Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:09,092
-Πώς βγήκες από τη φυλακή;
-Ο Χένρι έδωσε την εγγύηση.
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,511
Δεν θα είμαι στη σειρά σου, Χένρι.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,429
Τι είναι αυτό;
4
00:00:12,429 --> 00:00:16,015
Η Λίσα με εξουσιοδότησε
να διαπραγματευτώ για τα δικαιώματά της.
5
00:00:16,015 --> 00:00:17,559
Δεν σε εμπιστεύομαι.
6
00:00:17,559 --> 00:00:21,229
Έχουν μάρτυρα που είδε τη Λίσα Τράμελ
να φεύγει από το γραφείο του.
7
00:00:21,229 --> 00:00:22,731
Η Μάργκο Σάφερ.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,900
Βρήκα ένα μέιλ του Μπόντουραντ
προς κάποιον Άλεξ Γκραντ.
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,111
Ο Μπόντουραντ έχανε λεφτά από το Τεράτσο.
10
00:00:28,111 --> 00:00:31,531
Ήθελε ο Γκραντ να μοιραστεί τη ζημία,
αλλιώς θα τον ξεμπρόστιαζε.
11
00:00:31,531 --> 00:00:32,824
Βρήκαμε πιθανό ύποπτο.
12
00:00:32,824 --> 00:00:37,037
Σκεφτόμουν την κυκλική πληγή
στο κεφάλι του. Ίσως κάποιο σφυρί;
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,205
Δεν έχω ιδέα πού είναι το σφυρί.
14
00:00:39,205 --> 00:00:42,333
Δεν ήταν καν δικά μου εργαλεία.
Ήταν του πρώην μου.
15
00:00:42,333 --> 00:00:45,044
Ο πρώην σου ίσως αναφερθεί στη δίκη.
Θα μου μιλήσει;
16
00:00:45,044 --> 00:00:46,463
Αν τον βρεις.
17
00:00:46,463 --> 00:00:48,381
Ίσως ο Καζ έκανε συμφωνία.
18
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
Αν είναι καρφί, θα το ήξερα.
19
00:00:50,341 --> 00:00:51,968
-Ποιον θα συναντήσεις;
-Το FBI.
20
00:00:51,968 --> 00:00:53,887
Ο Τέντι σε θεωρεί καρφί.
21
00:00:53,887 --> 00:00:56,848
Αν του την πέσουν, θα ξέρει ότι ήσουν εσύ.
22
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Θα με κατηγορήσει.
23
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
Πρέπει να τελειώσω μόνο αυτό.
24
00:01:00,518 --> 00:01:02,353
Αν ξαναπείς ψέματα, έχω φύγει.
25
00:01:02,353 --> 00:01:06,483
Είμαστε πρόθυμοι να προτείνουμε συμφωνία.
Έχετε ως αύριο.
26
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
Βρήκαμε κάτι. Κάτι καλό.
27
00:01:08,860 --> 00:01:10,904
Τότε, θα παλέψουμε, σωστά;
28
00:01:10,904 --> 00:01:14,324
Δεν θέλουμε συμφωνία, Άντι.
Η πελάτισσά μου θέλει δίκη.
29
00:01:14,324 --> 00:01:17,911
Απέσυρα την προσφορά το πρωί.
Τα λέμε στο δικαστήριο, Χάλερ.
30
00:01:17,911 --> 00:01:19,329
Απέσυρε την προσφορά.
31
00:01:19,329 --> 00:01:20,830
Απέσυρε την προσφορά;
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Βρήκε κάτι. Κάτι που θα μας καταστρέψει.
33
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
Ακυρώστε τα σχέδιά σας.
34
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
Θεέ μου.
35
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
Σου αρέσει;
36
00:02:01,162 --> 00:02:02,288
Πλάκα μού κάνεις;
37
00:02:03,414 --> 00:02:05,750
Βάζεις τρία είδη γάλακτος, να το κόλπο.
38
00:02:05,750 --> 00:02:09,295
Συμπυκνωμένο, εβαπορέ και πλήρες.
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Έχεις καραμέλα στο χείλος σου.
40
00:02:15,760 --> 00:02:16,803
Θα το φροντίσω.
41
00:02:31,484 --> 00:02:32,735
Μίκι.
42
00:02:33,945 --> 00:02:34,821
Μίκι.
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Μίκι!
44
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
Μια στιγμή γύρισα, και πήγες αλλού.
45
00:02:41,786 --> 00:02:46,291
-Συγγνώμη, το φλαν είναι το κάτι άλλο.
-Ευχαριστώ που το δοκίμασες.
46
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
Μου φάνηκε λάθος.
47
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
Θα μπει στο μενού απόψε.
48
00:02:55,967 --> 00:02:56,843
Λοιπόν.
49
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Τι επείγει τόσο που ήρθες εδώ;
50
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
Η εισαγγελέας απέσυρε τη συμφωνία.
51
00:03:03,892 --> 00:03:06,185
Έχει σημασία; Αφού δεν τη θέλαμε.
52
00:03:06,185 --> 00:03:08,479
Την απέσυρε πριν λήξει η προθεσμία.
53
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
Μάλλον βρήκε κάτι καινούργιο.
54
00:03:10,356 --> 00:03:11,441
Σαν τι;
55
00:03:12,567 --> 00:03:14,068
Στοιχεία. Μάρτυρες.
56
00:03:14,068 --> 00:03:17,197
Δεν ξέρω ακόμα,
αλλά ακόμα έχουμε κάποιες ασάφειες.
57
00:03:17,197 --> 00:03:19,782
Από τις βασικές, ο πρώην άντρας σου Τζεφ.
58
00:03:21,367 --> 00:03:22,202
Τι μ' αυτόν;
59
00:03:22,202 --> 00:03:24,245
Αν καταθέσει για την εισαγγελία
60
00:03:24,245 --> 00:03:27,540
και φανείς άσχημα μπροστά στους ενόρκους,
θα 'ναι καταστροφή.
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,000
Αυτό δεν θα συμβεί.
62
00:03:29,667 --> 00:03:30,793
Είσαι σίγουρη;
63
00:03:30,793 --> 00:03:33,630
-Του έχεις μιλήσει πρόσφατα;
-Όχι, απλώς...
64
00:03:36,174 --> 00:03:38,384
Σε παρακαλώ, ξέχνα το, Μίκι.
65
00:03:40,053 --> 00:03:42,430
Ξέρω τον Τζεφ. Δεν θέλει να ανακατευτεί.
66
00:03:42,430 --> 00:03:47,852
Καλώς. Μπορεί όμως να μας βοηθήσει.
Είπες ότι χωρίσατε φιλικά.
67
00:03:47,852 --> 00:03:50,438
Ας ζητήσουμε να καταθέσει για το ήθος σου.
68
00:03:50,438 --> 00:03:54,400
-Ίσως ξέρει πού είναι το σφυρί.
-Σταμάτα να μιλάς για τον Τζεφ!
69
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Συγγνώμη.
70
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Έχω πολύ άγχος.
71
00:04:11,542 --> 00:04:15,046
-Το ξέρω.
-Εκείνος δεν είναι το αγαπημένο μου θέμα.
72
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
Ευτυχώς, εκείνο το κομμάτι τελείωσε.
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,555
Συγγνώμη. Δεν είναι δικαιολογία.
74
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
Μερικές φορές, τα χάνω στην κουζίνα.
75
00:04:28,268 --> 00:04:29,686
Το παλεύω.
76
00:04:31,187 --> 00:04:32,605
Μίλα στον σου σεφ μου.
77
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
Ζήτησες να το ξεχάσω και δεν το έκανα,
οπότε κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
78
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
Κοίτα...
79
00:04:52,292 --> 00:04:55,795
Ένας παλιός συνεργάτης του Τζεφ
τρώει εδώ καμιά φορά.
80
00:04:55,795 --> 00:04:59,048
Νομίζω ότι έχω τον αριθμό του
στην εφαρμογή κρατήσεων.
81
00:05:01,217 --> 00:05:04,012
Ίσως μιλάνε.
Θα του στείλω μήνυμα να ρωτήσω.
82
00:05:04,012 --> 00:05:05,179
Είσαι σίγουρη;
83
00:05:05,179 --> 00:05:08,016
-Αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει.
-Ναι.
84
00:05:08,016 --> 00:05:10,727
Ωραία. Ευχαριστώ. Εντάξει, πρέπει να φύγω.
85
00:05:14,355 --> 00:05:16,691
Να πάρω πακέτο το υπόλοιπο φλαν;
86
00:05:23,948 --> 00:05:28,453
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
87
00:05:28,453 --> 00:05:33,124
Ναι. Ξέρω ότι πρέπει να επικοινωνεί
με τον υπεύθυνο αναστολής κάθε μέρα.
88
00:05:35,710 --> 00:05:38,171
Ούτε κι εγώ θέλω να γυρίσει πίσω.
89
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
Μάλιστα. Τον άφησα
στο ξενοδοχείο Γκόλντσταρ στο Σίλμαρ.
90
00:05:47,055 --> 00:05:49,599
Πρέπει να μένει εκεί μέχρι να βρει σπίτι.
91
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
Εντάξει, αν επικοινωνήσει ο Καζ,
92
00:05:55,605 --> 00:05:58,733
θα του πω να σας πάρει αμέσως.
93
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Εντάξει. Ευχαριστώ.
94
00:06:03,112 --> 00:06:05,031
Να πω τι εγκλήματα διέπραξες;
95
00:06:05,031 --> 00:06:08,785
Κανένα. Γιατί όλες οι πληροφορίες
που έδωσα ήταν 100% ακριβείς.
96
00:06:09,452 --> 00:06:10,953
Απλώς δεν τις έδωσα όλες.
97
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
Σίσκο.
98
00:06:16,125 --> 00:06:17,919
Θέλω να τελειώσει αυτό.
99
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Αύριο.
100
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
Σου το υπόσχομαι.
101
00:06:25,385 --> 00:06:27,678
Η Ίζι περιμένει. Έχω μόνο ένα λεπτό.
102
00:06:27,678 --> 00:06:30,932
Υπόγραψε εδώ
για να συνεχιστεί η δίκη του Ρις.
103
00:06:33,434 --> 00:06:35,228
Ωραία. Και των Καρντένας.
104
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
Και του Χέντερσον.
105
00:06:38,564 --> 00:06:39,607
Έλεος.
106
00:06:41,275 --> 00:06:44,946
Οι άλλες υποθέσεις συσσωρεύονται
όσο δουλεύεις τζάμπα σ' αυτήν.
107
00:06:44,946 --> 00:06:48,658
Θα πληρωθώ. Κλητεύσαμε τον Άλεξ Γκραντ;
108
00:06:48,658 --> 00:06:50,868
Ο δικαστικός επιμελητής τον ψάχνει.
109
00:06:53,037 --> 00:06:56,499
Μήπως γι' αυτόν τον λόγο
η Άντρεα απέσυρε την προσφορά;
110
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
Τι εννοείς;
111
00:06:57,417 --> 00:07:00,419
Πρότεινε συμφωνία
γιατί βρήκε το μέιλ στον Γκραντ.
112
00:07:00,419 --> 00:07:04,298
Αλλά αν ο Γκραντ δεν καταθέσει
για το μέιλ, θα είναι άχρηστο.
113
00:07:04,298 --> 00:07:09,137
-Μήπως ξέρει ότι αγνοείται κι ατυχήσαμε;
-Ίσως, αλλά μάλλον έχει κάτι μεγαλύτερο.
114
00:07:09,137 --> 00:07:12,348
Έχει άσο στο μανίκι.
Ας την αναγκάσουμε να παίξει.
115
00:07:12,348 --> 00:07:13,349
Πώς;
116
00:07:13,349 --> 00:07:16,310
Πείθοντας τη δικαστή
να αμφισβητήσει την ουσία της υπόθεσης.
117
00:07:16,310 --> 00:07:19,939
Η υπόθεση απορρίπτεται αν η Άντρεα
χάσει την προκαταρκτική ακρόαση.
118
00:07:19,939 --> 00:07:23,568
Η ακρόαση δεν είναι
μόνο μια τυπικότητα για την εισαγγελία;
119
00:07:23,568 --> 00:07:26,445
Συνήθως. Απλώς πρέπει
να αποδείξουν εύλογη αιτία.
120
00:07:26,445 --> 00:07:30,450
Δεν είπα ότι έπρεπε να νικήσουμε,
αλλά να το πιστέψει η Άντρεα.
121
00:07:30,450 --> 00:07:34,370
Αν νομίζει ότι η δικαστής
ενδεχομένως απορρίψει την υπόθεση,
122
00:07:34,370 --> 00:07:38,833
-θα πρέπει να αποκαλύψει τι έχει.
-Το επιχείρημα για κίνητρο είναι δυνατό.
123
00:07:38,833 --> 00:07:43,004
Θα αμφισβητήσουμε την ευκαιρία.
Η μάρτυρας που είδε τη Λίσα.
124
00:07:43,004 --> 00:07:44,964
Η Μάργκο Σάφερ, η κα Αετομάτα.
125
00:07:44,964 --> 00:07:49,093
Δεν είναι στους μάρτυρες,
άρα η Άντρεα δεν θέλει να την ανακρίνω.
126
00:07:49,093 --> 00:07:51,471
-Πρέπει να το αλλάξουμε.
-Ξανά, πώς;
127
00:07:52,430 --> 00:07:55,558
Ούτε ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν
είναι στη λίστα. Τι έμαθες;
128
00:07:55,558 --> 00:08:00,062
Χειρουργήθηκε στον ώμο, έχει αναρρωτική.
Θα καταθέσει η συνεργάτιδά του.
129
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Να πώς.
130
00:08:02,815 --> 00:08:05,443
-Πώς τι; Τι γίνεται;
-Πρέπει να προετοιμαστώ.
131
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
Δηλαδή, πάει για ψώνια.
132
00:08:10,239 --> 00:08:16,871
Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΣΤΑΒΟ
ΑΝΤΡΙΚΗ ΜΟΔΑ
133
00:08:21,167 --> 00:08:24,962
Το μείγμα μαλλιού με κασμίρ που σ' αρέσει.
Υφάνθηκε στην Αγγλία.
134
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
Θα κρατήσει για πάντα.
135
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
Θεσπέσιο. Ξεπέρασες τον εαυτό σου.
136
00:08:31,302 --> 00:08:32,678
Τι σου χρωστάω;
137
00:08:32,678 --> 00:08:35,139
Μη με προσβάλλεις.
Αφού βοήθησες τον ανιψιό μου;
138
00:08:35,139 --> 00:08:38,935
Πληρώνεις μόνο τα υλικά.
Όσο βλέπουν τα μάτια μου.
139
00:08:38,935 --> 00:08:42,438
Ευχαριστώ. Αυτό είναι για το προσωπικό,
επειδή σε ανέχεται.
140
00:08:43,481 --> 00:08:46,442
Θα βάλω τα κοστούμια σε ιματιοθήκες.
141
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Νόμιζα ότι θα ψωνίζεις στη Ροντέο Ντράιβ.
142
00:08:59,121 --> 00:09:01,499
Το καλό κουστούμι
είναι πανοπλία για τον δικηγόρο.
143
00:09:01,499 --> 00:09:04,293
Ο Γκουστάβο
φτιάχνει την καλύτερη πανοπλία.
144
00:09:05,002 --> 00:09:08,506
Όταν τελειώσεις με τα ρούχα,
πρέπει να ακούσεις κάτι.
145
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
Μια νέα ιστορία εγκλήματος.
"Αναβαθμίστε και πεθάνετε".
146
00:09:13,052 --> 00:09:15,763
Ξετυλίγουμε την ιστορία
πίσω από τον βάναυσο...
147
00:09:15,763 --> 00:09:17,348
Ο Χένρι Νταλ.
148
00:09:17,348 --> 00:09:19,934
...του εργολάβου Μίτσελ Μπόντουραντ.
149
00:09:19,934 --> 00:09:24,522
Τύποι σαν αυτόν κοιτάνε μόνο το χρήμα.
Καταστρέφουν τις γειτονιές μας...
150
00:09:24,522 --> 00:09:27,650
-Κλείσ' το.
-Ποιος σκότωσε τον Μπόντουραντ και...
151
00:09:27,650 --> 00:09:31,112
Άκουγα μια εκπομπή για τη φανκ
και βγήκε αυτή η διαφήμιση.
152
00:09:32,697 --> 00:09:35,032
Η Άντρεα Φρίμαν θα κάνει πάρτι μ' αυτό.
153
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
154
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
Τι τρέχει;
155
00:09:41,998 --> 00:09:45,084
Λίσα, ήμουν ξεκάθαρος.
Καμία συνέντευξη στον Τύπο.
156
00:09:45,084 --> 00:09:49,297
Όχι. Όχι νέες συνεντεύξεις.
Σου είπα ότι χρησιμοποιεί μόνο τις παλιές.
157
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
Δεν έχει σημασία, Λίσα.
158
00:09:51,257 --> 00:09:54,969
Η εισαγγελία θα αξιοποιήσει
ό,τι κακό λες για τον Μπόντουραντ.
159
00:09:54,969 --> 00:09:57,597
Ο Χένρι θα μου δώσει λεφτά
από τις διαφημίσεις.
160
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
Προσπαθώ να σε πληρώσω.
Νόμιζα ότι θα βοηθούσε.
161
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
Εντάξει, τα σκάτωσα.
162
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
Συγγνώμη.
163
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Δεν μου αρέσει που δουλεύεις τζάμπα.
164
00:10:09,400 --> 00:10:11,485
Συνέχεια σκέφτομαι ότι...
165
00:10:12,194 --> 00:10:13,070
Τι;
166
00:10:16,032 --> 00:10:20,244
Ότι ένας δικηγόρος
που δεν πληρώνεται δεν νοιάζεται τόσο.
167
00:10:20,911 --> 00:10:22,997
Λίσα, νοιάζομαι και με το παραπάνω.
168
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
-Αν δεν το έχεις δει ακόμα...
-Όχι, το βλέπω.
169
00:10:26,709 --> 00:10:28,544
Το βλέπω. Απλώς...
170
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
Συγγνώμη.
171
00:10:33,799 --> 00:10:37,094
Το θέμα είναι πως δεν νομίζω
ότι ο Χένρι νοιάζεται τόσο.
172
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
Πάντως, όχι για τον σωστό λόγο.
Το βλέπει μόνο ως χρήμα.
173
00:10:41,515 --> 00:10:45,144
Η εκπομπή δεν κάνει να βγει
πριν λήξει η δίκη, καταλαβαίνεις;
174
00:10:45,144 --> 00:10:46,228
Εντάξει.
175
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
-Θα μιλήσω στον Χένρι.
-Ωραία.
176
00:10:50,566 --> 00:10:52,693
Και πες του να βρει καλύτερο τίτλο.
177
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Είναι φρικτός.
178
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
-Σοβαρολογώ.
-Ξέρω ότι είναι κακός.
179
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
Εντάξει.
180
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
-Έχω καλά νέα.
-Ναι;
181
00:11:03,579 --> 00:11:08,584
Βρήκα το μέιλ του Τζεφ. Είχα ενδοιασμούς,
αλλά του έδωσα το τηλέφωνό σου.
182
00:11:08,584 --> 00:11:10,503
-Εντάξει.
-Δεν μου απάντησε.
183
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Σιγά την έκπληξη, αλλά ποιος ξέρει;
184
00:11:15,132 --> 00:11:17,843
Ίσως ο διάσημος συνήγορος λάβει μια κλήση.
185
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Ωραία.
186
00:11:20,680 --> 00:11:23,140
Εντάξει, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
187
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
Ναι. Πήγαινε.
188
00:11:26,394 --> 00:11:27,520
Ευχαριστώ.
189
00:11:27,520 --> 00:11:30,481
Σου έβαλα πακέτο λίγα κορεάτικα παϊδάκια.
190
00:11:30,481 --> 00:11:33,442
Και ένα για την οδηγό σου.
Κοιτούσε το μενού.
191
00:11:34,068 --> 00:11:36,862
-Περνά από το στομάχι, έτσι;
-Είσαι απίθανη. Ευχαριστώ.
192
00:11:47,915 --> 00:11:50,918
Θα γυρίσεις με το μετρό
αφού αφήσεις το αμάξι;
193
00:11:53,129 --> 00:11:55,381
Μαζεύω κάθε δεκάρα για τα εγκαίνια.
194
00:11:56,132 --> 00:11:57,341
Αν ποτέ γίνουν.
195
00:11:57,842 --> 00:11:59,760
Ευχαρίστως θα σου πληρώσω το ταξί.
196
00:11:59,760 --> 00:12:03,597
Όχι. Συγκριτικά με τη Νέα Υόρκη,
το μετρό εδώ είναι πολυτελές.
197
00:12:03,597 --> 00:12:07,017
Μόνο αν απαγορέψουν τα παϊδάκια
στο μετρό θα πάρω ταξί.
198
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
-Άλλο πράγμα.
-Μα ναι!
199
00:12:12,481 --> 00:12:16,318
-Πώς τα πας με το στούντιο;
-Οι ένοικοι φεύγουν σε τέσσερις μήνες.
200
00:12:17,069 --> 00:12:21,532
Αν δεν δώσουμε προκαταβολή, ο ιδιοκτήτης
θα το δώσει στον επόμενο στη λίστα.
201
00:12:23,075 --> 00:12:24,160
Πόσα σου λείπουν;
202
00:12:25,035 --> 00:12:29,915
Έχω το δικό μου μισό. Αλλά το μισό της Ρέι
"έρχεται αύριο" εδώ και δυο βδομάδες.
203
00:12:31,959 --> 00:12:33,544
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
204
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
Δεν κάνει ναρκωτικά.
205
00:12:36,547 --> 00:12:39,341
Απλώς δεν έχει συνηθίσει σε τόση ευθύνη.
206
00:12:42,428 --> 00:12:43,304
Ναι.
207
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Ποιος είμαι εγώ να δίνω συμβουλές;
208
00:12:46,974 --> 00:12:49,393
Η τελευταία γυναίκα στη ζωή μου
δικάζεται για φόνο.
209
00:12:49,393 --> 00:12:50,770
Δεν σε κρίνω.
210
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
Όμως, είναι όντως τόσο κακή ιδέα
να βγει η εκπομπή;
211
00:12:54,940 --> 00:12:56,734
Ναι, πολύ κακή ιδέα.
212
00:12:56,734 --> 00:12:59,653
Κι αν βοηθήσει; Ο κόσμος θα τη συμπαθήσει.
213
00:13:00,154 --> 00:13:02,448
"Όποιος ελέγχει τα ΜΜΕ ελέγχει το μυαλό".
214
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
Παραθέτεις τον Στάλιν;
215
00:13:05,534 --> 00:13:07,119
Τζιμ Μόρισον.
216
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Ένα δίκιο το είχε.
217
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
Ναι.
218
00:13:25,054 --> 00:13:29,934
-Φίλε, δεν κάνει να βρίσκεσαι εδώ.
-Υπηρεσία ιχθύων και άγριας πανίδας.
219
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
-Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Γουο...
-Μην προσπαθείς καν.
220
00:13:35,397 --> 00:13:39,235
Έχουμε μια αναφορά για απορροή
από δω στον ποταμό Λος Άντζελες.
221
00:13:39,235 --> 00:13:42,363
Τον αγωγό ομβρίων υδάτων λες;
Τίποτα δεν ζει εκεί.
222
00:13:42,363 --> 00:13:43,322
Τίποτα;
223
00:13:43,989 --> 00:13:46,700
Κορμοράνοι, συλβίες, γεράκια του Κούπερ,
224
00:13:46,700 --> 00:13:48,118
ψαραετοί, νανογέρακα
225
00:13:48,118 --> 00:13:50,996
είναι μόνο μερικά απ' αυτά
που ζουν στον ποταμό.
226
00:13:50,996 --> 00:13:53,207
Πού είναι ο επικεφαλής εργολάβος;
227
00:13:54,917 --> 00:13:56,210
Ο κύριος Γκραντ.
228
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
-Ο Άλεξ Γκραντ.
-Δεν έρχεται στο εργοτάξιο.
229
00:13:58,879 --> 00:14:03,050
Θέλω να δω το σχέδιο διαχείρισης
ομβρίων υδάτων και αποκατάστασης.
230
00:14:03,050 --> 00:14:05,010
Αλλιώς, θα κλείσω το εργοτάξιο.
231
00:14:05,010 --> 00:14:07,137
Θα το κλείσεις; Στάσου, φίλε.
232
00:14:07,137 --> 00:14:11,684
Κοίτα, φίλε. Φέρε τον κύριο Γκραντ εδώ
ή πες μου πού είναι.
233
00:14:12,434 --> 00:14:13,561
Τι θα γίνει;
234
00:14:28,784 --> 00:14:30,119
ΒΡΗΚΑ ΜΙΑ ΑΚΡΗ ΜΕ ΤΟΝ ΓΚΡΑΝΤ
235
00:14:34,206 --> 00:14:35,791
ΚΑΖ
236
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Σε ψάχνει ο υπεύθυνος αναστολής σου.
237
00:14:39,253 --> 00:14:40,671
Πρέπει να φύγω από δω.
238
00:14:40,671 --> 00:14:42,965
Μείνε κρυμμένος. Θα γίνει απόψε.
239
00:14:42,965 --> 00:14:45,759
Μην το κουνήσεις μέχρι να τελειώσει.
240
00:14:45,759 --> 00:14:48,637
Με ακούς; Μην το κουνήσεις ρούπι.
241
00:14:56,562 --> 00:14:59,064
Ντετέκτιβ Λονγκ,
με τον συνεργάτη σας Ο'Μπράιεν
242
00:14:59,064 --> 00:15:02,693
ήσασταν οι βασικοί ερευνητές
στον φόνο του Μπόντουραντ, έτσι;
243
00:15:02,693 --> 00:15:03,611
Ακριβώς.
244
00:15:03,611 --> 00:15:07,948
Πότε προέκυψε το όνομα της Λίσα Τράμελ
στην έρευνά σας;
245
00:15:07,948 --> 00:15:09,033
Πολύ γρήγορα.
246
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
Συμπεράναμε ότι ο δράστης
είχε προηγούμενα με το θύμα.
247
00:15:12,578 --> 00:15:16,498
Κρύφθηκε και περίμενε να επιτεθεί
σε εύκαιρο σημείο και χρόνο.
248
00:15:16,498 --> 00:15:18,542
Δεν ήταν κάποιο τυχαίο έγκλημα.
249
00:15:18,542 --> 00:15:19,627
Μάλιστα.
250
00:15:19,627 --> 00:15:22,504
Ο επικεφαλής ασφαλείας
του κου Μπόντουραντ είπε
251
00:15:22,504 --> 00:15:24,715
ότι μια υπάλληλος
είδε την κα Τράμελ να φεύγει
252
00:15:24,715 --> 00:15:26,925
από το κτίριο μετά την ώρα θανάτου.
253
00:15:26,925 --> 00:15:30,888
Αυτή η υπάλληλος είναι
η Μάργκο Σάφερ, μια ρεσεψιονίστ;
254
00:15:30,888 --> 00:15:32,723
-Ναι.
-Μιλήσατε μαζί της;
255
00:15:32,723 --> 00:15:35,851
Ναι. Επανέλαβε όσα είπε στον φύλακα.
256
00:15:35,851 --> 00:15:39,396
Ανέφερε τη διένεξη της κας Τράμελ
με τον κο Μπόντουραντ.
257
00:15:39,396 --> 00:15:42,816
Ήξερε ότι το θύμα
είχε ζητήσει περιοριστικά μέτρα.
258
00:15:42,816 --> 00:15:45,819
Τότε, η κατηγορούμενη
έγινε μια πιθανή ύποπτη.
259
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
Ανακρίνατε τότε την κα Τράμελ;
260
00:15:48,155 --> 00:15:51,617
Ναι, την ανακρίναμε.
Πρώτα στο σπίτι της, μετά στο τμήμα.
261
00:15:52,242 --> 00:15:53,243
Ήρθε οικειοθελώς.
262
00:15:53,243 --> 00:15:57,957
Ντετέκτιβ, πότε αποφασίσατε
να συλλάβετε τη Λίσα Τράμελ;
263
00:15:57,957 --> 00:16:01,794
Κατά την ανάκριση, η κατηγορούμενη
έκανε αντικρουόμενες δηλώσεις
264
00:16:01,794 --> 00:16:05,673
για το αν είχε δει τον κο Μπόντουραντ
τη μέρα του φόνου του.
265
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
Έκανε και δηλώσεις
που ενίσχυαν το κίνητρο για φόνο.
266
00:16:08,884 --> 00:16:12,805
Τότε, τη συλλάβαμε
και πήραμε ένταλμα έρευνας του χώρου της.
267
00:16:12,805 --> 00:16:15,557
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο.
268
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
Κύριε Χάλερ, έχετε ερωτήσεις;
269
00:16:19,603 --> 00:16:23,023
Ναι, ευχαριστώ, κύρια Πρόεδρε.
Καλημέρα, ντετέκτιβ Λονγκ.
270
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
Καταθέσατε για τις δηλώσεις
μιας άλλης πιθανής μάρτυρα.
271
00:16:27,861 --> 00:16:30,864
-Μάργκο Σάφερ, υπάλληλος του θύματος.
-Ακριβώς.
272
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
Άρα, υποθέτω
ότι ήσασταν παρούσα στην ανάκρισή της;
273
00:16:33,951 --> 00:16:38,038
Όχι. Βασικά, ο συνεργάτης μου,
ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, τη διεξήγαγε.
274
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
Εγώ αναζητούσα μάρτυρες.
275
00:16:40,582 --> 00:16:44,920
Μάλιστα. Άρα, δεν είδατε προσωπικά
τη Μάργκο Σάφερ να τα δηλώνει αυτά.
276
00:16:45,796 --> 00:16:48,507
Είδα το βίντεο όταν γύρισα.
277
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
Είδατε το βίντεο.
278
00:16:51,093 --> 00:16:54,138
Βάσει ποινικού κώδικα,
ένας αστυνομικός καταθέτει
279
00:16:54,138 --> 00:16:57,808
για έμμεσες πληροφορίες
μόνο σε πρώτο βαθμό. Εδώ είναι δεύτερος.
280
00:16:57,808 --> 00:17:00,185
Η μάρτυρας που είδε την πελάτισσά μου
281
00:17:00,185 --> 00:17:03,105
κατέθεσε στον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν,
όχι στη Λονγκ.
282
00:17:03,105 --> 00:17:06,066
Άρα, πρέπει
να καταθέσει ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν.
283
00:17:06,066 --> 00:17:10,029
Ο κος Χάλερ έχει δίκιο, κα Φρίμαν.
Έχετε τον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν;
284
00:17:10,029 --> 00:17:14,241
Δυστυχώς, είναι σε αναρρωτική άδεια
και δεν μπορεί να έρθει ως τη δίκη.
285
00:17:14,241 --> 00:17:18,203
Σε αυτή την περίπτωση,
ζητάμε να απορριφθεί όλη η μαρτυρία.
286
00:17:18,203 --> 00:17:20,706
Είναι έμμεσες πληροφορίες. Δεν μπορούν...
287
00:17:20,706 --> 00:17:25,544
Θα φέρω την κα Σάφερ αύριο. Μπορεί
να καταθέσει αυτοπροσώπως τι είδε.
288
00:17:26,044 --> 00:17:27,463
Σας κάνει, κύριε Χάλερ;
289
00:17:27,463 --> 00:17:29,298
Ναι, κυρία Πρόεδρε.
290
00:17:29,298 --> 00:17:31,967
Τότε, εγκρίνω το αίτημα απόρριψης.
291
00:17:31,967 --> 00:17:34,470
Θα συνεχίσουμε την ακρόαση αύριο το πρωί
292
00:17:34,470 --> 00:17:37,306
για να ακούσουμε την ίδια την κα Σάφερ.
293
00:17:37,806 --> 00:17:39,516
Η μάρτυρας μπορεί να φύγει.
294
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
Συνήγοροι.
295
00:17:44,730 --> 00:17:48,317
Δεν καταλαβαίνω.
Θέλεις να καταθέσει η ρεσεψιονίστ;
296
00:17:48,317 --> 00:17:49,526
Πώς βοηθάει αυτό;
297
00:17:49,526 --> 00:17:52,905
Πρέπει να μάθω τι έχει η Φρίμαν.
Έτσι θα μάθουμε.
298
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
-Καριόλη.
-Όχι εδώ, Χένρι. Ας μιλήσουμε έξω.
299
00:17:55,783 --> 00:17:58,702
Έπρεπε να μου το πει ο δικηγόρος;
Γιατί δεν πήρες;
300
00:17:58,702 --> 00:18:00,829
Θα μου πείτε τι συμβαίνει;
301
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
Ζήτησε ασφαλιστικά μέτρα
για να μη βγει η εκπομπή μας.
302
00:18:03,832 --> 00:18:06,251
"Η εκπομπή μας"; Ακούς καν τι λες;
303
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
Καλώς. Θες να το κάνουμε εδώ;
Πες την αλήθεια στη Λίσα.
304
00:18:09,546 --> 00:18:11,465
Ότι την εκμεταλλεύεσαι.
305
00:18:11,465 --> 00:18:15,135
Προσπαθώ να βοηθήσω μια φίλη
να βγάλει λεφτά και να ακουστεί.
306
00:18:15,135 --> 00:18:19,223
-Μας πουλάς στην εισαγγελία.
-Δεν υπήρχε τίποτα ενοχοποιητικό.
307
00:18:19,223 --> 00:18:21,725
Δεν έχεις την εμπειρία να το κρίνεις.
308
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
Καλά.
309
00:18:24,269 --> 00:18:27,231
Κοίτα, ίσως βιάστηκα λιγάκι.
310
00:18:27,231 --> 00:18:31,819
Άκου. Γιατί δεν εγκρίνεις εσύ από πριν
όσα σκοπεύουμε να βγάλουμε;
311
00:18:31,819 --> 00:18:33,821
Έτσι, δεν θα προκαλέσουμε ζημιά.
312
00:18:33,821 --> 00:18:37,366
Όχι. Δεν είναι διαπραγμάτευση, Χένρι.
Τα μέτρα παραμένουν.
313
00:18:37,366 --> 00:18:40,953
Μετά τη δίκη, κάνε ό,τι θες.
Ως τότε, μείνε μακριά μου.
314
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Συγγνώμη.
315
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
Σου είπα ότι θα του μιλήσω.
316
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
Είμαι ο δικηγόρος σου.
317
00:18:48,377 --> 00:18:51,463
Η δουλειά μου είναι
να εκπροσωπώ τα συμφέροντά σου.
318
00:18:51,463 --> 00:18:56,093
Και το εκτιμώ αυτό. Αλλά δεν βλέπεις
πόσο σε έχει ταράξει η δουλειά σου.
319
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
-Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν.
-Μόνο αυτόν.
320
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
Κι εμένα; Γιατί είπες
ότι θα με αφήσεις να το χειριστώ.
321
00:19:04,184 --> 00:19:05,811
Τώρα πρέπει να το διορθώσω.
322
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
Μίκι Χάλερ.
323
00:19:33,172 --> 00:19:35,757
-Άκουσα ότι με ψάχνεις.
-Ποιος είναι;
324
00:19:36,592 --> 00:19:38,760
-Είσαι ο Τζεφ Τράμελ;
-Τι θέλεις;
325
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
Τζεφ, ευχαριστώ που με πήρες.
326
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
Ξέρεις ότι εκπροσωπώ τη Λίσα
σε υπόθεση φόνου.
327
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
Τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα;
328
00:19:48,937 --> 00:19:52,149
Μπορείς να τη βοηθήσεις
καταθέτοντας ως μάρτυρας ήθους.
329
00:19:54,818 --> 00:19:57,321
Με τη Λίσα δεν είχαμε τον καλύτερο γάμο.
330
00:19:57,321 --> 00:20:01,116
Προτιμώ να μην ξαναμπλέξω
με το μελόδραμά της, αν με πιάνεις.
331
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
Μελόδραμα; Τσακωνόσασταν πολύ;
332
00:20:04,953 --> 00:20:07,080
Ξέρω ότι είναι λίγο οξύθυμη.
333
00:20:07,080 --> 00:20:10,500
Είχαμε διαφωνίες όπως κάθε ζευγάρι,
αλλά αυτό ήταν όλο.
334
00:20:12,085 --> 00:20:15,255
Ακούω τον ωκεανό, Τζεφ.
Είσαι ακόμα στην Ενσενάντα;
335
00:20:15,923 --> 00:20:18,175
-Καλό σέρφινγκ στην Μπάχα;
-Πρέπει να κλείσω.
336
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
Δώσε μου ένα λεπτό. Να χαρείς.
337
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Θυμάσαι την εργαλειοθήκη που άφησες;
Το Craftsman 150 τεμαχίων;
338
00:20:25,182 --> 00:20:28,852
-Ναι.
-Το σφυρί λείπει. Είναι κακό για τη Λίσα.
339
00:20:29,645 --> 00:20:32,648
Ίσως ξέρεις πού είναι.
Θυμάσαι να το έχεις χάσει;
340
00:20:34,191 --> 00:20:36,026
Κοίτα, δεν θα καταθέσω, ναι;
341
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
-Σου είπα, μη με μπλέκεις σ' αυτό.
-Τζεφ. Περίμενε.
342
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
Αστυνομία! Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια!
343
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
-Κάτω!
-Ακίνητοι!
344
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
Στον τοίχο!
345
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
Όλοι στο πάτωμα!
346
00:21:52,894 --> 00:21:54,187
Το σκάει!
347
00:22:09,077 --> 00:22:10,120
Εδώ πέρα.
348
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
Ανοίξτε τα.
349
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
Άνοιξε εκείνο.
350
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Σ' αγαπώ.
351
00:22:49,493 --> 00:22:50,702
Τι σκατά είναι αυτό;
352
00:22:50,702 --> 00:22:53,789
Ο ετήσιος έρανός μας για παιχνίδια.
Τι νόμιζες;
353
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Πού είναι τα όπλα;
354
00:23:00,754 --> 00:23:01,630
Εντάξει.
355
00:23:04,424 --> 00:23:05,425
Τα πήγες καλά.
356
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
Ήταν μόνο για μια φορά.
357
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
Τα αδέρφια σου το εκτιμούν.
358
00:23:15,102 --> 00:23:18,397
Όμως, έχει μείνει μια εκκρεμότητα.
359
00:23:19,689 --> 00:23:20,524
Ο Καζ.
360
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Το χειρίζομαι.
361
00:23:23,235 --> 00:23:26,696
Να ξέρεις μόνο
ότι δεν θα ξανακούσεις τίποτα για τον Καζ.
362
00:23:28,782 --> 00:23:31,284
Να ξέρω μόνο αυτό.
363
00:23:32,494 --> 00:23:34,663
Δεν είναι δική σου απόφαση, Σίσκο.
364
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
Είναι αυτό που είναι, Τέντι.
365
00:23:41,253 --> 00:23:42,337
Ο Καζ έφυγε.
366
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Οπότε, κάνε ό,τι πρέπει.
367
00:23:47,008 --> 00:23:49,845
Γιατί, είτε έτσι είτε αλλιώς,
αυτή η μαλακία
368
00:23:51,054 --> 00:23:52,097
τελειώνει σήμερα.
369
00:24:03,525 --> 00:24:04,651
Χαμογέλα, αδελφέ.
370
00:24:07,446 --> 00:24:09,281
Ο Καζ σε έσωσε.
371
00:24:10,949 --> 00:24:12,409
Τώρα τον σώζεις εσύ.
372
00:24:14,870 --> 00:24:16,079
Μου φαίνεται δίκαιο.
373
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
Άρα, είμαστε καλά.
374
00:24:22,502 --> 00:24:24,671
Ναι. Είμαστε καλά.
375
00:24:28,592 --> 00:24:29,593
Πάμε.
376
00:25:17,557 --> 00:25:18,767
Κουνήσου!
377
00:25:20,977 --> 00:25:22,854
Συγγνώμη, δεν αργεί.
378
00:25:24,648 --> 00:25:26,191
Λίγη υπομονή, παρακαλώ.
379
00:25:31,071 --> 00:25:33,240
Πάρε το αμάξι σου! Φύγε από τη μέση!
380
00:25:46,586 --> 00:25:50,799
Κα Σάφερ, ξέρατε την κατηγορούμενη
πριν τον φόνο του Μπόντουραντ;
381
00:25:50,799 --> 00:25:53,593
Ναι. Όλοι οι υπάλληλοι τη γνώριζαν.
382
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Ευχαριστώ που περιμένατε!
383
00:26:00,350 --> 00:26:02,727
Πάρε τον ψυχολόγο σου, γαμώτο!
384
00:26:09,067 --> 00:26:11,611
Άρα, γνωρίζατε εμφανισιακά την κα Τράμελ.
385
00:26:11,611 --> 00:26:16,157
Ναι. Είχαμε και μια φωτογραφία της
στη ρεσεψιόν για να την αναγνωρίζουμε
386
00:26:16,157 --> 00:26:18,368
αν παραβίαζε τα περιοριστικά μέτρα.
387
00:26:18,368 --> 00:26:23,081
Είδατε ποτέ την κα Τράμελ στο κτίριο
αφότου εκδόθηκαν τα περιοριστικά μέτρα;
388
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
Στο κτίριο, όχι.
389
00:26:24,416 --> 00:26:27,669
Αλλά το πρωί
της μέρας του φόνου του κου Μπόντουραντ
390
00:26:27,669 --> 00:26:30,880
την είδα ξεκάθαρα να φεύγει από το κτίριο.
391
00:26:30,880 --> 00:26:32,674
Τι ώρα έγινε αυτό;
392
00:26:32,674 --> 00:26:36,469
Ήταν 9:05 π.μ.
Το θυμάμαι γιατί είχα αργήσει στη δουλειά.
393
00:26:36,469 --> 00:26:38,513
Ένα ατύχημα είχε μπλοκάρει τον δρόμο.
394
00:26:39,889 --> 00:26:43,977
Δείχνει αυτός ο χάρτης με ακρίβεια
πού βρισκόσασταν εκείνο το πρωί;
395
00:26:43,977 --> 00:26:46,813
Ναι. Είχα κολλήσει στην κίνηση.
396
00:26:46,813 --> 00:26:49,691
Το γραφείο μας ήταν μπροστά στα δεξιά μου.
397
00:26:49,691 --> 00:26:53,194
Ευχαριστώ. Κι εσείς ήσασταν εδώ;
398
00:26:53,194 --> 00:26:54,195
Μάλιστα.
399
00:26:54,195 --> 00:26:57,490
Εδώ είδατε την κατηγορούμενη να περπατάει;
400
00:26:57,490 --> 00:26:59,909
Ναι. Την είδα.
401
00:27:00,619 --> 00:27:03,997
Η κατηγορούμενη έφευγε
από το κτίριο προς το μέρος μου.
402
00:27:04,581 --> 00:27:06,416
Περπατούσε πολύ γρήγορα.
403
00:27:06,416 --> 00:27:09,586
Μόνο μία λωρίδα
χώριζε το αμάξι από το πεζοδρόμιο.
404
00:27:09,586 --> 00:27:11,713
Ακριβώς. Ήμουν στη μεσαία λωρίδα.
405
00:27:12,547 --> 00:27:15,383
Τελευταία ερώτηση.
Φοράτε διορθωτικούς φακούς;
406
00:27:15,967 --> 00:27:19,721
Όχι. Ο γιατρός μου λέει
ότι δεν τους χρειάζομαι.
407
00:27:20,555 --> 00:27:22,265
Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο.
408
00:27:26,811 --> 00:27:29,272
-Καλημέρα, κυρία Σάφερ.
-Καλημέρα.
409
00:27:29,272 --> 00:27:32,150
Δεν είδατε την κατηγορούμενη
στο κτίριο, είπατε.
410
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
Πώς είστε σίγουρη ότι έφευγε από αυτό;
411
00:27:34,819 --> 00:27:37,697
Ήταν ξεκάθαρο
από την κατεύθυνση που περπατούσε.
412
00:27:37,697 --> 00:27:39,783
Από ό,τι βλέπω στο διάγραμμα,
413
00:27:39,783 --> 00:27:42,827
το άτομο που είδατε
ήταν στη μέση του τετραγώνου.
414
00:27:42,827 --> 00:27:45,330
-Ναι, μα...
-Υπάρχουν άλλες επιχειρήσεις εκεί;
415
00:27:45,330 --> 00:27:47,540
-Καφετέριες, μαγαζιά.
-Ναι.
416
00:27:47,540 --> 00:27:51,211
Δεν θα ήταν πιο ασφαλές να πείτε
ότι κάποιος περπατούσε ανατολικά;
417
00:27:52,045 --> 00:27:53,171
Μάλλον.
418
00:27:53,171 --> 00:27:54,339
Μάλιστα.
419
00:27:54,339 --> 00:28:00,011
Όταν καταθέσατε ότι μια λωρίδα σάς χώριζε
από το πεζοδρόμιο, μετρήσατε λάθος, έτσι;
420
00:28:00,011 --> 00:28:02,931
Όχι. Υπάρχουν τρεις λωρίδες.
421
00:28:02,931 --> 00:28:07,018
Η λωρίδα αριστερά, η λωρίδα
όπου ήμουν εγώ και η λωρίδα δεξιά.
422
00:28:07,894 --> 00:28:10,063
Και η λωρίδα στάθμευσης;
423
00:28:10,730 --> 00:28:13,274
Καλά, αλλά αυτή
δεν είναι πραγματική λωρίδα.
424
00:28:13,274 --> 00:28:17,779
Θυμάστε πόσα αμάξια ήταν παρκαρισμένα
όταν τάχα είδατε την κατηγορούμενη;
425
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
Δεν ξέρω. Ίσως ένα δύο.
426
00:28:22,492 --> 00:28:26,329
Μόνο ένα δύο αμάξια
σε έναν εμπορικό δρόμο στις εννιά το πρωί;
427
00:28:26,329 --> 00:28:27,831
Μπορεί να ήταν παραπάνω.
428
00:28:27,831 --> 00:28:30,417
Αναφέρατε ότι σας καθυστέρησε ένα ατύχημα.
429
00:28:30,417 --> 00:28:33,461
Πόσο μπλοκαρισμένη
ήταν η λωρίδα δεξιά σας;
430
00:28:34,671 --> 00:28:35,630
Δεν θυμάμαι.
431
00:28:35,630 --> 00:28:38,174
Σαν να μη θυμάστε πολλά, κα Σάφερ.
432
00:28:38,174 --> 00:28:41,636
Δεν ισχύει ότι έπρεπε να κοιτάξετε
μέσα από μια γεμάτη λωρίδα,
433
00:28:41,636 --> 00:28:45,432
συν τη λωρίδα στάθμευσης,
για να δείτε κάποιον στο πεζοδρόμιο;
434
00:28:46,015 --> 00:28:46,891
Ίσως.
435
00:28:47,434 --> 00:28:49,436
Αλλά την είδα. Ήταν εκεί.
436
00:28:50,019 --> 00:28:53,148
Μάλιστα. Η υπεράσπιση
θα παρουσιάσει τρεις φωτογραφίες
437
00:28:53,148 --> 00:28:54,774
ως Πειστήριο Α.
438
00:28:54,774 --> 00:28:58,820
Τραβήχτηκαν στο ίδιο τετράγωνο
στις 9:05 σήμερα το πρωί.
439
00:28:58,820 --> 00:29:01,531
Ένσταση. Δεν λάβαμε φωτογραφίες.
440
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
Ζητώ συγγνώμη απ' όλους.
Μόλις μου τις έστειλαν κι εμένα.
441
00:29:05,201 --> 00:29:10,915
Είναι στο κινητό μου. Ευχαρίστως
θα τις στείλω στην κα Φρίντμαν ή μπορείτε...
442
00:29:17,505 --> 00:29:19,883
Δεν υπάρχει βάση
γι' αυτές τις φωτογραφίες.
443
00:29:19,883 --> 00:29:24,471
Τις έβγαλε φοιτήτρια Νομικής.
Κάνει την πρακτική της στο γραφείο μου.
444
00:29:24,471 --> 00:29:27,765
Μπορεί να καταθέσει το απόγευμα
για να τις επαληθεύσει.
445
00:29:27,765 --> 00:29:30,185
Η κα Σάφερ θα επιβεβαιώσει το μέρος.
446
00:29:30,185 --> 00:29:31,352
Να τις δω;
447
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Κυρία Πρόεδρε.
448
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
Θα τις επιτρέψω
μέχρι την κατάθεση επαλήθευσης.
449
00:29:47,202 --> 00:29:48,661
Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε.
450
00:29:48,661 --> 00:29:50,079
Λοιπόν, κα Σάφερ...
451
00:29:52,207 --> 00:29:55,627
Οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν
στο ακριβές σημείο στο διάγραμμα
452
00:29:55,627 --> 00:29:58,213
από τη θέση του οδηγού
του MINI Cooper της.
453
00:29:58,213 --> 00:30:01,716
-Εσείς οδηγείτε ένα Toyota Corolla, σωστά;
-Ναι.
454
00:30:01,716 --> 00:30:04,260
Περίπου το ίδιο μέγεθος με MINI Cooper;
455
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Φαντάζομαι πως ναι.
456
00:30:06,513 --> 00:30:09,516
Ωραία. Τότε,
κοιτάζοντας αυτήν τη φωτογραφία,
457
00:30:09,516 --> 00:30:13,144
πόσο καθαρά βλέπετε
τους πεζούς στο πεζοδρόμιο;
458
00:30:15,605 --> 00:30:18,483
Εντάξει. Όχι πολύ καθαρά.
459
00:30:19,859 --> 00:30:21,027
Και τώρα;
460
00:30:24,906 --> 00:30:26,282
Μάλλον το ίδιο.
461
00:30:26,282 --> 00:30:31,037
Τώρα; Μπορείτε να δείτε
πέρα από τις δύο σειρές αυτοκινήτων;
462
00:30:31,037 --> 00:30:34,916
Προχωρούσα αργά προς τη διασταύρωση
για να στρίψω δεξιά...
463
00:30:34,916 --> 00:30:36,251
Μισό, μπερδεύτηκα.
464
00:30:36,251 --> 00:30:38,837
Κοιτούσατε το πεζοδρόμιο στα δεξιά σας
465
00:30:38,837 --> 00:30:41,005
ή μπροστά σας για να στρίψετε;
466
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
Εγώ... Και τα δύο.
467
00:30:43,716 --> 00:30:46,094
Κοιτάξτε, ξέρω τι είδα.
468
00:30:46,094 --> 00:30:48,847
-Το θεωρήσατε σημαντικό εκείνη την ώρα;
-Τι;
469
00:30:48,847 --> 00:30:50,849
Εκείνη την ώρα, σκεφτήκατε
470
00:30:50,849 --> 00:30:53,184
"Να η Λίσα Τράμελ. Τι γυρεύει εδώ;"
471
00:30:54,018 --> 00:30:58,064
Ή μήπως αυτό έγινε μόνο αφότου φτάσατε
και μάθατε για τον φόνο;
472
00:30:58,064 --> 00:31:01,192
Ίσως είδατε τη φωτογραφία της στο γραφείο;
473
00:31:01,192 --> 00:31:04,445
Τότε σκεφτήκατε ποια νομίζατε ότι είδατε
474
00:31:04,445 --> 00:31:06,072
να περπατά στο πεζοδρόμιο;
475
00:31:08,950 --> 00:31:09,826
Εγώ...
476
00:31:11,077 --> 00:31:11,911
Θέλω να πω...
477
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Εγώ...
478
00:31:18,835 --> 00:31:21,879
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία Πρόεδρε.
-Πολύ καλά.
479
00:31:21,879 --> 00:31:23,965
Αν η εισαγγελία δεν θέλει κάτι...
480
00:31:25,675 --> 00:31:26,968
Ας φύγει η μάρτυρας.
481
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
Πλησιάστε, παρακαλώ.
482
00:31:38,438 --> 00:31:44,736
Κα Φρίμαν, για τους σκοπούς της ακρόασης,
φοβάμαι ότι δεν βρίσκω τη μαρτυρία επαρκή
483
00:31:44,736 --> 00:31:47,155
για να αποδειχτεί η παρουσία
της κας Τράμελ.
484
00:31:47,155 --> 00:31:50,658
Αφού μόνο μ' αυτό
την τοποθετείτε στον τόπο του εγκλήματος...
485
00:31:50,658 --> 00:31:54,245
Η κα Τράμελ ομολόγησε
ότι ήταν εκεί κοντά, κα Πρόεδρε.
486
00:31:54,245 --> 00:31:57,749
Είπε στον Ο'Μπράιεν
ότι είδε το θύμα στην καφετέρια.
487
00:31:57,749 --> 00:32:02,920
Μια καφετέρια μία ώρα πριν τον φόνο
δεν είναι ο τόπος του εγκλήματος.
488
00:32:03,963 --> 00:32:08,301
Έχει η εισαγγελία
άλλους μάρτυρες ή στοιχεία;
489
00:32:09,052 --> 00:32:10,011
Διαφορετικά...
490
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
Θέλω να συμβουλευτώ το γραφείο μου πρώτα.
491
00:32:17,018 --> 00:32:20,313
Θα κάνουμε διάλειμμα.
Η Πολιτεία έχει ως τις 2:00 μ.μ.
492
00:32:21,314 --> 00:32:22,190
Ευχαριστώ.
493
00:32:23,107 --> 00:32:23,983
Κυρία Πρόεδρε.
494
00:32:26,903 --> 00:32:28,112
Τι έγινε τώρα;
495
00:32:28,112 --> 00:32:31,491
Δείξαμε ότι μπλοφάρει.
Τώρα πρέπει να δράσει ή να σκάσει.
496
00:32:31,491 --> 00:32:34,202
Θεέ μου, Μίκι. Είσαι καταπληκτικός.
497
00:32:34,202 --> 00:32:35,161
Εντάξει.
498
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
-Ευχαριστώ.
-Όχι ακόμα.
499
00:32:37,413 --> 00:32:39,707
Μένει να δούμε τι σκαρώνει η Φρίμαν.
500
00:32:44,837 --> 00:32:46,547
Κι αν δεν έχει τίποτα;
501
00:32:47,924 --> 00:32:51,094
Ίσως όντως παίζει
να το απορρίψει η δικαστής.
502
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Ναι, ίσως. Αλλά ένα βήμα τη φορά, εντάξει;
503
00:32:54,639 --> 00:32:59,310
Άκου, ειλικρινά λυπάμαι
για χτες με τον Χένρι. Απλώς ξαφνιάστηκα.
504
00:32:59,310 --> 00:33:03,856
-Μη σε απασχολεί. Κακώς δεν σου το είπα.
-Του μίλησα. Δεν θα είναι πρόβλημα.
505
00:33:03,856 --> 00:33:05,775
-Σου το υπόσχομαι.
-Ωραία.
506
00:33:05,775 --> 00:33:08,319
Όμως, πρέπει να σου πω κάτι.
507
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Εκείνο το πρωί, όντως ήμουν
μπροστά στο κτίριο, όπως είπε.
508
00:33:15,743 --> 00:33:17,745
-Ήσουν...
-Θέλω να είμαι ειλικρινής.
509
00:33:17,745 --> 00:33:21,082
Βρήκα πάρκινγκ στον δρόμο
μπροστά από το κτίριό τους.
510
00:33:21,582 --> 00:33:23,376
Δεν έβρισκα πουθενά αλλού.
511
00:33:23,376 --> 00:33:26,421
Αν δεν πάω νωρίς στη λαϊκή,
τα προϊόντα τελειώνουν.
512
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
Σε βλάπτει αυτό;
513
00:33:31,592 --> 00:33:33,469
Δεν είπα ότι δεν ήσουν εκεί.
514
00:33:33,469 --> 00:33:36,514
Απλώς αμφισβήτησα την ικανότητά της
να σε έχει δει.
515
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
-Πρέπει να μου τα λες όλα.
-Αυτό είναι όλο.
516
00:33:40,017 --> 00:33:41,060
Σου το ορκίζομαι.
517
00:33:42,520 --> 00:33:47,650
Κακώς δεν το είπα πριν. Όσο δεν το έκανα,
γιγαντωνόταν στο μυαλό μου και... δεν ξέρω.
518
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
Δεν ήξερα τι να κάνω. Συγγνώμη.
519
00:33:50,987 --> 00:33:54,282
Όλα καλά. Σ' αυτό το στάδιο,
όλα είναι εναντίον σου.
520
00:33:54,282 --> 00:33:56,868
Εγώ οφείλω να το αλλάξω αυτό. Το πετύχαμε.
521
00:33:57,952 --> 00:33:59,245
Πήγαινε να φας κάτι.
522
00:33:59,245 --> 00:34:02,040
-Τα λέμε μετά το μεσημεριανό.
-Ναι, εντάξει.
523
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
Θες ένα ρολό από το KazuNori;
524
00:34:06,711 --> 00:34:10,006
Ξέρω ότι όλο σε ταΐζω,
αλλά μ' αρέσει να το κάνω.
525
00:34:10,506 --> 00:34:11,924
Φυσικά. Φέρε δύο.
526
00:34:19,807 --> 00:34:20,767
Τι γίνεται;
527
00:34:21,267 --> 00:34:24,937
Ο Άλεξ Γκραντ.
Γνωστός και ως Άλεξ Καζάριαν.
528
00:34:24,937 --> 00:34:29,317
Βρήκα πού μένει στο κέντρο.
Ο θυρωρός έχει να τον δει τρεις μέρες.
529
00:34:29,317 --> 00:34:31,069
Μόλις αρχίσαμε να ψάχνουμε.
530
00:34:31,069 --> 00:34:33,029
Άρα, κάποιος τον προειδοποίησε.
531
00:34:33,029 --> 00:34:37,742
Είναι πλούσιος, μπορεί να εξαφανιστεί.
Ποιος ξέρει για πόσο μπορεί να κρύβεται.
532
00:34:38,534 --> 00:34:40,620
Ελπίζω να αποφύγουμε το κυνήγι.
533
00:34:41,662 --> 00:34:42,955
Υπάρχει κάτι άλλο;
534
00:34:43,664 --> 00:34:44,499
Ναι.
535
00:34:46,125 --> 00:34:48,628
Πλέον να χρεώνεις τους Αγίους του Δρόμου.
536
00:34:53,674 --> 00:34:55,510
Δεν σου ζήτησα να με σώσεις.
537
00:34:57,178 --> 00:35:00,973
Δεν χρειαζόταν. Είχες μπλέξει, Σίσκο.
Ήταν μικρό το τίμημα.
538
00:35:02,391 --> 00:35:03,601
Ήταν δικό μου χρέος.
539
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
Ναι.
540
00:35:08,397 --> 00:35:09,440
Τώρα εξοφλήθηκε.
541
00:35:11,359 --> 00:35:15,571
-Κι ας χρωστάμε χάρη στον Γουόλτ Σρέιντερ.
-Στον πλαστογράφο πελάτη μου;
542
00:35:15,571 --> 00:35:17,281
-Ναι.
-Δεν είναι στη φυλακή;
543
00:35:17,281 --> 00:35:18,574
Βγήκε πέρυσι.
544
00:35:19,575 --> 00:35:21,160
Τι σχέση έχει μ' αυτό;
545
00:35:21,160 --> 00:35:22,161
Ειλικρινά;
546
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
-Όσο λιγότερα ξέρεις...
-Ναι.
547
00:35:25,331 --> 00:35:26,165
Εντάξει.
548
00:35:29,502 --> 00:35:33,881
Κυρία Φρίμαν, ελπίζω
να απολαύσατε το μεσημεριανό σας.
549
00:35:34,507 --> 00:35:39,011
-Υποθέτω ότι θα παρουσιάσετε κάτι άλλο.
-Ναι. Καλούμε τη Χάνα Γκέιτς.
550
00:35:42,056 --> 00:35:45,017
Δεν υπάρχει καμία Χάνα Γκέιτς
στη λίστα μαρτύρων.
551
00:35:45,017 --> 00:35:48,396
Είναι αναλύτρια
στο εργαστήριο της κομητείας.
552
00:35:49,063 --> 00:35:50,314
Αυτό είναι επιζήμιο.
553
00:35:50,314 --> 00:35:52,483
Δεν είχα ευκαιρία να προετοιμαστώ.
554
00:35:52,483 --> 00:35:56,863
Όπως κι εγώ με τις φωτογραφίες
που βγήκαν μισό λεπτό πριν παρουσιαστούν.
555
00:35:56,863 --> 00:36:01,242
Αυτό ήταν αμφισβήτηση. Και να τις είχα,
δεν όφειλα να τις στείλω από πριν.
556
00:36:01,242 --> 00:36:02,451
Εντάξει.
557
00:36:02,451 --> 00:36:06,789
Είναι προκαταρκτική ακρόαση. Δεν υπάρχουν
ένορκοι για να προκαταληφθούν.
558
00:36:06,789 --> 00:36:10,126
Η ελευθερία είναι αμφίδρομη.
Όταν είμαστε τυχεροί.
559
00:36:10,626 --> 00:36:15,423
Συνεχίστε, κα Φρίμαν. Γρήγορα, παρακαλώ.
Έχω εισιτήρια για το Hamilton απόψε.
560
00:36:18,050 --> 00:36:22,597
-Κα Γκέιτς, από πότε είστε στη δουλειά;
-Δεκαέξι χρόνια. Δεκαεπτά τον Ιούνιο.
561
00:36:22,597 --> 00:36:25,683
Και από τότε,
πόσα εγκλήματα έχετε αναλύσει;
562
00:36:26,434 --> 00:36:29,854
Ήμουν η κύρια αναλύτρια
σε πάνω από χίλιες υποθέσεις.
563
00:36:32,148 --> 00:36:37,111
Πειστήριο Β' της εισαγγελίας.
Αντίγραφο της έκθεσης για την υπόθεση.
564
00:36:39,614 --> 00:36:45,119
Αναλύσατε ένα ζευγάρι γάντια κηπουρικής
από το υπόστεγο της κατηγορουμένης
565
00:36:45,119 --> 00:36:49,790
που καταχωρήθηκαν ως στοιχεία
υπό τον αριθμό 1113-0907;
566
00:36:49,790 --> 00:36:52,585
-Ναι.
-Η φωτογραφία στο τέλος της έκθεσης.
567
00:36:52,585 --> 00:36:55,379
Είναι τα εν λόγω γάντια;
568
00:36:55,379 --> 00:36:56,547
Ακριβώς.
569
00:36:56,547 --> 00:36:58,883
Ένσταση. Αυτά τα στοιχεία δεν μας δόθηκαν.
570
00:36:58,883 --> 00:37:01,135
Επειδή μου τα παρουσίασαν σήμερα.
571
00:37:01,135 --> 00:37:05,473
-Δεν σκόπευα να τα χρησιμοποιήσω τώρα.
-Να πλησιάσουμε, κα Πρόεδρε;
572
00:37:07,892 --> 00:37:12,855
Πρόσφατα, η εισαγγελία πρότεινε συμφωνία
που απροειδοποίητα απέσυρε την επομένη.
573
00:37:12,855 --> 00:37:15,900
Με κατηγορείτε
ότι σκόπιμα απέκρυψα στοιχεία;
574
00:37:15,900 --> 00:37:18,236
Η έκθεση εμφανίζεται σε ύποπτη στιγμή.
575
00:37:18,236 --> 00:37:21,530
Δεν δουλεύω για το εργαστήριο.
Δεν επισπεύδω εκθέσεις...
576
00:37:21,530 --> 00:37:24,367
Θέλω τις σημειώσεις σας
από τη συζήτηση μαζί της.
577
00:37:24,367 --> 00:37:28,537
Ενστάσεις για τη διάθεση των στοιχείων
γίνονται στη δίκη, το ξέρετε.
578
00:37:28,537 --> 00:37:33,834
Επιτρέπω στην κα Φρίμαν να συνεχίσει.
Το σχεδιάσατε για να δείξει τα χαρτιά της.
579
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Μην παραπονιέστε
γιατί δεν σας αρέσουν τα δικά σας.
580
00:37:42,635 --> 00:37:44,845
Κα Γκέιτς, όταν εξετάσατε τα γάντια
581
00:37:44,845 --> 00:37:48,557
από το υπόστεγο της κατηγορουμένης,
τι βρήκατε;
582
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
Επιθηλιακά κύτταρα και τριχοθυλάκια
583
00:37:51,560 --> 00:37:53,479
με το DNA της κατηγορουμένης.
584
00:37:54,021 --> 00:37:54,939
Τίποτα άλλο;
585
00:37:56,440 --> 00:38:01,028
Βρήκαμε και μια κηλίδα αίματος
στο δεξί γάντι.
586
00:38:02,029 --> 00:38:04,657
Εξετάσατε αυτήν την κηλίδα;
587
00:38:04,657 --> 00:38:05,574
Ναι.
588
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
Είναι του θύματος, Μίτσελ Μπόντουραντ.
589
00:38:09,996 --> 00:38:11,539
Τι; Τι συμβαίνει;
590
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
-Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
-Μίκι.
591
00:38:15,001 --> 00:38:16,460
Κύριε Χάλερ.
592
00:38:18,045 --> 00:38:20,548
-Καμία ερώτηση, κα Πρόεδρε.
-Ωραία, λοιπόν.
593
00:38:20,548 --> 00:38:24,552
Σ' αυτήν την περίπτωση, με βάση
τα στοιχεία που μου παρουσιάστηκαν,
594
00:38:24,552 --> 00:38:27,555
κρίνω ότι η εισαγγελία
ικανοποίησε το βάρος απόδειξης
595
00:38:27,555 --> 00:38:30,308
για τους σκοπούς
μιας προκαταρκτικής ακρόασης.
596
00:38:30,308 --> 00:38:33,436
Συνεπώς, η κατηγορουμένη θα δικαστεί.
597
00:38:34,520 --> 00:38:35,354
Πάμε.
598
00:38:38,858 --> 00:38:42,862
Μίκι. Δεν έχω ιδέα
πώς το αίμα κατέληξε στα γάντια μου.
599
00:38:42,862 --> 00:38:44,864
Χαμήλωσε τη φωνή σου, Λίσα.
600
00:38:52,663 --> 00:38:54,415
Δεν το έκανα, Μίκι.
601
00:38:55,249 --> 00:38:57,501
Με πιστεύεις, έτσι; Θέλω να πιστεύεις.
602
00:38:57,501 --> 00:39:00,254
Επιμένεις να το λες.
Ξαναλέω, δεν παίζει ρόλο.
603
00:39:00,254 --> 00:39:01,630
Για εμένα παίζει!
604
00:39:04,842 --> 00:39:07,219
Τέλεια. Νομίζεις ότι τον σκότωσα.
605
00:39:09,722 --> 00:39:13,351
Γιατί το αίμα του Μπόντουραντ
είναι στα γάντια σου;
606
00:39:14,310 --> 00:39:16,729
Πώς το εξηγείς; Βοήθησέ με να καταλάβω.
607
00:39:16,729 --> 00:39:22,234
Δεν ξέρω. Εντάξει;
Δεν ξέρω. Κάποιος με παγίδευσε!
608
00:39:22,943 --> 00:39:25,946
Αυτό θα είναι.
Δεν ξέρω αν ήταν ο μαφιόζος ή άλλος.
609
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Πώς με υπερασπίζεσαι αν με θεωρείς ένοχη;
610
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
Το βλέπω, κι οι ένορκοι θα το δουν.
611
00:39:32,995 --> 00:39:36,123
Υπερασπίζομαι πελάτες συνέχεια,
αθώους ή ένοχους.
612
00:39:36,123 --> 00:39:38,751
Δεν παίζει ρόλο.
Κάνω το παν για να κερδίσω.
613
00:39:38,751 --> 00:39:41,545
-Τώρα έγινα απλώς πελάτισσα.
-Δεν εννοούσα αυτό.
614
00:39:41,545 --> 00:39:43,839
-Δεν το πιστεύω. Όχι!
-Λίσα.
615
00:39:43,839 --> 00:39:44,882
Λίσα.
616
00:40:10,116 --> 00:40:11,242
Καλησπέρα, Μέιμπελ.
617
00:40:21,210 --> 00:40:22,753
Σίγουρα θες να το κάνεις;
618
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
ΣΙΣΚΟ
619
00:40:53,451 --> 00:40:55,244
Τον έχεις του χεριού σου.
620
00:40:55,244 --> 00:40:58,122
Βασικά,
έχουμε μια πολύ ισότιμη μοντέρνα σχέση.
621
00:41:00,332 --> 00:41:01,500
Μη βιάζεσαι.
622
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
Ο Σίσκο ένιωθε ότι σου χρωστά.
623
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
-Ίσως μου χρωστούσε.
-Ίσως.
624
00:41:08,674 --> 00:41:10,217
Αλλά αυτό τελείωσε τώρα.
625
00:41:11,010 --> 00:41:13,971
Θέλω να ορκιστείς
ότι δεν θα ξαναφανείς εδώ.
626
00:41:13,971 --> 00:41:16,891
Δεν θέλω να ξέρει καν
πού θα πας. Κατάλαβες;
627
00:41:20,769 --> 00:41:22,688
Να με σκέφτεσαι ως ένα φάντασμα.
628
00:41:23,439 --> 00:41:25,482
Δεν θα σε σκέφτομαι καθόλου.
629
00:41:41,790 --> 00:41:42,791
Καλή τύχη.
630
00:41:44,376 --> 00:41:48,047
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου.
Μην πάρεις το επίθετό του.
631
00:42:48,399 --> 00:42:49,692
ΙΖΙ
ΔΕΣ ΑΥΤΟ
632
00:42:54,738 --> 00:42:57,908
ΦΟΝΟΣ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ ΓΙΝΕΤΑΙ
ΣΕΙΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΕΝΡΙ ΝΤΑΛ
633
00:43:12,965 --> 00:43:14,675
Είσαι πιστός άνθρωπος, Σίσκο.
634
00:43:16,218 --> 00:43:17,803
Είμαι τυχερή που σε έχω.
635
00:43:19,638 --> 00:43:22,850
Πάντως, χαίρομαι
ότι αυτή η δοκιμασία πίστης τελείωσε.
636
00:43:23,767 --> 00:43:26,103
Ναι. Κι εγώ.
637
00:43:33,611 --> 00:43:36,530
Λοιπόν, για το θέμα του γάμου.
638
00:43:37,323 --> 00:43:38,657
Πρόσεχε.
639
00:43:38,657 --> 00:43:43,203
Ξέρω ότι θέλεις την τούρτα
κατά παραγγελία από το Lady M,
640
00:43:43,203 --> 00:43:46,206
αλλά έμαθα για ένα νέο μαγαζί για κεκάκια.
641
00:43:46,206 --> 00:43:48,751
Δεν έχουμε χρόνο για άλλη δοκιμή.
642
00:43:48,751 --> 00:43:50,669
Δοκίμασε μόνο ένα
643
00:43:51,670 --> 00:43:52,838
πριν πεις όχι.
644
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Τα είχες όλη την ώρα;
645
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Ύπουλο πλάσμα.
646
00:44:01,347 --> 00:44:04,892
-Όντως σε νοιάζει ο γάμος.
-Φυσικά και με νοιάζει, μωρό μου.
647
00:44:05,559 --> 00:44:07,811
Κι αν με θεωρείς πιστό άντρα,
648
00:44:09,104 --> 00:44:11,273
περίμενε να δεις τι σύζυγος θα γίνω.
649
00:44:13,484 --> 00:44:14,985
ΜΙΚΙ
650
00:44:16,445 --> 00:44:18,656
Μίκι, έχουμε μια τρυφερή στιγμή τώρα.
651
00:44:18,656 --> 00:44:20,908
Αυτός ο μαλάκας έκλεισε συμφωνία.
652
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Εντάξει, ηρέμησε. Τι τρέχει;
653
00:44:23,702 --> 00:44:27,039
Ο γαμημένος Χένρι Νταλ
πούλησε την ιστορία της Λίσα.
654
00:44:27,039 --> 00:44:28,415
Θα γυρίσουν σειρά.
655
00:44:28,415 --> 00:44:30,376
Εσύ έχεις τα δικαιώματα.
656
00:44:30,376 --> 00:44:33,796
Ξέρω ότι τα έχω.
Θα τον ταράξω στις μηνύσεις.
657
00:44:33,796 --> 00:44:36,215
Δεν βρίσκω το συμβόλαιο. Πού το έβαλες;
658
00:44:36,715 --> 00:44:39,927
-Δεν μου το έδωσες.
-Δεν το πήρες από το αμάξι;
659
00:44:39,927 --> 00:44:42,554
Όχι, δεν το πήρα από το αμάξι σου.
660
00:44:42,554 --> 00:44:46,475
Στο πορτμπαγκάζ έχει ανοιχτές υποθέσεις,
εκτός αν ζητήσεις σάρωση ή αρχειοθέτηση.
661
00:44:46,475 --> 00:44:47,851
Δεν το ζήτησες.
662
00:44:48,685 --> 00:44:51,188
Εκτός αν θες να τα κάνεις ψηφιακά,
όπως επιμένω.
663
00:44:51,188 --> 00:44:54,608
Δεν θέλω τα αρχεία των πελατών
στο σύννεφο. Σου το 'πα.
664
00:44:54,608 --> 00:44:57,986
Έχουν χακάρει δικηγόρους.
Είναι φριχτό. Γαμώτο, Λόρνα.
665
00:44:57,986 --> 00:45:02,157
Σκέφτεσαι μόνο τον γάμο,
τη σχολή, όλα εκτός από τη δουλειά σου.
666
00:45:02,157 --> 00:45:04,201
Όχι, στάσου. Σταμάτα αμέσως.
667
00:45:04,201 --> 00:45:08,497
Ξέρεις ότι κρατώ λειτουργικό το γραφείο,
ενώ εσύ τρέχεις σαν παλαβός.
668
00:45:08,497 --> 00:45:11,208
Από τότε που τη γνώρισες,
δεν φέρεσαι λογικά.
669
00:45:11,208 --> 00:45:13,669
Εξαρχής είπα,
η υπόθεση παραείναι μπερδεμένη.
670
00:45:13,669 --> 00:45:17,881
Εγώ αποφασίζω ποιον θα δεχτώ ως πελάτη.
Δεν είσαι συνεργάτιδά μου.
671
00:45:17,881 --> 00:45:19,508
Άντε γαμήσου, Χάλερ!
672
00:45:44,491 --> 00:45:45,576
ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ
673
00:45:49,538 --> 00:45:50,581
Γαμώτο!
674
00:45:51,874 --> 00:45:54,793
Είσαι ο δικηγόρος από τις ειδήσεις;
Ο Χάλερ, έτσι;
675
00:45:54,793 --> 00:45:57,212
Ναι, αλλά έχω κάποια δουλειά τώρα.
676
00:46:18,066 --> 00:46:19,234
Καρ...
677
00:46:42,591 --> 00:46:44,718
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
678
00:48:23,442 --> 00:48:28,447
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
69543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.