Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
Μίκι;
2
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Μίκι;
3
00:00:37,495 --> 00:00:38,496
Βοήθεια!
4
00:00:42,042 --> 00:00:45,128
Χρειάζομαι ασθενοφόρο!
Στείλτε κάποιον, σας παρακαλώ!
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,131
Βοήθεια!
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,384
Δεν θα σε αφήσω. Είμαι εδώ. Δεν θα φύγω.
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,511
Άντρας. Μεταξύ 35 και 40 ετών.
8
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
Έλεγξε τον χαλαρό θώρακα.
Σοβαρός μωλωπισμός ήπατος.
9
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
-Παραμόρφωση χεριού.
-Διασταλμένες κόρες.
10
00:00:59,350 --> 00:01:00,351
Θέλω αξονική.
11
00:01:01,478 --> 00:01:03,104
Αδειάστε τον χώρο!
12
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
Ένα, δύο...
13
00:01:05,690 --> 00:01:07,901
-Γαμώτο!
-Βάλτε 20 χιλιοστόγραμμα μορφίνη.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
Μάλιστα, γιατρέ.
15
00:01:09,778 --> 00:01:10,653
Η αξονική;
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,197
Έρχεται!
17
00:01:15,867 --> 00:01:17,285
Ωραία. Βάλτε ορό.
18
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Μίκι, πρόσεχε!
19
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
Δεν θέλω να πέσεις.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
Είναι ίδιος ο πατέρας του.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,642
Τίποτα δεν του είναι αρκετό.
Πάντα θέλει κι άλλο.
22
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Κοίτα! Μαμά!
23
00:01:46,189 --> 00:01:47,357
Μαμά!
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,490
Μικ.
25
00:01:56,282 --> 00:01:57,158
Γεια.
26
00:01:58,201 --> 00:02:01,913
Είσαι στο νοσοκομείο.
Η γιατρός λέει ότι θα γίνεις καλά.
27
00:02:01,913 --> 00:02:06,292
Σου έσπασαν το χέρι, τέσσερα πλευρά.
Σου σακάτεψαν το συκώτι.
28
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
Αυτό είναι όλο;
29
00:02:08,837 --> 00:02:10,171
Μου φέρνεις λίγο νερό;
30
00:02:10,171 --> 00:02:11,172
Ναι.
31
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
Θέλεις να...
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
33
00:02:20,598 --> 00:02:22,725
Η γιατρός είπε ότι ήσουν τυχερός.
34
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
Τρόμαξα πάρα πολύ.
35
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
Το ξέρω, αλλά είμαι εδώ.
36
00:02:28,815 --> 00:02:29,983
Ξέρεις ποιος ήταν;
37
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
Είμαι αρκετά σίγουρος. Ναι.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
Έχει κυλικείο αν...
39
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
Θα σας αφήσω μόνους για λίγο.
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,995
Όχι, δεν πειράζει.
Πρέπει να της πάρω κάτι να φάει.
41
00:02:43,162 --> 00:02:44,414
Σ' αγαπώ, γλυκιά μου.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,498
Κι εγώ σ' αγαπώ.
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,880
Η Ίζι ήταν εδώ όλη νύχτα.
44
00:02:52,881 --> 00:02:54,007
Αυτή σε βρήκε.
45
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
Θα γυρίσω σε λίγο, ναι;
46
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
Σ' ευχαριστώ.
47
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
Καλά, ξέρω τι σκέφτεσαι.
48
00:03:08,479 --> 00:03:11,441
Το πάρκινγκ, ξανά.
49
00:03:11,441 --> 00:03:15,361
Έτσι δεν είναι; Καλά που τα παρκόμετρα
δέχονται πια Apple Pay.
50
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Πώς με βρήκες;
51
00:03:22,493 --> 00:03:23,369
Ανησύχησα.
52
00:03:24,162 --> 00:03:25,830
Δεν απαντούσες στο τηλέφωνο.
53
00:03:26,372 --> 00:03:30,627
Ευτυχώς, έχω AirTag σε όλες τις Λίνκολν.
Ήσουν πεσμένος δίπλα στο αμάξι.
54
00:03:32,545 --> 00:03:35,048
Όταν ήρθε το ασθενοφόρο,
συνήλθες για λίγο,
55
00:03:35,048 --> 00:03:37,717
αλλά είπες μόνο να μην πάρω τη μάνα σου.
56
00:03:38,676 --> 00:03:40,345
Δεν την πήρες, έτσι;
57
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
Ωραία.
58
00:03:44,557 --> 00:03:45,558
Πονάς;
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,311
Όχι ιδιαίτερα. Όχι μ' αυτό.
60
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
Θα ζητήσω να το βγάλουν.
61
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
Δεν θα ξαναεθιστώ.
62
00:03:55,401 --> 00:03:58,071
Υπάρχει όριο στον πόνο που αντέχει κανείς.
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,491
Θα το βγάλουν όταν πρέπει.
64
00:04:01,491 --> 00:04:03,451
Όχι. Δεν θα το ρισκάρω.
65
00:04:03,451 --> 00:04:06,037
Μπορώ να αντέξω λίγο πόνο.
66
00:04:08,539 --> 00:04:13,253
Ίζι, λυπάμαι που εσύ ήσουν αυτή
που με βρήκε έτσι.
67
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
Ξέρω πόσο δύσκολο θα σου ήταν.
68
00:04:16,422 --> 00:04:18,049
Δεν είναι αυτό. Είναι που...
69
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Μόνο εσύ έχεις κλειδιά για το αμάξι μου.
70
00:04:25,056 --> 00:04:28,518
Το ξέρω.
Δεν έχω κοιμηθεί από τότε που συνέβη.
71
00:04:29,894 --> 00:04:33,982
Ας μαντέψω. Η Ρέι βρήκε την προκαταβολή
για το στούντιο;
72
00:04:35,525 --> 00:04:37,235
Δεν καταλάβαινα πώς το έκανε.
73
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
Και τότε θυμήθηκα
74
00:04:40,571 --> 00:04:43,366
ότι πρόσφατα
είχα παρκάρει τη Λίνκολν στο σπίτι.
75
00:04:44,617 --> 00:04:49,706
Τα κλειδιά ήταν στον πάγκο. Κάποιος
την πλήρωσε για να κλέψει το συμβόλαιο.
76
00:04:52,375 --> 00:04:55,044
Τώρα πια τελείωσε. Την έδιωξα και...
77
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Λυπάμαι.
78
00:04:59,465 --> 00:05:01,342
Δεν έφταιγες εσύ, Ίζι.
79
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
Φυσικά έφταιγα. Με προειδοποίησες.
Το είδες, ενώ εγώ δεν μπορούσα.
80
00:05:06,180 --> 00:05:09,308
-Δεν ήθελα να το δω.
-Η Ρέι έκλεψε το συμβόλαιο, αλλά...
81
00:05:11,477 --> 00:05:14,105
Σίγουρα ο Χένρι Νταλ
την έβαλε να το κάνει.
82
00:05:14,105 --> 00:05:15,231
Ο Νταλ;
83
00:05:16,316 --> 00:05:17,358
Είσαι σίγουρος;
84
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
Είναι ο μόνος που ωφελείται.
85
00:05:21,654 --> 00:05:23,531
Έχεις ακόμα τα λεφτά της Ρέι;
86
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
Ναι, αλλά δεν θα τα κρατήσω.
87
00:05:25,533 --> 00:05:28,244
Δεν εννοούσα αυτό. Ίσως τα χρειαστώ.
88
00:05:28,745 --> 00:05:31,372
Για την ώρα, κράτα τα.
89
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
Πρέπει να τον εξετάσω.
90
00:05:34,500 --> 00:05:35,835
Θα ξανάρθω αργότερα.
91
00:05:47,680 --> 00:05:52,268
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
92
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
Ούτε στιγμή ανάπαυλας, ε;
93
00:06:01,486 --> 00:06:04,155
Δεν έχω χρόνο για ανάπαυλα.
Η δίκη πλησιάζει.
94
00:06:05,073 --> 00:06:09,160
Είναι και οι άλλες υποθέσεις
που συσσωρεύονταν ως τώρα.
95
00:06:09,160 --> 00:06:12,622
Η Λόρνα είπε στον Τόνι Γουόλς
να αναλάβει λίγες, όπως είπες.
96
00:06:12,622 --> 00:06:15,750
-Θα χρειαστεί να αναλάβει περισσότερες.
-Ναι.
97
00:06:15,750 --> 00:06:17,668
-Όλα καλά. Θα χαρεί.
-Ναι.
98
00:06:17,668 --> 00:06:20,004
Με πρήζει από την υπόθεση Έλιοτ.
99
00:06:21,089 --> 00:06:24,467
Τουλάχιστον αρχίζεις
να μοιάζεις πάλι με τον Μίκι Χάλερ,
100
00:06:24,467 --> 00:06:26,969
κι όχι με απόβλητο από το Fight Club.
101
00:06:26,969 --> 00:06:29,889
Θα το πεις στη γιατρό;
Ίσως με αφήσει να φύγω.
102
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
Διαφορετικά, θα τα παίξω.
103
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Μικ, θα έκανα πολλά για εσένα,
104
00:06:33,893 --> 00:06:37,647
αλλά αυτή η γιατρός
μού θυμίζει τη δασκάλα μου στο δημοτικό.
105
00:06:38,272 --> 00:06:41,150
Τη λέγαμε Σατανοκυρία Λίβελ.
106
00:06:41,150 --> 00:06:45,613
-Πού είμαστε με τον Άλεξ Γκραντ;
-Ακόμα πουθενά, αλλά σκεφτόμουν κάτι.
107
00:06:45,613 --> 00:06:50,868
Όποιος σου επιτέθηκε, πρέπει να ήξερε
για τις νέες κάμερες ασφαλείας στο γκαράζ.
108
00:06:50,868 --> 00:06:54,038
-Βρήκαν τίποτα οι μπάτσοι;
-Δεν πρόκειται να βρουν.
109
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Μου μίλησαν δύο ντετέκτιβ.
Φίλοι του Λάνκφορντ.
110
00:06:57,542 --> 00:07:00,002
Δεν προσπαθούν πολύ να το διαλευκάνουν.
111
00:07:00,586 --> 00:07:02,672
Οι τύποι ήταν επαγγελματίες, Σίσκο.
112
00:07:03,172 --> 00:07:06,634
Δεν ακούμπησαν τη μύτη μου.
Δεν πείραξαν τα αρχίδια μου.
113
00:07:06,634 --> 00:07:09,637
Δεν ήθελαν να με σκοτώσουν.
Ο Γκραντ έστελνε μήνυμα.
114
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
Αν βροντοφωνάζεις
ότι θέλουμε να τον καλέσουμε ως μάρτυρα,
115
00:07:13,141 --> 00:07:15,476
δεν είναι δύσκολο να μπει στο νόημα.
116
00:07:15,476 --> 00:07:19,772
Δεν θέλει να συσχετιστεί με τον φόνο
του Μπόντουραντ. Αυτό βγάζει νόημα.
117
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
Το περίεργο είναι
118
00:07:20,982 --> 00:07:25,445
η ενέδρα όσο έψαχνα ένα συμβόλαιο
που ο Χένρι Νταλ έκλεψε από το αμάξι.
119
00:07:25,445 --> 00:07:28,614
Θεωρείς ότι ο Νταλ
και ο Άλεξ Γκραντ συνδέονται;
120
00:07:28,614 --> 00:07:30,491
Και θέλω να το αποδείξεις.
121
00:07:30,491 --> 00:07:34,495
Γεια! Φέρνω γαλλικά σάντουιτς
από του Φιλίπ.
122
00:07:35,746 --> 00:07:37,915
Μην ανησυχείς. Σου πήρα το αρνί.
123
00:07:40,710 --> 00:07:41,544
Ωραία.
124
00:07:42,795 --> 00:07:43,921
Ευχαριστώ, Λόρνα.
125
00:07:43,921 --> 00:07:48,384
Το φαΐ εδώ θα σε έστελνε στο νοσοκομείο
αν δεν ήσουν ήδη στο νοσοκομείο.
126
00:07:48,384 --> 00:07:50,052
Τα νοσοκομεία με αγχώνουν.
127
00:07:50,052 --> 00:07:52,555
Μυρίζουν περίεργα. Υπάρχουν φαντάσματα.
128
00:07:52,555 --> 00:07:55,766
Σου πήρα και τον φρουτοχυμό
από την καντίνα στη Σάνσετ
129
00:07:55,766 --> 00:07:58,019
και κανόλι από του Πινόκιο.
130
00:07:59,145 --> 00:08:02,857
Θα σου δώσω αύξηση.
Επίσης, σου χρωστάω μια συγγνώμη.
131
00:08:03,357 --> 00:08:05,526
Είπα πράγματα που δεν έπρεπε.
132
00:08:05,526 --> 00:08:08,237
Όχι, κι οι δύο είπαμε διάφορα
που δεν έπρεπε.
133
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
-Τιμωρήθηκες αρκετά.
-Ναι.
134
00:08:10,281 --> 00:08:13,284
Σχετικά με την αύξηση, όμως.
Πόσο σκεφτόσουν;
135
00:08:13,284 --> 00:08:17,705
Ίσως θελήσεις να προσθέσεις ένα μηδενικό
όταν μάθεις τι άλλο δώρο έφερα.
136
00:08:17,705 --> 00:08:19,999
Τι, έχεις αστακό στην τσάντα σου;
137
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
Ακόμη καλύτερα.
138
00:08:21,125 --> 00:08:24,921
Θυμάσαι που ο Σίσκο έλεγε
ότι ο Γκραντ καταφέρνει να κρύβεται
139
00:08:24,921 --> 00:08:26,297
επειδή έχει λεφτά;
140
00:08:26,297 --> 00:08:29,675
Έχει ακίνητα παντού.
Απλώς πηγαίνει από το ένα στο άλλο.
141
00:08:29,675 --> 00:08:31,135
Δεν εμφανίζεται ποτέ.
142
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
Σκέφτηκα ότι τα λεφτά
ίσως είναι και η αχίλλειος πτέρνα του.
143
00:08:34,889 --> 00:08:39,101
Έτσι, έψαξα τα προσωπικά του.
Τελικά, κι οι γκάνγκστερ έχουν σόσιαλ.
144
00:08:39,101 --> 00:08:40,019
Και;
145
00:08:40,019 --> 00:08:43,731
Και ο Άλεξ Γκραντ είναι
συλλέκτης έργων τέχνης.
146
00:08:43,731 --> 00:08:46,734
Μην ξαφνιάζεσαι. Η αγάπη
για την τέχνη δεν κάνει διακρίσεις.
147
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
Όχι, απλώς είσαι στο πόδι μου.
148
00:08:49,695 --> 00:08:53,449
Τέλος πάντων, ο Γκραντ
λατρεύει έναν καλλιτέχνη στην Ευρώπη
149
00:08:53,449 --> 00:08:54,992
που λέγεται Τίντο.
150
00:08:54,992 --> 00:08:58,955
Τον λατρεύει τόσο που έχει τέσσερις
από μια σειρά πέντε πινάκων
151
00:08:58,955 --> 00:09:01,374
του Τίντο για τα στάδια του πένθους.
152
00:09:01,374 --> 00:09:03,709
Και ψοφάει να βρει τον τελευταίο.
153
00:09:03,709 --> 00:09:06,837
-Ξέρουμε πού είναι;
-Όχι. Κανείς δεν ξέρει.
154
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
Λέγεται Αποδοχή.
Τον έφτιαξε για την κοπέλα του,
155
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
μετά από άγριο τσακωμό, ως χειρονομία...
156
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
αποδοχής.
157
00:09:20,226 --> 00:09:23,145
Και τι ακριβώς μας προσφέρει αυτό;
158
00:09:23,729 --> 00:09:24,939
Για την ώρα, τίποτα.
159
00:09:27,191 --> 00:09:28,693
Θα χρειαστούμε βοήθεια.
160
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
Μελέτες έχουν δείξει ότι η θεραπεία με ζώα
προσφέρει μια ουσιαστική συμβολή,
161
00:09:34,323 --> 00:09:36,534
ώστε βετεράνοι όπως εγώ να βοηθηθούν
162
00:09:36,534 --> 00:09:40,913
να ξεπεράσουν το μετατραυματικό στρες
ή να προσαρμοστούν στις αναπηρίες.
163
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
Δεχόμαστε όλες τις πιστωτικές κάρτες,
164
00:09:43,374 --> 00:09:46,836
Venmo, PayPal, μετρητά, φυσικά.
165
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Θα κάνω εγώ δωρεά εκ μέρους σας.
166
00:09:52,008 --> 00:09:54,719
Τι ζόρι τραβάτε; Βρείτε δικό σας σημείο.
167
00:09:54,719 --> 00:09:57,513
Δεν είναι λίγο άθλιο, Σαμ;
Ακόμα και για εσένα;
168
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
Οι επιλογές μου είναι περιορισμένες τώρα.
169
00:10:00,766 --> 00:10:03,144
Το σκυλάκι συναινεί
να το έχεις στην απάτη;
170
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
Είναι της ξαδέρφης μου.
Της δίνω το 10% όσων βγάζω.
171
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
Τι θέλετε, τέλος πάντων;
172
00:10:09,317 --> 00:10:14,697
-Ήρθαμε να σου θυμίσουμε το χρέος σου.
-Είκοσι πέντε χιλιάρικα, συν τόκο.
173
00:10:15,364 --> 00:10:18,659
Δικηγόροι. Σε χρεώνουν
κάθε φορά που παίρνεις ανάσα.
174
00:10:18,659 --> 00:10:22,246
Όπως βλέπετε, αυτήν τη στιγμή
είμαι άνεργος, αλλά το ψάχνω.
175
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Πείτε στον Μίκι ότι το ψάχνω.
176
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
Τι θα έλεγες αν δεχόμασταν
να διαγραφεί το χρέος;
177
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
Θα έλεγα "Τι πρέπει να κάνω;"
178
00:10:31,255 --> 00:10:32,381
Σωστή απάντηση.
179
00:10:33,591 --> 00:10:37,011
Θέλουμε να φτιάξεις μια ιστοσελίδα.
Αλλά όχι μια τυχαία.
180
00:10:41,432 --> 00:10:43,893
ΚΑΡΙΝΓΚΤΟΝ ΠΕΠΕΡΙΤΖ
ΚΑΛΕΣ ΤΕΧΝΕΣ
181
00:10:43,893 --> 00:10:45,603
ΟΝΟΜΑ ΧΡΗΣΤΗ
182
00:10:50,232 --> 00:10:51,525
0 ΝΕΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
183
00:11:10,836 --> 00:11:16,425
Ξέρεις, όταν ήμουν μικρή, περίμενα
να γίνει το ποπκόρν για να δω μια ταινία.
184
00:11:18,427 --> 00:11:22,056
Η μαμά μου έλεγε "Κατσαρόλα
που την κοιτάς, δεν βράζει ποτέ".
185
00:11:23,057 --> 00:11:24,350
Δεν το καταλάβαινα.
186
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Θα πετύχει.
187
00:11:33,609 --> 00:11:35,569
Ξέρεις ότι δεν φταις εσύ, Ίζι.
188
00:11:37,154 --> 00:11:39,490
Οι σχέσεις είναι περίπλοκες.
189
00:11:40,616 --> 00:11:43,119
Νόμιζα ότι θα είμαι για πάντα με τον Μίκι.
190
00:11:46,497 --> 00:11:49,041
Μάλλον πρέπει να μείνω μόνη για λίγο.
191
00:11:51,252 --> 00:11:53,713
Πρέπει να σκεφτώ τη ζωή μου πριν
192
00:11:54,714 --> 00:11:56,006
ξανακάνω σχέση.
193
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
Ίσως αυτό
να είναι για καλό, καταλαβαίνεις;
194
00:11:59,677 --> 00:12:01,512
Είναι ο 21ος αιώνας.
195
00:12:02,304 --> 00:12:05,391
Μια γυναίκα δεν χρειάζεται σχέση
για μια γεμάτη ζωή.
196
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα γίνει.
197
00:12:13,399 --> 00:12:14,316
Απλώς...
198
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
1 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
199
00:12:31,542 --> 00:12:32,585
Για πες.
200
00:12:32,585 --> 00:12:35,337
Έπιασε. Θα γίνει αύριο το βράδυ.
201
00:12:35,337 --> 00:12:37,882
-Είναι όλα έτοιμα;
-Θα είναι.
202
00:12:38,591 --> 00:12:39,550
Εντάξει. Ωραία.
203
00:12:40,050 --> 00:12:42,136
Ευχαριστώ. Και τις δύο σας. Είναι...
204
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
Άκου, θα σε πάρω αργότερα.
205
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
-Γεια.
-Γεια.
206
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Σου έφτιαξα κοτόσουπα.
207
00:12:51,937 --> 00:12:54,940
Ευχαριστώ.
Ό,τι ακριβώς συνέστησε ο γιατρός.
208
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
Ανησυχούσα πολύ για εσένα.
209
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
-Νιώθω ότι φταίω εγώ.
-Όχι.
210
00:12:59,779 --> 00:13:03,449
Γιατί όλοι κατηγορούν τον εαυτό τους;
Δεν ευθύνεσαι, Λίσα.
211
00:13:03,449 --> 00:13:04,700
Ξέρεις ποιος ήταν;
212
00:13:05,618 --> 00:13:09,538
Έχω μια πολύ καλή ιδέα.
Ξέχνα το, όμως. Χαίρομαι που ήρθες.
213
00:13:10,080 --> 00:13:15,044
Συγγνώμη που άργησα τόσο. Είχα ξανάρθει,
αλλά η πρώην σύζυγός σου ήταν εδώ, οπότε...
214
00:13:16,045 --> 00:13:18,255
-Εκείνη απλώς...
-Ναι, καλά, ξέρω.
215
00:13:18,255 --> 00:13:20,966
Φυσικά και ήταν εδώ.
Είναι η οικογένειά σου.
216
00:13:20,966 --> 00:13:22,176
Χαίρομαι που ήρθαν.
217
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
-Θα γίνεις καλά, έτσι;
-Περδίκι.
218
00:13:27,890 --> 00:13:32,019
Μόλις βγω από εδώ.
Δεν το έχω με το καθισιό.
219
00:13:32,603 --> 00:13:36,398
Αυτή η σούπα θα επισπεύσει τη διαδικασία.
220
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
Σου το υπόσχομαι.
221
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
Ο κύριος Γκραντ, να υποθέσω;
222
00:13:59,505 --> 00:14:01,757
Με λένε Τόμας Κάρινγκτον.
223
00:14:01,757 --> 00:14:06,262
Η εταιρεία μου εκπροσωπεί τον Τίντο
σ' αυτήν την πολύ ξεχωριστή προσφορά.
224
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
Να σας ενημερώσω
225
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
ότι ο προηγούμενος καλεσμένος
ήδη εκδήλωσε ενδιαφέρον
226
00:14:10,474 --> 00:14:12,476
και έχουμε πολύ λίγο χρόνο.
227
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
Οπότε, ας ξεκινήσουμε αμέσως.
228
00:14:14,353 --> 00:14:15,437
Από δω.
229
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
Κύριε Γκραντ, καλώς ήρθατε.
Θα θέλατε λίγη σαμπάνια;
230
00:14:28,284 --> 00:14:31,412
Είναι Krug Grande Cuvée του 2008.
231
00:14:31,412 --> 00:14:32,371
Ναι.
232
00:14:38,252 --> 00:14:41,046
Όλες οι πληροφορίες
για τον πίνακα είναι εδώ.
233
00:14:41,046 --> 00:14:42,506
Αν είναι γνήσιος, μου ανήκει.
234
00:14:43,507 --> 00:14:44,550
Ορίστε.
235
00:14:46,886 --> 00:14:47,845
Ακολουθήστε με.
236
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
Είναι η καλύτερη δουλειά του ως τώρα.
237
00:15:02,610 --> 00:15:04,236
Απίστευτες πινελιές.
238
00:15:04,236 --> 00:15:09,617
-Καλά, ας έλειπε η δραματική παρουσίαση.
-Η επιθυμία του πελάτη είναι διαταγή μας.
239
00:15:09,617 --> 00:15:12,328
Να κρατήσω το ποτήρι σας,
για να τον δείτε.
240
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
ΚΛΗΤΕΥΣΗ ΠΡΟΣ ΑΛΕΞ ΓΚΡΑΝΤ
241
00:15:28,302 --> 00:15:31,430
-Τι σκατά είναι αυτό;
-Άλεξ Γκραντ, έχετε κλητευθεί.
242
00:15:31,430 --> 00:15:34,975
Τα αποτυπώματά σας είναι στο ποτήρι.
Η κάμερα τα έγραψε όλα.
243
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
Σίγουρα το αφεντικό σου το θέλει αυτό;
244
00:15:37,311 --> 00:15:40,981
-Είναι παγίδευση.
-Η παγίδευση αφορά μόνο την αστυνομία.
245
00:15:42,775 --> 00:15:45,277
Θα σας χρειαστεί.
Οδηγίες ως το δικαστήριο.
246
00:15:45,277 --> 00:15:48,781
-Θα σας πάρει ο δικηγόρος μου!
-Ανυπομονούμε.
247
00:15:51,950 --> 00:15:53,869
Παρκ Πλέις. Έχω ξενοδοχείο εκεί.
248
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
-Είναι το...
-Έλα.
249
00:15:56,497 --> 00:15:58,707
-Πόσο κοστίζει...
-Μην ασχολείσαι καν.
250
00:15:58,707 --> 00:15:59,959
-Τι;
-Δεν φτάνουν.
251
00:16:01,126 --> 00:16:03,587
Δεν κέρδισα ούτε μια φορά εδώ μέσα.
252
00:16:03,587 --> 00:16:05,881
-Μάλλον γιατί πονάς.
-Όλα καλά, μπαμπά.
253
00:16:05,881 --> 00:16:09,426
-Θα σε αφήσω να νικήσεις.
-Πάντα ήσουν η αγαπημένη μου κόρη.
254
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΖΥΓΟΣ
ΕΠΙΤΥΧΙΑ!
255
00:16:13,138 --> 00:16:14,640
Δώστε μου ένα λεπτό, ναι;
256
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Λοιπόν, έπιασε;
257
00:16:17,893 --> 00:16:22,940
Ναι. Αν και μάλλον ο δικηγόρος του
όπου να 'ναι θα αιτηθεί να απορριφθεί.
258
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
Αυτό θα το σκεφτούμε αύριο.
259
00:16:24,650 --> 00:16:28,195
Έχεις σοβαρότερες έγνοιες.
Ήδη σε έστειλε στο νοσοκομείο.
260
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
Ναι, λοιπόν, ένα πράγμα τη φορά.
261
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
-Ο Σαμ είναι ακόμα μαζί σας;
-Ναι, εδώ δίπλα.
262
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
Δώσ' τον μου.
263
00:16:35,744 --> 00:16:38,914
-Πάντα απόλαυση η συνεργασία μας.
-Εκτιμώ τη βοήθεια.
264
00:16:38,914 --> 00:16:41,834
Θέλω κάτι ακόμα. Κατέβασε την ιστοσελίδα.
265
00:16:41,834 --> 00:16:43,585
Περίμενε, Μικ.
266
00:16:43,585 --> 00:16:47,881
Δεν νομίζω
ότι εκτιμάς το μέγεθος της ευκαιρίας.
267
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
Σαμ, κατέβασέ την απόψε,
αλλιώς το χρέος δεν θα διαγραφεί.
268
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
Καλά!
269
00:16:54,596 --> 00:16:55,848
Όπως αγαπάς.
270
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Ευχαριστώ.
271
00:16:56,849 --> 00:17:00,310
-Τι ήταν αυτό;
-Απλώς υπερασπίζομαι την πελάτισσά μου.
272
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
Βασικά, δεν θέλω να ξέρω.
273
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
-Τι μου διαφεύγει;
-Τίποτα.
274
00:17:05,357 --> 00:17:09,069
Ο μπαμπάς σου συνέρχεται.
Όλο και πιο πολύ είναι ο εαυτός του.
275
00:17:10,696 --> 00:17:13,449
Έλα. Άλλο ένα παιχνίδι. Τώρα θα νικήσω.
276
00:17:14,116 --> 00:17:17,745
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι. Δεν φεύγω από δω πριν κερδίσω.
277
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ Ο ΚΑΛΟΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΗΣ
278
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
-Γεια.
-Γεια.
279
00:17:24,376 --> 00:17:28,297
-Επιτέλους βγαίνεις από τη φυλακή;
-Αφού υπογράψω χίλια έντυπα.
280
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
Λοιπόν, να ένα ακόμα.
281
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
Ο δικηγόρος του Γκραντ
ζήτησε να ακυρωθεί η κλήτευση.
282
00:17:33,385 --> 00:17:37,097
-Εκπλήσσομαι που άργησε τόσο.
-Σίγουρα θα είσαι έτοιμος;
283
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
Η ακρόαση είναι τη Δευτέρα.
284
00:17:38,849 --> 00:17:41,351
Ευτυχώς που βγαίνω σήμερα, λοιπόν.
285
00:17:41,351 --> 00:17:43,896
Μήπως απλώς να ζητήσουμε αναβολή;
286
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
Είμαι μια χαρά.
Είναι ώρα να γυρίσω στη δουλειά.
287
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
Εντάξει.
288
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
-Ποιο είναι το σχέδιο;
-Λοιπόν...
289
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
Μπορείς;
290
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
Μπορώ. Ευχαριστώ.
291
00:18:38,951 --> 00:18:39,827
Με το μαλακό.
292
00:18:43,288 --> 00:18:44,706
Σίγουρα είσαι έτοιμος;
293
00:18:45,374 --> 00:18:47,626
Αν δεν προσέξεις, θα ξαναβρεθείς εκεί.
294
00:18:51,880 --> 00:18:52,714
Υπέκυψα.
295
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Θέλω να τα κρατάς εσύ
για να μην το παρακάνω.
296
00:19:00,013 --> 00:19:02,641
-Σίγουρα;
-Αν δεν νιώθεις άνετα, καταλαβαίνω.
297
00:19:02,641 --> 00:19:04,560
Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς...
298
00:19:06,728 --> 00:19:08,897
Σίγουρα θες να με εμπιστευτείς;
299
00:19:08,897 --> 00:19:12,609
Σ' εμπιστεύομαι πιο πολύ απ' όλους.
Έλα. Έχεις τα κλειδιά μου;
300
00:19:19,449 --> 00:19:20,409
Επιτέλους.
301
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
-Τι κάνεις εδώ;
-Έλα μέσα.
302
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
Γεια.
303
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
Σιγά μη σ' αφήναμε να μείνεις μόνος.
304
00:19:34,715 --> 00:19:38,135
-Θα μείνουμε μέχρι να ορθοποδήσεις.
-Είσαι σε καλά χέρια.
305
00:19:38,135 --> 00:19:41,221
Ναι. Θα μείνεις;
Έφτιαξα λαζάνια. Έχει μπόλικα.
306
00:19:41,221 --> 00:19:45,809
Ευχαριστώ, αλλά θα σας αφήσω μόνους.
Πάρε με αν χρειαστείς κάτι.
307
00:19:46,310 --> 00:19:47,269
Ευχαριστώ, Ίζι.
308
00:19:47,769 --> 00:19:48,604
Άκου.
309
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
Να φάμε τώρα; Πεινάω.
310
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
-Αμάν, συγγνώμη.
-Με το μαλακό.
311
00:19:54,693 --> 00:19:55,569
Είσαι καλά;
312
00:19:56,111 --> 00:19:57,613
Ελπίζω να πεινάς κι εσύ.
313
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
Ακόμα έχω παραισθήσεις;
314
00:20:00,449 --> 00:20:01,658
Τσιμπήστε με.
315
00:20:08,916 --> 00:20:10,208
Πού το βρήκες αυτό;
316
00:20:10,208 --> 00:20:13,003
Έψαχνα εξτρά μαξιλάρια στην ντουλάπα.
317
00:20:13,003 --> 00:20:15,881
Ήταν σε ένα μεγάλο κουτί
με παλιά πράγματα.
318
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
Το δαχτυλίδι του πατέρα μου από τη Νομική.
319
00:20:19,801 --> 00:20:21,053
Να το φορέσεις.
320
00:20:22,179 --> 00:20:24,598
Όχι, δεν είναι το στιλ μου, σωστά;
321
00:20:25,933 --> 00:20:30,896
Δεν ξέρω. Εγώ το βρίσκω τέλειο.
Παλιάς σχολής. Κυριολεκτικά.
322
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
Εντάξει. Εμπρός. Πραγματικά μαγείρεψα.
323
00:20:33,774 --> 00:20:35,192
Μυρίζει υπέροχα.
324
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
Μπαμπά, νομίζεις ότι σηκώνει κι άλλο τυρί;
325
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Αλήθεια.
326
00:20:38,779 --> 00:20:41,615
Σοβαρά; Προσθέτεις τυρί
στο τυρί στα λαζάνια;
327
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
-Πιο πολύ τυρί.
-Λατρεύω την παρμεζάνα.
328
00:20:49,873 --> 00:20:53,001
Κύριε Ζίμερ, υποβάλατε αίτημα
να ακυρωθεί η κλήτευση
329
00:20:53,001 --> 00:20:54,920
του κυρίου Γκραντ στην υπόθεση.
330
00:20:56,296 --> 00:20:57,422
Σας ακούμε.
331
00:21:00,259 --> 00:21:01,510
Ποιο είναι το σχέδιο;
332
00:21:02,594 --> 00:21:07,182
Ο Γκραντ θα έχει κάποιον μεγαλοδικηγόρο
που χρεώνει χίλια δολάρια την ώρα.
333
00:21:07,182 --> 00:21:09,226
Πρώτα θα ζητήσει κλειστή ακρόαση.
334
00:21:11,603 --> 00:21:13,188
Υπό αυτές τις συνθήκες,
335
00:21:13,188 --> 00:21:16,191
θεωρούμε σωστό
η ακρόαση να γίνει στο γραφείο σας.
336
00:21:16,191 --> 00:21:17,442
Δεν βλέπω τον λόγο.
337
00:21:17,442 --> 00:21:22,447
Η δίκη κατά τεκμήριο διεξάγεται δημόσια,
ιδίως αφού το θύμα, ο Μίτσελ Μπόντουραντ,
338
00:21:22,447 --> 00:21:24,199
ήταν εξέχον δημόσιο πρόσωπο.
339
00:21:24,199 --> 00:21:27,119
Θα χαρώ να μάθω
τι θέλει να κρύψει ο κος Γκραντ.
340
00:21:27,119 --> 00:21:29,705
Κα Πρόεδρε, ο συνήγορος προφανώς υπονοεί
341
00:21:29,705 --> 00:21:34,209
ότι ο πελάτης μου είχε ανάμειξη
στην τραγωδία, κάτι παντελώς αναληθές.
342
00:21:34,209 --> 00:21:36,461
Ο κος Γκραντ είναι δημόσιο πρόσωπο.
343
00:21:36,461 --> 00:21:38,005
Δικαιούται ιδιωτικότητα...
344
00:21:38,005 --> 00:21:40,632
Άρα, ο πελάτης σας
αξίζει ειδική μεταχείριση
345
00:21:40,632 --> 00:21:42,134
επειδή είναι σπουδαίος;
346
00:21:42,134 --> 00:21:45,137
Αν ο πελάτης σας
δεν έχει σχέση με το ζήτημα,
347
00:21:45,137 --> 00:21:48,223
θα έπρεπε
ευχαρίστως να το ξεκαθαρίσει δημοσίως.
348
00:21:54,062 --> 00:21:54,896
Ξεκινάμε;
349
00:21:58,608 --> 00:22:02,112
Θέλουμε η ακρόαση να κάνει ντόρο.
Επικοινώνησε με την Times.
350
00:22:02,112 --> 00:22:06,491
Πες τους να φέρουν όσους φίλους μπορούν.
Θα τους δώσουμε αποκλειστικότητα.
351
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
Κύριε Ζίμερ.
352
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
Ναι. Κυρία Πρόεδρε,
353
00:22:20,005 --> 00:22:24,301
ο Άλεξ Γκραντ είναι σεβαστό μέλος
της επιχειρηματικής κοινότητας εδώ.
354
00:22:24,301 --> 00:22:29,222
Δεν είχε καμία σχέση με το έγκλημα
και δεν έχει να καταθέσει κάτι γι' αυτό.
355
00:22:29,222 --> 00:22:32,976
Είναι σαφές ότι ο κος Χάλερ
ρίχνει άδεια για να πιάσει γεμάτα
356
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
για να αποσπάσει την προσοχή
από μια ακλόνητη υπόθεση.
357
00:22:35,771 --> 00:22:37,522
-Ένσταση, κα Πρόεδρε.
-Δεκτή.
358
00:22:37,522 --> 00:22:42,569
Κύριε Ζίμερ, θα χρειαστείτε
λίγο περισσότερη ουσία στα λεγόμενά σας.
359
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
Κα Πρόεδρε, αν μπορώ να μιλήσω,
θα πρόσθετα
360
00:22:45,489 --> 00:22:48,075
ότι η εισαγγελία συμφωνεί με τον κο Ζίμερ.
361
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
-Φυσικά.
-Προσοχή, κύριε Χάλερ.
362
00:22:50,035 --> 00:22:54,122
Ο συνήγορος δεν θα πετύχει τίποτα.
Απλώς θέλει να θολώσει τα νερά.
363
00:22:54,122 --> 00:22:59,086
Ζητώ συγγνώμη, αλλά αν το δικαστήριο
δείξει υπομονή για πέντε λεπτά,
364
00:22:59,086 --> 00:23:02,005
θα δείξω ότι ο μάρτυρας
έχει να καταθέσει κάτι
365
00:23:02,005 --> 00:23:04,466
το οποίο έχει σοβαρή σχέση με το θέμα.
366
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
Καλέστε τον μάρτυρά σας.
Αλλά βλέπω το ρολόι.
367
00:23:10,514 --> 00:23:15,310
Επιδιώκουμε να εκθέσουμε την υπόληψή του.
Πρέπει να νιώσει ότι όλοι παρακολουθούν.
368
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
Κύριε Γκραντ, είστε εργολάβος. Σωστά;
369
00:23:19,815 --> 00:23:20,982
Ναι.
370
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
Όποιος διασχίζει την πόλη
έχει δει το όνομά σας
371
00:23:23,777 --> 00:23:26,488
σε αμέτρητους γερανούς και φορτηγά.
372
00:23:26,488 --> 00:23:28,073
Είστε πολύ πετυχημένος.
373
00:23:28,073 --> 00:23:29,116
Τα πάω καλά.
374
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
Η πρόσφατη άνθιση στα ακίνητα
έκανε καλό στην επιχείρησή σας;
375
00:23:32,828 --> 00:23:35,872
-Κυρία Πρόεδρε...
-Συντομεύετε, κε Χάλερ.
376
00:23:37,666 --> 00:23:41,253
Για να αγχωθεί,
θα κυνηγήσουμε το μεγαλύτερο έργο του.
377
00:23:41,253 --> 00:23:45,340
Αληθεύει ότι είστε υποψήφιος
να χτίσετε το Ολυμπιακό Χωριό
378
00:23:45,340 --> 00:23:47,843
για τους Ολυμπιακούς του Λος Άντζελες;
379
00:23:47,843 --> 00:23:50,220
Δεν θέλω να προτρέχω,
380
00:23:50,220 --> 00:23:53,432
αλλά ναι,
έχουμε φτάσει στον τελικό γύρο προσφορών.
381
00:23:53,432 --> 00:23:54,933
Καλή επιτυχία.
382
00:23:54,933 --> 00:23:59,604
Μα δεν είναι ένα έργο όπου συνεργαζόσασταν
με το θύμα, Μίτσελ Μπόντουραντ;
383
00:23:59,604 --> 00:24:00,647
Όχι, δεν είναι.
384
00:24:00,647 --> 00:24:04,734
Όμως, είχατε μακροχρόνια συνεργασία
με τον κύριο Μπόντουραντ;
385
00:24:04,734 --> 00:24:07,779
Έχει προσλάβει την εταιρεία μου
σε κάμποσα έργα.
386
00:24:07,779 --> 00:24:13,743
Μάλιστα, χτίσατε πάνω από δώδεκα ακίνητα
για τον κο Μπόντουραντ. Εμπορικά, οικίες...
387
00:24:13,743 --> 00:24:16,621
Ένσταση!
Πολλοί έχουν συνεργαστεί μαζί του.
388
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
Πώς σχετίζεται με την υπόθεση;
389
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Αν μου δώσετε λίγη ώρα, θα δείξω πώς.
390
00:24:21,668 --> 00:24:24,463
Λοιπόν, κε Γκραντ, αυτό είναι ένα μέιλ
391
00:24:24,463 --> 00:24:28,258
που σας έστειλε ο Μίτσελ Μπόντουραντ
φέτος στις 10 Ιανουαρίου.
392
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
Θα διαβάσετε το σημειωμένο κομμάτι;
393
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
"Αν δεν συμφωνήσουμε στους όρους,
394
00:24:35,474 --> 00:24:41,104
θα αναγκαστώ να προβώ
στα κατάλληλα νομικά μέτρα.
395
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
Αναφορά στους δανειστές μας,
396
00:24:43,565 --> 00:24:47,152
που, ως διαχειριστές,
υποχρεούνται από τον νόμο να...
397
00:24:48,778 --> 00:24:50,989
να αναφέρουν ύποπτες δραστηριότητες".
398
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
Θα μας εξηγήσετε
399
00:24:52,991 --> 00:24:56,369
σε τι ύποπτη δραστηριότητα
αναφέρεται ο κος Μπόντουραντ;
400
00:25:00,999 --> 00:25:02,751
Μόλις διαβάσει το μέιλ,
401
00:25:02,751 --> 00:25:05,629
η δικαστής θα τον αναγκάσει να καταθέσει.
402
00:25:05,629 --> 00:25:09,299
Μακάρι, αλλά ίσως ο Γκραντ επικαλεστεί
την 5η Τροπολογία αντί να ρισκάρει.
403
00:25:09,299 --> 00:25:11,635
-Κι αν το κάνει;
-Τότε, τη βάψαμε.
404
00:25:11,635 --> 00:25:14,346
Είναι ο εναλλακτικός δράστης.
Χωρίς αυτόν, χάνουμε.
405
00:25:14,346 --> 00:25:16,056
Δεν έχουμε πού να το ρίξουμε.
406
00:25:16,056 --> 00:25:19,726
Δεν κάνει να τον χάσουμε.
Πρέπει να τον δουν οι ένορκοι.
407
00:25:21,603 --> 00:25:24,064
Θα θέλατε να επαναλάβω την ερώτηση;
408
00:25:30,570 --> 00:25:34,824
Κυρία Πρόεδρε, θέλω να ζητήσω διακοπή
για να μιλήσω με τον πελάτη μου.
409
00:25:36,451 --> 00:25:38,370
Να είναι σύντομη, κύριε Ζίμερ.
410
00:25:44,751 --> 00:25:48,255
Ποντάρεις όλη την υπόθεση
στο ότι δεν θα επικαλεστεί την 5η;
411
00:25:48,255 --> 00:25:49,381
Είσαι τρελός;
412
00:25:52,342 --> 00:25:53,343
Σταμάτα!
413
00:25:55,136 --> 00:25:58,890
-Παίζεις τα ρέστα σου με δύο δυάρια.
-Ενίοτε, τα δυάρια νικάνε.
414
00:25:58,890 --> 00:26:02,018
Ενίοτε, τα δυάρια χάνουν
από εκατό άλλα φύλλα.
415
00:26:02,018 --> 00:26:04,646
Θέλει τη δουλειά στους Ολυμπιακούς.
416
00:26:04,646 --> 00:26:08,066
Αν αρνηθεί να μιλήσει,
θα εγείρει χιλιάδες ερωτηματικά.
417
00:26:08,066 --> 00:26:09,276
Τι κρύβει;
418
00:26:09,276 --> 00:26:11,027
Τι είναι τόσο ενοχοποιητικό,
419
00:26:11,027 --> 00:26:15,699
ώστε να αρνηθεί να καταθέσει σε μια δίκη
που λέει ότι δεν έχει σχέση μαζί του;
420
00:26:16,283 --> 00:26:18,994
Να ένας από τους λόγους
που θέλουμε τον Τύπο.
421
00:26:19,703 --> 00:26:20,662
Και ο άλλος;
422
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
Οι τοίχοι έχουν αυτιά.
423
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
Καμιά φορά νομίζω
424
00:26:24,332 --> 00:26:25,667
ότι είσαι τρελός.
425
00:26:36,761 --> 00:26:40,599
Κύριε Ζίμερ, συζητήσατε επαρκώς
με τον πελάτη σας;
426
00:26:44,477 --> 00:26:45,562
Ναι.
427
00:26:45,562 --> 00:26:51,026
Παρά τη συμβουλή μου, ο κος Γκραντ
αποφάσισε να αποσύρει το αίτημά του.
428
00:26:51,026 --> 00:26:54,321
Δεν είχε σχέση
με τον θάνατο του κου Μπόντουραντ,
429
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
αλλά θεωρεί πια ότι αυτό θα καταστεί σαφές
430
00:26:56,948 --> 00:26:59,826
κατά τη μαρτυρία του στη δίκη.
431
00:27:00,577 --> 00:27:02,954
Ζητάμε συγγνώμη για το χάσιμο χρόνου.
432
00:27:02,954 --> 00:27:06,249
Θα τη μεταφέρω στα άλλα μέλη
της ομάδας μπόουλινγκ μου.
433
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
Καλώς. Λύεται η συνεδρίαση.
434
00:27:11,212 --> 00:27:12,922
Μπερδεύτηκα. Αυτό είναι καλό;
435
00:27:12,922 --> 00:27:14,049
Πολύ.
436
00:27:15,091 --> 00:27:17,302
Κε Χάλερ, κα Φρίμαν, στο γραφείο μου.
437
00:27:21,097 --> 00:27:24,809
Συγχαρητήρια, κύριε Χάλερ.
Πιάσατε το αμάξι.
438
00:27:25,393 --> 00:27:27,270
Ορίστε, κυρία Πρόεδρε;
439
00:27:27,771 --> 00:27:31,191
Το σκυλί που πιάνει το αμάξι που κυνηγάει;
440
00:27:31,191 --> 00:27:32,567
Και τι θα το κάνει;
441
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
Εκτιμάμε τη βοήθειά σας, κα Φρίμαν.
442
00:27:34,736 --> 00:27:40,909
Εννοώ ότι ένα μέιλ μπορεί να φάνηκε αρκετό
για να πειστεί ο κος Γκραντ να καταθέσει,
443
00:27:40,909 --> 00:27:44,746
αλλά δεν αρκεί για να αποδείξετε
ότι σχετίζεται με την υπόθεση.
444
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
Πριν η κα Φρίμαν
ρουφήξει κι άλλο αέρα από τον χώρο,
445
00:27:47,832 --> 00:27:52,921
θέλω να πω ότι θα τείνω να συμφωνώ
με τις ενστάσεις της στη δίκη,
446
00:27:52,921 --> 00:27:54,923
αν δεν δείξετε σαφή συσχετισμό.
447
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
"Σαφή συσχετισμό";
448
00:27:56,341 --> 00:28:00,095
Βρείτε κάτι άλλο που να δείχνει
την εμπλοκή του Άλεξ Γκραντ.
449
00:28:00,095 --> 00:28:03,556
Αν αυτή θα είναι η γραμμή υπεράσπισης
στη δίκη. Κατανοητό;
450
00:28:03,556 --> 00:28:06,726
Ναι. Αυτή η ιστορία αξίζει να ακουστεί.
451
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
-Στον λόγο μου.
-Ελπίζω να 'ναι συναρπαστική.
452
00:28:10,397 --> 00:28:13,942
-Τώρα, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο...
-Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε.
453
00:28:18,405 --> 00:28:19,364
Κυρία Πρόεδρε.
454
00:28:21,449 --> 00:28:22,534
Γεια. Πώς πήγε;
455
00:28:22,534 --> 00:28:26,454
Κερδίσαμε τη μάχη. Αν δεν βρω κάτι άλλο,
ίσως χάσουμε τον πόλεμο.
456
00:28:26,454 --> 00:28:28,039
Ίσως να βοηθήσει αυτό.
457
00:28:28,540 --> 00:28:33,461
Είχες δίκιο. Υπάρχει σχέση
μεταξύ του Χένρι Νταλ και του Άλεξ Γκραντ.
458
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Τι βρήκες;
459
00:28:34,629 --> 00:28:37,674
Ο Γκραντ
έχει έναν σωρό εικονικές εταιρείες.
460
00:28:37,674 --> 00:28:43,138
Η μία ονομάζεται ΠανΜίντια.
Ασχολείται κυρίως με ψυχαγωγία.
461
00:28:43,138 --> 00:28:46,933
Κι αυτός είναι ο πρόεδρος της εταιρείας.
Ο Ντέιβιντ Γουέμπερ.
462
00:28:46,933 --> 00:28:48,059
Ποιος;
463
00:28:48,059 --> 00:28:53,690
Είναι ο παραγωγός της τελευταίας εκπομπής
του Νταλ. "Έρωτας στη φτωχογειτονιά";
464
00:28:53,690 --> 00:28:56,401
Έρωτας... Έλεος. Μπράβο, Σίσκο.
465
00:28:56,401 --> 00:28:59,362
-Και τώρα;
-Τώρα το χρησιμοποιούμε. Έλα.
466
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
Ίζι;
467
00:29:04,617 --> 00:29:06,578
Να τα λεφτά που μου έδωσε η Ρέι.
468
00:29:06,578 --> 00:29:09,622
Είχα γάντια, όπως είπες.
Ακόμα δεν κατάλαβα γιατί.
469
00:29:09,622 --> 00:29:13,001
Αν έχω δίκιο,
θα έχουν τα αποτυπώματα του Χένρι Νταλ
470
00:29:13,001 --> 00:29:16,463
που αποδεικνύει ότι πλήρωσε τη Ρέι
να κλέψει το συμβόλαιο.
471
00:29:16,463 --> 00:29:17,839
Θα τα ελέγξει ο Σίσκο;
472
00:29:17,839 --> 00:29:21,926
Δεν νομίζω ότι θα φτάσουμε εκεί.
Πάντως, τα λεφτά είναι δικά σου.
473
00:29:21,926 --> 00:29:25,305
-Δεν τα θέλω.
-Σίγουρα δεν θα τα δώσω πίσω στον Χένρι.
474
00:29:26,389 --> 00:29:27,765
Δεν έκανες τίποτα κακό.
475
00:29:27,765 --> 00:29:29,976
Δεν θα πληρώσεις για ξένα λάθη.
476
00:29:33,313 --> 00:29:34,439
ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ
477
00:29:41,112 --> 00:29:42,197
Έχεις νερό;
478
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
Γεια. Υπάρχουν νέα για την υπόθεση;
479
00:30:03,301 --> 00:30:05,595
Νιώθω λες και με κάλεσε ο λυκειάρχης.
480
00:30:05,595 --> 00:30:07,847
Είναι κι αυτό μια άποψη, Χένρι.
481
00:30:07,847 --> 00:30:11,559
Πόσα σου έδωσε ο Άλεξ Γκραντ
για να με πλακώσουν στο γκαράζ;
482
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
Τι;
483
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
Μίκι, δεν ξέρω τον Άλεξ Γκραντ.
Δεν είχα καμία σχέση.
484
00:30:16,314 --> 00:30:18,399
-Πλάκα κάνεις;
-Δεν θα το έκανε.
485
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
Έδωσες 2.000 στην κοπέλα της οδηγού μου
για λίγη ώρα στο αμάξι μου.
486
00:30:22,403 --> 00:30:23,988
Και μάντεψε τι, Χένρι;
487
00:30:23,988 --> 00:30:26,574
Έχω τα αποτυπώματά σου για να το αποδείξω.
488
00:30:28,368 --> 00:30:29,828
Γαμώτο.
489
00:30:32,247 --> 00:30:36,376
Καλά, ομολογώ, πήρα το συμβόλαιο.
Αλλά ήταν για να μπορέσω να προχωρήσω
490
00:30:36,376 --> 00:30:40,505
μ' αυτήν την τόσο μεγάλη συμφωνία
που είναι καλή για όλους μας.
491
00:30:40,505 --> 00:30:41,548
Μαλάκα.
492
00:30:41,548 --> 00:30:44,968
Αλλά δεν είχα σχέση με τον ξυλοδαρμό.
Το ορκίζομαι.
493
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Δεν εγκρίνω τη βία.
494
00:30:46,344 --> 00:30:49,722
Ναι, ίσως.
Ή ίσως δεν ξέρεις ότι το κάνεις.
495
00:30:51,057 --> 00:30:53,560
Ίσως δεν ξέρεις
ότι σε δουλεύουν ψιλό γαζί.
496
00:30:54,686 --> 00:30:58,481
-Ποιος είναι ο Ντέιβιντ Γουέμπερ;
-Ένας από τους επενδυτές μου.
497
00:30:58,481 --> 00:31:00,108
Ο μεγαλύτερος επενδυτής.
498
00:31:00,108 --> 00:31:02,777
-Τι σχέση έχει αυτός;
-Έχει μεγάλη σχέση.
499
00:31:02,777 --> 00:31:06,990
Στοίχημα ότι αυτός έδωσε τα λεφτά
για τη Ρέι για να κλαπεί το συμβόλαιο.
500
00:31:06,990 --> 00:31:10,577
Και μάλιστα, στοίχημα
ότι αυτός σου έδωσε τα 200 χιλιάρικα
501
00:31:10,577 --> 00:31:12,161
για την εγγύηση της Λίσα.
502
00:31:12,161 --> 00:31:15,707
Με τι αντάλλαγμα;
Να δίνεις πληροφορίες για την υπόθεση.
503
00:31:15,707 --> 00:31:17,000
Είναι αλήθεια;
504
00:31:18,126 --> 00:31:19,043
Χένρι.
505
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
Είναι αλήθεια;
506
00:31:22,463 --> 00:31:26,843
Λίσα, 200.000 δολάρια είναι πολλά λεφτά.
507
00:31:27,343 --> 00:31:29,637
Ήθελα να σε βοηθήσω. Δεν τρέχει κάτι.
508
00:31:29,637 --> 00:31:31,889
-Κανείς δεν έπαθε τίποτα.
-Αλήθεια;
509
00:31:31,889 --> 00:31:35,685
Σου έχω νέα. Ο Ντέιβιντ Γουέμπερ
δουλεύει για τον Άλεξ Γκραντ.
510
00:31:35,685 --> 00:31:38,313
-Τι;
-Ναι, άρα κι εσύ δουλεύεις γι' αυτόν.
511
00:31:39,397 --> 00:31:41,524
Δεν πρόκειται για κάποια εκπομπή.
512
00:31:41,524 --> 00:31:44,986
Ο σκοπός είναι η Λίσα
να χρεωθεί τον φόνο του Μπόντουραντ.
513
00:31:44,986 --> 00:31:47,864
Αυτοί οι τύποι
τής την είχαν στημένη εξαρχής.
514
00:31:47,864 --> 00:31:49,616
Σε χρησιμοποιούσαν γι' αυτό.
515
00:31:53,870 --> 00:31:56,247
-Ορκίζομαι. Δεν ήξερα τίποτα για...
-Να χαρείς.
516
00:31:56,247 --> 00:31:59,417
Η συμφωνία μαζί τους έληξε.
Τώρα δουλεύεις για εμένα.
517
00:31:59,417 --> 00:32:02,045
Θα βοηθήσεις να αντιστρέψουμε τους ρόλους.
518
00:32:05,048 --> 00:32:06,966
-Πώς;
-Άσ' το πάνω μου.
519
00:32:06,966 --> 00:32:10,470
Απλώς να ξέρεις,
όταν σε παίρνω, περιμένω να απαντάς.
520
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
Ξεκουμπίσου από δω.
521
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
Δεν το πιστεύω.
522
00:32:33,785 --> 00:32:35,119
Είχες δίκιο γι' αυτόν.
523
00:32:38,122 --> 00:32:39,207
Σου ζητώ συγγνώμη.
524
00:32:40,750 --> 00:32:43,336
Καταλαβαίνω τους ψεύτες από μακριά.
525
00:32:43,920 --> 00:32:46,547
Φεύγω. Έχουμε πολλή δουλειά ακόμη.
526
00:33:02,355 --> 00:33:03,314
Η Χέιλι ξάπλωσε;
527
00:33:04,232 --> 00:33:06,442
Ναι. Έχει μια εργασία για τη Δευτέρα,
528
00:33:06,442 --> 00:33:09,862
οπότε ήθελε να σηκωθεί νωρίς
και να την ξεκινήσει.
529
00:33:09,862 --> 00:33:11,072
ΜΥΘΟΛΟΓΙΑ
530
00:33:11,072 --> 00:33:14,075
Αυτό ξυπνά πολλές αναμνήσεις, έτσι;
531
00:33:14,909 --> 00:33:17,412
Χαίρομαι που κάποια πράγματα δεν αλλάζουν.
532
00:33:18,996 --> 00:33:23,209
-Θυμάσαι την παράσταση στο δημοτικό;
-Η κα Ραμίνι. Η Χέιλι τη λάτρευε.
533
00:33:23,209 --> 00:33:26,921
Ναι. Ήταν η Περσεφόνη.
Κι εκείνο το αγόρι... Πώς τον έλεγαν;
534
00:33:26,921 --> 00:33:28,965
Ο μπαμπάς του ήταν σκηνογράφος;
535
00:33:28,965 --> 00:33:31,926
Ναι, τον έλεγαν Τσάρλι.
Με τα μακριά μαλλιά.
536
00:33:31,926 --> 00:33:34,512
Ο μπαμπάς του τού έφτιαξε τεράστια φτερά.
537
00:33:34,512 --> 00:33:36,764
Δεν χωρούσε να βγει από την πόρτα.
538
00:33:46,482 --> 00:33:49,110
Θα μπορούσαν να σε είχαν σκοτώσει, Μίκι.
539
00:33:51,654 --> 00:33:53,740
Δεν νομίζω ότι αυτό ήταν το σχέδιο.
540
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
Κι αν ήταν;
541
00:33:56,492 --> 00:33:58,202
-Μάγκι.
-Σοβαρολογώ.
542
00:33:59,328 --> 00:34:04,125
Το έχουμε ξανασυζητήσει εκατό φορές.
Νομίζεις ότι είσαι αήττητος, μα δεν είσαι.
543
00:34:05,501 --> 00:34:09,464
Μάγκι, δεν το ζήτησα εγώ αυτό.
Απλώς έκανα τη δουλειά μου.
544
00:34:11,174 --> 00:34:16,054
Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος να την κάνεις.
Πιο ασφαλής. Πιο συμβατικός.
545
00:34:18,639 --> 00:34:22,310
Είμαι πολλά πράγματα,
αλλά συμβατικό δεν με λες.
546
00:34:25,146 --> 00:34:29,400
Όποτε παίρνω μια τέτοια κλήση,
σκέφτομαι αν αυτή τη φορά το παρατράβηξες.
547
00:34:31,402 --> 00:34:33,362
Δεν το άντεχα αυτό, Μίκι.
548
00:34:52,298 --> 00:34:54,509
Θα προσπαθήσω να γίνω πιο συμβατικός.
549
00:34:57,303 --> 00:35:00,306
Καλά, όχι υπερβολικά συμβατικός.
550
00:35:18,157 --> 00:35:20,493
-Η Χέιλι είναι παραδίπλα.
-Ναι, εγώ...
551
00:35:28,876 --> 00:35:31,921
-Μάλλον πρέπει να είσαι από πάνω.
-Θα τα καταφέρω.
552
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
-Γεια.
-Γεια.
553
00:36:36,194 --> 00:36:37,820
Η Χέιλι κοιμάται ακόμα;
554
00:36:37,820 --> 00:36:40,072
Ναι. Τάχα θα σηκωνόταν νωρίς.
555
00:36:40,072 --> 00:36:41,532
Τι να πεις, έφηβοι.
556
00:36:42,033 --> 00:36:47,371
Ξέρω ότι έχει να γράψει την εργασία,
αλλά πρέπει να φάει, σωστά;
557
00:36:47,371 --> 00:36:52,210
Οπότε έλεγα, ξέρω γω,
μήπως να πηγαίναμε για τηγανίτες ή...
558
00:36:58,382 --> 00:37:00,426
Μου πρόσφεραν μια δουλειά, Μίκι.
559
00:37:01,135 --> 00:37:03,512
Τι; Φεύγεις από την εισαγγελία;
560
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
Όχι ακριβώς.
561
00:37:05,097 --> 00:37:09,894
Είναι στην εισαγγελία στο Σαν Ντιέγκο.
562
00:37:11,062 --> 00:37:13,272
Επικεφαλής
της Μονάδας Μείζονος Εγκλήματος.
563
00:37:13,981 --> 00:37:16,192
Είναι μεγάλη ευκαιρία για εμένα.
564
00:37:16,192 --> 00:37:19,946
Καθυστερούσα να απαντήσω επί βδομάδες,
565
00:37:19,946 --> 00:37:23,407
αλλά παραείναι καλό για να μη δεχτώ.
566
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
Δεν καταλαβαίνω. Σαν Ντιέγκο;
Χθες το βράδυ ήταν ωραία.
567
00:37:28,287 --> 00:37:30,665
Υπέροχα. Ναι, το ξέρω.
568
00:37:34,168 --> 00:37:35,878
Γι' αυτό πρέπει να φύγω.
569
00:37:35,878 --> 00:37:36,921
Όχι, δεν...
570
00:37:39,006 --> 00:37:40,633
Δεν μιλάς λογικά, εντάξει;
571
00:37:40,633 --> 00:37:44,470
Όχι, βασικά μιλώ πολύ πιο λογικά
απ' ό,τι εδώ και καιρό.
572
00:37:47,473 --> 00:37:49,392
Σ' αγαπώ, Μίκι.
573
00:37:49,392 --> 00:37:52,603
-Τότε τι...
-Πάντα σ' αγαπούσα. Πάντα θα σ' αγαπώ.
574
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
Αλλά αυτό δεν λειτουργεί.
575
00:37:57,817 --> 00:37:59,568
Μ' εσένα, δεν προχωρώ.
576
00:37:59,568 --> 00:38:04,323
Ούτε χωρίς εσένα προχωρώ,
οπότε απλώς πρέπει να προχωρήσω.
577
00:38:04,323 --> 00:38:06,033
Φταίει αυτό που είπες χτες;
578
00:38:06,033 --> 00:38:08,911
Δεν θέλω να είσαι κάποιος που δεν είσαι.
579
00:38:09,578 --> 00:38:13,290
Ναι; Δεν συμφωνώ με κάποια
από αυτά που κάνεις με τη ζωή σου.
580
00:38:13,290 --> 00:38:17,628
Αλλά αν μείνω, θα συνεχίσουμε
να καταλήγουμε στην αγκαλιά του άλλου.
581
00:38:17,628 --> 00:38:19,130
Δεν είναι καλό αυτό;
582
00:38:19,130 --> 00:38:24,260
Ναι, είναι υπέροχο.
Μέχρι που δεν είναι. Ξανά και ξανά.
583
00:38:25,177 --> 00:38:29,640
Δεν είναι υγιές για κανέναν μας.
Σίγουρα δεν είναι καλό για τη Χέιλι.
584
00:38:30,558 --> 00:38:34,687
Οπότε, το μόνο που ξέρω να κάνω
για να το διακόψω αυτό είναι να
585
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
απομακρυνθώ από αυτό.
586
00:38:39,900 --> 00:38:41,319
Και η Χέιλι;
587
00:38:42,945 --> 00:38:45,156
-Όταν το μάθει, τι θα πει;
-Το ξέρει.
588
00:38:49,535 --> 00:38:50,619
Το ξέρει.
589
00:38:53,456 --> 00:38:57,209
Μπορεί να μείνει μαζί σου
μέχρι να ορθοποδήσεις, αν θέλεις.
590
00:38:58,836 --> 00:39:00,671
Ναι, φυσικά. Είναι...
591
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
Πηγαίνει σχολείο στο Σάουθ Μπέι.
592
00:39:06,761 --> 00:39:10,056
Σκέφτηκα ότι μπορεί να συνεχίσει εκεί.
Θα πηγαινοέρχομαι.
593
00:39:10,056 --> 00:39:12,641
Θα συνεχίσεις να τη βλέπεις όσο θέλεις.
594
00:39:14,685 --> 00:39:16,312
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
595
00:39:19,732 --> 00:39:23,027
Ήδη μίλησα με έναν μεσίτη
για να πουλήσω το σπίτι.
596
00:39:24,695 --> 00:39:27,698
Θα βρω κάποιο άλλο στην παραλία.
Θα άρεσε στη Χέιλι.
597
00:39:31,160 --> 00:39:33,954
Ναι, θα της αρέσει αυτό, ναι.
598
00:39:38,375 --> 00:39:41,796
Θα πάω εκεί σήμερα.
Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα.
599
00:39:46,675 --> 00:39:48,594
Πιστεύω ότι κάνεις λάθος, Μάγκι.
600
00:39:55,851 --> 00:39:57,186
Ξέρω ότι το πιστεύεις.
601
00:39:58,771 --> 00:39:59,939
Αντίο, Μικ.
602
00:40:17,415 --> 00:40:19,208
ΑΘΩΟΣ
603
00:40:43,774 --> 00:40:45,151
-Γεια, Ιζ.
-Γεια.
604
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
Πήρα το μήνυμα.
Σίγουρα μπορείς να οδηγείς;
605
00:40:47,736 --> 00:40:50,573
Είμαι μια χαρά. Χτες έβγαλαν τον γύψο.
606
00:40:51,073 --> 00:40:53,659
-Νιώθω σαν καινούργιος.
-Πήρες το καμπριολέ;
607
00:40:53,659 --> 00:40:55,828
Πέρασα από το σπίτι. Το άλλο ήταν εκεί.
608
00:40:55,828 --> 00:40:59,582
Ναι, μερικές φορές θέλεις
να νιώσεις τον ήλιο στο πρόσωπό σου.
609
00:41:00,124 --> 00:41:02,460
Έχω τα χάπια σου στο άλλο αμάξι.
610
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
Δεν τα ξαναπαίρνω.
611
00:41:03,711 --> 00:41:07,131
-Θα το ξαναπαλέψεις μόνος;
-Θα κάνω ό,τι πρέπει, Ίζι.
612
00:41:07,131 --> 00:41:09,425
Έχω τη δίκη. Τέρμα οι περισπασμοί.
613
00:41:09,425 --> 00:41:11,218
Ευχαριστώ. Θα σε πάρω μετά.
614
00:41:17,600 --> 00:41:19,935
ΣΑΣ ΣΥΝΕΛΑΒΑΝ;
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΖ. ΜΑΪΚΛ ΧΑΛΕΡ
615
00:41:28,611 --> 00:41:30,029
Ο γαμημένος ο Κάιλ.
616
00:41:39,246 --> 00:41:41,290
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
617
00:43:23,767 --> 00:43:25,769
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
62443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.