All language subtitles for Yodha.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 0:2:9,125 --> 0:2:10,167 Yodha 2 0:2:14,53 --> 0:2:15,127 is a task force ready 3 0:2:15,207 --> 0:2:18,688 to protect the country whatever the circumstances. 4 0:2:19,417 --> 0:2:24,96 It's made up of the finest officers from the Army, Navy and Air Force. 5 0:2:27,921 --> 0:2:32,292 The Yodha's first commanding officer was my father, 6 0:2:32,375 --> 0:2:34,84 Major Surender Katyal. 7 0:2:38,625 --> 0:2:41,500 The Yodha Task Force took part in many dangerous operations. 8 0:2:42,104 --> 0:2:45,792 Papa would often tell us stories of his missions. 9 0:2:52,500 --> 0:2:53,584 Splendid! 10 0:2:55,917 --> 0:2:57,584 It suits you, son. 11 0:2:58,209 --> 0:3:0,84 But you need to earn it. 12 0:3:1,125 --> 0:3:3,834 And then you must respect it forever. 13 0:3:8,375 --> 0:3:10,834 To protect the country and honour the uniform, 14 0:3:11,0 --> 0:3:14,834 Yodha fought the enemy with all their hearts. 15 0:3:20,125 --> 0:3:22,84 Even sacrificed their lives. 16 0:3:54,959 --> 0:3:56,917 I decided that day - 17 0:3:57,375 --> 0:4:0,542 either I'll merit a Yodha uniform, 18 0:4:1,0 --> 0:4:3,292 or my corpse will be wrapped in our flag. 19 0:4:23,917 --> 0:4:26,625 Final warning to the police! 20 0:4:26,709 --> 0:4:28,459 Do not advance! 21 0:4:28,625 --> 0:4:32,917 Or we start shooting the hostages, one by one. 22 0:4:33,0 --> 0:4:37,292 Their deaths will be on the conscience of the Indian administration. 23 0:4:44,250 --> 0:4:47,250 The Yodha team is in position, ready for the attack. 24 0:4:47,334 --> 0:4:50,459 We cannot attack without permission from high command. 25 0:4:59,709 --> 0:5:3,209 Why are there so many guns in this polling booth? 26 0:5:3,334 --> 0:5:4,209 Because this is the border. 27 0:5:4,292 --> 0:5:6,834 Hey, hurry! 28 0:5:6,917 --> 0:5:9,709 How can forest officers stop us? 29 0:5:9,792 --> 0:5:12,792 They're not forest officers, they are the Yodha Task Force. 30 0:5:12,875 --> 0:5:15,292 They can shoot a bullet right through your brain. Hurry! 31 0:5:15,375 --> 0:5:16,459 Yes, brother. 32 0:5:18,500 --> 0:5:19,709 Pick it up! 33 0:5:20,917 --> 0:5:22,292 What's going on? 34 0:5:22,375 --> 0:5:23,500 What the... 35 0:5:25,250 --> 0:5:26,625 Khan, who fired? 36 0:5:33,417 --> 0:5:36,84 Arun, wait! Villagers and police officers are inside. 37 0:5:36,167 --> 0:5:38,834 Two children too. It's a civilian situation. 38 0:5:38,917 --> 0:5:41,125 Till we get the orders, we must start negotiation. 39 0:5:41,709 --> 0:5:43,917 No one taught us how to negotiate. 40 0:5:44,167 --> 0:5:46,584 By the time we learn Bengali, 41 0:5:47,292 --> 0:5:49,292 they'll have crossed the border. 42 0:5:52,292 --> 0:5:53,542 Arun, give me five minutes. 43 0:5:53,709 --> 0:5:56,750 I'm sending our commandos. Please hold on. 44 0:6:6,375 --> 0:6:9,84 - Rohit, come in. What's your position? - There are civilians inside. 45 0:6:9,167 --> 0:6:11,667 - Movement at the south-east window. - Keep me posted. 46 0:6:11,875 --> 0:6:13,334 - We don't have a clear shot. - Khan. 47 0:6:13,417 --> 0:6:14,459 We can't confirm any window. 48 0:6:14,542 --> 0:6:15,500 Damn it. 49 0:8:37,209 --> 0:8:38,625 Hurry up! 50 0:9:3,792 --> 0:9:5,250 What's happening? Move! 51 0:9:20,375 --> 0:9:21,375 You in a hurry? 52 0:9:22,584 --> 0:9:25,667 Sorry, but the kid has no passport. 53 0:9:26,625 --> 0:9:27,667 Do you have one? 54 0:10:33,459 --> 0:10:34,834 She's annoyed with you. 55 0:10:36,42 --> 0:10:38,375 No! She's teasing. 56 0:10:38,709 --> 0:10:41,209 Just wait. She'll turn around. 57 0:10:43,542 --> 0:10:44,667 Turn. 58 0:10:47,0 --> 0:10:48,167 Turn! 59 0:10:53,84 --> 0:10:54,250 Now turn! 60 0:10:54,667 --> 0:10:55,834 Turned down. 61 0:10:58,625 --> 0:10:59,667 She's gone. 62 0:11:17,292 --> 0:11:19,959 Hello, Mrs Katyal. Now she turned around. 63 0:11:20,875 --> 0:11:23,250 What the hell's wrong with you? Are you a kid? 64 0:11:23,542 --> 0:11:27,209 Not yet. But we could try and have one - if you want. 65 0:11:27,292 --> 0:11:28,709 You're just impossible. 66 0:11:29,542 --> 0:11:31,584 Where are you going? Listen! 67 0:11:31,667 --> 0:11:33,792 OK, next year. I'm in no hurry either. 68 0:11:33,875 --> 0:11:35,167 You think this is a joke? 69 0:11:36,334 --> 0:11:37,292 How many times, Arun? 70 0:11:37,375 --> 0:11:39,500 Don't you believe in the chain of command? 71 0:11:40,139 --> 0:11:42,500 If you want to fight single-handed, become a wrestler. 72 0:11:42,584 --> 0:11:45,875 - I did box at college. - Just shut up! 73 0:11:49,959 --> 0:11:51,625 Any idea how risky that was? 74 0:11:52,375 --> 0:11:54,459 I'm trained to take risks. 75 0:11:54,539 --> 0:11:57,625 I could be at the border one day, VIP security the next day, 76 0:11:57,709 --> 0:12:0,0 then on a mission. It's all risky. 77 0:12:1,667 --> 0:12:6,917 But the biggest risk I ever took was proposing to Mrs Katyal. 78 0:12:7,209 --> 0:12:8,959 If this mission is successful... 79 0:12:9,42 --> 0:12:11,750 I don't think it's that successful, Mr Katyal. 80 0:12:12,0 --> 0:12:15,84 Carry on with your attitude, and it will not succeed. 81 0:12:15,167 --> 0:12:18,0 OK. Wait. Sorry, madam. 82 0:12:18,209 --> 0:12:21,84 Promise. The day Priyamvada Katyal orders me, 83 0:12:21,167 --> 0:12:22,584 I'll obey her orders. 84 0:12:23,709 --> 0:12:25,792 Besides, on important missions like this, 85 0:12:25,875 --> 0:12:28,417 small mistakes can happen, Senorita! 86 0:12:56,292 --> 0:13:0,959 Do not go far away from my sight 87 0:13:1,42 --> 0:13:5,292 Do not go far away from my heart 88 0:13:5,375 --> 0:13:10,625 You mean the whole world to me 89 0:13:10,709 --> 0:13:14,459 You're the dawn and dusk to me 90 0:13:14,542 --> 0:13:19,42 My life is all yours 91 0:13:19,125 --> 0:13:23,869 My life is all yours 92 0:13:24,750 --> 0:13:29,459 The words I could not bring to my lips, 93 0:13:29,542 --> 0:13:33,167 I speak today 94 0:13:33,250 --> 0:13:37,875 My life is all yours 95 0:13:37,959 --> 0:13:42,667 My life is all yours 96 0:14:7,209 --> 0:14:11,334 My life is all yours 97 0:14:11,542 --> 0:14:16,167 The music in your eyes 98 0:14:16,584 --> 0:14:21,125 calls me close to you 99 0:14:21,209 --> 0:14:25,834 Your touch is like a soft balm 100 0:14:25,917 --> 0:14:30,459 that soothes my heart 101 0:14:30,542 --> 0:14:35,334 My name can be heard in your heart 102 0:14:35,417 --> 0:14:39,292 like a gentle heartbeat 103 0:14:39,375 --> 0:14:43,834 My life is all yours 104 0:14:43,917 --> 0:14:48,542 My life is all yours 105 0:14:49,375 --> 0:14:54,125 You mean the whole world to me 106 0:14:54,209 --> 0:14:57,917 You're the dawn and dusk to me 107 0:14:58,0 --> 0:15:3,87 My life is all yours 108 0:15:3,167 --> 0:15:8,0 Let me know how you feel deep in your heart 109 0:15:8,84 --> 0:15:12,292 I will tell the world the story of our love 110 0:15:17,459 --> 0:15:21,667 Let me know how you feel deep in your heart 111 0:15:21,750 --> 0:15:27,868 Tell your heart I have gathered all the stars for you 112 0:15:28,459 --> 0:15:33,250 My life is all yours 113 0:15:33,334 --> 0:15:41,500 My life is all yours 114 0:15:45,125 --> 0:15:51,500 My life is all yours 115 0:16:5,584 --> 0:16:6,500 Excuse me. 116 0:16:7,667 --> 0:16:9,334 Ma'am, we have a hijack situation! 117 0:16:25,292 --> 0:16:26,459 Any confirmation? 118 0:16:26,542 --> 0:16:27,678 Negative, sir. 119 0:16:27,758 --> 0:16:29,141 All the window shades are down. 120 0:16:34,334 --> 0:16:37,42 Shubhash, wait for the order. 121 0:16:40,792 --> 0:16:43,334 There are maybe 4 or 5 terrorists. Probably Lashkar. 122 0:16:43,500 --> 0:16:46,0 The pilot has cleverly said he needed fuel and landed at Amritsar. 123 0:16:46,84 --> 0:16:47,417 Total occupants? 124 0:16:47,792 --> 0:16:50,834 176 passengers, 12 crew members but most importantly - 125 0:16:51,334 --> 0:16:54,917 Mr Anuj Nair. The country's top nuclear scientist. 126 0:16:55,0 --> 0:16:56,500 Our nuclear programme head. 127 0:16:56,584 --> 0:16:59,375 He was returning from an official trip with his security commando. 128 0:16:59,459 --> 0:17:2,84 Sir, are we sure the hijackers haven't recognised him? 129 0:17:2,167 --> 0:17:3,417 I hope not. 130 0:17:3,667 --> 0:17:4,709 Find out. 131 0:17:4,792 --> 0:17:7,417 Colonel Chand and the Minister are observing the situation. 132 0:17:7,497 --> 0:17:11,0 Once we know what's happening inside, we can make our plans. 133 0:17:11,84 --> 0:17:12,750 - On it, sir. - Let's get them, guys. 134 0:17:12,834 --> 0:17:15,917 Pathak, get me the details of the scientist's security commando. 135 0:17:16,0 --> 0:17:17,209 I have it, ma'am. 136 0:17:17,292 --> 0:17:21,709 Mr Nair is a high-risk target, the Yodha Task Force look after his security. 137 0:17:22,417 --> 0:17:24,125 - Yodha? - Yes, ma'am. 138 0:17:24,209 --> 0:17:27,792 Mr Nair's security commando is Flt. LT. Arun Katyal. 139 0:17:37,167 --> 0:17:38,750 What are you doing? 140 0:17:39,84 --> 0:17:40,167 Come out, quickly. 141 0:17:44,209 --> 0:17:45,584 What were you doing? 142 0:17:47,0 --> 0:17:48,208 What the hell are you doing? 143 0:17:48,669 --> 0:17:50,465 Stop smoking! 144 0:17:50,625 --> 0:17:52,917 Idiot! Go. Take him. 145 0:17:53,0 --> 0:17:54,334 Calm down. 146 0:17:54,417 --> 0:17:56,837 Move it! 147 0:17:56,917 --> 0:17:58,709 Move fast. Idiot! 148 0:17:59,584 --> 0:18:0,750 Let's go. 149 0:18:4,375 --> 0:18:5,625 Keep moving. 150 0:18:11,959 --> 0:18:14,167 Move. Go on, sit down. 151 0:18:28,209 --> 0:18:31,750 You get angry too quickly. Easy now. 152 0:18:31,834 --> 0:18:33,459 They're waiting for us outside, sir. 153 0:18:35,359 --> 0:18:36,834 It's time we got out. 154 0:18:39,292 --> 0:18:41,181 Everything is under control, sir. 155 0:18:41,959 --> 0:18:43,959 Sir, this is Priyamvada Katyal. 156 0:18:44,42 --> 0:18:46,125 She'll negotiate with the terrorists on our behalf. 157 0:18:46,250 --> 0:18:47,709 Priyamvada Katyal? 158 0:18:47,792 --> 0:18:50,250 Sir, the commando on the flight is Arun. 159 0:18:50,334 --> 0:18:51,542 My husband. 160 0:18:52,500 --> 0:18:56,709 Mrs Katyal, this concerns the country's top nuclear scientist. 161 0:18:57,125 --> 0:18:59,375 - Are you sure you can do it? - It's my duty. 162 0:18:59,585 --> 0:19:1,542 Arun is our best chance 163 0:19:1,625 --> 0:19:4,209 to save the plane and the scientist. 164 0:19:4,417 --> 0:19:5,459 I'll do my best, sir... 165 0:19:8,125 --> 0:19:9,459 Incoming from the flight. 166 0:19:18,882 --> 0:19:19,834 New Delhi. Control Room. 167 0:19:19,917 --> 0:19:22,125 Why isn't the petrol tanker coming? 168 0:19:24,84 --> 0:19:26,250 It will. But I must talk to you first. 169 0:19:26,334 --> 0:19:28,292 Madam, you do the listening. 170 0:19:28,375 --> 0:19:29,875 I do the talking. 171 0:19:29,959 --> 0:19:32,917 5 million rupees cash, and our three men freed. 172 0:19:33,0 --> 0:19:36,375 Mushtaq Azhar, Omar Farooqi and Maulana Kazi. 173 0:19:36,455 --> 0:19:39,375 Tell your government to release them 174 0:19:39,459 --> 0:19:41,292 and organise the money. 175 0:19:41,372 --> 0:19:43,750 Or no one here survives. 176 0:19:44,0 --> 0:19:46,292 Send the petrol tanker. 177 0:19:46,375 --> 0:19:49,667 The countdown starts now. 178 0:19:53,167 --> 0:19:55,209 We can't agree to your demands. 179 0:19:55,334 --> 0:19:58,875 It'll take time to find out where your men are imprisoned. 180 0:19:58,959 --> 0:20:1,167 But if you don't release some passengers, 181 0:20:1,250 --> 0:20:2,292 nothing moves. 182 0:20:2,375 --> 0:20:4,292 The petrol tanker won't either... 183 0:20:5,667 --> 0:20:6,875 Hello. 184 0:20:7,584 --> 0:20:8,625 Hello! 185 0:20:9,375 --> 0:20:11,917 Find out where these men are. I need all the info. 186 0:20:12,0 --> 0:20:13,750 The terrorists don't know the scientist is on board. 187 0:20:13,834 --> 0:20:16,125 - We must get him out quickly. - What shall we do? 188 0:20:16,209 --> 0:20:17,167 Sir, we're ready. 189 0:20:17,250 --> 0:20:20,667 - We await your orders. - There's no signal from your officer. 190 0:20:20,872 --> 0:20:23,209 How do we know he's ready for the operation? 191 0:20:48,375 --> 0:20:50,417 Hey! What the hell are you doing? 192 0:20:50,959 --> 0:20:52,250 Show me your hand. 193 0:20:53,42 --> 0:20:54,167 Show me your hand. 194 0:21:8,750 --> 0:21:10,584 Arun is a trained Yodha. 195 0:21:10,750 --> 0:21:12,834 He can handle the situation. 196 0:21:12,917 --> 0:21:16,125 Sir, he must've seen our smoke signal, but is unable to respond. 197 0:21:16,209 --> 0:21:19,542 No, no, no. This is a civilian crisis situation. 198 0:21:19,667 --> 0:21:22,375 And your Yodha is known to attack first. 199 0:21:22,459 --> 0:21:25,500 No. I can't take this decision alone. 200 0:21:25,917 --> 0:21:28,250 - I'll must check with my seniors. - Sir! 201 0:21:28,334 --> 0:21:31,250 Sir, there's no time. We must send our forces now. 202 0:21:38,417 --> 0:21:39,625 Excuse me. 203 0:21:40,375 --> 0:21:41,625 Can we have some water? 204 0:21:41,709 --> 0:21:43,125 Everyone is thirsty. 205 0:21:43,209 --> 0:21:46,292 Hey, hero, I'm not your servant. 206 0:21:46,375 --> 0:21:48,334 No one wants water. Just stay put. 207 0:21:49,875 --> 0:21:52,667 - Shall I go and get it? - Sit down! 208 0:21:54,250 --> 0:21:57,576 Son, please. I'm very thirsty. 209 0:22:0,792 --> 0:22:3,334 What's going on? What the hell are you doing? 210 0:22:3,417 --> 0:22:5,917 Nothing. It was a mistake. 211 0:22:6,125 --> 0:22:7,292 Hands up! 212 0:22:13,250 --> 0:22:15,334 No water for you. Get it? 213 0:22:15,417 --> 0:22:17,459 Put your hands up. Up! 214 0:22:17,750 --> 0:22:18,875 Let go. 215 0:22:19,125 --> 0:22:20,875 Sir, Delhi... 216 0:22:21,84 --> 0:22:22,417 Don't move. 217 0:22:23,750 --> 0:22:25,250 I must talk to a passenger. 218 0:22:25,417 --> 0:22:28,542 I'm not here to play games with you. 219 0:22:28,625 --> 0:22:31,709 Do as I say, or everyone dies. 220 0:22:31,834 --> 0:22:34,292 Your demands cannot be met. 221 0:22:34,584 --> 0:22:37,834 How do I know all the passengers are safe? 222 0:22:37,917 --> 0:22:40,584 I must know that everyone is safe. 223 0:22:40,664 --> 0:22:43,917 - Let me speak to a passenger. - Just send the petrol tanker! 224 0:22:44,0 --> 0:22:48,542 Unless I know everyone is all right, I cannot help you. 225 0:22:50,625 --> 0:22:52,917 Let me talk to a passenger. Now! 226 0:23:2,709 --> 0:23:4,750 No one make a sound. 227 0:23:6,459 --> 0:23:9,604 Must I explain it to you personally? Sit! 228 0:23:9,684 --> 0:23:12,792 Bring this guy. 229 0:23:18,959 --> 0:23:20,625 Sit down. Sit! 230 0:23:21,125 --> 0:23:23,542 Tell her everything is fine. Go on. 231 0:23:25,417 --> 0:23:26,959 Tell her everything is fine. 232 0:23:29,84 --> 0:23:29,959 Hello? 233 0:23:38,584 --> 0:23:39,625 Arun? 234 0:23:41,625 --> 0:23:43,500 Tell her everything is OK. 235 0:23:44,334 --> 0:23:45,542 Yes, madam? 236 0:23:49,125 --> 0:23:50,209 Priyamvada. 237 0:23:52,709 --> 0:23:55,459 Tell him he must wait for further orders. 238 0:23:56,667 --> 0:23:58,84 We cannot take any risks. 239 0:24:1,417 --> 0:24:2,542 What's your name? 240 0:24:3,84 --> 0:24:5,459 My name is Arun Katyal. 241 0:24:5,542 --> 0:24:10,459 I'm from Delhi. My pin code is 1102847. 242 0:24:10,542 --> 0:24:14,250 Sir, identity confirmed, sir. Arun Katyal, Yodha Task Force. 243 0:24:15,250 --> 0:24:17,167 - Tell them no one's hurt. - Yes. 244 0:24:17,250 --> 0:24:19,0 Arun, how is the scientist? 245 0:24:19,84 --> 0:24:20,959 Give me your passport. 246 0:24:22,542 --> 0:24:25,750 Tell her to meet our demands. Or everyone dies. 247 0:24:26,750 --> 0:24:28,584 Arun, we're ready. 248 0:24:28,667 --> 0:24:32,834 Don't do anything till you get the orders. This is not a border situation. 249 0:24:32,917 --> 0:24:36,250 A scientist and the lives of 120 passengers are at stake. 250 0:24:36,334 --> 0:24:38,917 Please wait for the orders. 251 0:24:39,0 --> 0:24:40,42 Talk! 252 0:24:40,125 --> 0:24:44,209 Yes, yes. Everyone is fine. 253 0:24:44,834 --> 0:24:45,917 Dad and I are OK. 254 0:24:46,0 --> 0:24:48,292 Call my mother. 255 0:24:48,375 --> 0:24:52,42 She lives in Kurukshetra. Sector 101. 256 0:24:52,125 --> 0:24:54,250 Tell her to meet our demands! 257 0:24:54,334 --> 0:24:57,667 Give them what they want, or else they'll kill us all. 258 0:24:57,750 --> 0:24:59,250 Hurry! 259 0:24:59,834 --> 0:25:1,417 Time lost is time gone. 260 0:25:2,500 --> 0:25:3,667 Passport? 261 0:25:3,750 --> 0:25:5,417 Arun, what do you mean? 262 0:25:5,500 --> 0:25:8,167 We must proceed with caution. 263 0:25:8,250 --> 0:25:9,459 Dad! 264 0:25:9,959 --> 0:25:12,375 - Arun, what's happening? - Passport? 265 0:25:12,459 --> 0:25:15,834 He's a heart patient. He must have his medicine. 266 0:25:15,917 --> 0:25:19,417 He's a heart patient. It's time for his pills. 267 0:25:19,542 --> 0:25:21,375 Jalal! VIP passport. 268 0:25:22,334 --> 0:25:24,409 Indian VIP passport. 269 0:25:25,834 --> 0:25:27,125 Fire! Fire! 270 0:25:30,500 --> 0:25:32,42 Keep the ambulances on stand-by. 271 0:25:32,167 --> 0:25:34,167 Arun's mother lives with him. 272 0:25:34,250 --> 0:25:36,459 His dad lived in Kurukshetra 101. 273 0:25:37,885 --> 0:25:39,858 Is he trying to send us a message? 274 0:25:40,381 --> 0:25:43,280 Kurukshetra? Sector 101? What's all this? 275 0:25:43,360 --> 0:25:44,859 He has started the mission. 276 0:25:44,939 --> 0:25:47,500 The SOS code: "Time lost is time lost gone." 277 0:25:47,667 --> 0:25:49,209 Keep moving. 278 0:25:51,84 --> 0:25:52,292 Move! 279 0:25:53,0 --> 0:25:54,959 Stay here. Sit! 280 0:25:58,167 --> 0:25:59,417 Now sit. 281 0:26:3,500 --> 0:26:4,792 Put out the fire! 282 0:26:15,375 --> 0:26:17,209 Sir, we don't have much time. We must attack. 283 0:26:17,292 --> 0:26:19,42 We cannot take any chances. 284 0:26:19,125 --> 0:26:20,404 Colonel, we need to buy more time. 285 0:26:20,484 --> 0:26:22,55 Sir, the situation is still in our control. 286 0:26:22,135 --> 0:26:23,917 We can get the scientist out. 287 0:26:25,0 --> 0:26:26,709 - What happened? - The fire alarm. 288 0:26:39,375 --> 0:26:41,417 What are you doing? 289 0:26:50,209 --> 0:26:51,792 Jalal, bring the scientist to the cockpit. 290 0:26:56,0 --> 0:26:58,0 Sir, get down into the hold. 291 0:27:46,43 --> 0:27:48,463 If the petrol tanker isn't here in 10 seconds, 292 0:27:48,543 --> 0:27:51,880 I'll shoot your scientist. 10 seconds. 293 0:27:52,24 --> 0:27:53,834 The tanker is on its way. Don't hurt him. 294 0:27:54,417 --> 0:27:55,456 Hello? 295 0:27:58,875 --> 0:28:0,0 The petrol tanker! Hurry. 296 0:28:0,84 --> 0:28:1,42 Copy. 297 0:28:1,750 --> 0:28:3,500 Shubhash, go, go, go! 298 0:28:3,584 --> 0:28:5,917 The tanker has no fuel. 299 0:28:28,667 --> 0:28:30,42 Stop that truck now. 300 0:28:34,250 --> 0:28:36,292 Don't panic. Move back. 301 0:28:39,417 --> 0:28:41,0 Shubhash, stop. Stop! 302 0:28:45,917 --> 0:28:47,334 Take off! 303 0:28:47,792 --> 0:28:50,417 We have no fuel. We can't go anywhere. 304 0:28:50,500 --> 0:28:52,459 Take off now, or I'll shoot you. 305 0:28:52,542 --> 0:28:54,250 OK. OK. 306 0:28:55,42 --> 0:28:56,84 Sir, hurry. 307 0:28:56,167 --> 0:28:57,584 Catch that VIP! 308 0:29:15,875 --> 0:29:17,875 Sir, jump out. Please. 309 0:29:19,417 --> 0:29:22,334 Sir, people are jumping out of the cargo hold. 310 0:29:22,417 --> 0:29:23,792 We must attack, sir. 311 0:29:46,750 --> 0:29:49,250 Flight 814. You are not clear for take-off. 312 0:29:49,334 --> 0:29:51,542 Air traffic control hasn't cleared you for take-off. 313 0:29:51,625 --> 0:29:53,42 Do not take off. 314 0:29:53,125 --> 0:29:54,292 Take off now! 315 0:30:17,167 --> 0:30:18,571 Sir, I think we have a signal. 316 0:30:18,651 --> 0:30:20,542 We can see a green hi-vis vest. 317 0:30:20,667 --> 0:30:22,834 - Waiting for orders, sir. - It must be Arun's signal. 318 0:30:23,334 --> 0:30:25,0 Sir, we can still send the commandos. 319 0:30:37,209 --> 0:30:38,667 I will shoot you. 320 0:31:5,42 --> 0:31:7,792 - Is that the scientist? - No, sir. It's Arun. 321 0:31:17,875 --> 0:31:21,0 They may take off any minute. We have to switch on the runway lights. 322 0:31:26,875 --> 0:31:29,84 Turn on the runway lights! Let them go. 323 0:32:35,459 --> 0:32:40,209 Today India has suffered great humiliation internationally. 324 0:32:40,422 --> 0:32:43,209 The hijack situation forced the government to concede 325 0:32:43,289 --> 0:32:46,375 to the terrorists' demands. 326 0:32:46,584 --> 0:32:50,584 Despite that, two days later when the aircraft was returned, 327 0:32:50,667 --> 0:32:53,875 it arrived with the dead body of our nuclear scientist. 328 0:32:54,625 --> 0:32:57,917 Which raises the question - did the government fail? 329 0:32:58,0 --> 0:33:1,584 Or was the Yodha Task Force unable to stop the hijack 330 0:33:1,667 --> 0:33:4,292 and protect our nuclear scientist? 331 0:33:4,375 --> 0:33:4,917 Sir, sir. 332 0:33:5,0 --> 0:33:7,459 Without government permission, the Yodha Task Force 333 0:33:7,542 --> 0:33:9,917 carried out a rescue operation, 334 0:33:10,0 --> 0:33:11,375 resulting in the death of our scientist. 335 0:33:11,459 --> 0:33:13,542 Do you believe you are above government authority? 336 0:33:13,625 --> 0:33:16,292 Because of you many lives were endangered. 337 0:33:16,375 --> 0:33:18,125 A scientist died because of you. 338 0:33:18,209 --> 0:33:21,0 Is Yodha a protective force or an enemy? 339 0:33:21,84 --> 0:33:22,792 Yodha is not the enemy, the government is. 340 0:33:25,167 --> 0:33:27,709 A system that doesn't care is to blame. 341 0:33:28,209 --> 0:33:31,834 Because of this incident our country has suffered great humiliation. 342 0:33:32,625 --> 0:33:35,84 There's an inquiry against this Yodha. 343 0:33:36,542 --> 0:33:38,42 Are you facing an inquiry? 344 0:33:38,125 --> 0:33:40,375 Sir, tell us what happened? 345 0:33:43,500 --> 0:33:44,875 Insubordination, 346 0:33:44,959 --> 0:33:46,792 use of brutal force in public, 347 0:33:46,875 --> 0:33:48,584 endangering public life, 348 0:33:48,709 --> 0:33:50,209 damage of public property, 349 0:33:50,292 --> 0:33:55,334 insubordination of the functioning protocol of Yodha Task Force. 350 0:33:56,125 --> 0:33:58,0 The list is very long, sir. 351 0:33:58,84 --> 0:33:59,292 Jalal. 352 0:33:59,372 --> 0:34:0,853 Jalal Saeed. 353 0:34:0,973 --> 0:34:3,33 He shot our nuclear scientist. 354 0:34:4,375 --> 0:34:5,542 We must find him. 355 0:34:5,625 --> 0:34:8,959 Sir, this is an inquiry, not a press conference. 356 0:34:9,84 --> 0:34:10,584 You stand accused. 357 0:34:10,667 --> 0:34:12,792 When I saw the smoke signal, sir, 358 0:34:13,84 --> 0:34:16,917 it was my duty to get the scientist out and save the other passengers. 359 0:34:17,542 --> 0:34:21,42 If the commandos came in on time, our scientist might've survived. 360 0:34:21,125 --> 0:34:25,500 Enough! Just answer the questions you're asked. 361 0:34:25,625 --> 0:34:28,875 Additional secretary, MoD, negotiation in-charge, 362 0:34:28,959 --> 0:34:32,250 Mrs Priyamvada Katyal. 363 0:34:33,209 --> 0:34:34,250 Yes, sir. 364 0:34:34,417 --> 0:34:37,292 In your statement, you mentioned 365 0:34:37,375 --> 0:34:40,417 that you instructed Arun 366 0:34:40,500 --> 0:34:42,625 to await further orders. 367 0:34:42,709 --> 0:34:43,959 Am I right? 368 0:34:47,542 --> 0:34:50,375 - Yes, sir, but the situation... - Thank you. Thank you very much. 369 0:34:50,459 --> 0:34:52,84 You may please sit down. 370 0:34:52,209 --> 0:34:54,709 Mr Sameer Khan, Yodha Task Force. 371 0:34:56,125 --> 0:34:57,292 Sir. 372 0:34:57,375 --> 0:35:2,84 In your report on the recent border incident, you stated that 373 0:35:2,167 --> 0:35:6,42 Arun ignored the chain of command and acted independently. 374 0:35:6,125 --> 0:35:8,167 - Is that right? - He had no other choice. 375 0:35:8,250 --> 0:35:11,875 Mr Khan, yes? Or no? 376 0:35:16,250 --> 0:35:18,0 Yes, sir. But the mission was successful. 377 0:35:18,84 --> 0:35:19,709 Thank you, Mr Khan, for reminding me. 378 0:35:19,792 --> 0:35:20,959 You may sit down. 379 0:35:21,125 --> 0:35:25,834 Unfortunately, your Mr Arun failed in this mission, 380 0:35:25,917 --> 0:35:29,0 and our nuclear scientist was killed 381 0:35:29,84 --> 0:35:33,167 because Mr Katyal likes to play the hero. 382 0:35:33,334 --> 0:35:35,459 I was only doing my duty, sir. 383 0:35:35,625 --> 0:35:39,250 Your duty is to obey orders, not to play the hero. 384 0:35:40,250 --> 0:35:42,584 Anyway. Let's cut it short. 385 0:35:43,0 --> 0:35:46,584 You're all suspended till the end of the inquiry. 386 0:35:47,84 --> 0:35:51,500 We shall see if the Yodha Task Force is needed in the future. 387 0:35:51,709 --> 0:35:53,709 The government will decide that. 388 0:35:54,0 --> 0:35:55,584 Thank you, gentlemen. 389 0:36:5,375 --> 0:36:7,500 Arun, please listen to me. 390 0:36:7,584 --> 0:36:10,667 I heard you. I heard every word you said. 391 0:36:10,750 --> 0:36:13,500 Please try to understand. I couldn't do anything. 392 0:36:13,584 --> 0:36:15,500 Everything's on record. It's out of my hands. 393 0:36:15,584 --> 0:36:17,542 But it was in your hands that day. 394 0:36:17,709 --> 0:36:19,834 My job was to negotiate, and I did. 395 0:36:19,917 --> 0:36:22,667 You know negotiation is not a part of Yodha's job. 396 0:36:22,747 --> 0:36:24,375 You were doing your job, I was doing mine. 397 0:36:25,209 --> 0:36:27,625 - No one's to blame. - But I'm the only one suffering. 398 0:36:27,709 --> 0:36:28,834 Don't shout! 399 0:36:30,561 --> 0:36:33,417 Thanks to your system's negligence, 400 0:36:33,500 --> 0:36:35,917 the Yodha Task Force and I are being punished. 401 0:36:36,61 --> 0:36:40,84 And the unit my father created is about to be shut down. 402 0:36:51,625 --> 0:36:54,750 I have seen fate change 403 0:36:54,834 --> 0:36:57,625 I have seen the world change 404 0:36:57,709 --> 0:37:0,542 I have seen my closed ones change 405 0:37:0,625 --> 0:37:3,459 I have seen even God change 406 0:37:3,542 --> 0:37:6,500 I have seen fate change 407 0:37:6,584 --> 0:37:9,334 I have seen the world change 408 0:37:9,417 --> 0:37:12,417 I have seen my closed ones change 409 0:37:12,500 --> 0:37:15,125 I have seen even God change 410 0:37:15,282 --> 0:37:21,292 I have seen everything that was mine change still, 411 0:37:21,375 --> 0:37:25,459 I will bear it 412 0:37:26,459 --> 0:37:29,250 The Yodha Task Force was in charge of Amritsar operation. 413 0:37:29,500 --> 0:37:33,917 The government spends a fortune on them. They're crazy. 414 0:37:34,0 --> 0:37:36,834 They neither obey orders nor do they use their common sense. 415 0:37:36,959 --> 0:37:38,959 How will they protect common citizens? 416 0:37:39,834 --> 0:37:43,125 I believe we should close this unit down. 417 0:37:43,500 --> 0:37:45,334 They're not a protective force, but a rogue force. 418 0:37:45,959 --> 0:37:48,709 But if even you change, 419 0:37:48,792 --> 0:37:51,917 I shall die... 420 0:37:52,42 --> 0:37:54,917 But if even you change, 421 0:37:55,0 --> 0:37:58,375 I shall die... 422 0:38:19,667 --> 0:38:21,125 I can't take it, guys. 423 0:38:21,209 --> 0:38:24,875 My salary hasn't been paid for three months. 424 0:38:24,959 --> 0:38:26,250 I have a wife and kids. 425 0:38:26,792 --> 0:38:28,417 I can't fight the system anymore. 426 0:38:28,959 --> 0:38:32,792 Saxena, Arun is fighting for us all. We must back him up. 427 0:38:32,875 --> 0:38:34,500 He started this mess. 428 0:38:34,709 --> 0:38:36,584 Don't talk nonsense. 429 0:38:36,959 --> 0:38:39,625 He only reacted after he saw the signal. 430 0:38:39,750 --> 0:38:41,709 But the orders were to wait. 431 0:38:41,917 --> 0:38:45,834 Now we're all paying for his actions. 432 0:38:48,42 --> 0:38:49,250 I'm sorry, Arun. 433 0:38:50,167 --> 0:38:53,667 I don't know if it was right or not for you to take action, 434 0:38:53,875 --> 0:38:57,917 but I can't put my career on the line because of that. 435 0:39:0,459 --> 0:39:3,873 I've accepted the Ministry's offer, tomorrow I'll be transferred. 436 0:39:4,125 --> 0:39:7,292 You are my only hope 437 0:39:7,375 --> 0:39:10,167 Don't break it... 438 0:39:10,250 --> 0:39:15,375 Don't rob the one who has already been robbed... 439 0:39:15,459 --> 0:39:18,375 I have seen lies change 440 0:39:18,459 --> 0:39:21,250 I have seen truth change 441 0:39:21,334 --> 0:39:24,250 I have seen rocks change 442 0:39:24,334 --> 0:39:27,42 I have seen glass change 443 0:39:27,125 --> 0:39:33,125 I have seen everything that was mine change still, 444 0:39:33,209 --> 0:39:37,167 I will bear it 445 0:39:38,584 --> 0:39:41,625 But if even you change, 446 0:39:41,705 --> 0:39:45,500 I shall die... 447 0:39:51,292 --> 0:39:54,709 How alone I feel 448 0:39:54,792 --> 0:39:57,542 No one could ever guess 449 0:39:57,625 --> 0:40:3,500 Everyone comes to me to burden my heart 450 0:40:3,584 --> 0:40:9,334 The world has abandoned me 451 0:40:9,417 --> 0:40:14,917 Now those who belonged to me are now estranged 452 0:40:15,375 --> 0:40:21,125 The wind, the earth, the stars have turned against me 453 0:40:21,292 --> 0:40:27,209 The waters, the trees, the shores too 454 0:40:27,292 --> 0:40:30,209 Those dear to me 455 0:40:30,292 --> 0:40:33,42 Have turned on me 456 0:40:33,125 --> 0:40:38,292 One by one, friends have turned to foes 457 0:40:38,375 --> 0:40:41,250 I've seen the moon eclipsed 458 0:40:41,334 --> 0:40:43,875 I've seen the stars fade away 459 0:40:43,959 --> 0:40:47,167 I've seen people reveal their true colours 460 0:40:47,250 --> 0:40:50,0 I've seen it all with my own eyes 461 0:40:50,84 --> 0:40:56,84 I have seen everything that was mine change still, 462 0:40:56,167 --> 0:41:0,209 I will bear it 463 0:41:23,459 --> 0:41:25,875 Brother, it's been six months. 464 0:41:27,125 --> 0:41:28,750 I've asked for a transfer. 465 0:41:28,834 --> 0:41:31,500 Why don't you give up? Just apologise. 466 0:41:31,584 --> 0:41:33,542 Who knows how long this will go on? 467 0:41:36,906 --> 0:41:38,834 Khan, I'm not fighting for myself, 468 0:41:40,292 --> 0:41:42,125 but for the survival of the Yodhas. 469 0:41:42,750 --> 0:41:45,250 Arun, you can't fight the whole system. 470 0:41:45,334 --> 0:41:47,292 You know that. Listen to me. 471 0:41:50,250 --> 0:41:51,959 The Committee's on a two-week break. 472 0:41:52,834 --> 0:41:54,875 The inquiry will resume after that. 473 0:42:0,42 --> 0:42:3,125 I request you to sign the divorce papers by then. 474 0:42:3,209 --> 0:42:4,209 Wait. 475 0:42:4,834 --> 0:42:5,875 Divorce papers? 476 0:42:6,542 --> 0:42:10,334 Don't let your professional problems ruin your personal life. 477 0:42:10,500 --> 0:42:11,959 I didn't send the divorce papers. 478 0:42:12,459 --> 0:42:15,625 Some people can't tell the difference between personal and professional. 479 0:42:15,709 --> 0:42:17,209 Just think about Arun's old mother. 480 0:42:17,334 --> 0:42:18,709 That's who I'm thinking about. 481 0:42:20,625 --> 0:42:22,959 No one wants to live in a toxic atmosphere. 482 0:42:24,84 --> 0:42:27,250 I think you both are making a big mistake. Arun, talk to her. 483 0:42:27,334 --> 0:42:29,500 Priyamvada, let's just sit and talk about it, please. 484 0:42:30,792 --> 0:42:32,709 Arun, what are you doing? Talk to her. 485 0:42:34,125 --> 0:42:37,625 Here. But the Yodha Task Force should not shut down. 486 0:42:37,834 --> 0:42:40,834 But if even you change, 487 0:42:40,917 --> 0:42:43,625 I shall die... 488 0:42:43,709 --> 0:42:46,792 But if even you change, 489 0:42:46,875 --> 0:42:50,625 I shall die... 490 0:44:7,0 --> 0:44:9,584 Today is an historic day for South Asia. 491 0:44:9,667 --> 0:44:13,167 It's the first time since Independence that an Indian head of state 492 0:44:13,250 --> 0:44:17,959 will attend an oath-taking ceremony of a Pakistani head of state. 493 0:44:18,42 --> 0:44:23,500 On this occasion a peace agreement will also be discussed. 494 0:44:23,584 --> 0:44:25,334 After the oath-taking ceremony, 495 0:44:25,417 --> 0:44:29,917 Pakistan's prime minister will offer prayers at the Qaumi Mosque. 496 0:44:30,0 --> 0:44:31,959 A new ray of hope shines 497 0:44:32,42 --> 0:44:35,875 on the India-Pakistan relationship. 498 0:44:35,959 --> 0:44:41,167 Perhaps soon the Mumbai and Amritsar terrorists will be brought to justice. 499 0:44:42,625 --> 0:44:47,500 On this occasion both leaders will discuss a peace agreement. 500 0:44:47,584 --> 0:44:50,334 India hasn't still recovered from their defeat at Amritsar. 501 0:44:50,459 --> 0:44:54,334 The truth is they don't want peace and neither do we. 502 0:44:54,417 --> 0:44:58,167 They want to show the U.N. that India does not want war. 503 0:44:58,250 --> 0:45:0,125 We'll strike them so hard that 504 0:45:0,209 --> 0:45:3,183 they'll never look at Kashmir again. 505 0:45:3,263 --> 0:45:5,834 We need more agents operating in India. 506 0:45:5,917 --> 0:45:7,334 Don't worry. 507 0:45:7,472 --> 0:45:11,250 Lashkar is always one step ahead of the Indians. 508 0:45:11,375 --> 0:45:15,0 Some of their soldiers might come of use to us now. 509 0:45:15,667 --> 0:45:18,792 Tell Jalal his package is arriving. 510 0:45:36,809 --> 0:45:37,875 Thank you, sir. 511 0:46:22,292 --> 0:46:24,500 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 512 0:46:24,820 --> 0:46:26,292 Thank you, sir. I'll check. 513 0:46:28,834 --> 0:46:31,417 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal, 514 0:46:31,500 --> 0:46:34,125 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 515 0:46:36,584 --> 0:46:39,417 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal... 516 0:46:39,500 --> 0:46:40,792 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 517 0:46:40,875 --> 0:46:43,167 Hi, I'm Arun Katyal. 518 0:46:43,250 --> 0:46:45,584 I handed over that boarding pass to you. It isn't mine. 519 0:46:45,750 --> 0:46:49,500 Sir, it's in the name of Arun Katyal. Look. 520 0:46:53,84 --> 0:46:54,834 Perhaps you dropped it. 521 0:46:59,834 --> 0:47:2,250 Arun Katyal? Yes, he's here. 522 0:47:2,334 --> 0:47:4,250 We're waiting for the last passenger. Please send him quick. 523 0:47:4,334 --> 0:47:5,764 Yes, sir. Sending him. 524 0:47:8,84 --> 0:47:11,250 Sir, hurry! The gate is about to close. They're waiting for you. 525 0:47:13,0 --> 0:47:15,917 Sir, all the passengers are on board. Please hurry, sir. 526 0:47:16,625 --> 0:47:19,334 Sir, it's the final call. 527 0:47:19,459 --> 0:47:21,0 Yes, yes. Sending him. 528 0:47:22,250 --> 0:47:23,625 Hurry, please. 529 0:47:25,0 --> 0:47:27,917 Mr Arun, will you hurry? Please. 530 0:47:30,834 --> 0:47:33,84 Thank you. This way, sir. 531 0:47:50,792 --> 0:47:53,459 Use small plant pots. 532 0:47:53,709 --> 0:47:56,875 Have greenery on your balcony! If everyone grew plants, 533 0:47:56,959 --> 0:47:59,125 end of global warming. 534 0:47:59,209 --> 0:48:1,417 Sir, please speak softly, and move ahead. 535 0:48:1,500 --> 0:48:2,375 Thank you. 536 0:48:2,459 --> 0:48:3,459 Yes? 537 0:48:3,542 --> 0:48:6,167 - Keep moving, sir. - I am moving. 538 0:48:6,250 --> 0:48:9,0 Don't worry. No one will take your seat. 539 0:48:9,84 --> 0:48:11,209 It's not a city bus, we're boarding an international flight. 540 0:48:11,667 --> 0:48:13,542 What's wrong with today's parents? 541 0:48:13,625 --> 0:48:16,250 Letting young kids travel on their own. 542 0:48:16,334 --> 0:48:17,875 Excuse me. What did you say to me? 543 0:48:18,0 --> 0:48:20,334 Sir, my parents didn't pay for my ticket. 544 0:48:20,417 --> 0:48:22,959 I work for this airline. I'll fly a plane one day. 545 0:48:23,250 --> 0:48:25,84 One day? Why not today? 546 0:48:25,167 --> 0:48:27,292 Let her fly it. I just want to get there. 547 0:48:53,459 --> 0:48:55,375 Thanks. Hi. 548 0:48:57,750 --> 0:48:58,875 Thank you. 549 0:49:1,625 --> 0:49:2,959 You're welcome. 550 0:49:4,0 --> 0:49:5,167 No? 551 0:49:5,917 --> 0:49:7,375 I said thank you. 552 0:49:17,542 --> 0:49:18,459 Excuse me. 553 0:49:19,375 --> 0:49:20,292 First time? 554 0:49:21,292 --> 0:49:22,709 Too much time. 555 0:49:22,959 --> 0:49:24,709 Oh, let me help you. 556 0:49:26,542 --> 0:49:28,292 - Do you drink? - No. 557 0:49:28,750 --> 0:49:33,42 No problem. If they serve drinks, give me yours. 558 0:50:38,292 --> 0:50:40,959 Sir, please take your seat and fasten your seat belt. 559 0:50:45,834 --> 0:50:48,375 - Who's the head cabin crew? - Sir, return to your seat. 560 0:50:48,500 --> 0:50:49,625 We'll get you whatever you need... 561 0:50:49,709 --> 0:50:51,792 I need to speak to the head purser. Now. 562 0:50:51,875 --> 0:50:54,209 I'm the head purser. Sir, please return to your seat. 563 0:50:54,292 --> 0:50:55,667 I'm the on-board air commando. 564 0:51:3,875 --> 0:51:5,459 Is everyone seated? 565 0:51:5,792 --> 0:51:9,917 Did any passenger board the flight at the last minute? 566 0:51:10,0 --> 0:51:12,917 Sir, only the ground staff can answer that. 567 0:51:13,500 --> 0:51:15,417 And the checked shirt? 3F? 568 0:51:15,881 --> 0:51:17,584 He must in his seat. 569 0:51:17,965 --> 0:51:20,167 And the girl next to me? 570 0:51:21,834 --> 0:51:23,667 Tanya Sharma. Airline crew. 571 0:51:23,750 --> 0:51:25,750 She's going to London to complete her training. 572 0:51:26,63 --> 0:51:28,459 Call her here. Check her passport and travel history. 573 0:51:28,542 --> 0:51:30,375 - But she's a crew member. - I know. 574 0:51:30,709 --> 0:51:33,375 She can fly the plane. Just do as I say. 575 0:53:0,625 --> 0:53:3,917 We have a situation. I must talk to the pilot. 576 0:53:9,31 --> 0:53:11,292 - Are you sure it's not a fake threat? - Don't know. 577 0:53:11,372 --> 0:53:13,584 I got these messages on my secured network. 578 0:53:14,101 --> 0:53:15,459 We can't ignore the situation. 579 0:53:15,925 --> 0:53:17,584 These could be terrorists' names. 580 0:53:18,375 --> 0:53:19,834 Must be a part of the negotiation. 581 0:53:19,917 --> 0:53:21,542 Amritsar is the nearest airport. 582 0:53:21,750 --> 0:53:24,375 We'll inform ATC and can land there. 583 0:53:24,459 --> 0:53:25,667 No, sir. 584 0:53:26,292 --> 0:53:27,542 Absolutely not. 585 0:53:27,625 --> 0:53:30,500 As soon as we land, they'll start negotiating with the government. 586 0:53:30,584 --> 0:53:32,0 We must stop them now. 587 0:53:32,84 --> 0:53:33,917 Go to frequency 7500, 588 0:53:34,0 --> 0:53:36,84 and send the three names to ground security. 589 0:53:36,167 --> 0:53:38,667 In the meantime, I'll check the background of all other passengers. 590 0:53:43,667 --> 0:53:46,500 Sir, the pilot is squawking at frequency 7500. 591 0:53:46,709 --> 0:53:48,334 It's an official hijack now. 592 0:53:50,792 --> 0:53:52,209 The cockpit is still secured 593 0:53:52,292 --> 0:53:54,292 and the plane is on the right flight path. 594 0:53:54,411 --> 0:53:55,417 Any other details? 595 0:53:55,500 --> 0:53:58,667 The in-flight commando was sent the names of the terrorists. 596 0:53:58,750 --> 0:54:0,250 We've sent the info to the Ministry. 597 0:54:0,334 --> 0:54:2,834 We're checking the other passengers' backgrounds. 598 0:54:3,250 --> 0:54:5,125 The names were sent on his phone? 599 0:54:5,792 --> 0:54:7,209 Who is the commando? 600 0:54:7,375 --> 0:54:8,542 Arun Katyal. 601 0:54:11,125 --> 0:54:13,167 - Arun? - Yes, sir. 602 0:54:58,84 --> 0:55:0,167 Oh hello! Excuse me. 603 0:55:1,542 --> 0:55:2,750 Are you a cop? 604 0:55:3,417 --> 0:55:4,667 Are you a flying officer? 605 0:55:5,375 --> 0:55:6,334 Yes. 606 0:55:6,417 --> 0:55:8,375 So they let kids fly planes these days? 607 0:55:9,417 --> 0:55:10,959 I'm not a kid. OK? 608 0:55:11,42 --> 0:55:12,750 I have 200 hours flying experience. 609 0:55:14,500 --> 0:55:16,917 So you're an intern, flying on a free ticket. 610 0:55:17,765 --> 0:55:18,959 Who do you think you are? 611 0:55:19,42 --> 0:55:20,250 I'm not an intern. 612 0:55:20,584 --> 0:55:22,0 I know all there's to know about flying. 613 0:55:24,709 --> 0:55:25,834 Hello? 614 0:56:29,834 --> 0:56:31,584 - Who are you? - That's my question. 615 0:56:31,667 --> 0:56:32,584 Listen. 616 0:57:15,500 --> 0:57:16,875 What have you done? 617 0:57:17,42 --> 0:57:20,209 Don't worry. He's alive. 618 0:57:20,959 --> 0:57:23,500 - Maybe he was up to something. - Maybe? 619 0:57:25,417 --> 0:57:27,209 Strong magnetic strips. 620 0:57:27,292 --> 0:57:30,0 You only need a handful to jam the entire system. 621 0:57:32,334 --> 0:57:33,834 I don't how many more strips we're talking about. 622 0:57:36,834 --> 0:57:40,250 Maybe this is how they plan to hijack the plane. 623 0:57:40,334 --> 0:57:41,834 Hijack? Meaning? 624 0:57:41,917 --> 0:57:43,417 Please calm down, ma'am. 625 0:57:49,959 --> 0:57:51,459 Has the flight really been hijacked? 626 0:57:52,792 --> 0:57:53,750 Water. 627 0:57:54,625 --> 0:57:55,834 Is he a suspect? 628 0:57:59,500 --> 0:58:1,167 Get the doctor in 4D. 629 0:58:13,44 --> 0:58:14,84 Found anything? 630 0:58:36,417 --> 0:58:37,959 OK, guys, what do we have on Arun? 631 0:58:38,42 --> 0:58:40,667 Sir, you'll remember after the Amritsar incident, 632 0:58:40,750 --> 0:58:42,459 the Yodha Task Force was shut down. 633 0:58:42,542 --> 0:58:45,667 All the commandos asked for a transfer, including you. 634 0:58:45,750 --> 0:58:48,209 Arun's inquiry was never completed. 635 0:58:49,209 --> 0:58:50,750 He tried everything. 636 0:58:50,834 --> 0:58:53,959 He wrote to the ministry, met other officers. 637 0:58:54,42 --> 0:58:58,375 Finally, when we decided to have armed commandos on international flights, 638 0:58:58,500 --> 0:59:0,167 Arun got himself transferred. 639 0:59:0,542 --> 0:59:3,250 Given his experience, the transfer was easy. 640 0:59:4,292 --> 0:59:9,0 He could've had any job he wanted, even back in 2001. 641 0:59:9,390 --> 0:59:10,292 Why now? 642 0:59:10,375 --> 0:59:13,125 Maybe he wanted to be a flight commando. 643 0:59:14,417 --> 0:59:20,229 An officer who tried desperately to save his unit, 644 0:59:20,625 --> 0:59:23,482 could he go rogue? 645 0:59:25,209 --> 0:59:27,250 The system can be cruel, Sharma-ji. 646 0:59:28,500 --> 0:59:30,491 Even our best can lose themselves. 647 0:59:33,584 --> 0:59:36,183 Connect me to Madam Secretary Priyamvada Katyal. Now. 648 0:59:36,497 --> 0:59:37,430 Okay Sir. 649 0:59:41,417 --> 0:59:42,803 Medical kit? 650 0:59:45,709 --> 0:59:46,938 He's breathing. 651 0:59:56,625 --> 0:59:58,125 What is that injection? 652 1:0:2,0 --> 1:0:3,125 What's going on? 653 1:0:4,209 --> 1:0:6,167 - Quiet! - What did you do to him? 654 1:0:14,709 --> 1:0:15,750 Oxygen mask! 655 1:0:15,959 --> 1:0:17,334 Stay clear. 656 1:0:34,709 --> 1:0:36,84 What did you inject? 657 1:0:36,250 --> 1:0:40,250 An anti-epileptic. So he wouldn't have a seizure. 658 1:0:40,334 --> 1:0:41,917 You killed him. 659 1:0:48,542 --> 1:0:49,917 He was alive. 660 1:0:51,417 --> 1:0:52,625 Check his pulse. 661 1:0:59,84 --> 1:1:0,500 He's dead. 662 1:1:6,750 --> 1:1:8,42 We can't keep him here. 663 1:1:9,917 --> 1:1:11,625 His body will start smelling. 664 1:1:17,375 --> 1:1:18,709 Cargo section? 665 1:1:20,667 --> 1:1:21,959 Yeah. 666 1:1:23,84 --> 1:1:26,0 Low temperature will preserve the body. 667 1:1:41,209 --> 1:1:45,625 Aren't you the same Yodha who faced an inquiry in 2001? 668 1:1:53,209 --> 1:1:54,711 Lower the temperature. 669 1:1:58,292 --> 1:2:0,445 Sir, connecting to the flight in 10 seconds. 670 1:2:2,334 --> 1:2:4,780 Sir, there's a reply from the Ministry. 671 1:2:24,375 --> 1:2:26,688 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 672 1:2:47,667 --> 1:2:49,42 Air Bharat 175. 673 1:2:49,125 --> 1:2:51,917 Hello, Air Bharat 175. This is ground security, New Delhi. 674 1:2:52,667 --> 1:2:54,459 Ground security. 675 1:2:56,334 --> 1:2:58,667 This is Arun Katyal. I'm the on-board air commando. 676 1:2:58,750 --> 1:3:1,334 Listen, we have a situation. You need to help me. 677 1:3:1,417 --> 1:3:3,42 This is no joke or hoax. 678 1:3:3,125 --> 1:3:4,500 I know this is no joke, Arun. 679 1:3:5,375 --> 1:3:7,209 - Khan? - Yes? 680 1:3:7,292 --> 1:3:8,917 Tell me what's going on. 681 1:3:9,0 --> 1:3:10,125 Are all the passengers safe? 682 1:3:11,84 --> 1:3:12,917 For the moment. 683 1:3:13,417 --> 1:3:16,875 Khan, I sent three terrorists' names. Located them? 684 1:3:17,375 --> 1:3:18,792 Arun, calm down. 685 1:3:19,0 --> 1:3:21,250 Let me talk to the second-in-command. 686 1:3:21,542 --> 1:3:22,459 Second-in-command? 687 1:3:22,584 --> 1:3:25,334 There's another security officer on your flight. 688 1:3:26,375 --> 1:3:29,292 Seat number 11F. Will you get him please? 689 1:3:29,417 --> 1:3:30,584 Yeah. 690 1:3:31,667 --> 1:3:34,792 Seat 11F. Call the flight security officer here. 691 1:3:36,0 --> 1:3:38,84 Khan, I've checked all the details. 692 1:3:38,167 --> 1:3:40,667 I have no leads. I need your help. 693 1:3:43,459 --> 1:3:45,875 Where is the 11F passenger? 694 1:3:45,959 --> 1:3:48,84 Don't know. He went to the toilet. 695 1:4:10,875 --> 1:4:12,0 I have no leads. 696 1:4:12,84 --> 1:4:13,292 I need you to investigate and find... 697 1:4:13,375 --> 1:4:14,584 Sir, there's a problem. 698 1:4:14,917 --> 1:4:17,167 Officer Amandeep Singh is dead. 699 1:4:19,875 --> 1:4:21,834 What do you mean he's dead? 700 1:4:21,917 --> 1:4:24,500 There was a fight in the lavatory sometime back. 701 1:4:26,834 --> 1:4:28,189 Stop! 702 1:4:29,750 --> 1:4:31,792 During that fight Arun... 703 1:4:31,875 --> 1:4:33,417 Are you mad? It's a trap. 704 1:4:33,500 --> 1:4:35,84 Arun, what happened to Amandeep? 705 1:4:35,667 --> 1:4:37,375 I want to know which organisation the terrorists belong to. 706 1:4:37,459 --> 1:4:39,459 What's their connection to this flight? 707 1:4:39,542 --> 1:4:40,709 What's going on? 708 1:4:40,792 --> 1:4:42,834 I first need to know the terrorists' identity. 709 1:4:42,917 --> 1:4:43,875 Give Laila the phone. 710 1:4:43,959 --> 1:4:45,334 Tell me, dammit. Khan! 711 1:4:45,417 --> 1:4:47,459 They're your friends. 712 1:4:48,334 --> 1:4:51,292 They are not names of terrorists, these are their code names. 713 1:4:51,584 --> 1:4:55,375 Their real names are Ronak Rajput, Amit Yadav and Ajit Thakur. 714 1:4:55,667 --> 1:4:59,584 They belong to your old regiment. They're now in a Pakistani jail. 715 1:5:1,459 --> 1:5:3,0 Arun, what do you want? 716 1:5:4,209 --> 1:5:5,542 Why are you doing this? 717 1:5:5,625 --> 1:5:7,0 What is your plan? 718 1:5:46,500 --> 1:5:48,834 Move along. Clear the space. 719 1:5:49,292 --> 1:5:50,584 Step back! 720 1:5:59,500 --> 1:6:2,959 We're still negotiating with the Pakistan government to have the men released. 721 1:6:3,84 --> 1:6:6,500 - Then why would Arun... - What's the point of negotiating? 722 1:6:7,250 --> 1:6:9,417 Negotiation was never Arun's style. 723 1:6:9,584 --> 1:6:12,917 Sir, a body was found outside Delhi airport. Rakesh Sinha's. 724 1:6:13,0 --> 1:6:14,459 - Who? - Rakesh Sinha, sir. 725 1:6:14,542 --> 1:6:15,834 His ID and boarding pass confirm 726 1:6:15,917 --> 1:6:18,42 that he was the air commando on Delhi-London flight AB175. 727 1:6:18,209 --> 1:6:19,834 - What? - Yes, sir. 728 1:6:20,334 --> 1:6:22,0 This is the flight's original roster copy. 729 1:6:22,667 --> 1:6:24,750 His duty was on the Delhi-Dubai flight 275. 730 1:6:25,292 --> 1:6:26,875 Arun should not have been on this flight. 731 1:6:28,250 --> 1:6:30,500 The plane is entering Pakistan's airspace. 732 1:6:35,875 --> 1:6:38,334 Captain, you'll soon be entering Pakistani air space. 733 1:6:38,500 --> 1:6:42,667 Do not tell their air traffic control about the hijack. 734 1:6:42,792 --> 1:6:44,459 No one must find out that 735 1:6:44,542 --> 1:6:46,917 an Indian soldier is the suspected hijacker. 736 1:6:47,42 --> 1:6:49,459 It'll damage our peace talks with Islamabad. 737 1:6:49,625 --> 1:6:52,542 Right now Arun is our prime suspect. 738 1:6:53,614 --> 1:6:56,709 Don't worry, we have the situation under control. 739 1:6:59,625 --> 1:7:0,625 Hello? 740 1:7:1,209 --> 1:7:3,250 There's no point talking to ground security. 741 1:7:3,500 --> 1:7:4,792 They won't get it. 742 1:7:5,167 --> 1:7:7,84 - Hello? - Sir, the call is disconnected. 743 1:7:7,167 --> 1:7:9,876 Shit! What's happening, man? Who cut the call? 744 1:7:10,167 --> 1:7:13,709 The plane is visible on our radar. Only communications are cut. 745 1:7:13,875 --> 1:7:15,542 Probably on purpose. 746 1:7:17,42 --> 1:7:17,917 What are you doing? 747 1:7:18,0 --> 1:7:20,250 The flight over Pakistan has been hijacked. 748 1:7:20,375 --> 1:7:21,875 It can't be a coincidence. 749 1:7:22,292 --> 1:7:23,917 We must turn back. 750 1:7:25,625 --> 1:7:28,42 Sir, they're trying to contact ATC. 751 1:7:28,750 --> 1:7:30,292 Intercept the message. 752 1:7:32,84 --> 1:7:36,250 VHFR receive to area control. Area control to AB175. 753 1:7:36,334 --> 1:7:38,667 Go for your transmission. Confirm your frequency. 754 1:7:38,750 --> 1:7:41,750 This is AB175 requesting emergency landing. 755 1:7:41,834 --> 1:7:45,875 ATC Amritsar, this is AB175. We must land in Amritsar. 756 1:7:45,959 --> 1:7:47,542 It's an emergency. 757 1:7:48,42 --> 1:7:49,417 Amritsar? 758 1:7:52,125 --> 1:7:53,250 Mister, what are you doing? 759 1:7:53,334 --> 1:7:55,375 Calm down, sir. It's standard procedure. 760 1:7:55,459 --> 1:7:57,459 Will everyone please move to Economy? 761 1:7:57,584 --> 1:7:59,375 Not for long. Please. 762 1:7:59,542 --> 1:8:1,917 No need to panic, sir. Please shift. 763 1:8:2,0 --> 1:8:3,84 You're scaring everyone. 764 1:8:3,167 --> 1:8:6,709 I know, it's the only way to save this flight. 765 1:8:6,928 --> 1:8:8,417 Please, move to Economy. 766 1:8:8,500 --> 1:8:11,250 Ma'am, please go ahead. Move forward. 767 1:8:11,334 --> 1:8:14,792 Tanya, I need your help. Pull the window shades down. 768 1:8:17,84 --> 1:8:20,292 Please, sir. Go to Economy. No need to panic. 769 1:8:20,375 --> 1:8:22,542 Please, listen. It's standard procedure. 770 1:8:22,625 --> 1:8:23,709 Keep moving, guys. 771 1:8:23,834 --> 1:8:25,375 No need to panic. 772 1:8:25,459 --> 1:8:27,42 Doctor, please cooperate. 773 1:8:27,125 --> 1:8:28,709 Please, sir. Go ahead. 774 1:8:31,232 --> 1:8:33,292 It's routine procedure. 775 1:8:33,568 --> 1:8:34,440 No need to panic. 776 1:8:34,520 --> 1:8:36,42 There are enough seats for everyone. 777 1:8:36,125 --> 1:8:37,625 Settle down. Please be seated. 778 1:8:37,834 --> 1:8:40,334 Don't panic. Follow the instructions. 779 1:8:52,834 --> 1:8:55,792 Don't be scared. The situation is under control. 780 1:8:58,209 --> 1:8:59,459 Scoundrel! 781 1:9:0,42 --> 1:9:0,959 Belt! 782 1:9:5,625 --> 1:9:6,917 They're framing me. 783 1:9:7,500 --> 1:9:11,125 The terrorists gave them my friends' names on purpose. 784 1:9:12,292 --> 1:9:16,0 Shut up! I've had my eye on you from the very start. 785 1:9:19,42 --> 1:9:19,834 Don't move. 786 1:9:19,959 --> 1:9:22,984 You're crazy! I'm not a hijacker. 787 1:9:27,125 --> 1:9:27,959 Shut up! 788 1:9:28,792 --> 1:9:32,125 Sir, sit down. Everything is fine, guys. Please. 789 1:9:33,209 --> 1:9:34,250 Ma'am. 790 1:9:36,334 --> 1:9:37,500 - Khan? - Morning, ma'am. 791 1:9:37,625 --> 1:9:40,875 We have a hijack situation and Arun is on that flight. 792 1:9:44,417 --> 1:9:46,917 He took control of the plane after take-off. 793 1:9:47,250 --> 1:9:49,167 The plane has already entered Pakistani air space. 794 1:9:49,459 --> 1:9:51,250 Are we suspecting Arun? 795 1:9:51,459 --> 1:9:53,709 He's using his friends as ransom. 796 1:9:53,792 --> 1:9:56,917 He wasn't meant to be on that flight at all. 797 1:9:57,375 --> 1:9:59,959 Serving his country meant the world to him. 798 1:10:0,42 --> 1:10:2,375 He never gave up, even when trying to save the scientist. 799 1:10:2,459 --> 1:10:4,250 His efforts were ignored. 800 1:10:4,334 --> 1:10:6,209 That's why he wants revenge. 801 1:10:6,292 --> 1:10:7,542 Khan, you know him. 802 1:10:7,625 --> 1:10:9,42 Yes, ma'am, I know him. 803 1:10:9,125 --> 1:10:11,84 Arun cannot sit back and watch. 804 1:10:11,917 --> 1:10:13,875 Nor will he ever negotiate. 805 1:10:14,625 --> 1:10:16,542 We have to take a call, ma'am. 806 1:10:17,750 --> 1:10:19,625 Very well. Keep all options open. 807 1:10:19,709 --> 1:10:21,625 Keep trying to contact the flight. 808 1:10:22,375 --> 1:10:23,500 Talk him through... 809 1:10:23,584 --> 1:10:26,375 When sir arrives, I'll brief him. 810 1:10:28,875 --> 1:10:31,0 Madam, he should be here any moment. 811 1:10:31,84 --> 1:10:32,209 I'm coming. 812 1:11:14,917 --> 1:11:17,750 It's time for a new relations between our countries. 813 1:11:26,875 --> 1:11:28,417 Sir, we have a situation. 814 1:11:42,750 --> 1:11:44,959 We must talk to the Pakistanis at once. 815 1:11:45,167 --> 1:11:49,84 Sir, that's what they want, to disrupt the peace agreement 816 1:11:49,167 --> 1:11:51,42 and avoid resolving the Kashmir situation. 817 1:11:51,459 --> 1:11:53,250 Give me time, sir. 818 1:11:53,375 --> 1:11:54,625 I think we can handle it. 819 1:11:57,250 --> 1:11:58,209 And till then? 820 1:11:58,375 --> 1:12:0,709 We must act normal, sir. 821 1:12:1,42 --> 1:12:3,84 Sir, it's an important day for us. 822 1:12:4,459 --> 1:12:5,625 Sorry to interrupt. 823 1:12:5,917 --> 1:12:6,792 We are ready. 824 1:12:19,209 --> 1:12:20,750 Bloody traitor! 825 1:12:21,42 --> 1:12:24,84 People like you get bolder by the day. 826 1:12:24,164 --> 1:12:25,542 You don't understand. 827 1:12:25,834 --> 1:12:26,875 They're planning something big. 828 1:12:26,959 --> 1:12:28,542 This isn't just a hijack. I have to stop them. 829 1:12:28,625 --> 1:12:29,542 Shut up! 830 1:12:30,0 --> 1:12:31,625 Stop your blabbering! 831 1:12:31,709 --> 1:12:33,584 Let's take him... 832 1:12:38,42 --> 1:12:39,875 Laila, cockpit. 833 1:12:40,792 --> 1:12:41,917 Back off! 834 1:12:46,375 --> 1:12:47,959 Captain, please open the cockpit. 835 1:12:48,42 --> 1:12:51,125 I'm sorry, Laila, we can't. Hijack protocol is on. 836 1:12:51,209 --> 1:12:53,625 We cannot open the cockpit door under any circumstances. 837 1:12:54,250 --> 1:12:57,625 Captain, I told you we must go back. Why aren't you turning back? 838 1:12:57,709 --> 1:13:2,209 Arun, ATC Amritsar has not confirmed that we can land. 839 1:13:2,334 --> 1:13:4,792 We can't turn back till we receive orders. 840 1:13:4,917 --> 1:13:6,709 For the moment, we're decreasing altitude. 841 1:13:6,875 --> 1:13:8,500 No, no, no. Dammit! 842 1:13:8,875 --> 1:13:10,792 Captain, why are you not listening to me? 843 1:13:10,875 --> 1:13:13,709 Hijack protocol is on. And I'm in charge of this flight. 844 1:13:14,125 --> 1:13:17,417 If you don't open the door, I'll force my way in. 845 1:13:20,250 --> 1:13:22,750 Punch in the code. Laila, punch in the code. 846 1:13:22,834 --> 1:13:24,250 Bring up the coordinates. 847 1:13:25,50 --> 1:13:27,959 Breaking news: an Indian flight has been hijacked. 848 1:13:28,84 --> 1:13:30,334 The hijacker is an Indian army officer. 849 1:13:30,542 --> 1:13:33,375 This is taking place as the two leaders meet... 850 1:13:35,792 --> 1:13:36,709 What the hell's going on? 851 1:13:36,792 --> 1:13:40,125 How did the story get leaked to a news channel in Pakistan? 852 1:13:40,375 --> 1:13:43,750 This can't be a one-man job. The scum planned it carefully. 853 1:13:43,917 --> 1:13:45,875 Go to the airport now. Search every corner. 854 1:13:47,709 --> 1:13:49,167 Ladies and gentlemen, please welcome 855 1:13:49,292 --> 1:13:52,750 the Prime Minister-elect of the Islamic Republic of Pakistan. 856 1:13:56,0 --> 1:13:57,750 Congratulations! 857 1:14:6,917 --> 1:14:11,417 We have news that an Indian Delhi-London flight has been hijacked. 858 1:14:11,542 --> 1:14:14,250 The hijacker is an Indian army officer. 859 1:14:18,834 --> 1:14:20,500 What is this, madam secretary? 860 1:14:33,125 --> 1:14:35,125 - Laila, punch in the code! - Just stop. 861 1:14:35,209 --> 1:14:39,375 We must save this flight and turn it back. Punch in the code! 862 1:14:42,625 --> 1:14:43,834 Whose bag is this? 863 1:14:46,125 --> 1:14:47,584 I can hear ticking. 864 1:14:57,459 --> 1:14:58,542 Move back! 865 1:14:59,417 --> 1:15:0,459 Move back! 866 1:15:22,125 --> 1:15:23,167 Move back! 867 1:15:24,84 --> 1:15:25,167 Move back! 868 1:16:20,625 --> 1:16:22,792 Captain, what's going on? 869 1:16:22,917 --> 1:16:24,584 The fuel is being dumped. 870 1:16:38,500 --> 1:16:40,542 Thank you for flying Air Bharat. Hope you're having a pleasant flight. 871 1:16:40,625 --> 1:16:42,84 And you, mister, 872 1:16:42,917 --> 1:16:44,417 it isn't time for you to die. 873 1:16:45,125 --> 1:16:46,917 Talk to your government. 874 1:16:47,0 --> 1:16:49,625 Assure us safe passage to Islamabad. 875 1:16:52,959 --> 1:16:55,209 Our government thinks I'm the hijacker. 876 1:16:55,792 --> 1:16:57,917 - If they get suspicious... - Yodha! 877 1:16:58,209 --> 1:17:0,292 That's why Jalal chose you for this mission. 878 1:17:0,375 --> 1:17:3,542 So everyone would assume you're the hijacker. 879 1:17:4,292 --> 1:17:6,709 Why aren't you answering your messages? 880 1:17:23,250 --> 1:17:25,709 Who wants to play hero next? 881 1:17:28,0 --> 1:17:29,334 Who's next? 882 1:17:34,500 --> 1:17:38,209 What do you people want? This can't be a simple hijack. 883 1:17:38,625 --> 1:17:40,167 Smartness, eh? 884 1:17:40,834 --> 1:17:43,750 Remember who they think you are. 885 1:17:44,167 --> 1:17:46,834 An Indian army officer who's hijacked his own country's plane 886 1:17:46,959 --> 1:17:50,702 and demands his friends' freedom in exchange. 887 1:17:52,209 --> 1:17:55,459 My government won't take long to see through your plans. 888 1:17:55,542 --> 1:17:57,752 So what if they do? 889 1:17:58,542 --> 1:18:1,417 In a country where people can do anything for money, 890 1:18:1,500 --> 1:18:3,6 nothing is impossible. 891 1:18:3,750 --> 1:18:7,875 By the time your government figures it out, it'll be too late. 892 1:18:9,750 --> 1:18:11,283 What do you plan to do in Islamabad? 893 1:18:13,417 --> 1:18:14,625 Peace! 894 1:18:15,917 --> 1:18:17,581 Ready for some turbulence? 895 1:19:56,348 --> 1:20:0,250 Stop. Or I'll empty this gun on the windows. 896 1:20:9,42 --> 1:20:10,125 Don't move. 897 1:20:28,834 --> 1:20:29,875 I need a walkie! 898 1:20:30,42 --> 1:20:32,0 The fuel is imbalanced. The coordinates are locked. 899 1:20:32,84 --> 1:20:34,167 I can't disengage the autopilot. 900 1:20:35,625 --> 1:20:36,834 Cross feed the fuel. 901 1:20:36,917 --> 1:20:38,875 I'll check the avionics system. 902 1:20:40,625 --> 1:20:41,834 I'm sorry. 903 1:20:58,42 --> 1:20:59,417 Breaking news from Pakistan. 904 1:20:59,500 --> 1:21:1,500 An Indian commercial flight has been hijacked. 905 1:21:1,580 --> 1:21:4,709 It's alleged the hijacker is an Indian army officer. 906 1:21:4,792 --> 1:21:8,84 This news has not been confirmed by the government. 907 1:21:13,875 --> 1:21:14,959 Doctor. 908 1:21:16,459 --> 1:21:17,625 Doctor. 909 1:21:22,584 --> 1:21:24,375 Tanya, check the air pressure. 910 1:21:25,959 --> 1:21:27,542 The cargo hold pressure is dropping, sir. 911 1:21:28,167 --> 1:21:30,125 Check the pressure relief valve status. 912 1:21:30,459 --> 1:21:31,292 OK. 913 1:21:35,917 --> 1:21:36,959 Tanya, what's happening? 914 1:21:37,42 --> 1:21:38,375 Is it on auto? Or manual? 915 1:21:38,834 --> 1:21:42,84 It's blinking randomly, sir. ECS is not responding. 916 1:21:57,625 --> 1:21:59,84 The controls are jammed. 917 1:21:59,250 --> 1:22:2,500 Magnets! They've jammed the whole system. 918 1:22:2,625 --> 1:22:5,875 That's why the cargo hold is heating up. 919 1:22:6,125 --> 1:22:8,0 The oxygen level is plummeting. 920 1:22:8,584 --> 1:22:9,584 Now what? 921 1:22:10,417 --> 1:22:12,750 I'll try to disengage the autopilot manually. 922 1:22:12,917 --> 1:22:16,209 Try climbing to 15000 ft and turn back to Delhi. 923 1:22:16,375 --> 1:22:17,375 Oh, really? 924 1:22:23,709 --> 1:22:25,334 Delhi is still far away, sir. 925 1:22:26,42 --> 1:22:27,875 Time for you to give up. 926 1:22:28,334 --> 1:22:30,625 May Allah help me and guide me. 927 1:22:30,750 --> 1:22:31,834 Amen. 928 1:22:51,917 --> 1:22:54,834 Excuse me, sir, what do you feel about this historical moment? 929 1:22:55,0 --> 1:22:58,84 I'm glad the Prime Minister invited me on this special day. 930 1:22:58,459 --> 1:23:0,84 I'm sure good things will follow. 931 1:23:0,167 --> 1:23:2,459 We'll let both leaders start their meeting. 932 1:23:2,542 --> 1:23:4,667 We'll meet later for a briefing. Come, sir. 933 1:23:4,917 --> 1:23:5,875 Sir, another question. 934 1:23:6,0 --> 1:23:7,917 You're here to make peace with Pakistan 935 1:23:8,0 --> 1:23:9,875 while one of our soldiers has hijacked a plane. 936 1:23:10,0 --> 1:23:13,42 What kind of peace agreement is this? 937 1:23:13,459 --> 1:23:15,542 Sir, don't worry. We are on it. 938 1:23:15,625 --> 1:23:17,784 Your flight training will come in handy today. 939 1:23:58,125 --> 1:23:59,875 The air pressure is dropping. 940 1:24:0,459 --> 1:24:1,875 Know what that's called? 941 1:24:2,625 --> 1:24:4,417 A back-up plan. 942 1:24:7,250 --> 1:24:8,375 That will hurt. 943 1:24:9,917 --> 1:24:11,125 You're right. 944 1:24:29,917 --> 1:24:31,418 Not jumping out this time? 945 1:24:32,625 --> 1:24:35,834 I've dealt with many Indian soldiers. 946 1:24:37,375 --> 1:24:39,584 You're a sentimental lot! 947 1:24:41,42 --> 1:24:42,459 And crazy too! 948 1:24:51,292 --> 1:24:52,834 Now smile. 949 1:25:37,334 --> 1:25:38,917 Why are you bleeding so much? 950 1:25:41,42 --> 1:25:42,250 Never mind! 951 1:25:43,375 --> 1:25:45,959 Blood has no value in your country. 952 1:25:46,951 --> 1:25:50,584 You'll keep bleeding and you'll keep losing. 953 1:25:51,959 --> 1:25:55,750 Both you and your country cease to exist. 954 1:25:55,834 --> 1:25:57,459 Whether I exist or not, 955 1:25:58,917 --> 1:26:0,460 my country will exist forever. 956 1:26:15,125 --> 1:26:18,250 The flight has reached Lahore. We can't wait any longer. 957 1:26:18,640 --> 1:26:20,875 Madam, we have your officer from New Delhi. 958 1:26:21,2 --> 1:26:21,834 Patch. 959 1:26:22,313 --> 1:26:23,292 Any update, Khan? 960 1:26:23,417 --> 1:26:24,917 Ma'am, we are not able to connect with the flight. 961 1:26:25,0 --> 1:26:27,667 I have no idea how news of the hijack got leaked. 962 1:26:27,873 --> 1:26:29,500 The situation is getting out of our hands. 963 1:26:30,289 --> 1:26:32,750 This isn't some random terrorist group, 964 1:26:32,830 --> 1:26:34,236 it's him, ma'am. 965 1:26:40,795 --> 1:26:41,792 All right. 966 1:26:41,872 --> 1:26:45,42 We'll try contacting the flight via Islamabad's area control. 967 1:26:45,200 --> 1:26:47,917 Keep checking the radar for the flight status. Keep me updated, OK? 968 1:26:48,125 --> 1:26:48,959 Yes, ma'am. 969 1:26:49,334 --> 1:26:51,375 We can't get this plane in control, nor the air pressure. 970 1:26:51,584 --> 1:26:53,84 And if it drops further, 971 1:26:53,415 --> 1:26:54,777 anything can happen. 972 1:26:56,167 --> 1:26:57,334 There's only one solution. 973 1:26:59,218 --> 1:27:1,125 Cut all the autopilot circuits. 974 1:27:1,435 --> 1:27:3,750 - For that, we'll have to cut the power. - Meaning? 975 1:27:3,934 --> 1:27:6,84 How will we land the plane? 976 1:27:6,250 --> 1:27:9,542 If we don't control the plane, we can't land anyway. 977 1:27:10,35 --> 1:27:12,189 We'll fly where the flight takes us. 978 1:27:17,556 --> 1:27:19,103 Tanya, be ready. 979 1:27:20,913 --> 1:27:21,954 Ready, sir. 980 1:27:22,496 --> 1:27:23,579 That lever... 981 1:27:23,871 --> 1:27:26,454 The minute I pull this cable, pull that lever down. 982 1:27:31,288 --> 1:27:33,121 Don't be scared. It's just a fuse. 983 1:27:34,704 --> 1:27:35,695 Ready? 984 1:27:47,663 --> 1:27:49,246 Can I help, Yodha? 985 1:28:0,204 --> 1:28:2,496 So hot... isn't it? 986 1:28:16,329 --> 1:28:17,704 What is it, sir? 987 1:28:18,121 --> 1:28:19,538 Something wrong? 988 1:28:22,621 --> 1:28:23,871 It's sulphur. 989 1:28:24,538 --> 1:28:25,829 The cylinders are full of sulphur. 990 1:28:25,954 --> 1:28:28,413 And all the cylinders here have been filled with it. 991 1:28:28,496 --> 1:28:30,38 Highly inflammable. 992 1:28:37,204 --> 1:28:38,371 Based on the flight's current location, 993 1:28:38,454 --> 1:28:40,954 let's work out its flight path. 994 1:28:41,38 --> 1:28:42,204 Just see this. 995 1:28:48,996 --> 1:28:50,746 It's flying towards Islamabad. 996 1:28:54,204 --> 1:28:57,871 You've broken the pressure relief valve. 997 1:28:58,288 --> 1:29:0,746 That's why the pressure is dropping. 998 1:29:2,38 --> 1:29:3,913 And these cylinders are turning 999 1:29:7,163 --> 1:29:8,663 into a live bomb! 1000 1:29:9,788 --> 1:29:11,79 Thanks for the honour, sir. 1001 1:29:12,348 --> 1:29:13,829 You see... 1002 1:29:14,579 --> 1:29:17,496 it's almost impossible to smuggle a bomb on board. 1003 1:29:18,79 --> 1:29:21,861 But who checks fire extinguisher cylinders? 1004 1:29:22,413 --> 1:29:23,913 So it's not a hijack, 1005 1:29:24,913 --> 1:29:25,996 it's a crash. 1006 1:29:29,413 --> 1:29:30,663 Not just a simple crash. 1007 1:29:32,121 --> 1:29:34,413 When these cylinders explode 1008 1:29:34,621 --> 1:29:38,79 it'll cause more damage over Islamabad than 9/11. 1009 1:29:38,330 --> 1:29:40,788 This is crazy. 1010 1:29:40,871 --> 1:29:42,413 Who gains anything? 1011 1:29:42,538 --> 1:29:45,663 When your army shot our brothers in Kashmir, 1012 1:29:45,746 --> 1:29:47,163 who gained anything? 1013 1:29:49,996 --> 1:29:51,79 Anyway 1014 1:29:53,163 --> 1:29:56,371 we'll be avenged when Kashmir is free. 1015 1:29:59,246 --> 1:30:1,704 As this plane approaches land... 1016 1:30:1,996 --> 1:30:2,913 boom! 1017 1:30:15,986 --> 1:30:17,38 What was that? 1018 1:30:17,663 --> 1:30:19,288 Maybe they've shut down the transponder. 1019 1:30:19,413 --> 1:30:20,413 We've lost contact. 1020 1:30:22,621 --> 1:30:24,579 What are you doing, Arun? 1021 1:30:24,788 --> 1:30:27,788 Ladies and gentlemen, put on your oxygen masks - 1022 1:30:27,871 --> 1:30:29,913 there's storm up ahead. 1023 1:30:30,371 --> 1:30:32,913 The plane has eight emergency exits 1024 1:30:33,83 --> 1:30:35,246 and if you do not wish to fall out, 1025 1:30:35,371 --> 1:30:38,621 remain seated with your seat belts fastened. 1026 1:30:39,543 --> 1:30:41,954 - Arun, the flight is... - Hello, my lil' pilot! 1027 1:30:45,454 --> 1:30:48,454 Punch in frequency 7700 and contact ATC. 1028 1:30:50,340 --> 1:30:51,362 Now. 1029 1:30:55,913 --> 1:30:57,996 ATC, this is AB175. Can you hear us? 1030 1:30:58,204 --> 1:31:0,621 Can you hear us? Air Bharat 175? 1031 1:31:1,954 --> 1:31:4,246 This is AB175. Can you hear me? 1032 1:31:6,413 --> 1:31:8,121 Sir, we're connected to the flight. 1033 1:31:8,579 --> 1:31:10,663 Sir, the Indian plane is online. 1034 1:31:17,538 --> 1:31:19,454 Hello. Arun. 1035 1:31:19,538 --> 1:31:22,132 Arun, can you hear me? Hello. 1036 1:31:22,212 --> 1:31:23,230 Priya? 1037 1:31:26,996 --> 1:31:28,829 Arun, what are you doing? 1038 1:31:31,260 --> 1:31:33,538 You must land at once. 1039 1:31:33,621 --> 1:31:35,579 Stop this hijack. 1040 1:31:45,579 --> 1:31:47,829 "We need a clear path to Islamabad. 1041 1:31:48,538 --> 1:31:51,454 "And my three friends should be free and sitting in a chopper at Islamabad airbase. 1042 1:31:51,663 --> 1:31:54,704 "If anyone tries to intercept this flight, 1043 1:31:59,204 --> 1:32:0,871 "no one will survive." 1044 1:32:0,954 --> 1:32:4,413 You can't fly a hijacked plane to Islamabad, Arun. 1045 1:32:8,246 --> 1:32:9,413 Do it, Priya. 1046 1:32:10,79 --> 1:32:12,329 - Time lost is time gone. - Enough! 1047 1:32:13,246 --> 1:32:14,288 Hello? 1048 1:32:15,121 --> 1:32:15,871 Hello, Arun? 1049 1:32:15,954 --> 1:32:17,454 Just check what happened. 1050 1:32:17,538 --> 1:32:18,496 Hello! 1051 1:32:25,663 --> 1:32:27,79 Time lost is time gone. 1052 1:32:28,579 --> 1:32:29,621 Wait! 1053 1:32:30,663 --> 1:32:32,579 Maybe that was a panic message. 1054 1:32:33,454 --> 1:32:36,829 During the Amritsar hijack, he sent us the same message. 1055 1:32:38,371 --> 1:32:39,788 Something big is going to happen. 1056 1:32:40,246 --> 1:32:42,38 This is no ordinary hijack. 1057 1:32:42,954 --> 1:32:44,413 The target may be something else. 1058 1:32:45,163 --> 1:32:48,38 What could be a bigger target in Islamabad 1059 1:32:49,413 --> 1:32:51,538 than the peace agreement? 1060 1:32:51,954 --> 1:32:53,954 Sir, look at this simulation. 1061 1:32:55,204 --> 1:32:56,788 I think we are the target. 1062 1:33:1,663 --> 1:33:5,285 They don't get it, Jalal, and they never will. 1063 1:33:5,413 --> 1:33:8,371 Anyway, we're heading towards the target 1064 1:33:8,538 --> 1:33:10,329 and the bomb is getting ready. 1065 1:33:10,413 --> 1:33:13,579 By god's grace, Diwali will be celebrated in Islamabad. 1066 1:33:20,204 --> 1:33:21,704 This looks like another 9/11, sir. 1067 1:33:21,788 --> 1:33:23,163 Jinnah Hall is being evacuated. 1068 1:33:23,246 --> 1:33:25,454 This meeting cannot be cancelled. That's what they want. 1069 1:33:25,538 --> 1:33:26,538 It won't be, sir. 1070 1:33:26,621 --> 1:33:28,704 When the Pakistan PM finishes his prayers at the Qaumi Mosque, 1071 1:33:28,788 --> 1:33:30,871 the two leaders will meet in a safe place. 1072 1:33:30,996 --> 1:33:33,371 Sir, the Pakistan Air Force is ready. 1073 1:33:33,621 --> 1:33:34,996 Have you gone mad? 1074 1:33:35,204 --> 1:33:37,871 Signing a peace agreement under these circumstances? 1075 1:33:38,413 --> 1:33:39,579 We have to stop this. 1076 1:33:39,829 --> 1:33:41,913 Sir, we have no choice. 1077 1:33:42,371 --> 1:33:45,829 It'll be an international embarrassment for Pakistan, sir. 1078 1:33:45,913 --> 1:33:48,246 Sir, if may I- 1079 1:33:48,538 --> 1:33:50,913 If we back away from this peace agreement, 1080 1:33:51,38 --> 1:33:53,288 people will point fingers at Pakistan. 1081 1:33:53,746 --> 1:33:55,996 The PMO must get ready for the meeting. 1082 1:33:56,121 --> 1:33:59,621 Sir, I request you to leave for the mosque now. 1083 1:34:0,38 --> 1:34:2,954 When you reach the PMO, after your prayers, 1084 1:34:3,121 --> 1:34:6,621 we'll have accompanied the Indian delegation via another route. 1085 1:34:7,954 --> 1:34:9,163 And the flight? 1086 1:34:10,954 --> 1:34:12,348 We have only one option, sir. 1087 1:34:13,288 --> 1:34:14,746 We must shoot it down. 1088 1:34:16,371 --> 1:34:17,579 Are you serious? 1089 1:34:18,79 --> 1:34:20,288 You'll shoot a civilian flight? 1090 1:34:20,871 --> 1:34:22,434 No choice, sir, 1091 1:34:23,79 --> 1:34:26,246 Even if we evacuate Jinnah Hall, their mission will still be successful. 1092 1:34:57,871 --> 1:34:59,538 These magnetic strips are so useful! 1093 1:35:0,79 --> 1:35:1,38 Remember? 1094 1:35:44,454 --> 1:35:46,288 Amandeep started to suspect you, 1095 1:35:47,788 --> 1:35:49,121 so that's why you... 1096 1:35:58,996 --> 1:36:2,246 Don't stress, Yodha! Your death will not be in vain. 1097 1:36:4,204 --> 1:36:6,621 But your time ends here. 1098 1:36:7,871 --> 1:36:9,496 See you on the other side soon. 1099 1:36:46,163 --> 1:36:48,829 Sir, just look outside. 1100 1:36:49,204 --> 1:36:51,79 News of the hijack is spreading. 1101 1:36:51,329 --> 1:36:53,371 Anger against India is mounting. 1102 1:36:53,931 --> 1:36:55,809 Protesters might storm the building at any time, sir. 1103 1:37:3,381 --> 1:37:7,329 The hijacked Indian plane is heading towards Jinnah Hall. 1104 1:37:7,413 --> 1:37:10,538 People are enraged. Is this a trigger for war? 1105 1:37:10,704 --> 1:37:12,829 It'll be tough getting out. 1106 1:37:14,246 --> 1:37:17,38 Rafiq, I am taking the Indian delegation to the bunker. 1107 1:37:17,204 --> 1:37:19,454 Send troops to the mosque. Evacuate Jinnah Hall. 1108 1:37:19,579 --> 1:37:20,829 Copy, sir. 1109 1:37:23,829 --> 1:37:26,829 They're escorting sir to the bunker for safety. 1110 1:37:26,913 --> 1:37:28,454 - We must go. - No. 1111 1:37:28,704 --> 1:37:31,996 Take as many people as you can and go. Hurry. 1112 1:38:2,288 --> 1:38:5,996 AB175. You're in a no-fly zone. 1113 1:38:7,121 --> 1:38:8,413 Your freedom. 1114 1:38:8,871 --> 1:38:10,611 This is AB175 ... 1115 1:38:27,38 --> 1:38:28,288 Send me his picture now! 1116 1:38:28,371 --> 1:38:30,371 Sir, we've found a dead body in the airport toilet. 1117 1:38:30,454 --> 1:38:32,288 - Whose body? - Anirudh Saha. Co-pilot. 1118 1:38:32,454 --> 1:38:34,288 Someone else boarded in his place. 1119 1:38:34,454 --> 1:38:36,121 - Who? - Ahmed Khaled. 1120 1:38:36,329 --> 1:38:37,909 A Lashkar terrorist. 1121 1:38:37,989 --> 1:38:40,288 It means Jalal's outfit is behind the hijack. 1122 1:38:41,204 --> 1:38:42,496 That means Arun... 1123 1:38:50,704 --> 1:38:53,538 AB175. You are engaged. Ready to fire. 1124 1:38:53,996 --> 1:38:55,746 The fighter jets have locked target on us. 1125 1:38:59,121 --> 1:39:1,79 They'll take us down before we reach Jinnah Hall. 1126 1:39:1,163 --> 1:39:4,79 You, your mission - it's all over. 1127 1:39:17,211 --> 1:39:20,996 You will not even get an inch of Kashmir. 1128 1:39:26,996 --> 1:39:29,454 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1129 1:39:29,538 --> 1:39:30,663 Ready to engage. 1130 1:39:36,954 --> 1:39:37,882 Fire. 1131 1:39:38,329 --> 1:39:41,204 Firing in 3, 2, 1... 1132 1:39:41,579 --> 1:39:43,996 Oh, shit! Abort, abort, abort. 1133 1:39:48,38 --> 1:39:50,121 Sir, the plane has changed direction. 1134 1:40:1,663 --> 1:40:4,538 2000ft. There's nowhere for us to land. 1135 1:40:10,538 --> 1:40:12,38 We'll have to land on that lake. 1136 1:40:12,621 --> 1:40:14,496 If the cylinders explode on descent, 1137 1:40:15,121 --> 1:40:16,413 we'll have a chance of survival in water. 1138 1:40:19,246 --> 1:40:21,288 There are houses on either side of the lake. 1139 1:40:21,371 --> 1:40:23,163 The plane may explode before landing 1140 1:40:23,329 --> 1:40:25,496 and the blast could impact the mosque. 1141 1:40:29,746 --> 1:40:31,288 After the oath-taking ceremony, 1142 1:40:31,371 --> 1:40:35,496 the Pakistan PM will go to pray at the Qaumi Mosque. 1143 1:40:36,496 --> 1:40:37,579 The mosque? 1144 1:40:38,288 --> 1:40:39,871 Is that the intended target? 1145 1:40:41,704 --> 1:40:43,663 Thousands of Pakistanis will be inside, 1146 1:40:44,79 --> 1:40:45,121 and their PM. 1147 1:40:50,454 --> 1:40:53,704 Their real target is not our leader, but Pakistan's PM. 1148 1:40:55,496 --> 1:41:0,538 If an Indian plane hits the mosque and their PM is killed, 1149 1:41:3,121 --> 1:41:4,496 it's war. 1150 1:41:19,79 --> 1:41:21,829 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1151 1:41:21,996 --> 1:41:23,579 Waiting for orders, sir. 1152 1:41:23,913 --> 1:41:26,496 The plane is flying too low. Too risky to shoot it down. 1153 1:41:26,579 --> 1:41:27,788 Target engaged. 1154 1:41:29,204 --> 1:41:30,829 Before we crash, we must inform them that 1155 1:41:30,909 --> 1:41:32,704 Pakistan's PM is the real target. 1156 1:41:33,579 --> 1:41:35,954 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistani PM. 1157 1:41:36,79 --> 1:41:38,38 The target is Qaumi Mosque not Jinnah Hall. 1158 1:41:38,579 --> 1:41:39,663 Waiting for your orders, sir. 1159 1:41:39,829 --> 1:41:41,913 If the plane descends any more, we can't shoot it down. 1160 1:41:42,79 --> 1:41:44,788 Don't shoot it down. A humble request, sir. 1161 1:41:46,413 --> 1:41:47,663 We don't have a choice. 1162 1:41:53,788 --> 1:41:56,246 The plane is flying too low. We can't fire. 1163 1:41:56,329 --> 1:41:58,79 Mission abort, boys. Mission abort. 1164 1:42:26,413 --> 1:42:27,538 Rafiq! 1165 1:42:28,204 --> 1:42:29,454 Wrong name. 1166 1:42:31,913 --> 1:42:35,413 I tried to warn you, didn't I? 1167 1:42:38,621 --> 1:42:42,913 The senior staff just don't understand. 1168 1:42:47,538 --> 1:42:50,79 How will the country run like this? 1169 1:42:51,38 --> 1:42:54,246 If both countries make peace, 1170 1:42:54,496 --> 1:42:57,38 what happens to our business? 1171 1:42:57,663 --> 1:42:59,243 Don't hurt him. 1172 1:43:3,371 --> 1:43:5,663 I have the solution. 1173 1:43:8,413 --> 1:43:9,371 Come on, boys! 1174 1:43:11,163 --> 1:43:12,538 Time for action! 1175 1:43:12,829 --> 1:43:13,704 Sir. 1176 1:43:15,38 --> 1:43:16,996 Sahir, Arun isn't the hijacker. Where is madam? 1177 1:43:17,79 --> 1:43:19,288 - Sir, she's inside. - I want to talk to her now! 1178 1:43:31,246 --> 1:43:33,413 Move away! Hurry. 1179 1:43:34,121 --> 1:43:35,579 Get into the car! 1180 1:44:6,496 --> 1:44:8,871 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistan's PM. 1181 1:44:8,996 --> 1:44:10,538 The real target is the Qaumi Mosque. 1182 1:44:10,621 --> 1:44:12,246 I copy that, Yodha. 1183 1:44:14,996 --> 1:44:17,538 The target is not Jinnah Hall, but Qaumi Mosque. 1184 1:44:18,204 --> 1:44:21,704 The target is not your leader, but the Pakistan's PM. 1185 1:44:22,329 --> 1:44:24,163 And now you will kill him, 1186 1:44:24,413 --> 1:44:28,538 because your wife and your country's honour are in my hands. 1187 1:44:30,496 --> 1:44:31,454 Jalal! 1188 1:44:33,329 --> 1:44:34,829 That's the right answer! 1189 1:44:36,371 --> 1:44:38,746 The decision is yours, Mr. Yodha. 1190 1:44:39,746 --> 1:44:43,538 Will you save the honour of your country, or just these 200 passengers? 1191 1:44:44,329 --> 1:44:46,79 The choice is yours. 1192 1:44:48,290 --> 1:44:50,329 Don't worry about me. 1193 1:44:51,371 --> 1:44:52,413 Remember... 1194 1:44:53,788 --> 1:44:55,496 When I killed your scientist 1195 1:44:55,579 --> 1:44:57,121 there was nothing you could do. 1196 1:44:58,38 --> 1:45:0,413 Now I'll kill your head of state, 1197 1:45:0,496 --> 1:45:2,246 there's still nothing you can do. 1198 1:45:2,371 --> 1:45:6,621 Your father created the Yodha unit and you'll destroy it. 1199 1:45:8,788 --> 1:45:10,746 I'll take care of your wife as well. 1200 1:45:11,496 --> 1:45:13,329 You didn't want her anyway. 1201 1:45:20,121 --> 1:45:22,871 He might be trying to trap you. 1202 1:45:23,121 --> 1:45:24,954 His plan has already failed. 1203 1:45:26,663 --> 1:45:29,621 If we let the terrorists win again, 1204 1:45:30,288 --> 1:45:32,204 the scum will attack again. 1205 1:45:32,288 --> 1:45:34,538 Please don't do this, we can't go back. 1206 1:45:35,538 --> 1:45:37,538 We will save these 200 passengers 1207 1:45:38,371 --> 1:45:40,6 and our country's honour as well. 1208 1:45:41,913 --> 1:45:43,79 And the blast? 1209 1:45:50,163 --> 1:45:53,371 There must be water tanks in the cargo hold that supply water to the flight. 1210 1:45:53,538 --> 1:45:56,954 We can control the air density with that water. Save this plane. 1211 1:46:11,79 --> 1:46:12,996 Brother, what if he stops the blast? 1212 1:46:13,246 --> 1:46:15,163 Even if he does, how will he land? 1213 1:46:16,704 --> 1:46:18,704 If the bomb doesn't kill him, the landing will. 1214 1:46:18,788 --> 1:46:20,829 But his end has come. 1215 1:46:25,788 --> 1:46:26,996 Found it! 1216 1:46:27,579 --> 1:46:30,454 Turn towards Qaumi Mosque and start descending, 1217 1:46:31,246 --> 1:46:32,913 and prepare for landing. 1218 1:46:41,496 --> 1:46:43,371 Brace for impact, guys! 1219 1:46:43,454 --> 1:46:46,413 Heads down. Grab your ankles. Stay down, everyone. 1220 1:47:6,871 --> 1:47:9,371 We're coming close. 600ft. We'll explode at any moment. 1221 1:47:23,204 --> 1:47:25,204 Check the air pressure and lower the landing gears. 1222 1:47:41,871 --> 1:47:44,246 It's done. The air pressure is under control... 1223 1:47:54,413 --> 1:47:56,413 The rear landing wheels are jammed. 1224 1:47:56,496 --> 1:47:58,704 I can't hear you. Say that again. 1225 1:48:1,329 --> 1:48:3,204 The rear wheels are jammed. We can't land. 1226 1:48:3,371 --> 1:48:4,496 We'll crash. 1227 1:48:19,496 --> 1:48:22,38 Tanya, try the gravity gear extension. 1228 1:48:45,79 --> 1:48:46,496 It's jammed too. 1229 1:48:46,621 --> 1:48:48,454 The hydraulics must be jammed. 1230 1:48:48,538 --> 1:48:50,288 We're very close to the mosque. 1231 1:49:22,579 --> 1:49:23,954 We're coming close. 1232 1:49:52,288 --> 1:49:54,445 If the wheels don't open now, we'll crash. 1233 1:51:27,163 --> 1:51:28,288 Evacuate. Evacuate! 1234 1:52:5,996 --> 1:52:7,579 Our leader is held inside. 1235 1:52:7,663 --> 1:52:9,579 We can't hold our position for long. 1236 1:52:10,288 --> 1:52:12,788 - Let's go in. - No. This is not your jurisdiction. 1237 1:52:12,871 --> 1:52:16,204 Until the Pakistan army arrives, we must engage them in negotiation. 1238 1:52:17,746 --> 1:52:18,697 Sorry, sir. 1239 1:52:18,829 --> 1:52:21,246 Negotiating is not the Yodha style. 1240 1:52:21,329 --> 1:52:22,746 You don't get it... 1241 1:52:25,136 --> 1:52:26,79 Let's go. 1242 1:52:48,538 --> 1:52:49,621 Where is sir? 1243 1:52:50,746 --> 1:52:52,163 The bunker... 1244 1:55:5,954 --> 1:55:9,454 Enough! You're making a ruckus. 1245 1:55:12,454 --> 1:55:14,454 A special guest has come all the way from India. 1246 1:55:16,38 --> 1:55:17,454 And this is how you behave? 1247 1:55:20,288 --> 1:55:22,496 Now that you've come this far, 1248 1:55:25,121 --> 1:55:25,996 show yourself. 1249 1:55:34,454 --> 1:55:36,538 So what if we couldn't kill the Pakistani PM? 1250 1:55:37,246 --> 1:55:39,288 Anyway one leader had to die. 1251 1:55:42,163 --> 1:55:43,204 So let's kill yours. 1252 1:55:44,704 --> 1:55:50,788 You have one, two, three, four, five... six seconds. 1253 1:55:52,996 --> 1:55:54,38 Stop! 1254 1:56:1,788 --> 1:56:3,163 Nice to see you, Yodha. 1255 1:56:33,954 --> 1:56:34,913 Remember me? 1256 1:56:42,454 --> 1:56:44,329 Last time I shot your scientist, 1257 1:56:45,371 --> 1:56:47,163 this time it's his turn. 1258 1:56:49,538 --> 1:56:50,538 Sorry, sir. 1259 1:56:54,454 --> 1:56:57,496 Then it'll be your wife's turn. 1260 1:56:58,913 --> 1:57:0,704 And the war continues. 1261 1:57:3,288 --> 1:57:5,204 These are tough things you know. 1262 1:57:5,871 --> 1:57:7,496 But what to do? 1263 1:57:7,579 --> 1:57:9,246 This is our business. 1264 1:57:11,746 --> 1:57:12,996 You wouldn't understand. 1265 1:57:13,663 --> 1:57:14,579 Never mind. 1266 1:57:15,204 --> 1:57:16,621 For you it's over now. 1267 1:57:23,329 --> 1:57:25,371 You haven't signed the divorce papers yet? 1268 1:57:31,704 --> 1:57:35,121 You signed, but I'll sign when I feel like it. 1269 1:57:35,496 --> 1:57:36,663 Think over it. 1270 1:57:37,579 --> 1:57:38,913 Time lost is time gone. 1271 1:57:41,163 --> 1:57:43,621 Aww... so sweet! 1272 1:57:47,913 --> 1:57:49,288 Are we in a love story? 1273 1:57:50,371 --> 1:57:52,704 Say goodbye. Your movie is over. 1274 1:57:52,871 --> 1:57:54,38 Already? 1275 1:57:58,288 --> 1:57:59,871 I am the hero of this movie. 1276 1:58:54,579 --> 1:58:55,996 The end. 1277 1:59:17,371 --> 1:59:21,288 Smart boy! You're going to die at my hands. 1278 2:0:16,871 --> 2:0:19,246 Now you can tell your sob story 1279 2:0:20,288 --> 2:0:21,329 in jail. 1280 2:0:24,954 --> 2:0:27,246 Where are you going, Yodha? 1281 2:0:28,163 --> 2:0:29,746 Why so generous? 1282 2:0:36,79 --> 2:0:40,38 Nothing will change, even if I'm caught. 1283 2:0:40,329 --> 2:0:42,413 The war for Kashmir will not end. 1284 2:0:42,829 --> 2:0:44,954 This is a business, Yodha. 1285 2:0:45,204 --> 2:0:48,163 There can never be peace between India and Pakistan. 1286 2:0:52,454 --> 2:0:55,288 I will freely devour delicious biryani 1287 2:0:55,829 --> 2:0:58,454 sitting in a Lahore jail, 1288 2:0:59,79 --> 2:1:1,413 having the time of my life. 1289 2:1:2,579 --> 2:1:4,327 You won't be able to do anything. 1290 2:1:8,204 --> 2:1:10,704 You're done? It's over? 1291 2:1:14,79 --> 2:1:16,996 Go! Have the time of your life. 1292 2:1:33,704 --> 2:1:38,371 O Motherland, we shall die for you 1293 2:1:39,246 --> 2:1:44,288 Your sons shall never accept defeat 1294 2:1:44,996 --> 2:1:50,704 When you come under attack, call us to your side 1295 2:1:50,871 --> 2:1:53,579 Give us the chance to sacrifice ourselves 1296 2:1:53,704 --> 2:1:56,371 Again and again 1297 2:1:56,454 --> 2:2:1,538 Our lives are nothing when compared to you 1298 2:2:1,621 --> 2:2:7,163 Only the brave sacrifice their lives 1299 2:2:7,304 --> 2:2:9,663 You are the Motherland 1300 2:2:9,788 --> 2:2:12,246 We bow to you 1301 2:2:12,371 --> 2:2:17,68 Bowing to you, we forge ahead 1302 2:2:17,802 --> 2:2:23,38 Forever will the fearless wind blow 1303 2:2:23,121 --> 2:2:27,163 Our flag will soar to the sky 1304 2:2:27,246 --> 2:2:32,413 May you be ever free, ever flourishing 1305 2:2:32,788 --> 2:2:37,246 Our flag will touch the stars 1306 2:2:37,371 --> 2:2:42,79 What value has my blood 1307 2:2:42,204 --> 2:2:45,954 If it does not flow for you 1308 2:2:46,38 --> 2:2:51,371 Forever will the fearless wind blow 1309 2:2:51,621 --> 2:2:55,371 Our flag will soar to the sky 1310 2:2:55,454 --> 2:3:0,829 May you be ever free, ever flourishing 1311 2:3:0,996 --> 2:3:5,371 Our flag will touch the stars 1312 2:3:5,454 --> 2:3:14,345 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1313 2:3:14,579 --> 2:3:19,79 Our flag flies high in the sky 1314 2:3:19,163 --> 2:3:24,117 Our flag will touch the stars 1315 2:3:47,996 --> 2:3:49,496 Mission accomplished, madam. 1316 2:3:54,663 --> 2:3:57,79 This mission isn't over yet, soldier. 1317 2:3:58,496 --> 2:3:59,704 Was that a joke? 1318 2:4:0,288 --> 2:4:1,204 Yes. 1319 2:4:1,288 --> 2:4:3,788 - I don't like jokes. - I don't like you. 1320 2:4:3,996 --> 2:4:5,38 Yeah? 1321 2:4:5,413 --> 2:4:10,663 Forever will the fearless wind blow 1322 2:4:10,954 --> 2:4:14,746 Our flag will soar to the sky 1323 2:4:14,829 --> 2:4:20,163 May you be ever free, ever flourishing 1324 2:4:20,413 --> 2:4:25,329 Our flag will touch the stars 1325 2:4:48,913 --> 2:4:50,788 Your team spends too much money. 1326 2:4:56,246 --> 2:4:57,788 Be careful next time. 1327 2:4:59,121 --> 2:5:0,371 Welcome back, Yodhas! 1328 2:6:27,121 --> 2:6:29,538 You are the Motherland 1329 2:6:29,621 --> 2:6:31,746 We bow to you 1330 2:6:31,829 --> 2:6:35,788 Bowing to you, we forge ahead 1331 2:6:35,871 --> 2:6:41,38 Forever will the fearless wind blow 1332 2:6:41,204 --> 2:6:45,204 Our flag will soar to the sky 1333 2:6:45,288 --> 2:6:50,454 May you be ever free, ever flourishing 1334 2:6:50,538 --> 2:6:55,204 Our flag will touch the stars 1335 2:6:55,288 --> 2:6:57,663 You are the Motherland 1336 2:6:57,871 --> 2:6:59,954 We bow to you 1337 2:7:0,38 --> 2:7:4,204 Bowing to you, we forge ahead 1338 2:7:4,329 --> 2:7:9,246 Forever will the fearless wind blow 1339 2:7:9,329 --> 2:7:13,371 Our flag will soar to the sky 1340 2:7:13,454 --> 2:7:18,621 May you be ever free, ever flourishing 1341 2:7:18,788 --> 2:7:23,919 Our flag will touch the stars 1342 2:8:0,454 --> 2:8:4,913 O Motherland, we shall die for you 1343 2:8:4,996 --> 2:8:9,579 Your sons shall never accept defeat 1344 2:8:10,38 --> 2:8:14,621 When you come under attack, call us to your side 1345 2:8:14,704 --> 2:8:17,246 Give us the chance to sacrifice ourselves 1346 2:8:17,329 --> 2:8:19,538 Again and again 1347 2:8:19,621 --> 2:8:24,329 Our lives are nothing when compared to you 1348 2:8:24,413 --> 2:8:29,371 Only the brave sacrifice their lives 1349 2:8:29,454 --> 2:8:31,871 You are the Motherland 1350 2:8:31,954 --> 2:8:34,204 We bow to you 1351 2:8:34,288 --> 2:8:38,79 Bowing to you, we forge ahead 1352 2:8:38,163 --> 2:8:43,371 Forever will the fearless wind blow 1353 2:8:43,454 --> 2:8:47,579 Our flag will soar to the sky 1354 2:8:47,663 --> 2:8:52,746 May you be ever free, ever flourishing 1355 2:8:52,829 --> 2:8:57,496 Our flag will touch the stars 1356 2:8:57,579 --> 2:9:2,538 What value has my blood 1357 2:9:2,621 --> 2:9:6,371 If it does not flow for you 1358 2:9:6,454 --> 2:9:11,538 Forever will the fearless wind blow 1359 2:9:11,621 --> 2:9:15,829 Our flag will soar to the sky 1360 2:9:15,913 --> 2:9:21,79 May you be ever free, ever flourishing 1361 2:9:21,163 --> 2:9:25,829 Our flag will touch the stars 1362 2:9:25,913 --> 2:9:34,496 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1363 2:9:34,663 --> 2:9:39,288 Our flag flies high in the sky 1364 2:9:39,454 --> 2:9:45,38 Our flag will touch the stars 1365 2:9:53,746 --> 2:9:58,413 Our flag flies high in the sky 1366 2:9:58,496 --> 2:10:4,163 Our flag will touch the stars 89681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.