.
848
1:13:28,84 --> 1:13:30,334
The hijacker is an Indian army officer.
849
1:13:30,542 --> 1:13:33,375
This is taking place as the
two leaders meet...
850
1:13:35,792 --> 1:13:36,709
What the hell's going on?
851
1:13:36,792 --> 1:13:40,125
How did the story get leaked
to a news channel in Pakistan?
852
1:13:40,375 --> 1:13:43,750
This can't be a one-man job.
The scum planned it carefully.
853
1:13:43,917 --> 1:13:45,875
Go to the airport now.
Search every corner.
854
1:13:47,709 --> 1:13:49,167
Ladies and gentlemen,
please welcome
855
1:13:49,292 --> 1:13:52,750
the Prime Minister-elect
of the Islamic Republic of Pakistan.
856
1:13:56,0 --> 1:13:57,750
Congratulations!
857
1:14:6,917 --> 1:14:11,417
We have news that an Indian
Delhi-London flight has been hijacked.
858
1:14:11,542 --> 1:14:14,250
The hijacker is an
Indian army officer.
859
1:14:18,834 --> 1:14:20,500
What is this, madam secretary?
860
1:14:33,125 --> 1:14:35,125
- Laila, punch in the code!
- Just stop.
861
1:14:35,209 --> 1:14:39,375
We must save this flight
and turn it back. Punch in the code!
862
1:14:42,625 --> 1:14:43,834
Whose bag is this?
863
1:14:46,125 --> 1:14:47,584
I can hear ticking.
864
1:14:57,459 --> 1:14:58,542
Move back!
865
1:14:59,417 --> 1:15:0,459
Move back!
866
1:15:22,125 --> 1:15:23,167
Move back!
867
1:15:24,84 --> 1:15:25,167
Move back!
868
1:16:20,625 --> 1:16:22,792
Captain, what's going on?
869
1:16:22,917 --> 1:16:24,584
The fuel is being dumped.
870
1:16:38,500 --> 1:16:40,542
Thank you for flying Air Bharat.
Hope you're having a pleasant flight.
871
1:16:40,625 --> 1:16:42,84
And you, mister,
872
1:16:42,917 --> 1:16:44,417
it isn't time for you to die.
873
1:16:45,125 --> 1:16:46,917
Talk to your government.
874
1:16:47,0 --> 1:16:49,625
Assure us safe passage
to Islamabad.
875
1:16:52,959 --> 1:16:55,209
Our government thinks
I'm the hijacker.
876
1:16:55,792 --> 1:16:57,917
- If they get suspicious...
- Yodha!
877
1:16:58,209 --> 1:17:0,292
That's why Jalal chose you
for this mission.
878
1:17:0,375 --> 1:17:3,542
So everyone would assume
you're the hijacker.
879
1:17:4,292 --> 1:17:6,709
Why aren't you answering
your messages?
880
1:17:23,250 --> 1:17:25,709
Who wants to play hero next?
881
1:17:28,0 --> 1:17:29,334
Who's next?
882
1:17:34,500 --> 1:17:38,209
What do you people want?
This can't be a simple hijack.
883
1:17:38,625 --> 1:17:40,167
Smartness, eh?
884
1:17:40,834 --> 1:17:43,750
Remember who they think you are.
885
1:17:44,167 --> 1:17:46,834
An Indian army officer who's hijacked
his own country's plane
886
1:17:46,959 --> 1:17:50,702
and demands his friends'
freedom in exchange.
887
1:17:52,209 --> 1:17:55,459
My government won't take long
to see through your plans.
888
1:17:55,542 --> 1:17:57,752
So what if they do?
889
1:17:58,542 --> 1:18:1,417
In a country where people can do
anything for money,
890
1:18:1,500 --> 1:18:3,6
nothing is impossible.
891
1:18:3,750 --> 1:18:7,875
By the time your government
figures it out, it'll be too late.
892
1:18:9,750 --> 1:18:11,283
What do you plan to do
in Islamabad?
893
1:18:13,417 --> 1:18:14,625
Peace!
894
1:18:15,917 --> 1:18:17,581
Ready for some turbulence?
895
1:19:56,348 --> 1:20:0,250
Stop. Or I'll empty this gun
on the windows.
896
1:20:9,42 --> 1:20:10,125
Don't move.
897
1:20:28,834 --> 1:20:29,875
I need a walkie!
898
1:20:30,42 --> 1:20:32,0
The fuel is imbalanced.
The coordinates are locked.
899
1:20:32,84 --> 1:20:34,167
I can't disengage the autopilot.
900
1:20:35,625 --> 1:20:36,834
Cross feed the fuel.
901
1:20:36,917 --> 1:20:38,875
I'll check the avionics system.
902
1:20:40,625 --> 1:20:41,834
I'm sorry.
903
1:20:58,42 --> 1:20:59,417
Breaking news from Pakistan.
904
1:20:59,500 --> 1:21:1,500
An Indian commercial flight
has been hijacked.
905
1:21:1,580 --> 1:21:4,709
It's alleged the hijacker is
an Indian army officer.
906
1:21:4,792 --> 1:21:8,84
This news has not been confirmed
by the government.
907
1:21:13,875 --> 1:21:14,959
Doctor.
908
1:21:16,459 --> 1:21:17,625
Doctor.
909
1:21:22,584 --> 1:21:24,375
Tanya, check the air pressure.
910
1:21:25,959 --> 1:21:27,542
The cargo hold pressure
is dropping, sir.
911
1:21:28,167 --> 1:21:30,125
Check the pressure relief valve status.
912
1:21:30,459 --> 1:21:31,292
OK.
913
1:21:35,917 --> 1:21:36,959
Tanya, what's happening?
914
1:21:37,42 --> 1:21:38,375
Is it on auto? Or manual?
915
1:21:38,834 --> 1:21:42,84
It's blinking randomly, sir.
ECS is not responding.
916
1:21:57,625 --> 1:21:59,84
The controls are jammed.
917
1:21:59,250 --> 1:22:2,500
Magnets! They've jammed
the whole system.
918
1:22:2,625 --> 1:22:5,875
That's why the cargo hold
is heating up.
919
1:22:6,125 --> 1:22:8,0
The oxygen level is plummeting.
920
1:22:8,584 --> 1:22:9,584
Now what?
921
1:22:10,417 --> 1:22:12,750
I'll try to disengage the autopilot
manually.
922
1:22:12,917 --> 1:22:16,209
Try climbing to 15000 ft
and turn back to Delhi.
923
1:22:16,375 --> 1:22:17,375
Oh, really?
924
1:22:23,709 --> 1:22:25,334
Delhi is still far away, sir.
925
1:22:26,42 --> 1:22:27,875
Time for you to give up.
926
1:22:28,334 --> 1:22:30,625
May Allah help me and guide me.
927
1:22:30,750 --> 1:22:31,834
Amen.
928
1:22:51,917 --> 1:22:54,834
Excuse me, sir, what do you feel about
this historical moment?
929
1:22:55,0 --> 1:22:58,84
I'm glad the Prime Minister invited me
on this special day.
930
1:22:58,459 --> 1:23:0,84
I'm sure good things will follow.
931
1:23:0,167 --> 1:23:2,459
We'll let both leaders
start their meeting.
932
1:23:2,542 --> 1:23:4,667
We'll meet later for a briefing.
Come, sir.
933
1:23:4,917 --> 1:23:5,875
Sir, another question.
934
1:23:6,0 --> 1:23:7,917
You're here to make peace with Pakistan
935
1:23:8,0 --> 1:23:9,875
while one of our soldiers
has hijacked a plane.
936
1:23:10,0 --> 1:23:13,42
What kind of peace agreement is this?
937
1:23:13,459 --> 1:23:15,542
Sir, don't worry.
We are on it.
938
1:23:15,625 --> 1:23:17,784
Your flight training will come
in handy today.
939
1:23:58,125 --> 1:23:59,875
The air pressure is dropping.
940
1:24:0,459 --> 1:24:1,875
Know what that's called?
941
1:24:2,625 --> 1:24:4,417
A back-up plan.
942
1:24:7,250 --> 1:24:8,375
That will hurt.
943
1:24:9,917 --> 1:24:11,125
You're right.
944
1:24:29,917 --> 1:24:31,418
Not jumping out this time?
945
1:24:32,625 --> 1:24:35,834
I've dealt with many Indian soldiers.
946
1:24:37,375 --> 1:24:39,584
You're a sentimental lot!
947
1:24:41,42 --> 1:24:42,459
And crazy too!
948
1:24:51,292 --> 1:24:52,834
Now smile.
949
1:25:37,334 --> 1:25:38,917
Why are you bleeding so much?
950
1:25:41,42 --> 1:25:42,250
Never mind!
951
1:25:43,375 --> 1:25:45,959
Blood has no value
in your country.
952
1:25:46,951 --> 1:25:50,584
You'll keep bleeding
and you'll keep losing.
953
1:25:51,959 --> 1:25:55,750
Both you and your country
cease to exist.
954
1:25:55,834 --> 1:25:57,459
Whether I exist or not,
955
1:25:58,917 --> 1:26:0,460
my country will exist forever.
956
1:26:15,125 --> 1:26:18,250
The flight has reached Lahore.
We can't wait any longer.
957
1:26:18,640 --> 1:26:20,875
Madam, we have your officer
from New Delhi.
958
1:26:21,2 --> 1:26:21,834
Patch.
959
1:26:22,313 --> 1:26:23,292
Any update, Khan?
960
1:26:23,417 --> 1:26:24,917
Ma'am, we are not able to connect
with the flight.
961
1:26:25,0 --> 1:26:27,667
I have no idea how news of the hijack
got leaked.
962
1:26:27,873 --> 1:26:29,500
The situation is getting
out of our hands.
963
1:26:30,289 --> 1:26:32,750
This isn't some random
terrorist group,
964
1:26:32,830 --> 1:26:34,236
it's him, ma'am.
965
1:26:40,795 --> 1:26:41,792
All right.
966
1:26:41,872 --> 1:26:45,42
We'll try contacting the flight via
Islamabad's area control.
967
1:26:45,200 --> 1:26:47,917
Keep checking the radar for the
flight status. Keep me updated, OK?
968
1:26:48,125 --> 1:26:48,959
Yes, ma'am.
969
1:26:49,334 --> 1:26:51,375
We can't get this plane in control,
nor the air pressure.
970
1:26:51,584 --> 1:26:53,84
And if it drops further,
971
1:26:53,415 --> 1:26:54,777
anything can happen.
972
1:26:56,167 --> 1:26:57,334
There's only one solution.
973
1:26:59,218 --> 1:27:1,125
Cut all the autopilot circuits.
974
1:27:1,435 --> 1:27:3,750
- For that, we'll have to cut the power.
- Meaning?
975
1:27:3,934 --> 1:27:6,84
How will we land the plane?
976
1:27:6,250 --> 1:27:9,542
If we don't control the plane,
we can't land anyway.
977
1:27:10,35 --> 1:27:12,189
We'll fly where the flight takes us.
978
1:27:17,556 --> 1:27:19,103
Tanya, be ready.
979
1:27:20,913 --> 1:27:21,954
Ready, sir.
980
1:27:22,496 --> 1:27:23,579
That lever...
981
1:27:23,871 --> 1:27:26,454
The minute I pull this cable,
pull that lever down.
982
1:27:31,288 --> 1:27:33,121
Don't be scared. It's just a fuse.
983
1:27:34,704 --> 1:27:35,695
Ready?
984
1:27:47,663 --> 1:27:49,246
Can I help, Yodha?
985
1:28:0,204 --> 1:28:2,496
So hot... isn't it?
986
1:28:16,329 --> 1:28:17,704
What is it, sir?
987
1:28:18,121 --> 1:28:19,538
Something wrong?
988
1:28:22,621 --> 1:28:23,871
It's sulphur.
989
1:28:24,538 --> 1:28:25,829
The cylinders are full of sulphur.
990
1:28:25,954 --> 1:28:28,413
And all the cylinders here
have been filled with it.
991
1:28:28,496 --> 1:28:30,38
Highly inflammable.
992
1:28:37,204 --> 1:28:38,371
Based on the flight's current location,
993
1:28:38,454 --> 1:28:40,954
let's work out its flight path.
994
1:28:41,38 --> 1:28:42,204
Just see this.
995
1:28:48,996 --> 1:28:50,746
It's flying towards Islamabad.
996
1:28:54,204 --> 1:28:57,871
You've broken the
pressure relief valve.
997
1:28:58,288 --> 1:29:0,746
That's why the pressure
is dropping.
998
1:29:2,38 --> 1:29:3,913
And these cylinders are turning
999
1:29:7,163 --> 1:29:8,663
into a live bomb!
1000
1:29:9,788 --> 1:29:11,79
Thanks for the honour, sir.
1001
1:29:12,348 --> 1:29:13,829
You see...
1002
1:29:14,579 --> 1:29:17,496
it's almost impossible
to smuggle a bomb on board.
1003
1:29:18,79 --> 1:29:21,861
But who checks fire extinguisher
cylinders?
1004
1:29:22,413 --> 1:29:23,913
So it's not a hijack,
1005
1:29:24,913 --> 1:29:25,996
it's a crash.
1006
1:29:29,413 --> 1:29:30,663
Not just a simple crash.
1007
1:29:32,121 --> 1:29:34,413
When these cylinders explode
1008
1:29:34,621 --> 1:29:38,79
it'll cause more damage over
Islamabad than 9/11.
1009
1:29:38,330 --> 1:29:40,788
This is crazy.
1010
1:29:40,871 --> 1:29:42,413
Who gains anything?
1011
1:29:42,538 --> 1:29:45,663
When your army shot our brothers
in Kashmir,
1012
1:29:45,746 --> 1:29:47,163
who gained anything?
1013
1:29:49,996 --> 1:29:51,79
Anyway
1014
1:29:53,163 --> 1:29:56,371
we'll be avenged
when Kashmir is free.
1015
1:29:59,246 --> 1:30:1,704
As this plane approaches land...
1016
1:30:1,996 --> 1:30:2,913
boom!
1017
1:30:15,986 --> 1:30:17,38
What was that?
1018
1:30:17,663 --> 1:30:19,288
Maybe they've shut down the transponder.
1019
1:30:19,413 --> 1:30:20,413
We've lost contact.
1020
1:30:22,621 --> 1:30:24,579
What are you doing, Arun?
1021
1:30:24,788 --> 1:30:27,788
Ladies and gentlemen,
put on your oxygen masks -
1022
1:30:27,871 --> 1:30:29,913
there's storm up ahead.
1023
1:30:30,371 --> 1:30:32,913
The plane has eight emergency exits
1024
1:30:33,83 --> 1:30:35,246
and if you do not wish
to fall out,
1025
1:30:35,371 --> 1:30:38,621
remain seated with your
seat belts fastened.
1026
1:30:39,543 --> 1:30:41,954
- Arun, the flight is...
- Hello, my lil' pilot!
1027
1:30:45,454 --> 1:30:48,454
Punch in frequency 7700
and contact ATC.
1028
1:30:50,340 --> 1:30:51,362
Now.
1029
1:30:55,913 --> 1:30:57,996
ATC, this is AB175.
Can you hear us?
1030
1:30:58,204 --> 1:31:0,621
Can you hear us? Air Bharat 175?
1031
1:31:1,954 --> 1:31:4,246
This is AB175.
Can you hear me?
1032
1:31:6,413 --> 1:31:8,121
Sir, we're connected to the flight.
1033
1:31:8,579 --> 1:31:10,663
Sir, the Indian plane is online.
1034
1:31:17,538 --> 1:31:19,454
Hello. Arun.
1035
1:31:19,538 --> 1:31:22,132
Arun, can you hear me? Hello.
1036
1:31:22,212 --> 1:31:23,230
Priya?
1037
1:31:26,996 --> 1:31:28,829
Arun, what are you doing?
1038
1:31:31,260 --> 1:31:33,538
You must land at once.
1039
1:31:33,621 --> 1:31:35,579
Stop this hijack.
1040
1:31:45,579 --> 1:31:47,829
"We need a clear path
to Islamabad.
1041
1:31:48,538 --> 1:31:51,454
"And my three friends should be free and
sitting in a chopper at Islamabad airbase.
1042
1:31:51,663 --> 1:31:54,704
"If anyone tries to intercept
this flight,
1043
1:31:59,204 --> 1:32:0,871
"no one will survive."
1044
1:32:0,954 --> 1:32:4,413
You can't fly a hijacked plane
to Islamabad, Arun.
1045
1:32:8,246 --> 1:32:9,413
Do it, Priya.
1046
1:32:10,79 --> 1:32:12,329
- Time lost is time gone.
- Enough!
1047
1:32:13,246 --> 1:32:14,288
Hello?
1048
1:32:15,121 --> 1:32:15,871
Hello, Arun?
1049
1:32:15,954 --> 1:32:17,454
Just check what happened.
1050
1:32:17,538 --> 1:32:18,496
Hello!
1051
1:32:25,663 --> 1:32:27,79
Time lost is time gone.
1052
1:32:28,579 --> 1:32:29,621
Wait!
1053
1:32:30,663 --> 1:32:32,579
Maybe that was a panic message.
1054
1:32:33,454 --> 1:32:36,829
During the Amritsar hijack,
he sent us the same message.
1055
1:32:38,371 --> 1:32:39,788
Something big is going
to happen.
1056
1:32:40,246 --> 1:32:42,38
This is no ordinary hijack.
1057
1:32:42,954 --> 1:32:44,413
The target may be something else.
1058
1:32:45,163 --> 1:32:48,38
What could be a bigger target
in Islamabad
1059
1:32:49,413 --> 1:32:51,538
than the peace agreement?
1060
1:32:51,954 --> 1:32:53,954
Sir, look at this simulation.
1061
1:32:55,204 --> 1:32:56,788
I think we are the target.
1062
1:33:1,663 --> 1:33:5,285
They don't get it, Jalal,
and they never will.
1063
1:33:5,413 --> 1:33:8,371
Anyway, we're heading
towards the target
1064
1:33:8,538 --> 1:33:10,329
and the bomb is getting ready.
1065
1:33:10,413 --> 1:33:13,579
By god's grace,
Diwali will be celebrated in Islamabad.
1066
1:33:20,204 --> 1:33:21,704
This looks like another 9/11, sir.
1067
1:33:21,788 --> 1:33:23,163
Jinnah Hall is being evacuated.
1068
1:33:23,246 --> 1:33:25,454
This meeting cannot be cancelled.
That's what they want.
1069
1:33:25,538 --> 1:33:26,538
It won't be, sir.
1070
1:33:26,621 --> 1:33:28,704
When the Pakistan PM finishes
his prayers at the Qaumi Mosque,
1071
1:33:28,788 --> 1:33:30,871
the two leaders will meet
in a safe place.
1072
1:33:30,996 --> 1:33:33,371
Sir, the Pakistan Air Force is ready.
1073
1:33:33,621 --> 1:33:34,996
Have you gone mad?
1074
1:33:35,204 --> 1:33:37,871
Signing a peace agreement
under these circumstances?
1075
1:33:38,413 --> 1:33:39,579
We have to stop this.
1076
1:33:39,829 --> 1:33:41,913
Sir, we have no choice.
1077
1:33:42,371 --> 1:33:45,829
It'll be an international embarrassment
for Pakistan, sir.
1078
1:33:45,913 --> 1:33:48,246
Sir, if may I-
1079
1:33:48,538 --> 1:33:50,913
If we back away from
this peace agreement,
1080
1:33:51,38 --> 1:33:53,288
people will point fingers
at Pakistan.
1081
1:33:53,746 --> 1:33:55,996
The PMO must get ready
for the meeting.
1082
1:33:56,121 --> 1:33:59,621
Sir, I request you to leave
for the mosque now.
1083
1:34:0,38 --> 1:34:2,954
When you reach the PMO,
after your prayers,
1084
1:34:3,121 --> 1:34:6,621
we'll have accompanied the Indian
delegation via another route.
1085
1:34:7,954 --> 1:34:9,163
And the flight?
1086
1:34:10,954 --> 1:34:12,348
We have only one option, sir.
1087
1:34:13,288 --> 1:34:14,746
We must shoot it down.
1088
1:34:16,371 --> 1:34:17,579
Are you serious?
1089
1:34:18,79 --> 1:34:20,288
You'll shoot a civilian flight?
1090
1:34:20,871 --> 1:34:22,434
No choice, sir,
1091
1:34:23,79 --> 1:34:26,246
Even if we evacuate Jinnah Hall,
their mission will still be successful.
1092
1:34:57,871 --> 1:34:59,538
These magnetic strips are so useful!
1093
1:35:0,79 --> 1:35:1,38
Remember?
1094
1:35:44,454 --> 1:35:46,288
Amandeep started to suspect you,
1095
1:35:47,788 --> 1:35:49,121
so that's why you...
1096
1:35:58,996 --> 1:36:2,246
Don't stress, Yodha!
Your death will not be in vain.
1097
1:36:4,204 --> 1:36:6,621
But your time ends here.
1098
1:36:7,871 --> 1:36:9,496
See you on the other side soon.
1099
1:36:46,163 --> 1:36:48,829
Sir, just look outside.
1100
1:36:49,204 --> 1:36:51,79
News of the hijack is spreading.
1101
1:36:51,329 --> 1:36:53,371
Anger against India is mounting.
1102
1:36:53,931 --> 1:36:55,809
Protesters might storm the building
at any time, sir.
1103
1:37:3,381 --> 1:37:7,329
The hijacked Indian plane is heading
towards Jinnah Hall.
1104
1:37:7,413 --> 1:37:10,538
People are enraged.
Is this a trigger for war?
1105
1:37:10,704 --> 1:37:12,829
It'll be tough getting out.
1106
1:37:14,246 --> 1:37:17,38
Rafiq, I am taking the Indian delegation
to the bunker.
1107
1:37:17,204 --> 1:37:19,454
Send troops to the mosque.
Evacuate Jinnah Hall.
1108
1:37:19,579 --> 1:37:20,829
Copy, sir.
1109
1:37:23,829 --> 1:37:26,829
They're escorting sir
to the bunker for safety.
1110
1:37:26,913 --> 1:37:28,454
- We must go.
- No.
1111
1:37:28,704 --> 1:37:31,996
Take as many people as you can
and go. Hurry.
1112
1:38:2,288 --> 1:38:5,996
AB175. You're in a no-fly zone.
1113
1:38:7,121 --> 1:38:8,413
Your freedom.
1114
1:38:8,871 --> 1:38:10,611
This is AB175 ...
1115
1:38:27,38 --> 1:38:28,288
Send me his picture now!
1116
1:38:28,371 --> 1:38:30,371
Sir, we've found a dead body
in the airport toilet.
1117
1:38:30,454 --> 1:38:32,288
- Whose body?
- Anirudh Saha. Co-pilot.
1118
1:38:32,454 --> 1:38:34,288
Someone else boarded
in his place.
1119
1:38:34,454 --> 1:38:36,121
- Who?
- Ahmed Khaled.
1120
1:38:36,329 --> 1:38:37,909
A Lashkar terrorist.
1121
1:38:37,989 --> 1:38:40,288
It means Jalal's outfit
is behind the hijack.
1122
1:38:41,204 --> 1:38:42,496
That means Arun...
1123
1:38:50,704 --> 1:38:53,538
AB175. You are engaged.
Ready to fire.
1124
1:38:53,996 --> 1:38:55,746
The fighter jets have locked target
on us.
1125
1:38:59,121 --> 1:39:1,79
They'll take us down
before we reach Jinnah Hall.
1126
1:39:1,163 --> 1:39:4,79
You, your mission - it's all over.
1127
1:39:17,211 --> 1:39:20,996
You will not even get an inch
of Kashmir.
1128
1:39:26,996 --> 1:39:29,454
PAF34 to Command.
Flight on target, sir.
1129
1:39:29,538 --> 1:39:30,663
Ready to engage.
1130
1:39:36,954 --> 1:39:37,882
Fire.
1131
1:39:38,329 --> 1:39:41,204
Firing in 3, 2, 1...
1132
1:39:41,579 --> 1:39:43,996
Oh, shit! Abort, abort, abort.
1133
1:39:48,38 --> 1:39:50,121
Sir, the plane has changed direction.
1134
1:40:1,663 --> 1:40:4,538
2000ft. There's nowhere for us
to land.
1135
1:40:10,538 --> 1:40:12,38
We'll have to land
on that lake.
1136
1:40:12,621 --> 1:40:14,496
If the cylinders explode
on descent,
1137
1:40:15,121 --> 1:40:16,413
we'll have a chance
of survival in water.
1138
1:40:19,246 --> 1:40:21,288
There are houses on either side
of the lake.
1139
1:40:21,371 --> 1:40:23,163
The plane may explode before landing
1140
1:40:23,329 --> 1:40:25,496
and the blast could impact the mosque.
1141
1:40:29,746 --> 1:40:31,288
After the oath-taking ceremony,
1142
1:40:31,371 --> 1:40:35,496
the Pakistan PM will go to pray
at the Qaumi Mosque.
1143
1:40:36,496 --> 1:40:37,579
The mosque?
1144
1:40:38,288 --> 1:40:39,871
Is that the intended target?
1145
1:40:41,704 --> 1:40:43,663
Thousands of Pakistanis will be inside,
1146
1:40:44,79 --> 1:40:45,121
and their PM.
1147
1:40:50,454 --> 1:40:53,704
Their real target is not our leader,
but Pakistan's PM.
1148
1:40:55,496 --> 1:41:0,538
If an Indian plane hits the mosque
and their PM is killed,
1149
1:41:3,121 --> 1:41:4,496
it's war.
1150
1:41:19,79 --> 1:41:21,829
PAF34 to Command.
Flight on target, sir.
1151
1:41:21,996 --> 1:41:23,579
Waiting for orders, sir.
1152
1:41:23,913 --> 1:41:26,496
The plane is flying too low.
Too risky to shoot it down.
1153
1:41:26,579 --> 1:41:27,788
Target engaged.
1154
1:41:29,204 --> 1:41:30,829
Before we crash,
we must inform them that
1155
1:41:30,909 --> 1:41:32,704
Pakistan's PM is the real target.
1156
1:41:33,579 --> 1:41:35,954
Mayday! Mayday!
Please secure the Pakistani PM.
1157
1:41:36,79 --> 1:41:38,38
The target is Qaumi Mosque
not Jinnah Hall.
1158
1:41:38,579 --> 1:41:39,663
Waiting for your orders, sir.
1159
1:41:39,829 --> 1:41:41,913
If the plane descends any more,
we can't shoot it down.
1160
1:41:42,79 --> 1:41:44,788
Don't shoot it down.
A humble request, sir.
1161
1:41:46,413 --> 1:41:47,663
We don't have a choice.
1162
1:41:53,788 --> 1:41:56,246
The plane is flying too low.
We can't fire.
1163
1:41:56,329 --> 1:41:58,79
Mission abort, boys.
Mission abort.
1164
1:42:26,413 --> 1:42:27,538
Rafiq!
1165
1:42:28,204 --> 1:42:29,454
Wrong name.
1166
1:42:31,913 --> 1:42:35,413
I tried to warn you, didn't I?
1167
1:42:38,621 --> 1:42:42,913
The senior staff just don't understand.
1168
1:42:47,538 --> 1:42:50,79
How will the country run
like this?
1169
1:42:51,38 --> 1:42:54,246
If both countries make peace,
1170
1:42:54,496 --> 1:42:57,38
what happens to our business?
1171
1:42:57,663 --> 1:42:59,243
Don't hurt him.
1172
1:43:3,371 --> 1:43:5,663
I have the solution.
1173
1:43:8,413 --> 1:43:9,371
Come on, boys!
1174
1:43:11,163 --> 1:43:12,538
Time for action!
1175
1:43:12,829 --> 1:43:13,704
Sir.
1176
1:43:15,38 --> 1:43:16,996
Sahir, Arun isn't the hijacker.
Where is madam?
1177
1:43:17,79 --> 1:43:19,288
- Sir, she's inside.
- I want to talk to her now!
1178
1:43:31,246 --> 1:43:33,413
Move away! Hurry.
1179
1:43:34,121 --> 1:43:35,579
Get into the car!
1180
1:44:6,496 --> 1:44:8,871
Mayday! Mayday!
Please secure the Pakistan's PM.
1181
1:44:8,996 --> 1:44:10,538
The real target is the
Qaumi Mosque.
1182
1:44:10,621 --> 1:44:12,246
I copy that, Yodha.
1183
1:44:14,996 --> 1:44:17,538
The target is not Jinnah Hall,
but Qaumi Mosque.
1184
1:44:18,204 --> 1:44:21,704
The target is not your leader,
but the Pakistan's PM.
1185
1:44:22,329 --> 1:44:24,163
And now you will kill him,
1186
1:44:24,413 --> 1:44:28,538
because your wife and your
country's honour are in my hands.
1187
1:44:30,496 --> 1:44:31,454
Jalal!
1188
1:44:33,329 --> 1:44:34,829
That's the right answer!
1189
1:44:36,371 --> 1:44:38,746
The decision is yours, Mr. Yodha.
1190
1:44:39,746 --> 1:44:43,538
Will you save the honour of your country,
or just these 200 passengers?
1191
1:44:44,329 --> 1:44:46,79
The choice is yours.
1192
1:44:48,290 --> 1:44:50,329
Don't worry about me.
1193
1:44:51,371 --> 1:44:52,413
Remember...
1194
1:44:53,788 --> 1:44:55,496
When I killed your scientist
1195
1:44:55,579 --> 1:44:57,121
there was nothing
you could do.
1196
1:44:58,38 --> 1:45:0,413
Now I'll kill your head of state,
1197
1:45:0,496 --> 1:45:2,246
there's still nothing you can do.
1198
1:45:2,371 --> 1:45:6,621
Your father created the Yodha unit
and you'll destroy it.
1199
1:45:8,788 --> 1:45:10,746
I'll take care of your wife as well.
1200
1:45:11,496 --> 1:45:13,329
You didn't want her anyway.
1201
1:45:20,121 --> 1:45:22,871
He might be trying to trap you.
1202
1:45:23,121 --> 1:45:24,954
His plan has already failed.
1203
1:45:26,663 --> 1:45:29,621
If we let the terrorists win again,
1204
1:45:30,288 --> 1:45:32,204
the scum will attack again.
1205
1:45:32,288 --> 1:45:34,538
Please don't do this,
we can't go back.
1206
1:45:35,538 --> 1:45:37,538
We will save these 200 passengers
1207
1:45:38,371 --> 1:45:40,6
and our country's honour as well.
1208
1:45:41,913 --> 1:45:43,79
And the blast?
1209
1:45:50,163 --> 1:45:53,371
There must be water tanks in the cargo hold
that supply water to the flight.
1210
1:45:53,538 --> 1:45:56,954
We can control the air density with
that water. Save this plane.
1211
1:46:11,79 --> 1:46:12,996
Brother, what if he stops the blast?
1212
1:46:13,246 --> 1:46:15,163
Even if he does,
how will he land?
1213
1:46:16,704 --> 1:46:18,704
If the bomb doesn't kill him,
the landing will.
1214
1:46:18,788 --> 1:46:20,829
But his end has come.
1215
1:46:25,788 --> 1:46:26,996
Found it!
1216
1:46:27,579 --> 1:46:30,454
Turn towards Qaumi Mosque
and start descending,
1217
1:46:31,246 --> 1:46:32,913
and prepare for landing.
1218
1:46:41,496 --> 1:46:43,371
Brace for impact, guys!
1219
1:46:43,454 --> 1:46:46,413
Heads down. Grab your ankles.
Stay down, everyone.
1220
1:47:6,871 --> 1:47:9,371
We're coming close. 600ft.
We'll explode at any moment.
1221
1:47:23,204 --> 1:47:25,204
Check the air pressure
and lower the landing gears.
1222
1:47:41,871 --> 1:47:44,246
It's done. The air pressure
is under control...
1223
1:47:54,413 --> 1:47:56,413
The rear landing wheels are jammed.
1224
1:47:56,496 --> 1:47:58,704
I can't hear you. Say that again.
1225
1:48:1,329 --> 1:48:3,204
The rear wheels are jammed.
We can't land.
1226
1:48:3,371 --> 1:48:4,496
We'll crash.
1227
1:48:19,496 --> 1:48:22,38
Tanya, try the gravity gear extension.
1228
1:48:45,79 --> 1:48:46,496
It's jammed too.
1229
1:48:46,621 --> 1:48:48,454
The hydraulics must be jammed.
1230
1:48:48,538 --> 1:48:50,288
We're very close to the mosque.
1231
1:49:22,579 --> 1:49:23,954
We're coming close.
1232
1:49:52,288 --> 1:49:54,445
If the wheels don't open now,
we'll crash.
1233
1:51:27,163 --> 1:51:28,288
Evacuate. Evacuate!
1234
1:52:5,996 --> 1:52:7,579
Our leader is held inside.
1235
1:52:7,663 --> 1:52:9,579
We can't hold our position for long.
1236
1:52:10,288 --> 1:52:12,788
- Let's go in.
- No. This is not your jurisdiction.
1237
1:52:12,871 --> 1:52:16,204
Until the Pakistan army arrives,
we must engage them in negotiation.
1238
1:52:17,746 --> 1:52:18,697
Sorry, sir.
1239
1:52:18,829 --> 1:52:21,246
Negotiating is not the Yodha style.
1240
1:52:21,329 --> 1:52:22,746
You don't get it...
1241
1:52:25,136 --> 1:52:26,79
Let's go.
1242
1:52:48,538 --> 1:52:49,621
Where is sir?
1243
1:52:50,746 --> 1:52:52,163
The bunker...
1244
1:55:5,954 --> 1:55:9,454
Enough! You're making a ruckus.
1245
1:55:12,454 --> 1:55:14,454
A special guest has come
all the way from India.
1246
1:55:16,38 --> 1:55:17,454
And this is how you behave?
1247
1:55:20,288 --> 1:55:22,496
Now that you've come this far,
1248
1:55:25,121 --> 1:55:25,996
show yourself.
1249
1:55:34,454 --> 1:55:36,538
So what if we couldn't kill
the Pakistani PM?
1250
1:55:37,246 --> 1:55:39,288
Anyway one leader had to die.
1251
1:55:42,163 --> 1:55:43,204
So let's kill yours.
1252
1:55:44,704 --> 1:55:50,788
You have one, two, three, four,
five... six seconds.
1253
1:55:52,996 --> 1:55:54,38
Stop!
1254
1:56:1,788 --> 1:56:3,163
Nice to see you, Yodha.
1255
1:56:33,954 --> 1:56:34,913
Remember me?
1256
1:56:42,454 --> 1:56:44,329
Last time I shot your scientist,
1257
1:56:45,371 --> 1:56:47,163
this time it's his turn.
1258
1:56:49,538 --> 1:56:50,538
Sorry, sir.
1259
1:56:54,454 --> 1:56:57,496
Then it'll be your wife's turn.
1260
1:56:58,913 --> 1:57:0,704
And the war continues.
1261
1:57:3,288 --> 1:57:5,204
These are tough things you know.
1262
1:57:5,871 --> 1:57:7,496
But what to do?
1263
1:57:7,579 --> 1:57:9,246
This is our business.
1264
1:57:11,746 --> 1:57:12,996
You wouldn't understand.
1265
1:57:13,663 --> 1:57:14,579
Never mind.
1266
1:57:15,204 --> 1:57:16,621
For you it's over now.
1267
1:57:23,329 --> 1:57:25,371
You haven't signed the
divorce papers yet?
1268
1:57:31,704 --> 1:57:35,121
You signed, but I'll sign
when I feel like it.
1269
1:57:35,496 --> 1:57:36,663
Think over it.
1270
1:57:37,579 --> 1:57:38,913
Time lost is time gone.
1271
1:57:41,163 --> 1:57:43,621
Aww... so sweet!
1272
1:57:47,913 --> 1:57:49,288
Are we in a love story?
1273
1:57:50,371 --> 1:57:52,704
Say goodbye. Your movie is over.
1274
1:57:52,871 --> 1:57:54,38
Already?
1275
1:57:58,288 --> 1:57:59,871
I am the hero of this movie.
1276
1:58:54,579 --> 1:58:55,996
The end.
1277
1:59:17,371 --> 1:59:21,288
Smart boy! You're going to die
at my hands.
1278
2:0:16,871 --> 2:0:19,246
Now you can tell your sob story
1279
2:0:20,288 --> 2:0:21,329
in jail.
1280
2:0:24,954 --> 2:0:27,246
Where are you going, Yodha?
1281
2:0:28,163 --> 2:0:29,746
Why so generous?
1282
2:0:36,79 --> 2:0:40,38
Nothing will change,
even if I'm caught.
1283
2:0:40,329 --> 2:0:42,413
The war for Kashmir will not end.
1284
2:0:42,829 --> 2:0:44,954
This is a business, Yodha.
1285
2:0:45,204 --> 2:0:48,163
There can never be peace between
India and Pakistan.
1286
2:0:52,454 --> 2:0:55,288
I will freely devour delicious biryani
1287
2:0:55,829 --> 2:0:58,454
sitting in a Lahore jail,
1288
2:0:59,79 --> 2:1:1,413
having the time of my life.
1289
2:1:2,579 --> 2:1:4,327
You won't be able to do anything.
1290
2:1:8,204 --> 2:1:10,704
You're done? It's over?
1291
2:1:14,79 --> 2:1:16,996
Go! Have the time of your life.
1292
2:1:33,704 --> 2:1:38,371
O Motherland, we shall die for you
1293
2:1:39,246 --> 2:1:44,288
Your sons shall never accept defeat
1294
2:1:44,996 --> 2:1:50,704
When you come under attack,
call us to your side
1295
2:1:50,871 --> 2:1:53,579
Give us the chance
to sacrifice ourselves
1296
2:1:53,704 --> 2:1:56,371
Again and again
1297
2:1:56,454 --> 2:2:1,538
Our lives are nothing
when compared to you
1298
2:2:1,621 --> 2:2:7,163
Only the brave sacrifice
their lives
1299
2:2:7,304 --> 2:2:9,663
You are the Motherland
1300
2:2:9,788 --> 2:2:12,246
We bow to you
1301
2:2:12,371 --> 2:2:17,68
Bowing to you, we forge ahead
1302
2:2:17,802 --> 2:2:23,38
Forever will the fearless wind blow
1303
2:2:23,121 --> 2:2:27,163
Our flag will soar to the sky
1304
2:2:27,246 --> 2:2:32,413
May you be ever free,
ever flourishing
1305
2:2:32,788 --> 2:2:37,246
Our flag will touch the stars
1306
2:2:37,371 --> 2:2:42,79
What value has my blood
1307
2:2:42,204 --> 2:2:45,954
If it does not flow for you
1308
2:2:46,38 --> 2:2:51,371
Forever will the fearless wind blow
1309
2:2:51,621 --> 2:2:55,371
Our flag will soar to the sky
1310
2:2:55,454 --> 2:3:0,829
May you be ever free,
ever flourishing
1311
2:3:0,996 --> 2:3:5,371
Our flag will touch the stars
1312
2:3:5,454 --> 2:3:14,345
Our flag flies high in the sky.
Our flag will touch the stars
1313
2:3:14,579 --> 2:3:19,79
Our flag flies high in the sky
1314
2:3:19,163 --> 2:3:24,117
Our flag will touch the stars
1315
2:3:47,996 --> 2:3:49,496
Mission accomplished, madam.
1316
2:3:54,663 --> 2:3:57,79
This mission isn't over yet, soldier.
1317
2:3:58,496 --> 2:3:59,704
Was that a joke?
1318
2:4:0,288 --> 2:4:1,204
Yes.
1319
2:4:1,288 --> 2:4:3,788
- I don't like jokes.
- I don't like you.
1320
2:4:3,996 --> 2:4:5,38
Yeah?
1321
2:4:5,413 --> 2:4:10,663
Forever will the fearless wind blow
1322
2:4:10,954 --> 2:4:14,746
Our flag will soar to the sky
1323
2:4:14,829 --> 2:4:20,163
May you be ever free,
ever flourishing
1324
2:4:20,413 --> 2:4:25,329
Our flag will touch the stars
1325
2:4:48,913 --> 2:4:50,788
Your team spends too much money.
1326
2:4:56,246 --> 2:4:57,788
Be careful next time.
1327
2:4:59,121 --> 2:5:0,371
Welcome back, Yodhas!
1328
2:6:27,121 --> 2:6:29,538
You are the Motherland
1329
2:6:29,621 --> 2:6:31,746
We bow to you
1330
2:6:31,829 --> 2:6:35,788
Bowing to you, we forge ahead
1331
2:6:35,871 --> 2:6:41,38
Forever will the fearless wind blow
1332
2:6:41,204 --> 2:6:45,204
Our flag will soar to the sky
1333
2:6:45,288 --> 2:6:50,454
May you be ever free,
ever flourishing
1334
2:6:50,538 --> 2:6:55,204
Our flag will touch the stars
1335
2:6:55,288 --> 2:6:57,663
You are the Motherland
1336
2:6:57,871 --> 2:6:59,954
We bow to you
1337
2:7:0,38 --> 2:7:4,204
Bowing to you, we forge ahead
1338
2:7:4,329 --> 2:7:9,246
Forever will the fearless wind blow
1339
2:7:9,329 --> 2:7:13,371
Our flag will soar to the sky
1340
2:7:13,454 --> 2:7:18,621
May you be ever free,
ever flourishing
1341
2:7:18,788 --> 2:7:23,919
Our flag will touch the stars
1342
2:8:0,454 --> 2:8:4,913
O Motherland, we shall die for you
1343
2:8:4,996 --> 2:8:9,579
Your sons shall never accept defeat
1344
2:8:10,38 --> 2:8:14,621
When you come under attack,
call us to your side
1345
2:8:14,704 --> 2:8:17,246
Give us the chance
to sacrifice ourselves
1346
2:8:17,329 --> 2:8:19,538
Again and again
1347
2:8:19,621 --> 2:8:24,329
Our lives are nothing
when compared to you
1348
2:8:24,413 --> 2:8:29,371
Only the brave sacrifice
their lives
1349
2:8:29,454 --> 2:8:31,871
You are the Motherland
1350
2:8:31,954 --> 2:8:34,204
We bow to you
1351
2:8:34,288 --> 2:8:38,79
Bowing to you, we forge ahead
1352
2:8:38,163 --> 2:8:43,371
Forever will the fearless wind blow
1353
2:8:43,454 --> 2:8:47,579
Our flag will soar to the sky
1354
2:8:47,663 --> 2:8:52,746
May you be ever free,
ever flourishing
1355
2:8:52,829 --> 2:8:57,496
Our flag will touch the stars
1356
2:8:57,579 --> 2:9:2,538
What value has my blood
1357
2:9:2,621 --> 2:9:6,371
If it does not flow for you
1358
2:9:6,454 --> 2:9:11,538
Forever will the fearless wind blow
1359
2:9:11,621 --> 2:9:15,829
Our flag will soar to the sky
1360
2:9:15,913 --> 2:9:21,79
May you be ever free,
ever flourishing
1361
2:9:21,163 --> 2:9:25,829
Our flag will touch the stars
1362
2:9:25,913 --> 2:9:34,496
Our flag flies high in the sky.
Our flag will touch the stars
1363
2:9:34,663 --> 2:9:39,288
Our flag flies high in the sky
1364
2:9:39,454 --> 2:9:45,38
Our flag will touch the stars
1365
2:9:53,746 --> 2:9:58,413
Our flag flies high in the sky
1366
2:9:58,496 --> 2:10:4,163
Our flag will touch the stars
89681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.