All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S02E06.Withdrawal.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,816 --> 00:00:25,859 Μίκι; 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,738 Μίκι; 3 00:00:37,495 --> 00:00:38,496 Βοήθεια! 4 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Χρειάζομαι ασθενοφόρο! Στείλτε κάποιον, σας παρακαλώ! 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,131 Βοήθεια! 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,384 Δεν θα σε αφήσω. Είμαι εδώ. Δεν θα φύγω. 7 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 Άντρας. Μεταξύ 35 και 40 ετών. 8 00:00:53,511 --> 00:00:57,307 Έλεγξε τον χαλαρό θώρακα. Σοβαρός μωλωπισμός ήπατος. 9 00:00:57,307 --> 00:00:59,350 -Παραμόρφωση χεριού. -Διασταλμένες κόρες. 10 00:00:59,350 --> 00:01:00,351 Θέλω αξονική. 11 00:01:01,478 --> 00:01:03,104 Αδειάστε τον χώρο! 12 00:01:03,104 --> 00:01:04,022 Ένα, δύο... 13 00:01:05,690 --> 00:01:07,901 -Γαμώτο! -Βάλτε 20 χιλιοστόγραμμα μορφίνη. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 Μάλιστα, γιατρέ. 15 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 Η αξονική; 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,197 Έρχεται! 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,285 Ωραία. Βάλτε ορό. 18 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Μίκι, πρόσεχε! 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,719 Δεν θέλω να πέσεις. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 Είναι ίδιος ο πατέρας του. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,642 Τίποτα δεν του είναι αρκετό. Πάντα θέλει κι άλλο. 22 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Κοίτα! Μαμά! 23 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 Μαμά! 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 Μικ. 25 00:01:56,282 --> 00:01:57,158 Γεια. 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,913 Είσαι στο νοσοκομείο. Η γιατρός λέει ότι θα γίνεις καλά. 27 00:02:01,913 --> 00:02:06,292 Σου έσπασαν το χέρι, τέσσερα πλευρά. Σου σακάτεψαν το συκώτι. 28 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 Αυτό είναι όλο; 29 00:02:08,837 --> 00:02:10,171 Μου φέρνεις λίγο νερό; 30 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 Ναι. 31 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 Θέλεις να... 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 33 00:02:20,598 --> 00:02:22,725 Η γιατρός είπε ότι ήσουν τυχερός. 34 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 Τρόμαξα πάρα πολύ. 35 00:02:25,395 --> 00:02:27,105 Το ξέρω, αλλά είμαι εδώ. 36 00:02:28,815 --> 00:02:29,983 Ξέρεις ποιος ήταν; 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,195 Είμαι αρκετά σίγουρος. Ναι. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 Έχει κυλικείο αν... 39 00:02:36,531 --> 00:02:38,408 Θα σας αφήσω μόνους για λίγο. 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,995 Όχι, δεν πειράζει. Πρέπει να της πάρω κάτι να φάει. 41 00:02:43,162 --> 00:02:44,414 Σ' αγαπώ, γλυκιά μου. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,498 Κι εγώ σ' αγαπώ. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,880 Η Ίζι ήταν εδώ όλη νύχτα. 44 00:02:52,881 --> 00:02:54,007 Αυτή σε βρήκε. 45 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Θα γυρίσω σε λίγο, ναι; 46 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Σ' ευχαριστώ. 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Καλά, ξέρω τι σκέφτεσαι. 48 00:03:08,479 --> 00:03:11,441 Το πάρκινγκ, ξανά. 49 00:03:11,441 --> 00:03:15,361 Έτσι δεν είναι; Καλά που τα παρκόμετρα δέχονται πια Apple Pay. 50 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Πώς με βρήκες; 51 00:03:22,493 --> 00:03:23,369 Ανησύχησα. 52 00:03:24,162 --> 00:03:25,830 Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο. 53 00:03:26,372 --> 00:03:30,627 Ευτυχώς, έχω AirTag σε όλες τις Λίνκολν. Ήσουν πεσμένος δίπλα στο αμάξι. 54 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 Όταν ήρθε το ασθενοφόρο, συνήλθες για λίγο, 55 00:03:35,048 --> 00:03:37,717 αλλά είπες μόνο να μην πάρω τη μάνα σου. 56 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 Δεν την πήρες, έτσι; 57 00:03:42,263 --> 00:03:43,514 Ωραία. 58 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Πονάς; 59 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 Όχι ιδιαίτερα. Όχι μ' αυτό. 60 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 Θα ζητήσω να το βγάλουν. 61 00:03:53,316 --> 00:03:54,567 Δεν θα ξαναεθιστώ. 62 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 Υπάρχει όριο στον πόνο που αντέχει κανείς. 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,491 Θα το βγάλουν όταν πρέπει. 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,451 Όχι. Δεν θα το ρισκάρω. 65 00:04:03,451 --> 00:04:06,037 Μπορώ να αντέξω λίγο πόνο. 66 00:04:08,539 --> 00:04:13,253 Ίζι, λυπάμαι που εσύ ήσουν αυτή που με βρήκε έτσι. 67 00:04:14,212 --> 00:04:16,422 Ξέρω πόσο δύσκολο θα σου ήταν. 68 00:04:16,422 --> 00:04:18,049 Δεν είναι αυτό. Είναι που... 69 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Μόνο εσύ έχεις κλειδιά για το αμάξι μου. 70 00:04:25,056 --> 00:04:28,518 Το ξέρω. Δεν έχω κοιμηθεί από τότε που συνέβη. 71 00:04:29,894 --> 00:04:33,982 Ας μαντέψω. Η Ρέι βρήκε την προκαταβολή για το στούντιο; 72 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 Δεν καταλάβαινα πώς το έκανε. 73 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 Και τότε θυμήθηκα 74 00:04:40,571 --> 00:04:43,366 ότι πρόσφατα είχα παρκάρει τη Λίνκολν στο σπίτι. 75 00:04:44,617 --> 00:04:49,706 Τα κλειδιά ήταν στον πάγκο. Κάποιος την πλήρωσε για να κλέψει το συμβόλαιο. 76 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 Τώρα πια τελείωσε. Την έδιωξα και... 77 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Λυπάμαι. 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,342 Δεν έφταιγες εσύ, Ίζι. 79 00:05:01,843 --> 00:05:05,680 Φυσικά έφταιγα. Με προειδοποίησες. Το είδες, ενώ εγώ δεν μπορούσα. 80 00:05:06,180 --> 00:05:09,308 -Δεν ήθελα να το δω. -Η Ρέι έκλεψε το συμβόλαιο, αλλά... 81 00:05:11,477 --> 00:05:14,105 Σίγουρα ο Χένρι Νταλ την έβαλε να το κάνει. 82 00:05:14,105 --> 00:05:15,231 Ο Νταλ; 83 00:05:16,316 --> 00:05:17,358 Είσαι σίγουρος; 84 00:05:17,942 --> 00:05:19,694 Είναι ο μόνος που ωφελείται. 85 00:05:21,654 --> 00:05:23,531 Έχεις ακόμα τα λεφτά της Ρέι; 86 00:05:23,531 --> 00:05:25,533 Ναι, αλλά δεν θα τα κρατήσω. 87 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 Δεν εννοούσα αυτό. Ίσως τα χρειαστώ. 88 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 Για την ώρα, κράτα τα. 89 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Πρέπει να τον εξετάσω. 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,835 Θα ξανάρθω αργότερα. 91 00:05:47,680 --> 00:05:52,268 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 92 00:05:59,359 --> 00:06:00,860 Ούτε στιγμή ανάπαυλας, ε; 93 00:06:01,486 --> 00:06:04,155 Δεν έχω χρόνο για ανάπαυλα. Η δίκη πλησιάζει. 94 00:06:05,073 --> 00:06:09,160 Είναι και οι άλλες υποθέσεις που συσσωρεύονταν ως τώρα. 95 00:06:09,160 --> 00:06:12,622 Η Λόρνα είπε στον Τόνι Γουόλς να αναλάβει λίγες, όπως είπες. 96 00:06:12,622 --> 00:06:15,750 -Θα χρειαστεί να αναλάβει περισσότερες. -Ναι. 97 00:06:15,750 --> 00:06:17,668 -Όλα καλά. Θα χαρεί. -Ναι. 98 00:06:17,668 --> 00:06:20,004 Με πρήζει από την υπόθεση Έλιοτ. 99 00:06:21,089 --> 00:06:24,467 Τουλάχιστον αρχίζεις να μοιάζεις πάλι με τον Μίκι Χάλερ, 100 00:06:24,467 --> 00:06:26,969 κι όχι με απόβλητο από το Fight Club. 101 00:06:26,969 --> 00:06:29,889 Θα το πεις στη γιατρό; Ίσως με αφήσει να φύγω. 102 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 Διαφορετικά, θα τα παίξω. 103 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Μικ, θα έκανα πολλά για εσένα, 104 00:06:33,893 --> 00:06:37,647 αλλά αυτή η γιατρός μού θυμίζει τη δασκάλα μου στο δημοτικό. 105 00:06:38,272 --> 00:06:41,150 Τη λέγαμε Σατανοκυρία Λίβελ. 106 00:06:41,150 --> 00:06:45,613 -Πού είμαστε με τον Άλεξ Γκραντ; -Ακόμα πουθενά, αλλά σκεφτόμουν κάτι. 107 00:06:45,613 --> 00:06:50,868 Όποιος σου επιτέθηκε, πρέπει να ήξερε για τις νέες κάμερες ασφαλείας στο γκαράζ. 108 00:06:50,868 --> 00:06:54,038 -Βρήκαν τίποτα οι μπάτσοι; -Δεν πρόκειται να βρουν. 109 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 Μου μίλησαν δύο ντετέκτιβ. Φίλοι του Λάνκφορντ. 110 00:06:57,542 --> 00:07:00,002 Δεν προσπαθούν πολύ να το διαλευκάνουν. 111 00:07:00,586 --> 00:07:02,672 Οι τύποι ήταν επαγγελματίες, Σίσκο. 112 00:07:03,172 --> 00:07:06,634 Δεν ακούμπησαν τη μύτη μου. Δεν πείραξαν τα αρχίδια μου. 113 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 Δεν ήθελαν να με σκοτώσουν. Ο Γκραντ έστελνε μήνυμα. 114 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Αν βροντοφωνάζεις ότι θέλουμε να τον καλέσουμε ως μάρτυρα, 115 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 δεν είναι δύσκολο να μπει στο νόημα. 116 00:07:15,476 --> 00:07:19,772 Δεν θέλει να συσχετιστεί με τον φόνο του Μπόντουραντ. Αυτό βγάζει νόημα. 117 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 Το περίεργο είναι 118 00:07:20,982 --> 00:07:25,445 η ενέδρα όσο έψαχνα ένα συμβόλαιο που ο Χένρι Νταλ έκλεψε από το αμάξι. 119 00:07:25,445 --> 00:07:28,614 Θεωρείς ότι ο Νταλ και ο Άλεξ Γκραντ συνδέονται; 120 00:07:28,614 --> 00:07:30,491 Και θέλω να το αποδείξεις. 121 00:07:30,491 --> 00:07:34,495 Γεια! Φέρνω γαλλικά σάντουιτς από του Φιλίπ. 122 00:07:35,746 --> 00:07:37,915 Μην ανησυχείς. Σου πήρα το αρνί. 123 00:07:40,710 --> 00:07:41,544 Ωραία. 124 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 Ευχαριστώ, Λόρνα. 125 00:07:43,921 --> 00:07:48,384 Το φαΐ εδώ θα σε έστελνε στο νοσοκομείο αν δεν ήσουν ήδη στο νοσοκομείο. 126 00:07:48,384 --> 00:07:50,052 Τα νοσοκομεία με αγχώνουν. 127 00:07:50,052 --> 00:07:52,555 Μυρίζουν περίεργα. Υπάρχουν φαντάσματα. 128 00:07:52,555 --> 00:07:55,766 Σου πήρα και τον φρουτοχυμό από την καντίνα στη Σάνσετ 129 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 και κανόλι από του Πινόκιο. 130 00:07:59,145 --> 00:08:02,857 Θα σου δώσω αύξηση. Επίσης, σου χρωστάω μια συγγνώμη. 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,526 Είπα πράγματα που δεν έπρεπε. 132 00:08:05,526 --> 00:08:08,237 Όχι, κι οι δύο είπαμε διάφορα που δεν έπρεπε. 133 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 -Τιμωρήθηκες αρκετά. -Ναι. 134 00:08:10,281 --> 00:08:13,284 Σχετικά με την αύξηση, όμως. Πόσο σκεφτόσουν; 135 00:08:13,284 --> 00:08:17,705 Ίσως θελήσεις να προσθέσεις ένα μηδενικό όταν μάθεις τι άλλο δώρο έφερα. 136 00:08:17,705 --> 00:08:19,999 Τι, έχεις αστακό στην τσάντα σου; 137 00:08:19,999 --> 00:08:21,125 Ακόμη καλύτερα. 138 00:08:21,125 --> 00:08:24,921 Θυμάσαι που ο Σίσκο έλεγε ότι ο Γκραντ καταφέρνει να κρύβεται 139 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 επειδή έχει λεφτά; 140 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Έχει ακίνητα παντού. Απλώς πηγαίνει από το ένα στο άλλο. 141 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 Δεν εμφανίζεται ποτέ. 142 00:08:31,135 --> 00:08:34,889 Σκέφτηκα ότι τα λεφτά ίσως είναι και η αχίλλειος πτέρνα του. 143 00:08:34,889 --> 00:08:39,101 Έτσι, έψαξα τα προσωπικά του. Τελικά, κι οι γκάνγκστερ έχουν σόσιαλ. 144 00:08:39,101 --> 00:08:40,019 Και; 145 00:08:40,019 --> 00:08:43,731 Και ο Άλεξ Γκραντ είναι συλλέκτης έργων τέχνης. 146 00:08:43,731 --> 00:08:46,734 Μην ξαφνιάζεσαι. Η αγάπη για την τέχνη δεν κάνει διακρίσεις. 147 00:08:46,734 --> 00:08:48,694 Όχι, απλώς είσαι στο πόδι μου. 148 00:08:49,695 --> 00:08:53,449 Τέλος πάντων, ο Γκραντ λατρεύει έναν καλλιτέχνη στην Ευρώπη 149 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 που λέγεται Τίντο. 150 00:08:54,992 --> 00:08:58,955 Τον λατρεύει τόσο που έχει τέσσερις από μια σειρά πέντε πινάκων 151 00:08:58,955 --> 00:09:01,374 του Τίντο για τα στάδια του πένθους. 152 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 Και ψοφάει να βρει τον τελευταίο. 153 00:09:03,709 --> 00:09:06,837 -Ξέρουμε πού είναι; -Όχι. Κανείς δεν ξέρει. 154 00:09:06,837 --> 00:09:09,715 Λέγεται Αποδοχή. Τον έφτιαξε για την κοπέλα του, 155 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 μετά από άγριο τσακωμό, ως χειρονομία... 156 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 αποδοχής. 157 00:09:20,226 --> 00:09:23,145 Και τι ακριβώς μας προσφέρει αυτό; 158 00:09:23,729 --> 00:09:24,939 Για την ώρα, τίποτα. 159 00:09:27,191 --> 00:09:28,693 Θα χρειαστούμε βοήθεια. 160 00:09:29,277 --> 00:09:34,323 Μελέτες έχουν δείξει ότι η θεραπεία με ζώα προσφέρει μια ουσιαστική συμβολή, 161 00:09:34,323 --> 00:09:36,534 ώστε βετεράνοι όπως εγώ να βοηθηθούν 162 00:09:36,534 --> 00:09:40,913 να ξεπεράσουν το μετατραυματικό στρες ή να προσαρμοστούν στις αναπηρίες. 163 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Δεχόμαστε όλες τις πιστωτικές κάρτες, 164 00:09:43,374 --> 00:09:46,836 Venmo, PayPal, μετρητά, φυσικά. 165 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Θα κάνω εγώ δωρεά εκ μέρους σας. 166 00:09:52,008 --> 00:09:54,719 Τι ζόρι τραβάτε; Βρείτε δικό σας σημείο. 167 00:09:54,719 --> 00:09:57,513 Δεν είναι λίγο άθλιο, Σαμ; Ακόμα και για εσένα; 168 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 Οι επιλογές μου είναι περιορισμένες τώρα. 169 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 Το σκυλάκι συναινεί να το έχεις στην απάτη; 170 00:10:03,144 --> 00:10:06,480 Είναι της ξαδέρφης μου. Της δίνω το 10% όσων βγάζω. 171 00:10:07,773 --> 00:10:09,317 Τι θέλετε, τέλος πάντων; 172 00:10:09,317 --> 00:10:14,697 -Ήρθαμε να σου θυμίσουμε το χρέος σου. -Είκοσι πέντε χιλιάρικα, συν τόκο. 173 00:10:15,364 --> 00:10:18,659 Δικηγόροι. Σε χρεώνουν κάθε φορά που παίρνεις ανάσα. 174 00:10:18,659 --> 00:10:22,246 Όπως βλέπετε, αυτήν τη στιγμή είμαι άνεργος, αλλά το ψάχνω. 175 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Πείτε στον Μίκι ότι το ψάχνω. 176 00:10:24,373 --> 00:10:27,418 Τι θα έλεγες αν δεχόμασταν να διαγραφεί το χρέος; 177 00:10:28,002 --> 00:10:31,255 Θα έλεγα "Τι πρέπει να κάνω;" 178 00:10:31,255 --> 00:10:32,381 Σωστή απάντηση. 179 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 Θέλουμε να φτιάξεις μια ιστοσελίδα. Αλλά όχι μια τυχαία. 180 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 ΚΑΡΙΝΓΚΤΟΝ ΠΕΠΕΡΙΤΖ ΚΑΛΕΣ ΤΕΧΝΕΣ 181 00:10:43,893 --> 00:10:45,603 ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ 182 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 0 ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ 183 00:11:10,836 --> 00:11:16,425 Ξέρεις, όταν ήμουν μικρή, περίμενα να γίνει το ποπκόρν για να δω μια ταινία. 184 00:11:18,427 --> 00:11:22,056 Η μαμά μου έλεγε "Κατσαρόλα που την κοιτάς, δεν βράζει ποτέ". 185 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Δεν το καταλάβαινα. 186 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Θα πετύχει. 187 00:11:33,609 --> 00:11:35,569 Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ, Ίζι. 188 00:11:37,154 --> 00:11:39,490 Οι σχέσεις είναι περίπλοκες. 189 00:11:40,616 --> 00:11:43,119 Νόμιζα ότι θα είμαι για πάντα με τον Μίκι. 190 00:11:46,497 --> 00:11:49,041 Μάλλον πρέπει να μείνω μόνη για λίγο. 191 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Πρέπει να σκεφτώ τη ζωή μου πριν 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,006 ξανακάνω σχέση. 193 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 Ίσως αυτό να είναι για καλό, καταλαβαίνεις; 194 00:11:59,677 --> 00:12:01,512 Είναι ο 21ος αιώνας. 195 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 Μια γυναίκα δεν χρειάζεται σχέση για μια γεμάτη ζωή. 196 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα γίνει. 197 00:12:13,399 --> 00:12:14,316 Απλώς... 198 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 1 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 199 00:12:31,542 --> 00:12:32,585 Για πες. 200 00:12:32,585 --> 00:12:35,337 Έπιασε. Θα γίνει αύριο το βράδυ. 201 00:12:35,337 --> 00:12:37,882 -Είναι όλα έτοιμα; -Θα είναι. 202 00:12:38,591 --> 00:12:39,550 Εντάξει. Ωραία. 203 00:12:40,050 --> 00:12:42,136 Ευχαριστώ. Και τις δύο σας. Είναι... 204 00:12:43,429 --> 00:12:45,264 Άκου, θα σε πάρω αργότερα. 205 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 -Γεια. -Γεια. 206 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 Σου έφτιαξα κοτόσουπα. 207 00:12:51,937 --> 00:12:54,940 Ευχαριστώ. Ό,τι ακριβώς συνέστησε ο γιατρός. 208 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 Ανησυχούσα πολύ για εσένα. 209 00:12:57,568 --> 00:12:59,779 -Νιώθω ότι φταίω εγώ. -Όχι. 210 00:12:59,779 --> 00:13:03,449 Γιατί όλοι κατηγορούν τον εαυτό τους; Δεν ευθύνεσαι, Λίσα. 211 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Ξέρεις ποιος ήταν; 212 00:13:05,618 --> 00:13:09,538 Έχω μια πολύ καλή ιδέα. Ξέχνα το, όμως. Χαίρομαι που ήρθες. 213 00:13:10,080 --> 00:13:15,044 Συγγνώμη που άργησα τόσο. Είχα ξανάρθει, αλλά η πρώην σύζυγός σου ήταν εδώ, οπότε... 214 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 -Εκείνη απλώς... -Ναι, καλά, ξέρω. 215 00:13:18,255 --> 00:13:20,966 Φυσικά και ήταν εδώ. Είναι η οικογένειά σου. 216 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 Χαίρομαι που ήρθαν. 217 00:13:25,679 --> 00:13:27,890 -Θα γίνεις καλά, έτσι; -Περδίκι. 218 00:13:27,890 --> 00:13:32,019 Μόλις βγω από εδώ. Δεν το έχω με το καθισιό. 219 00:13:32,603 --> 00:13:36,398 Αυτή η σούπα θα επισπεύσει τη διαδικασία. 220 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 Σου το υπόσχομαι. 221 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 Ο κύριος Γκραντ, να υποθέσω; 222 00:13:59,505 --> 00:14:01,757 Με λένε Τόμας Κάρινγκτον. 223 00:14:01,757 --> 00:14:06,262 Η εταιρεία μου εκπροσωπεί τον Τίντο σ' αυτήν την πολύ ξεχωριστή προσφορά. 224 00:14:06,262 --> 00:14:07,304 Να σας ενημερώσω 225 00:14:07,304 --> 00:14:10,474 ότι ο προηγούμενος καλεσμένος ήδη εκδήλωσε ενδιαφέρον 226 00:14:10,474 --> 00:14:12,476 και έχουμε πολύ λίγο χρόνο. 227 00:14:12,476 --> 00:14:14,353 Οπότε, ας ξεκινήσουμε αμέσως. 228 00:14:14,353 --> 00:14:15,437 Από δω. 229 00:14:25,281 --> 00:14:28,284 Κύριε Γκραντ, καλώς ήρθατε. Θα θέλατε λίγη σαμπάνια; 230 00:14:28,284 --> 00:14:31,412 Είναι Krug Grande Cuvée του 2008. 231 00:14:31,412 --> 00:14:32,371 Ναι. 232 00:14:38,252 --> 00:14:41,046 Όλες οι πληροφορίες για τον πίνακα είναι εδώ. 233 00:14:41,046 --> 00:14:42,506 Αν είναι γνήσιος, μου ανήκει. 234 00:14:43,507 --> 00:14:44,550 Ορίστε. 235 00:14:46,886 --> 00:14:47,845 Ακολουθήστε με. 236 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Είναι η καλύτερη δουλειά του ως τώρα. 237 00:15:02,610 --> 00:15:04,236 Απίστευτες πινελιές. 238 00:15:04,236 --> 00:15:09,617 -Καλά, ας έλειπε η δραματική παρουσίαση. -Η επιθυμία του πελάτη είναι διαταγή μας. 239 00:15:09,617 --> 00:15:12,328 Να κρατήσω το ποτήρι σας, για να τον δείτε. 240 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 ΚΛΗΤΕΥΣΗ ΠΡΟΣ ΑΛΕΞ ΓΚΡΑΝΤ 241 00:15:28,302 --> 00:15:31,430 -Τι σκατά είναι αυτό; -Άλεξ Γκραντ, έχετε κλητευθεί. 242 00:15:31,430 --> 00:15:34,975 Τα αποτυπώματά σας είναι στο ποτήρι. Η κάμερα τα έγραψε όλα. 243 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 Σίγουρα το αφεντικό σου το θέλει αυτό; 244 00:15:37,311 --> 00:15:40,981 -Είναι παγίδευση. -Η παγίδευση αφορά μόνο την αστυνομία. 245 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Θα σας χρειαστεί. Οδηγίες ως το δικαστήριο. 246 00:15:45,277 --> 00:15:48,781 -Θα σας πάρει ο δικηγόρος μου! -Ανυπομονούμε. 247 00:15:51,950 --> 00:15:53,869 Παρκ Πλέις. Έχω ξενοδοχείο εκεί. 248 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 -Είναι το... -Έλα. 249 00:15:56,497 --> 00:15:58,707 -Πόσο κοστίζει... -Μην ασχολείσαι καν. 250 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 -Τι; -Δεν φτάνουν. 251 00:16:01,126 --> 00:16:03,587 Δεν κέρδισα ούτε μια φορά εδώ μέσα. 252 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 -Μάλλον γιατί πονάς. -Όλα καλά, μπαμπά. 253 00:16:05,881 --> 00:16:09,426 -Θα σε αφήσω να νικήσεις. -Πάντα ήσουν η αγαπημένη μου κόρη. 254 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΙΑ! 255 00:16:13,138 --> 00:16:14,640 Δώστε μου ένα λεπτό, ναι; 256 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Λοιπόν, έπιασε; 257 00:16:17,893 --> 00:16:22,940 Ναι. Αν και μάλλον ο δικηγόρος του όπου να 'ναι θα αιτηθεί να απορριφθεί. 258 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 Αυτό θα το σκεφτούμε αύριο. 259 00:16:24,650 --> 00:16:28,195 Έχεις σοβαρότερες έγνοιες. Ήδη σε έστειλε στο νοσοκομείο. 260 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Ναι, λοιπόν, ένα πράγμα τη φορά. 261 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 -Ο Σαμ είναι ακόμα μαζί σας; -Ναι, εδώ δίπλα. 262 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 Δώσ' τον μου. 263 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 -Πάντα απόλαυση η συνεργασία μας. -Εκτιμώ τη βοήθεια. 264 00:16:38,914 --> 00:16:41,834 Θέλω κάτι ακόμα. Κατέβασε την ιστοσελίδα. 265 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 Περίμενε, Μικ. 266 00:16:43,585 --> 00:16:47,881 Δεν νομίζω ότι εκτιμάς το μέγεθος της ευκαιρίας. 267 00:16:47,881 --> 00:16:51,468 Σαμ, κατέβασέ την απόψε, αλλιώς το χρέος δεν θα διαγραφεί. 268 00:16:52,845 --> 00:16:53,721 Καλά! 269 00:16:54,596 --> 00:16:55,848 Όπως αγαπάς. 270 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Ευχαριστώ. 271 00:16:56,849 --> 00:17:00,310 -Τι ήταν αυτό; -Απλώς υπερασπίζομαι την πελάτισσά μου. 272 00:17:00,310 --> 00:17:02,104 Βασικά, δεν θέλω να ξέρω. 273 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 -Τι μου διαφεύγει; -Τίποτα. 274 00:17:05,357 --> 00:17:09,069 Ο μπαμπάς σου συνέρχεται. Όλο και πιο πολύ είναι ο εαυτός του. 275 00:17:10,696 --> 00:17:13,449 Έλα. Άλλο ένα παιχνίδι. Τώρα θα νικήσω. 276 00:17:14,116 --> 00:17:17,745 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. Δεν φεύγω από δω πριν κερδίσω. 277 00:17:19,288 --> 00:17:21,331 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ Ο ΚΑΛΟΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΗΣ 278 00:17:23,208 --> 00:17:24,376 -Γεια. -Γεια. 279 00:17:24,376 --> 00:17:28,297 -Επιτέλους βγαίνεις από τη φυλακή; -Αφού υπογράψω χίλια έντυπα. 280 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 Λοιπόν, να ένα ακόμα. 281 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 Ο δικηγόρος του Γκραντ ζήτησε να ακυρωθεί η κλήτευση. 282 00:17:33,385 --> 00:17:37,097 -Εκπλήσσομαι που άργησε τόσο. -Σίγουρα θα είσαι έτοιμος; 283 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 Η ακρόαση είναι τη Δευτέρα. 284 00:17:38,849 --> 00:17:41,351 Ευτυχώς που βγαίνω σήμερα, λοιπόν. 285 00:17:41,351 --> 00:17:43,896 Μήπως απλώς να ζητήσουμε αναβολή; 286 00:17:44,480 --> 00:17:47,399 Είμαι μια χαρά. Είναι ώρα να γυρίσω στη δουλειά. 287 00:17:47,399 --> 00:17:48,484 Εντάξει. 288 00:17:53,405 --> 00:17:55,949 -Ποιο είναι το σχέδιο; -Λοιπόν... 289 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Μπορείς; 290 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 Μπορώ. Ευχαριστώ. 291 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Με το μαλακό. 292 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 Σίγουρα είσαι έτοιμος; 293 00:18:45,374 --> 00:18:47,626 Αν δεν προσέξεις, θα ξαναβρεθείς εκεί. 294 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 Υπέκυψα. 295 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Θέλω να τα κρατάς εσύ για να μην το παρακάνω. 296 00:19:00,013 --> 00:19:02,641 -Σίγουρα; -Αν δεν νιώθεις άνετα, καταλαβαίνω. 297 00:19:02,641 --> 00:19:04,560 Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς... 298 00:19:06,728 --> 00:19:08,897 Σίγουρα θες να με εμπιστευτείς; 299 00:19:08,897 --> 00:19:12,609 Σ' εμπιστεύομαι πιο πολύ απ' όλους. Έλα. Έχεις τα κλειδιά μου; 300 00:19:19,449 --> 00:19:20,409 Επιτέλους. 301 00:19:20,409 --> 00:19:22,744 -Τι κάνεις εδώ; -Έλα μέσα. 302 00:19:26,123 --> 00:19:27,332 Γεια. 303 00:19:28,876 --> 00:19:31,545 Σιγά μη σ' αφήναμε να μείνεις μόνος. 304 00:19:34,715 --> 00:19:38,135 -Θα μείνουμε μέχρι να ορθοποδήσεις. -Είσαι σε καλά χέρια. 305 00:19:38,135 --> 00:19:41,221 Ναι. Θα μείνεις; Έφτιαξα λαζάνια. Έχει μπόλικα. 306 00:19:41,221 --> 00:19:45,809 Ευχαριστώ, αλλά θα σας αφήσω μόνους. Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 307 00:19:46,310 --> 00:19:47,269 Ευχαριστώ, Ίζι. 308 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 Άκου. 309 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 Να φάμε τώρα; Πεινάω. 310 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 -Αμάν, συγγνώμη. -Με το μαλακό. 311 00:19:54,693 --> 00:19:55,569 Είσαι καλά; 312 00:19:56,111 --> 00:19:57,613 Ελπίζω να πεινάς κι εσύ. 313 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Ακόμα έχω παραισθήσεις; 314 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Τσιμπήστε με. 315 00:20:08,916 --> 00:20:10,208 Πού το βρήκες αυτό; 316 00:20:10,208 --> 00:20:13,003 Έψαχνα εξτρά μαξιλάρια στην ντουλάπα. 317 00:20:13,003 --> 00:20:15,881 Ήταν σε ένα μεγάλο κουτί με παλιά πράγματα. 318 00:20:15,881 --> 00:20:18,467 Το δαχτυλίδι του πατέρα μου από τη Νομική. 319 00:20:19,801 --> 00:20:21,053 Να το φορέσεις. 320 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 Όχι, δεν είναι το στιλ μου, σωστά; 321 00:20:25,933 --> 00:20:30,896 Δεν ξέρω. Εγώ το βρίσκω τέλειο. Παλιάς σχολής. Κυριολεκτικά. 322 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 Εντάξει. Εμπρός. Πραγματικά μαγείρεψα. 323 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 Μυρίζει υπέροχα. 324 00:20:35,192 --> 00:20:37,778 Μπαμπά, νομίζεις ότι σηκώνει κι άλλο τυρί; 325 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Αλήθεια. 326 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Σοβαρά; Προσθέτεις τυρί στο τυρί στα λαζάνια; 327 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 -Πιο πολύ τυρί. -Λατρεύω την παρμεζάνα. 328 00:20:49,873 --> 00:20:53,001 Κύριε Ζίμερ, υποβάλατε αίτημα να ακυρωθεί η κλήτευση 329 00:20:53,001 --> 00:20:54,920 του κυρίου Γκραντ στην υπόθεση. 330 00:20:56,296 --> 00:20:57,422 Σας ακούμε. 331 00:21:00,259 --> 00:21:01,510 Ποιο είναι το σχέδιο; 332 00:21:02,594 --> 00:21:07,182 Ο Γκραντ θα έχει κάποιον μεγαλοδικηγόρο που χρεώνει χίλια δολάρια την ώρα. 333 00:21:07,182 --> 00:21:09,226 Πρώτα θα ζητήσει κλειστή ακρόαση. 334 00:21:11,603 --> 00:21:13,188 Υπό αυτές τις συνθήκες, 335 00:21:13,188 --> 00:21:16,191 θεωρούμε σωστό η ακρόαση να γίνει στο γραφείο σας. 336 00:21:16,191 --> 00:21:17,442 Δεν βλέπω τον λόγο. 337 00:21:17,442 --> 00:21:22,447 Η δίκη κατά τεκμήριο διεξάγεται δημόσια, ιδίως αφού το θύμα, ο Μίτσελ Μπόντουραντ, 338 00:21:22,447 --> 00:21:24,199 ήταν εξέχον δημόσιο πρόσωπο. 339 00:21:24,199 --> 00:21:27,119 Θα χαρώ να μάθω τι θέλει να κρύψει ο κος Γκραντ. 340 00:21:27,119 --> 00:21:29,705 Κα Πρόεδρε, ο συνήγορος προφανώς υπονοεί 341 00:21:29,705 --> 00:21:34,209 ότι ο πελάτης μου είχε ανάμειξη στην τραγωδία, κάτι παντελώς αναληθές. 342 00:21:34,209 --> 00:21:36,461 Ο κος Γκραντ είναι δημόσιο πρόσωπο. 343 00:21:36,461 --> 00:21:38,005 Δικαιούται ιδιωτικότητα... 344 00:21:38,005 --> 00:21:40,632 Άρα, ο πελάτης σας αξίζει ειδική μεταχείριση 345 00:21:40,632 --> 00:21:42,134 επειδή είναι σπουδαίος; 346 00:21:42,134 --> 00:21:45,137 Αν ο πελάτης σας δεν έχει σχέση με το ζήτημα, 347 00:21:45,137 --> 00:21:48,223 θα έπρεπε ευχαρίστως να το ξεκαθαρίσει δημοσίως. 348 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Ξεκινάμε; 349 00:21:58,608 --> 00:22:02,112 Θέλουμε η ακρόαση να κάνει ντόρο. Επικοινώνησε με την Times. 350 00:22:02,112 --> 00:22:06,491 Πες τους να φέρουν όσους φίλους μπορούν. Θα τους δώσουμε αποκλειστικότητα. 351 00:22:16,585 --> 00:22:17,586 Κύριε Ζίμερ. 352 00:22:18,462 --> 00:22:20,005 Ναι. Κυρία Πρόεδρε, 353 00:22:20,005 --> 00:22:24,301 ο Άλεξ Γκραντ είναι σεβαστό μέλος της επιχειρηματικής κοινότητας εδώ. 354 00:22:24,301 --> 00:22:29,222 Δεν είχε καμία σχέση με το έγκλημα και δεν έχει να καταθέσει κάτι γι' αυτό. 355 00:22:29,222 --> 00:22:32,976 Είναι σαφές ότι ο κος Χάλερ ρίχνει άδεια για να πιάσει γεμάτα 356 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 για να αποσπάσει την προσοχή από μια ακλόνητη υπόθεση. 357 00:22:35,771 --> 00:22:37,522 -Ένσταση, κα Πρόεδρε. -Δεκτή. 358 00:22:37,522 --> 00:22:42,569 Κύριε Ζίμερ, θα χρειαστείτε λίγο περισσότερη ουσία στα λεγόμενά σας. 359 00:22:42,569 --> 00:22:45,489 Κα Πρόεδρε, αν μπορώ να μιλήσω, θα πρόσθετα 360 00:22:45,489 --> 00:22:48,075 ότι η εισαγγελία συμφωνεί με τον κο Ζίμερ. 361 00:22:48,075 --> 00:22:50,035 -Φυσικά. -Προσοχή, κύριε Χάλερ. 362 00:22:50,035 --> 00:22:54,122 Ο συνήγορος δεν θα πετύχει τίποτα. Απλώς θέλει να θολώσει τα νερά. 363 00:22:54,122 --> 00:22:59,086 Ζητώ συγγνώμη, αλλά αν το δικαστήριο δείξει υπομονή για πέντε λεπτά, 364 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 θα δείξω ότι ο μάρτυρας έχει να καταθέσει κάτι 365 00:23:02,005 --> 00:23:04,466 το οποίο έχει σοβαρή σχέση με το θέμα. 366 00:23:05,092 --> 00:23:08,053 Καλέστε τον μάρτυρά σας. Αλλά βλέπω το ρολόι. 367 00:23:10,514 --> 00:23:15,310 Επιδιώκουμε να εκθέσουμε την υπόληψή του. Πρέπει να νιώσει ότι όλοι παρακολουθούν. 368 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 Κύριε Γκραντ, είστε εργολάβος. Σωστά; 369 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Ναι. 370 00:23:20,982 --> 00:23:23,777 Όποιος διασχίζει την πόλη έχει δει το όνομά σας 371 00:23:23,777 --> 00:23:26,488 σε αμέτρητους γερανούς και φορτηγά. 372 00:23:26,488 --> 00:23:28,073 Είστε πολύ πετυχημένος. 373 00:23:28,073 --> 00:23:29,116 Τα πάω καλά. 374 00:23:29,116 --> 00:23:32,828 Η πρόσφατη άνθιση στα ακίνητα έκανε καλό στην επιχείρησή σας; 375 00:23:32,828 --> 00:23:35,872 -Κυρία Πρόεδρε... -Συντομεύετε, κε Χάλερ. 376 00:23:37,666 --> 00:23:41,253 Για να αγχωθεί, θα κυνηγήσουμε το μεγαλύτερο έργο του. 377 00:23:41,253 --> 00:23:45,340 Αληθεύει ότι είστε υποψήφιος να χτίσετε το Ολυμπιακό Χωριό 378 00:23:45,340 --> 00:23:47,843 για τους Ολυμπιακούς του Λος Άντζελες; 379 00:23:47,843 --> 00:23:50,220 Δεν θέλω να προτρέχω, 380 00:23:50,220 --> 00:23:53,432 αλλά ναι, έχουμε φτάσει στον τελικό γύρο προσφορών. 381 00:23:53,432 --> 00:23:54,933 Καλή επιτυχία. 382 00:23:54,933 --> 00:23:59,604 Μα δεν είναι ένα έργο όπου συνεργαζόσασταν με το θύμα, Μίτσελ Μπόντουραντ; 383 00:23:59,604 --> 00:24:00,647 Όχι, δεν είναι. 384 00:24:00,647 --> 00:24:04,734 Όμως, είχατε μακροχρόνια συνεργασία με τον κύριο Μπόντουραντ; 385 00:24:04,734 --> 00:24:07,779 Έχει προσλάβει την εταιρεία μου σε κάμποσα έργα. 386 00:24:07,779 --> 00:24:13,743 Μάλιστα, χτίσατε πάνω από δώδεκα ακίνητα για τον κο Μπόντουραντ. Εμπορικά, οικίες... 387 00:24:13,743 --> 00:24:16,621 Ένσταση! Πολλοί έχουν συνεργαστεί μαζί του. 388 00:24:16,621 --> 00:24:18,498 Πώς σχετίζεται με την υπόθεση; 389 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Αν μου δώσετε λίγη ώρα, θα δείξω πώς. 390 00:24:21,668 --> 00:24:24,463 Λοιπόν, κε Γκραντ, αυτό είναι ένα μέιλ 391 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 που σας έστειλε ο Μίτσελ Μπόντουραντ φέτος στις 10 Ιανουαρίου. 392 00:24:28,758 --> 00:24:30,927 Θα διαβάσετε το σημειωμένο κομμάτι; 393 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 "Αν δεν συμφωνήσουμε στους όρους, 394 00:24:35,474 --> 00:24:41,104 θα αναγκαστώ να προβώ στα κατάλληλα νομικά μέτρα. 395 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 Αναφορά στους δανειστές μας, 396 00:24:43,565 --> 00:24:47,152 που, ως διαχειριστές, υποχρεούνται από τον νόμο να... 397 00:24:48,778 --> 00:24:50,989 να αναφέρουν ύποπτες δραστηριότητες". 398 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Θα μας εξηγήσετε 399 00:24:52,991 --> 00:24:56,369 σε τι ύποπτη δραστηριότητα αναφέρεται ο κος Μπόντουραντ; 400 00:25:00,999 --> 00:25:02,751 Μόλις διαβάσει το μέιλ, 401 00:25:02,751 --> 00:25:05,629 η δικαστής θα τον αναγκάσει να καταθέσει. 402 00:25:05,629 --> 00:25:09,299 Μακάρι, αλλά ίσως ο Γκραντ επικαλεστεί την 5η Τροπολογία αντί να ρισκάρει. 403 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 -Κι αν το κάνει; -Τότε, τη βάψαμε. 404 00:25:11,635 --> 00:25:14,346 Είναι ο εναλλακτικός δράστης. Χωρίς αυτόν, χάνουμε. 405 00:25:14,346 --> 00:25:16,056 Δεν έχουμε πού να το ρίξουμε. 406 00:25:16,056 --> 00:25:19,726 Δεν κάνει να τον χάσουμε. Πρέπει να τον δουν οι ένορκοι. 407 00:25:21,603 --> 00:25:24,064 Θα θέλατε να επαναλάβω την ερώτηση; 408 00:25:30,570 --> 00:25:34,824 Κυρία Πρόεδρε, θέλω να ζητήσω διακοπή για να μιλήσω με τον πελάτη μου. 409 00:25:36,451 --> 00:25:38,370 Να είναι σύντομη, κύριε Ζίμερ. 410 00:25:44,751 --> 00:25:48,255 Ποντάρεις όλη την υπόθεση στο ότι δεν θα επικαλεστεί την 5η; 411 00:25:48,255 --> 00:25:49,381 Είσαι τρελός; 412 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 Σταμάτα! 413 00:25:55,136 --> 00:25:58,890 -Παίζεις τα ρέστα σου με δύο δυάρια. -Ενίοτε, τα δυάρια νικάνε. 414 00:25:58,890 --> 00:26:02,018 Ενίοτε, τα δυάρια χάνουν από εκατό άλλα φύλλα. 415 00:26:02,018 --> 00:26:04,646 Θέλει τη δουλειά στους Ολυμπιακούς. 416 00:26:04,646 --> 00:26:08,066 Αν αρνηθεί να μιλήσει, θα εγείρει χιλιάδες ερωτηματικά. 417 00:26:08,066 --> 00:26:09,276 Τι κρύβει; 418 00:26:09,276 --> 00:26:11,027 Τι είναι τόσο ενοχοποιητικό, 419 00:26:11,027 --> 00:26:15,699 ώστε να αρνηθεί να καταθέσει σε μια δίκη που λέει ότι δεν έχει σχέση μαζί του; 420 00:26:16,283 --> 00:26:18,994 Να ένας από τους λόγους που θέλουμε τον Τύπο. 421 00:26:19,703 --> 00:26:20,662 Και ο άλλος; 422 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 Οι τοίχοι έχουν αυτιά. 423 00:26:23,331 --> 00:26:24,332 Καμιά φορά νομίζω 424 00:26:24,332 --> 00:26:25,667 ότι είσαι τρελός. 425 00:26:36,761 --> 00:26:40,599 Κύριε Ζίμερ, συζητήσατε επαρκώς με τον πελάτη σας; 426 00:26:44,477 --> 00:26:45,562 Ναι. 427 00:26:45,562 --> 00:26:51,026 Παρά τη συμβουλή μου, ο κος Γκραντ αποφάσισε να αποσύρει το αίτημά του. 428 00:26:51,026 --> 00:26:54,321 Δεν είχε σχέση με τον θάνατο του κου Μπόντουραντ, 429 00:26:54,321 --> 00:26:56,948 αλλά θεωρεί πια ότι αυτό θα καταστεί σαφές 430 00:26:56,948 --> 00:26:59,826 κατά τη μαρτυρία του στη δίκη. 431 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Ζητάμε συγγνώμη για το χάσιμο χρόνου. 432 00:27:02,954 --> 00:27:06,249 Θα τη μεταφέρω στα άλλα μέλη της ομάδας μπόουλινγκ μου. 433 00:27:07,250 --> 00:27:08,668 Καλώς. Λύεται η συνεδρίαση. 434 00:27:11,212 --> 00:27:12,922 Μπερδεύτηκα. Αυτό είναι καλό; 435 00:27:12,922 --> 00:27:14,049 Πολύ. 436 00:27:15,091 --> 00:27:17,302 Κε Χάλερ, κα Φρίμαν, στο γραφείο μου. 437 00:27:21,097 --> 00:27:24,809 Συγχαρητήρια, κύριε Χάλερ. Πιάσατε το αμάξι. 438 00:27:25,393 --> 00:27:27,270 Ορίστε, κυρία Πρόεδρε; 439 00:27:27,771 --> 00:27:31,191 Το σκυλί που πιάνει το αμάξι που κυνηγάει; 440 00:27:31,191 --> 00:27:32,567 Και τι θα το κάνει; 441 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Εκτιμάμε τη βοήθειά σας, κα Φρίμαν. 442 00:27:34,736 --> 00:27:40,909 Εννοώ ότι ένα μέιλ μπορεί να φάνηκε αρκετό για να πειστεί ο κος Γκραντ να καταθέσει, 443 00:27:40,909 --> 00:27:44,746 αλλά δεν αρκεί για να αποδείξετε ότι σχετίζεται με την υπόθεση. 444 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 Πριν η κα Φρίμαν ρουφήξει κι άλλο αέρα από τον χώρο, 445 00:27:47,832 --> 00:27:52,921 θέλω να πω ότι θα τείνω να συμφωνώ με τις ενστάσεις της στη δίκη, 446 00:27:52,921 --> 00:27:54,923 αν δεν δείξετε σαφή συσχετισμό. 447 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 "Σαφή συσχετισμό"; 448 00:27:56,341 --> 00:28:00,095 Βρείτε κάτι άλλο που να δείχνει την εμπλοκή του Άλεξ Γκραντ. 449 00:28:00,095 --> 00:28:03,556 Αν αυτή θα είναι η γραμμή υπεράσπισης στη δίκη. Κατανοητό; 450 00:28:03,556 --> 00:28:06,726 Ναι. Αυτή η ιστορία αξίζει να ακουστεί. 451 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 -Στον λόγο μου. -Ελπίζω να 'ναι συναρπαστική. 452 00:28:10,397 --> 00:28:13,942 -Τώρα, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο... -Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 453 00:28:18,405 --> 00:28:19,364 Κυρία Πρόεδρε. 454 00:28:21,449 --> 00:28:22,534 Γεια. Πώς πήγε; 455 00:28:22,534 --> 00:28:26,454 Κερδίσαμε τη μάχη. Αν δεν βρω κάτι άλλο, ίσως χάσουμε τον πόλεμο. 456 00:28:26,454 --> 00:28:28,039 Ίσως να βοηθήσει αυτό. 457 00:28:28,540 --> 00:28:33,461 Είχες δίκιο. Υπάρχει σχέση μεταξύ του Χένρι Νταλ και του Άλεξ Γκραντ. 458 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Τι βρήκες; 459 00:28:34,629 --> 00:28:37,674 Ο Γκραντ έχει έναν σωρό εικονικές εταιρείες. 460 00:28:37,674 --> 00:28:43,138 Η μία ονομάζεται ΠανΜίντια. Ασχολείται κυρίως με ψυχαγωγία. 461 00:28:43,138 --> 00:28:46,933 Κι αυτός είναι ο πρόεδρος της εταιρείας. Ο Ντέιβιντ Γουέμπερ. 462 00:28:46,933 --> 00:28:48,059 Ποιος; 463 00:28:48,059 --> 00:28:53,690 Είναι ο παραγωγός της τελευταίας εκπομπής του Νταλ. "Έρωτας στη φτωχογειτονιά"; 464 00:28:53,690 --> 00:28:56,401 Έρωτας... Έλεος. Μπράβο, Σίσκο. 465 00:28:56,401 --> 00:28:59,362 -Και τώρα; -Τώρα το χρησιμοποιούμε. Έλα. 466 00:29:02,031 --> 00:29:02,991 Ίζι; 467 00:29:04,617 --> 00:29:06,578 Να τα λεφτά που μου έδωσε η Ρέι. 468 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Είχα γάντια, όπως είπες. Ακόμα δεν κατάλαβα γιατί. 469 00:29:09,622 --> 00:29:13,001 Αν έχω δίκιο, θα έχουν τα αποτυπώματα του Χένρι Νταλ 470 00:29:13,001 --> 00:29:16,463 που αποδεικνύει ότι πλήρωσε τη Ρέι να κλέψει το συμβόλαιο. 471 00:29:16,463 --> 00:29:17,839 Θα τα ελέγξει ο Σίσκο; 472 00:29:17,839 --> 00:29:21,926 Δεν νομίζω ότι θα φτάσουμε εκεί. Πάντως, τα λεφτά είναι δικά σου. 473 00:29:21,926 --> 00:29:25,305 -Δεν τα θέλω. -Σίγουρα δεν θα τα δώσω πίσω στον Χένρι. 474 00:29:26,389 --> 00:29:27,765 Δεν έκανες τίποτα κακό. 475 00:29:27,765 --> 00:29:29,976 Δεν θα πληρώσεις για ξένα λάθη. 476 00:29:33,313 --> 00:29:34,439 ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ 477 00:29:41,112 --> 00:29:42,197 Έχεις νερό; 478 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 Γεια. Υπάρχουν νέα για την υπόθεση; 479 00:30:03,301 --> 00:30:05,595 Νιώθω λες και με κάλεσε ο λυκειάρχης. 480 00:30:05,595 --> 00:30:07,847 Είναι κι αυτό μια άποψη, Χένρι. 481 00:30:07,847 --> 00:30:11,559 Πόσα σου έδωσε ο Άλεξ Γκραντ για να με πλακώσουν στο γκαράζ; 482 00:30:11,559 --> 00:30:12,727 Τι; 483 00:30:12,727 --> 00:30:16,314 Μίκι, δεν ξέρω τον Άλεξ Γκραντ. Δεν είχα καμία σχέση. 484 00:30:16,314 --> 00:30:18,399 -Πλάκα κάνεις; -Δεν θα το έκανε. 485 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 Έδωσες 2.000 στην κοπέλα της οδηγού μου για λίγη ώρα στο αμάξι μου. 486 00:30:22,403 --> 00:30:23,988 Και μάντεψε τι, Χένρι; 487 00:30:23,988 --> 00:30:26,574 Έχω τα αποτυπώματά σου για να το αποδείξω. 488 00:30:28,368 --> 00:30:29,828 Γαμώτο. 489 00:30:32,247 --> 00:30:36,376 Καλά, ομολογώ, πήρα το συμβόλαιο. Αλλά ήταν για να μπορέσω να προχωρήσω 490 00:30:36,376 --> 00:30:40,505 μ' αυτήν την τόσο μεγάλη συμφωνία που είναι καλή για όλους μας. 491 00:30:40,505 --> 00:30:41,548 Μαλάκα. 492 00:30:41,548 --> 00:30:44,968 Αλλά δεν είχα σχέση με τον ξυλοδαρμό. Το ορκίζομαι. 493 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Δεν εγκρίνω τη βία. 494 00:30:46,344 --> 00:30:49,722 Ναι, ίσως. Ή ίσως δεν ξέρεις ότι το κάνεις. 495 00:30:51,057 --> 00:30:53,560 Ίσως δεν ξέρεις ότι σε δουλεύουν ψιλό γαζί. 496 00:30:54,686 --> 00:30:58,481 -Ποιος είναι ο Ντέιβιντ Γουέμπερ; -Ένας από τους επενδυτές μου. 497 00:30:58,481 --> 00:31:00,108 Ο μεγαλύτερος επενδυτής. 498 00:31:00,108 --> 00:31:02,777 -Τι σχέση έχει αυτός; -Έχει μεγάλη σχέση. 499 00:31:02,777 --> 00:31:06,990 Στοίχημα ότι αυτός έδωσε τα λεφτά για τη Ρέι για να κλαπεί το συμβόλαιο. 500 00:31:06,990 --> 00:31:10,577 Και μάλιστα, στοίχημα ότι αυτός σου έδωσε τα 200 χιλιάρικα 501 00:31:10,577 --> 00:31:12,161 για την εγγύηση της Λίσα. 502 00:31:12,161 --> 00:31:15,707 Με τι αντάλλαγμα; Να δίνεις πληροφορίες για την υπόθεση. 503 00:31:15,707 --> 00:31:17,000 Είναι αλήθεια; 504 00:31:18,126 --> 00:31:19,043 Χένρι. 505 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Είναι αλήθεια; 506 00:31:22,463 --> 00:31:26,843 Λίσα, 200.000 δολάρια είναι πολλά λεφτά. 507 00:31:27,343 --> 00:31:29,637 Ήθελα να σε βοηθήσω. Δεν τρέχει κάτι. 508 00:31:29,637 --> 00:31:31,889 -Κανείς δεν έπαθε τίποτα. -Αλήθεια; 509 00:31:31,889 --> 00:31:35,685 Σου έχω νέα. Ο Ντέιβιντ Γουέμπερ δουλεύει για τον Άλεξ Γκραντ. 510 00:31:35,685 --> 00:31:38,313 -Τι; -Ναι, άρα κι εσύ δουλεύεις γι' αυτόν. 511 00:31:39,397 --> 00:31:41,524 Δεν πρόκειται για κάποια εκπομπή. 512 00:31:41,524 --> 00:31:44,986 Ο σκοπός είναι η Λίσα να χρεωθεί τον φόνο του Μπόντουραντ. 513 00:31:44,986 --> 00:31:47,864 Αυτοί οι τύποι τής την είχαν στημένη εξαρχής. 514 00:31:47,864 --> 00:31:49,616 Σε χρησιμοποιούσαν γι' αυτό. 515 00:31:53,870 --> 00:31:56,247 -Ορκίζομαι. Δεν ήξερα τίποτα για... -Να χαρείς. 516 00:31:56,247 --> 00:31:59,417 Η συμφωνία μαζί τους έληξε. Τώρα δουλεύεις για εμένα. 517 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 Θα βοηθήσεις να αντιστρέψουμε τους ρόλους. 518 00:32:05,048 --> 00:32:06,966 -Πώς; -Άσ' το πάνω μου. 519 00:32:06,966 --> 00:32:10,470 Απλώς να ξέρεις, όταν σε παίρνω, περιμένω να απαντάς. 520 00:32:11,679 --> 00:32:13,389 Ξεκουμπίσου από δω. 521 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Δεν το πιστεύω. 522 00:32:33,785 --> 00:32:35,119 Είχες δίκιο γι' αυτόν. 523 00:32:38,122 --> 00:32:39,207 Σου ζητώ συγγνώμη. 524 00:32:40,750 --> 00:32:43,336 Καταλαβαίνω τους ψεύτες από μακριά. 525 00:32:43,920 --> 00:32:46,547 Φεύγω. Έχουμε πολλή δουλειά ακόμη. 526 00:33:02,355 --> 00:33:03,314 Η Χέιλι ξάπλωσε; 527 00:33:04,232 --> 00:33:06,442 Ναι. Έχει μια εργασία για τη Δευτέρα, 528 00:33:06,442 --> 00:33:09,862 οπότε ήθελε να σηκωθεί νωρίς και να την ξεκινήσει. 529 00:33:09,862 --> 00:33:11,072 ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ 530 00:33:11,072 --> 00:33:14,075 Αυτό ξυπνά πολλές αναμνήσεις, έτσι; 531 00:33:14,909 --> 00:33:17,412 Χαίρομαι που κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. 532 00:33:18,996 --> 00:33:23,209 -Θυμάσαι την παράσταση στο δημοτικό; -Η κα Ραμίνι. Η Χέιλι τη λάτρευε. 533 00:33:23,209 --> 00:33:26,921 Ναι. Ήταν η Περσεφόνη. Κι εκείνο το αγόρι... Πώς τον έλεγαν; 534 00:33:26,921 --> 00:33:28,965 Ο μπαμπάς του ήταν σκηνογράφος; 535 00:33:28,965 --> 00:33:31,926 Ναι, τον έλεγαν Τσάρλι. Με τα μακριά μαλλιά. 536 00:33:31,926 --> 00:33:34,512 Ο μπαμπάς του τού έφτιαξε τεράστια φτερά. 537 00:33:34,512 --> 00:33:36,764 Δεν χωρούσε να βγει από την πόρτα. 538 00:33:46,482 --> 00:33:49,110 Θα μπορούσαν να σε είχαν σκοτώσει, Μίκι. 539 00:33:51,654 --> 00:33:53,740 Δεν νομίζω ότι αυτό ήταν το σχέδιο. 540 00:33:54,449 --> 00:33:55,450 Κι αν ήταν; 541 00:33:56,492 --> 00:33:58,202 -Μάγκι. -Σοβαρολογώ. 542 00:33:59,328 --> 00:34:04,125 Το έχουμε ξανασυζητήσει εκατό φορές. Νομίζεις ότι είσαι αήττητος, μα δεν είσαι. 543 00:34:05,501 --> 00:34:09,464 Μάγκι, δεν το ζήτησα εγώ αυτό. Απλώς έκανα τη δουλειά μου. 544 00:34:11,174 --> 00:34:16,054 Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος να την κάνεις. Πιο ασφαλής. Πιο συμβατικός. 545 00:34:18,639 --> 00:34:22,310 Είμαι πολλά πράγματα, αλλά συμβατικό δεν με λες. 546 00:34:25,146 --> 00:34:29,400 Όποτε παίρνω μια τέτοια κλήση, σκέφτομαι αν αυτή τη φορά το παρατράβηξες. 547 00:34:31,402 --> 00:34:33,362 Δεν το άντεχα αυτό, Μίκι. 548 00:34:52,298 --> 00:34:54,509 Θα προσπαθήσω να γίνω πιο συμβατικός. 549 00:34:57,303 --> 00:35:00,306 Καλά, όχι υπερβολικά συμβατικός. 550 00:35:18,157 --> 00:35:20,493 -Η Χέιλι είναι παραδίπλα. -Ναι, εγώ... 551 00:35:28,876 --> 00:35:31,921 -Μάλλον πρέπει να είσαι από πάνω. -Θα τα καταφέρω. 552 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 -Γεια. -Γεια. 553 00:36:36,194 --> 00:36:37,820 Η Χέιλι κοιμάται ακόμα; 554 00:36:37,820 --> 00:36:40,072 Ναι. Τάχα θα σηκωνόταν νωρίς. 555 00:36:40,072 --> 00:36:41,532 Τι να πεις, έφηβοι. 556 00:36:42,033 --> 00:36:47,371 Ξέρω ότι έχει να γράψει την εργασία, αλλά πρέπει να φάει, σωστά; 557 00:36:47,371 --> 00:36:52,210 Οπότε έλεγα, ξέρω γω, μήπως να πηγαίναμε για τηγανίτες ή... 558 00:36:58,382 --> 00:37:00,426 Μου πρόσφεραν μια δουλειά, Μίκι. 559 00:37:01,135 --> 00:37:03,512 Τι; Φεύγεις από την εισαγγελία; 560 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Όχι ακριβώς. 561 00:37:05,097 --> 00:37:09,894 Είναι στην εισαγγελία στο Σαν Ντιέγκο. 562 00:37:11,062 --> 00:37:13,272 Επικεφαλής της Μονάδας Μείζονος Εγκλήματος. 563 00:37:13,981 --> 00:37:16,192 Είναι μεγάλη ευκαιρία για εμένα. 564 00:37:16,192 --> 00:37:19,946 Καθυστερούσα να απαντήσω επί βδομάδες, 565 00:37:19,946 --> 00:37:23,407 αλλά παραείναι καλό για να μη δεχτώ. 566 00:37:24,784 --> 00:37:28,287 Δεν καταλαβαίνω. Σαν Ντιέγκο; Χθες το βράδυ ήταν ωραία. 567 00:37:28,287 --> 00:37:30,665 Υπέροχα. Ναι, το ξέρω. 568 00:37:34,168 --> 00:37:35,878 Γι' αυτό πρέπει να φύγω. 569 00:37:35,878 --> 00:37:36,921 Όχι, δεν... 570 00:37:39,006 --> 00:37:40,633 Δεν μιλάς λογικά, εντάξει; 571 00:37:40,633 --> 00:37:44,470 Όχι, βασικά μιλώ πολύ πιο λογικά απ' ό,τι εδώ και καιρό. 572 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Σ' αγαπώ, Μίκι. 573 00:37:49,392 --> 00:37:52,603 -Τότε τι... -Πάντα σ' αγαπούσα. Πάντα θα σ' αγαπώ. 574 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 Αλλά αυτό δεν λειτουργεί. 575 00:37:57,817 --> 00:37:59,568 Μ' εσένα, δεν προχωρώ. 576 00:37:59,568 --> 00:38:04,323 Ούτε χωρίς εσένα προχωρώ, οπότε απλώς πρέπει να προχωρήσω. 577 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Φταίει αυτό που είπες χτες; 578 00:38:06,033 --> 00:38:08,911 Δεν θέλω να είσαι κάποιος που δεν είσαι. 579 00:38:09,578 --> 00:38:13,290 Ναι; Δεν συμφωνώ με κάποια από αυτά που κάνεις με τη ζωή σου. 580 00:38:13,290 --> 00:38:17,628 Αλλά αν μείνω, θα συνεχίσουμε να καταλήγουμε στην αγκαλιά του άλλου. 581 00:38:17,628 --> 00:38:19,130 Δεν είναι καλό αυτό; 582 00:38:19,130 --> 00:38:24,260 Ναι, είναι υπέροχο. Μέχρι που δεν είναι. Ξανά και ξανά. 583 00:38:25,177 --> 00:38:29,640 Δεν είναι υγιές για κανέναν μας. Σίγουρα δεν είναι καλό για τη Χέιλι. 584 00:38:30,558 --> 00:38:34,687 Οπότε, το μόνο που ξέρω να κάνω για να το διακόψω αυτό είναι να 585 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 απομακρυνθώ από αυτό. 586 00:38:39,900 --> 00:38:41,319 Και η Χέιλι; 587 00:38:42,945 --> 00:38:45,156 -Όταν το μάθει, τι θα πει; -Το ξέρει. 588 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Το ξέρει. 589 00:38:53,456 --> 00:38:57,209 Μπορεί να μείνει μαζί σου μέχρι να ορθοποδήσεις, αν θέλεις. 590 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Ναι, φυσικά. Είναι... 591 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Πηγαίνει σχολείο στο Σάουθ Μπέι. 592 00:39:06,761 --> 00:39:10,056 Σκέφτηκα ότι μπορεί να συνεχίσει εκεί. Θα πηγαινοέρχομαι. 593 00:39:10,056 --> 00:39:12,641 Θα συνεχίσεις να τη βλέπεις όσο θέλεις. 594 00:39:14,685 --> 00:39:16,312 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 595 00:39:19,732 --> 00:39:23,027 Ήδη μίλησα με έναν μεσίτη για να πουλήσω το σπίτι. 596 00:39:24,695 --> 00:39:27,698 Θα βρω κάποιο άλλο στην παραλία. Θα άρεσε στη Χέιλι. 597 00:39:31,160 --> 00:39:33,954 Ναι, θα της αρέσει αυτό, ναι. 598 00:39:38,375 --> 00:39:41,796 Θα πάω εκεί σήμερα. Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα. 599 00:39:46,675 --> 00:39:48,594 Πιστεύω ότι κάνεις λάθος, Μάγκι. 600 00:39:55,851 --> 00:39:57,186 Ξέρω ότι το πιστεύεις. 601 00:39:58,771 --> 00:39:59,939 Αντίο, Μικ. 602 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 ΑΘΩΟΣ 603 00:40:43,774 --> 00:40:45,151 -Γεια, Ιζ. -Γεια. 604 00:40:45,151 --> 00:40:47,736 Πήρα το μήνυμα. Σίγουρα μπορείς να οδηγείς; 605 00:40:47,736 --> 00:40:50,573 Είμαι μια χαρά. Χτες έβγαλαν τον γύψο. 606 00:40:51,073 --> 00:40:53,659 -Νιώθω σαν καινούργιος. -Πήρες το καμπριολέ; 607 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 Πέρασα από το σπίτι. Το άλλο ήταν εκεί. 608 00:40:55,828 --> 00:40:59,582 Ναι, μερικές φορές θέλεις να νιώσεις τον ήλιο στο πρόσωπό σου. 609 00:41:00,124 --> 00:41:02,460 Έχω τα χάπια σου στο άλλο αμάξι. 610 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 Δεν τα ξαναπαίρνω. 611 00:41:03,711 --> 00:41:07,131 -Θα το ξαναπαλέψεις μόνος; -Θα κάνω ό,τι πρέπει, Ίζι. 612 00:41:07,131 --> 00:41:09,425 Έχω τη δίκη. Τέρμα οι περισπασμοί. 613 00:41:09,425 --> 00:41:11,218 Ευχαριστώ. Θα σε πάρω μετά. 614 00:41:17,600 --> 00:41:19,935 ΣΑΣ ΣΥΝΕΛΑΒΑΝ; ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΖ. ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ 615 00:41:28,611 --> 00:41:30,029 Ο γαμημένος ο Κάιλ. 616 00:41:39,246 --> 00:41:41,290 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 617 00:43:23,767 --> 00:43:25,769 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 62443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.