All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S02E05.Suspicious.Minds.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:09,092 -Πώς βγήκες από τη φυλακή; -Ο Χένρι έδωσε την εγγύηση. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,511 Δεν θα είμαι στη σειρά σου, Χένρι. 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,429 Τι είναι αυτό; 4 00:00:12,429 --> 00:00:16,015 Η Λίσα με εξουσιοδότησε να διαπραγματευτώ για τα δικαιώματά της. 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,559 Δεν σε εμπιστεύομαι. 6 00:00:17,559 --> 00:00:21,229 Έχουν μάρτυρα που είδε τη Λίσα Τράμελ να φεύγει από το γραφείο του. 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 Η Μάργκο Σάφερ. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,900 Βρήκα ένα μέιλ του Μπόντουραντ προς κάποιον Άλεξ Γκραντ. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,111 Ο Μπόντουραντ έχανε λεφτά από το Τεράτσο. 10 00:00:28,111 --> 00:00:31,531 Ήθελε ο Γκραντ να μοιραστεί τη ζημία, αλλιώς θα τον ξεμπρόστιαζε. 11 00:00:31,531 --> 00:00:32,824 Βρήκαμε πιθανό ύποπτο. 12 00:00:32,824 --> 00:00:37,037 Σκεφτόμουν την κυκλική πληγή στο κεφάλι του. Ίσως κάποιο σφυρί; 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,205 Δεν έχω ιδέα πού είναι το σφυρί. 14 00:00:39,205 --> 00:00:42,333 Δεν ήταν καν δικά μου εργαλεία. Ήταν του πρώην μου. 15 00:00:42,333 --> 00:00:45,044 Ο πρώην σου ίσως αναφερθεί στη δίκη. Θα μου μιλήσει; 16 00:00:45,044 --> 00:00:46,463 Αν τον βρεις. 17 00:00:46,463 --> 00:00:48,381 Ίσως ο Καζ έκανε συμφωνία. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,341 Αν είναι καρφί, θα το ήξερα. 19 00:00:50,341 --> 00:00:51,968 -Ποιον θα συναντήσεις; -Το FBI. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 Ο Τέντι σε θεωρεί καρφί. 21 00:00:53,887 --> 00:00:56,848 Αν του την πέσουν, θα ξέρει ότι ήσουν εσύ. 22 00:00:56,848 --> 00:00:58,016 Θα με κατηγορήσει. 23 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Πρέπει να τελειώσω μόνο αυτό. 24 00:01:00,518 --> 00:01:02,353 Αν ξαναπείς ψέματα, έχω φύγει. 25 00:01:02,353 --> 00:01:06,483 Είμαστε πρόθυμοι να προτείνουμε συμφωνία. Έχετε ως αύριο. 26 00:01:06,483 --> 00:01:08,860 Βρήκαμε κάτι. Κάτι καλό. 27 00:01:08,860 --> 00:01:10,904 Τότε, θα παλέψουμε, σωστά; 28 00:01:10,904 --> 00:01:14,324 Δεν θέλουμε συμφωνία, Άντι. Η πελάτισσά μου θέλει δίκη. 29 00:01:14,324 --> 00:01:17,911 Απέσυρα την προσφορά το πρωί. Τα λέμε στο δικαστήριο, Χάλερ. 30 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 Απέσυρε την προσφορά. 31 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 Απέσυρε την προσφορά; 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Βρήκε κάτι. Κάτι που θα μας καταστρέψει. 33 00:01:23,541 --> 00:01:25,293 Ακυρώστε τα σχέδιά σας. 34 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Θεέ μου. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Σου αρέσει; 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Πλάκα μού κάνεις; 37 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Βάζεις τρία είδη γάλακτος, να το κόλπο. 38 00:02:05,750 --> 00:02:09,295 Συμπυκνωμένο, εβαπορέ και πλήρες. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Έχεις καραμέλα στο χείλος σου. 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Θα το φροντίσω. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Μίκι. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Μίκι. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Μίκι! 44 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Μια στιγμή γύρισα, και πήγες αλλού. 45 00:02:41,786 --> 00:02:46,291 -Συγγνώμη, το φλαν είναι το κάτι άλλο. -Ευχαριστώ που το δοκίμασες. 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Μου φάνηκε λάθος. 47 00:02:50,378 --> 00:02:51,796 Θα μπει στο μενού απόψε. 48 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Λοιπόν. 49 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Τι επείγει τόσο που ήρθες εδώ; 50 00:03:00,805 --> 00:03:03,224 Η εισαγγελέας απέσυρε τη συμφωνία. 51 00:03:03,892 --> 00:03:06,185 Έχει σημασία; Αφού δεν τη θέλαμε. 52 00:03:06,185 --> 00:03:08,479 Την απέσυρε πριν λήξει η προθεσμία. 53 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 Μάλλον βρήκε κάτι καινούργιο. 54 00:03:10,356 --> 00:03:11,441 Σαν τι; 55 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Στοιχεία. Μάρτυρες. 56 00:03:14,068 --> 00:03:17,197 Δεν ξέρω ακόμα, αλλά ακόμα έχουμε κάποιες ασάφειες. 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,782 Από τις βασικές, ο πρώην άντρας σου Τζεφ. 58 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Τι μ' αυτόν; 59 00:03:22,202 --> 00:03:24,245 Αν καταθέσει για την εισαγγελία 60 00:03:24,245 --> 00:03:27,540 και φανείς άσχημα μπροστά στους ενόρκους, θα 'ναι καταστροφή. 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,000 Αυτό δεν θα συμβεί. 62 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Είσαι σίγουρη; 63 00:03:30,793 --> 00:03:33,630 -Του έχεις μιλήσει πρόσφατα; -Όχι, απλώς... 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Σε παρακαλώ, ξέχνα το, Μίκι. 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Ξέρω τον Τζεφ. Δεν θέλει να ανακατευτεί. 66 00:03:42,430 --> 00:03:47,852 Καλώς. Μπορεί όμως να μας βοηθήσει. Είπες ότι χωρίσατε φιλικά. 67 00:03:47,852 --> 00:03:50,438 Ας ζητήσουμε να καταθέσει για το ήθος σου. 68 00:03:50,438 --> 00:03:54,400 -Ίσως ξέρει πού είναι το σφυρί. -Σταμάτα να μιλάς για τον Τζεφ! 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Συγγνώμη. 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Έχω πολύ άγχος. 71 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 -Το ξέρω. -Εκείνος δεν είναι το αγαπημένο μου θέμα. 72 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Ευτυχώς, εκείνο το κομμάτι τελείωσε. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Συγγνώμη. Δεν είναι δικαιολογία. 74 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Μερικές φορές, τα χάνω στην κουζίνα. 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Το παλεύω. 76 00:04:31,187 --> 00:04:32,605 Μίλα στον σου σεφ μου. 77 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Ζήτησες να το ξεχάσω και δεν το έκανα, οπότε κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 78 00:04:45,660 --> 00:04:46,911 Κοίτα... 79 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Ένας παλιός συνεργάτης του Τζεφ τρώει εδώ καμιά φορά. 80 00:04:55,795 --> 00:04:59,048 Νομίζω ότι έχω τον αριθμό του στην εφαρμογή κρατήσεων. 81 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Ίσως μιλάνε. Θα του στείλω μήνυμα να ρωτήσω. 82 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 Είσαι σίγουρη; 83 00:05:05,179 --> 00:05:08,016 -Αν πιστεύεις ότι θα βοηθήσει. -Ναι. 84 00:05:08,016 --> 00:05:10,727 Ωραία. Ευχαριστώ. Εντάξει, πρέπει να φύγω. 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Να πάρω πακέτο το υπόλοιπο φλαν; 86 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 87 00:05:28,453 --> 00:05:33,124 Ναι. Ξέρω ότι πρέπει να επικοινωνεί με τον υπεύθυνο αναστολής κάθε μέρα. 88 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Ούτε κι εγώ θέλω να γυρίσει πίσω. 89 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Μάλιστα. Τον άφησα στο ξενοδοχείο Γκόλντσταρ στο Σίλμαρ. 90 00:05:47,055 --> 00:05:49,599 Πρέπει να μένει εκεί μέχρι να βρει σπίτι. 91 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Εντάξει, αν επικοινωνήσει ο Καζ, 92 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 θα του πω να σας πάρει αμέσως. 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Εντάξει. Ευχαριστώ. 94 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Να πω τι εγκλήματα διέπραξες; 95 00:06:05,031 --> 00:06:08,785 Κανένα. Γιατί όλες οι πληροφορίες που έδωσα ήταν 100% ακριβείς. 96 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 Απλώς δεν τις έδωσα όλες. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Σίσκο. 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Θέλω να τελειώσει αυτό. 99 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Αύριο. 100 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Σου το υπόσχομαι. 101 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Η Ίζι περιμένει. Έχω μόνο ένα λεπτό. 102 00:06:27,678 --> 00:06:30,932 Υπόγραψε εδώ για να συνεχιστεί η δίκη του Ρις. 103 00:06:33,434 --> 00:06:35,228 Ωραία. Και των Καρντένας. 104 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Και του Χέντερσον. 105 00:06:38,564 --> 00:06:39,607 Έλεος. 106 00:06:41,275 --> 00:06:44,946 Οι άλλες υποθέσεις συσσωρεύονται όσο δουλεύεις τζάμπα σ' αυτήν. 107 00:06:44,946 --> 00:06:48,658 Θα πληρωθώ. Κλητεύσαμε τον Άλεξ Γκραντ; 108 00:06:48,658 --> 00:06:50,868 Ο δικαστικός επιμελητής τον ψάχνει. 109 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Μήπως γι' αυτόν τον λόγο η Άντρεα απέσυρε την προσφορά; 110 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Τι εννοείς; 111 00:06:57,417 --> 00:07:00,419 Πρότεινε συμφωνία γιατί βρήκε το μέιλ στον Γκραντ. 112 00:07:00,419 --> 00:07:04,298 Αλλά αν ο Γκραντ δεν καταθέσει για το μέιλ, θα είναι άχρηστο. 113 00:07:04,298 --> 00:07:09,137 -Μήπως ξέρει ότι αγνοείται κι ατυχήσαμε; -Ίσως, αλλά μάλλον έχει κάτι μεγαλύτερο. 114 00:07:09,137 --> 00:07:12,348 Έχει άσο στο μανίκι. Ας την αναγκάσουμε να παίξει. 115 00:07:12,348 --> 00:07:13,349 Πώς; 116 00:07:13,349 --> 00:07:16,310 Πείθοντας τη δικαστή να αμφισβητήσει την ουσία της υπόθεσης. 117 00:07:16,310 --> 00:07:19,939 Η υπόθεση απορρίπτεται αν η Άντρεα χάσει την προκαταρκτική ακρόαση. 118 00:07:19,939 --> 00:07:23,568 Η ακρόαση δεν είναι μόνο μια τυπικότητα για την εισαγγελία; 119 00:07:23,568 --> 00:07:26,445 Συνήθως. Απλώς πρέπει να αποδείξουν εύλογη αιτία. 120 00:07:26,445 --> 00:07:30,450 Δεν είπα ότι έπρεπε να νικήσουμε, αλλά να το πιστέψει η Άντρεα. 121 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 Αν νομίζει ότι η δικαστής ενδεχομένως απορρίψει την υπόθεση, 122 00:07:34,370 --> 00:07:38,833 -θα πρέπει να αποκαλύψει τι έχει. -Το επιχείρημα για κίνητρο είναι δυνατό. 123 00:07:38,833 --> 00:07:43,004 Θα αμφισβητήσουμε την ευκαιρία. Η μάρτυρας που είδε τη Λίσα. 124 00:07:43,004 --> 00:07:44,964 Η Μάργκο Σάφερ, η κα Αετομάτα. 125 00:07:44,964 --> 00:07:49,093 Δεν είναι στους μάρτυρες, άρα η Άντρεα δεν θέλει να την ανακρίνω. 126 00:07:49,093 --> 00:07:51,471 -Πρέπει να το αλλάξουμε. -Ξανά, πώς; 127 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Ούτε ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν είναι στη λίστα. Τι έμαθες; 128 00:07:55,558 --> 00:08:00,062 Χειρουργήθηκε στον ώμο, έχει αναρρωτική. Θα καταθέσει η συνεργάτιδά του. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Να πώς. 130 00:08:02,815 --> 00:08:05,443 -Πώς τι; Τι γίνεται; -Πρέπει να προετοιμαστώ. 131 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Δηλαδή, πάει για ψώνια. 132 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 Η ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΣΤΑΒΟ ΑΝΤΡΙΚΗ ΜΟΔΑ 133 00:08:21,167 --> 00:08:24,962 Το μείγμα μαλλιού με κασμίρ που σ' αρέσει. Υφάνθηκε στην Αγγλία. 134 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Θα κρατήσει για πάντα. 135 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 Θεσπέσιο. Ξεπέρασες τον εαυτό σου. 136 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Τι σου χρωστάω; 137 00:08:32,678 --> 00:08:35,139 Μη με προσβάλλεις. Αφού βοήθησες τον ανιψιό μου; 138 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Πληρώνεις μόνο τα υλικά. Όσο βλέπουν τα μάτια μου. 139 00:08:38,935 --> 00:08:42,438 Ευχαριστώ. Αυτό είναι για το προσωπικό, επειδή σε ανέχεται. 140 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Θα βάλω τα κοστούμια σε ιματιοθήκες. 141 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Νόμιζα ότι θα ψωνίζεις στη Ροντέο Ντράιβ. 142 00:08:59,121 --> 00:09:01,499 Το καλό κουστούμι είναι πανοπλία για τον δικηγόρο. 143 00:09:01,499 --> 00:09:04,293 Ο Γκουστάβο φτιάχνει την καλύτερη πανοπλία. 144 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Όταν τελειώσεις με τα ρούχα, πρέπει να ακούσεις κάτι. 145 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Μια νέα ιστορία εγκλήματος. "Αναβαθμίστε και πεθάνετε". 146 00:09:13,052 --> 00:09:15,763 Ξετυλίγουμε την ιστορία πίσω από τον βάναυσο... 147 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 Ο Χένρι Νταλ. 148 00:09:17,348 --> 00:09:19,934 ...του εργολάβου Μίτσελ Μπόντουραντ. 149 00:09:19,934 --> 00:09:24,522 Τύποι σαν αυτόν κοιτάνε μόνο το χρήμα. Καταστρέφουν τις γειτονιές μας... 150 00:09:24,522 --> 00:09:27,650 -Κλείσ' το. -Ποιος σκότωσε τον Μπόντουραντ και... 151 00:09:27,650 --> 00:09:31,112 Άκουγα μια εκπομπή για τη φανκ και βγήκε αυτή η διαφήμιση. 152 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Η Άντρεα Φρίμαν θα κάνει πάρτι μ' αυτό. 153 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 154 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Τι τρέχει; 155 00:09:41,998 --> 00:09:45,084 Λίσα, ήμουν ξεκάθαρος. Καμία συνέντευξη στον Τύπο. 156 00:09:45,084 --> 00:09:49,297 Όχι. Όχι νέες συνεντεύξεις. Σου είπα ότι χρησιμοποιεί μόνο τις παλιές. 157 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 Δεν έχει σημασία, Λίσα. 158 00:09:51,257 --> 00:09:54,969 Η εισαγγελία θα αξιοποιήσει ό,τι κακό λες για τον Μπόντουραντ. 159 00:09:54,969 --> 00:09:57,597 Ο Χένρι θα μου δώσει λεφτά από τις διαφημίσεις. 160 00:09:57,597 --> 00:10:00,016 Προσπαθώ να σε πληρώσω. Νόμιζα ότι θα βοηθούσε. 161 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Εντάξει, τα σκάτωσα. 162 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Συγγνώμη. 163 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Δεν μου αρέσει που δουλεύεις τζάμπα. 164 00:10:09,400 --> 00:10:11,485 Συνέχεια σκέφτομαι ότι... 165 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Τι; 166 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Ότι ένας δικηγόρος που δεν πληρώνεται δεν νοιάζεται τόσο. 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,997 Λίσα, νοιάζομαι και με το παραπάνω. 168 00:10:22,997 --> 00:10:25,583 -Αν δεν το έχεις δει ακόμα... -Όχι, το βλέπω. 169 00:10:26,709 --> 00:10:28,544 Το βλέπω. Απλώς... 170 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Συγγνώμη. 171 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Το θέμα είναι πως δεν νομίζω ότι ο Χένρι νοιάζεται τόσο. 172 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Πάντως, όχι για τον σωστό λόγο. Το βλέπει μόνο ως χρήμα. 173 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Η εκπομπή δεν κάνει να βγει πριν λήξει η δίκη, καταλαβαίνεις; 174 00:10:45,144 --> 00:10:46,228 Εντάξει. 175 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 -Θα μιλήσω στον Χένρι. -Ωραία. 176 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Και πες του να βρει καλύτερο τίτλο. 177 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Είναι φρικτός. 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 -Σοβαρολογώ. -Ξέρω ότι είναι κακός. 179 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Εντάξει. 180 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -Έχω καλά νέα. -Ναι; 181 00:11:03,579 --> 00:11:08,584 Βρήκα το μέιλ του Τζεφ. Είχα ενδοιασμούς, αλλά του έδωσα το τηλέφωνό σου. 182 00:11:08,584 --> 00:11:10,503 -Εντάξει. -Δεν μου απάντησε. 183 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Σιγά την έκπληξη, αλλά ποιος ξέρει; 184 00:11:15,132 --> 00:11:17,843 Ίσως ο διάσημος συνήγορος λάβει μια κλήση. 185 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Ωραία. 186 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Εντάξει, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 187 00:11:23,140 --> 00:11:24,433 Ναι. Πήγαινε. 188 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Ευχαριστώ. 189 00:11:27,520 --> 00:11:30,481 Σου έβαλα πακέτο λίγα κορεάτικα παϊδάκια. 190 00:11:30,481 --> 00:11:33,442 Και ένα για την οδηγό σου. Κοιτούσε το μενού. 191 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 -Περνά από το στομάχι, έτσι; -Είσαι απίθανη. Ευχαριστώ. 192 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Θα γυρίσεις με το μετρό αφού αφήσεις το αμάξι; 193 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Μαζεύω κάθε δεκάρα για τα εγκαίνια. 194 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Αν ποτέ γίνουν. 195 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Ευχαρίστως θα σου πληρώσω το ταξί. 196 00:11:59,760 --> 00:12:03,597 Όχι. Συγκριτικά με τη Νέα Υόρκη, το μετρό εδώ είναι πολυτελές. 197 00:12:03,597 --> 00:12:07,017 Μόνο αν απαγορέψουν τα παϊδάκια στο μετρό θα πάρω ταξί. 198 00:12:08,227 --> 00:12:09,770 -Άλλο πράγμα. -Μα ναι! 199 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 -Πώς τα πας με το στούντιο; -Οι ένοικοι φεύγουν σε τέσσερις μήνες. 200 00:12:17,069 --> 00:12:21,532 Αν δεν δώσουμε προκαταβολή, ο ιδιοκτήτης θα το δώσει στον επόμενο στη λίστα. 201 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Πόσα σου λείπουν; 202 00:12:25,035 --> 00:12:29,915 Έχω το δικό μου μισό. Αλλά το μισό της Ρέι "έρχεται αύριο" εδώ και δυο βδομάδες. 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 204 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 Δεν κάνει ναρκωτικά. 205 00:12:36,547 --> 00:12:39,341 Απλώς δεν έχει συνηθίσει σε τόση ευθύνη. 206 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ναι. 207 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Ποιος είμαι εγώ να δίνω συμβουλές; 208 00:12:46,974 --> 00:12:49,393 Η τελευταία γυναίκα στη ζωή μου δικάζεται για φόνο. 209 00:12:49,393 --> 00:12:50,770 Δεν σε κρίνω. 210 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Όμως, είναι όντως τόσο κακή ιδέα να βγει η εκπομπή; 211 00:12:54,940 --> 00:12:56,734 Ναι, πολύ κακή ιδέα. 212 00:12:56,734 --> 00:12:59,653 Κι αν βοηθήσει; Ο κόσμος θα τη συμπαθήσει. 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 "Όποιος ελέγχει τα ΜΜΕ ελέγχει το μυαλό". 214 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Παραθέτεις τον Στάλιν; 215 00:13:05,534 --> 00:13:07,119 Τζιμ Μόρισον. 216 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Ένα δίκιο το είχε. 217 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Ναι. 218 00:13:25,054 --> 00:13:29,934 -Φίλε, δεν κάνει να βρίσκεσαι εδώ. -Υπηρεσία ιχθύων και άγριας πανίδας. 219 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 -Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Γουο... -Μην προσπαθείς καν. 220 00:13:35,397 --> 00:13:39,235 Έχουμε μια αναφορά για απορροή από δω στον ποταμό Λος Άντζελες. 221 00:13:39,235 --> 00:13:42,363 Τον αγωγό ομβρίων υδάτων λες; Τίποτα δεν ζει εκεί. 222 00:13:42,363 --> 00:13:43,322 Τίποτα; 223 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Κορμοράνοι, συλβίες, γεράκια του Κούπερ, 224 00:13:46,700 --> 00:13:48,118 ψαραετοί, νανογέρακα 225 00:13:48,118 --> 00:13:50,996 είναι μόνο μερικά απ' αυτά που ζουν στον ποταμό. 226 00:13:50,996 --> 00:13:53,207 Πού είναι ο επικεφαλής εργολάβος; 227 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Ο κύριος Γκραντ. 228 00:13:56,210 --> 00:13:58,879 -Ο Άλεξ Γκραντ. -Δεν έρχεται στο εργοτάξιο. 229 00:13:58,879 --> 00:14:03,050 Θέλω να δω το σχέδιο διαχείρισης ομβρίων υδάτων και αποκατάστασης. 230 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 Αλλιώς, θα κλείσω το εργοτάξιο. 231 00:14:05,010 --> 00:14:07,137 Θα το κλείσεις; Στάσου, φίλε. 232 00:14:07,137 --> 00:14:11,684 Κοίτα, φίλε. Φέρε τον κύριο Γκραντ εδώ ή πες μου πού είναι. 233 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Τι θα γίνει; 234 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ΒΡΗΚΑ ΜΙΑ ΑΚΡΗ ΜΕ ΤΟΝ ΓΚΡΑΝΤ 235 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 ΚΑΖ 236 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Σε ψάχνει ο υπεύθυνος αναστολής σου. 237 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 Πρέπει να φύγω από δω. 238 00:14:40,671 --> 00:14:42,965 Μείνε κρυμμένος. Θα γίνει απόψε. 239 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Μην το κουνήσεις μέχρι να τελειώσει. 240 00:14:45,759 --> 00:14:48,637 Με ακούς; Μην το κουνήσεις ρούπι. 241 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Ντετέκτιβ Λονγκ, με τον συνεργάτη σας Ο'Μπράιεν 242 00:14:59,064 --> 00:15:02,693 ήσασταν οι βασικοί ερευνητές στον φόνο του Μπόντουραντ, έτσι; 243 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 Ακριβώς. 244 00:15:03,611 --> 00:15:07,948 Πότε προέκυψε το όνομα της Λίσα Τράμελ στην έρευνά σας; 245 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Πολύ γρήγορα. 246 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Συμπεράναμε ότι ο δράστης είχε προηγούμενα με το θύμα. 247 00:15:12,578 --> 00:15:16,498 Κρύφθηκε και περίμενε να επιτεθεί σε εύκαιρο σημείο και χρόνο. 248 00:15:16,498 --> 00:15:18,542 Δεν ήταν κάποιο τυχαίο έγκλημα. 249 00:15:18,542 --> 00:15:19,627 Μάλιστα. 250 00:15:19,627 --> 00:15:22,504 Ο επικεφαλής ασφαλείας του κου Μπόντουραντ είπε 251 00:15:22,504 --> 00:15:24,715 ότι μια υπάλληλος είδε την κα Τράμελ να φεύγει 252 00:15:24,715 --> 00:15:26,925 από το κτίριο μετά την ώρα θανάτου. 253 00:15:26,925 --> 00:15:30,888 Αυτή η υπάλληλος είναι η Μάργκο Σάφερ, μια ρεσεψιονίστ; 254 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 -Ναι. -Μιλήσατε μαζί της; 255 00:15:32,723 --> 00:15:35,851 Ναι. Επανέλαβε όσα είπε στον φύλακα. 256 00:15:35,851 --> 00:15:39,396 Ανέφερε τη διένεξη της κας Τράμελ με τον κο Μπόντουραντ. 257 00:15:39,396 --> 00:15:42,816 Ήξερε ότι το θύμα είχε ζητήσει περιοριστικά μέτρα. 258 00:15:42,816 --> 00:15:45,819 Τότε, η κατηγορούμενη έγινε μια πιθανή ύποπτη. 259 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 Ανακρίνατε τότε την κα Τράμελ; 260 00:15:48,155 --> 00:15:51,617 Ναι, την ανακρίναμε. Πρώτα στο σπίτι της, μετά στο τμήμα. 261 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 Ήρθε οικειοθελώς. 262 00:15:53,243 --> 00:15:57,957 Ντετέκτιβ, πότε αποφασίσατε να συλλάβετε τη Λίσα Τράμελ; 263 00:15:57,957 --> 00:16:01,794 Κατά την ανάκριση, η κατηγορούμενη έκανε αντικρουόμενες δηλώσεις 264 00:16:01,794 --> 00:16:05,673 για το αν είχε δει τον κο Μπόντουραντ τη μέρα του φόνου του. 265 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 Έκανε και δηλώσεις που ενίσχυαν το κίνητρο για φόνο. 266 00:16:08,884 --> 00:16:12,805 Τότε, τη συλλάβαμε και πήραμε ένταλμα έρευνας του χώρου της. 267 00:16:12,805 --> 00:16:15,557 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τίποτα άλλο. 268 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Κύριε Χάλερ, έχετε ερωτήσεις; 269 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Ναι, ευχαριστώ, κύρια Πρόεδρε. Καλημέρα, ντετέκτιβ Λονγκ. 270 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Καταθέσατε για τις δηλώσεις μιας άλλης πιθανής μάρτυρα. 271 00:16:27,861 --> 00:16:30,864 -Μάργκο Σάφερ, υπάλληλος του θύματος. -Ακριβώς. 272 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Άρα, υποθέτω ότι ήσασταν παρούσα στην ανάκρισή της; 273 00:16:33,951 --> 00:16:38,038 Όχι. Βασικά, ο συνεργάτης μου, ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, τη διεξήγαγε. 274 00:16:38,038 --> 00:16:39,957 Εγώ αναζητούσα μάρτυρες. 275 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Μάλιστα. Άρα, δεν είδατε προσωπικά τη Μάργκο Σάφερ να τα δηλώνει αυτά. 276 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Είδα το βίντεο όταν γύρισα. 277 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Είδατε το βίντεο. 278 00:16:51,093 --> 00:16:54,138 Βάσει ποινικού κώδικα, ένας αστυνομικός καταθέτει 279 00:16:54,138 --> 00:16:57,808 για έμμεσες πληροφορίες μόνο σε πρώτο βαθμό. Εδώ είναι δεύτερος. 280 00:16:57,808 --> 00:17:00,185 Η μάρτυρας που είδε την πελάτισσά μου 281 00:17:00,185 --> 00:17:03,105 κατέθεσε στον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν, όχι στη Λονγκ. 282 00:17:03,105 --> 00:17:06,066 Άρα, πρέπει να καταθέσει ο ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν. 283 00:17:06,066 --> 00:17:10,029 Ο κος Χάλερ έχει δίκιο, κα Φρίμαν. Έχετε τον ντετέκτιβ Ο'Μπράιεν; 284 00:17:10,029 --> 00:17:14,241 Δυστυχώς, είναι σε αναρρωτική άδεια και δεν μπορεί να έρθει ως τη δίκη. 285 00:17:14,241 --> 00:17:18,203 Σε αυτή την περίπτωση, ζητάμε να απορριφθεί όλη η μαρτυρία. 286 00:17:18,203 --> 00:17:20,706 Είναι έμμεσες πληροφορίες. Δεν μπορούν... 287 00:17:20,706 --> 00:17:25,544 Θα φέρω την κα Σάφερ αύριο. Μπορεί να καταθέσει αυτοπροσώπως τι είδε. 288 00:17:26,044 --> 00:17:27,463 Σας κάνει, κύριε Χάλερ; 289 00:17:27,463 --> 00:17:29,298 Ναι, κυρία Πρόεδρε. 290 00:17:29,298 --> 00:17:31,967 Τότε, εγκρίνω το αίτημα απόρριψης. 291 00:17:31,967 --> 00:17:34,470 Θα συνεχίσουμε την ακρόαση αύριο το πρωί 292 00:17:34,470 --> 00:17:37,306 για να ακούσουμε την ίδια την κα Σάφερ. 293 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Η μάρτυρας μπορεί να φύγει. 294 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Συνήγοροι. 295 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Δεν καταλαβαίνω. Θέλεις να καταθέσει η ρεσεψιονίστ; 296 00:17:48,317 --> 00:17:49,526 Πώς βοηθάει αυτό; 297 00:17:49,526 --> 00:17:52,905 Πρέπει να μάθω τι έχει η Φρίμαν. Έτσι θα μάθουμε. 298 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 -Καριόλη. -Όχι εδώ, Χένρι. Ας μιλήσουμε έξω. 299 00:17:55,783 --> 00:17:58,702 Έπρεπε να μου το πει ο δικηγόρος; Γιατί δεν πήρες; 300 00:17:58,702 --> 00:18:00,829 Θα μου πείτε τι συμβαίνει; 301 00:18:00,829 --> 00:18:03,832 Ζήτησε ασφαλιστικά μέτρα για να μη βγει η εκπομπή μας. 302 00:18:03,832 --> 00:18:06,251 "Η εκπομπή μας"; Ακούς καν τι λες; 303 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 Καλώς. Θες να το κάνουμε εδώ; Πες την αλήθεια στη Λίσα. 304 00:18:09,546 --> 00:18:11,465 Ότι την εκμεταλλεύεσαι. 305 00:18:11,465 --> 00:18:15,135 Προσπαθώ να βοηθήσω μια φίλη να βγάλει λεφτά και να ακουστεί. 306 00:18:15,135 --> 00:18:19,223 -Μας πουλάς στην εισαγγελία. -Δεν υπήρχε τίποτα ενοχοποιητικό. 307 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Δεν έχεις την εμπειρία να το κρίνεις. 308 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Καλά. 309 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Κοίτα, ίσως βιάστηκα λιγάκι. 310 00:18:27,231 --> 00:18:31,819 Άκου. Γιατί δεν εγκρίνεις εσύ από πριν όσα σκοπεύουμε να βγάλουμε; 311 00:18:31,819 --> 00:18:33,821 Έτσι, δεν θα προκαλέσουμε ζημιά. 312 00:18:33,821 --> 00:18:37,366 Όχι. Δεν είναι διαπραγμάτευση, Χένρι. Τα μέτρα παραμένουν. 313 00:18:37,366 --> 00:18:40,953 Μετά τη δίκη, κάνε ό,τι θες. Ως τότε, μείνε μακριά μου. 314 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Συγγνώμη. 315 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Σου είπα ότι θα του μιλήσω. 316 00:18:46,875 --> 00:18:48,377 Είμαι ο δικηγόρος σου. 317 00:18:48,377 --> 00:18:51,463 Η δουλειά μου είναι να εκπροσωπώ τα συμφέροντά σου. 318 00:18:51,463 --> 00:18:56,093 Και το εκτιμώ αυτό. Αλλά δεν βλέπεις πόσο σε έχει ταράξει η δουλειά σου. 319 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 -Δεν εμπιστεύεσαι κανέναν. -Μόνο αυτόν. 320 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Κι εμένα; Γιατί είπες ότι θα με αφήσεις να το χειριστώ. 321 00:19:04,184 --> 00:19:05,811 Τώρα πρέπει να το διορθώσω. 322 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Μίκι Χάλερ. 323 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -Άκουσα ότι με ψάχνεις. -Ποιος είναι; 324 00:19:36,592 --> 00:19:38,760 -Είσαι ο Τζεφ Τράμελ; -Τι θέλεις; 325 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Τζεφ, ευχαριστώ που με πήρες. 326 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Ξέρεις ότι εκπροσωπώ τη Λίσα σε υπόθεση φόνου. 327 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα; 328 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Μπορείς να τη βοηθήσεις καταθέτοντας ως μάρτυρας ήθους. 329 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Με τη Λίσα δεν είχαμε τον καλύτερο γάμο. 330 00:19:57,321 --> 00:20:01,116 Προτιμώ να μην ξαναμπλέξω με το μελόδραμά της, αν με πιάνεις. 331 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Μελόδραμα; Τσακωνόσασταν πολύ; 332 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Ξέρω ότι είναι λίγο οξύθυμη. 333 00:20:07,080 --> 00:20:10,500 Είχαμε διαφωνίες όπως κάθε ζευγάρι, αλλά αυτό ήταν όλο. 334 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Ακούω τον ωκεανό, Τζεφ. Είσαι ακόμα στην Ενσενάντα; 335 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -Καλό σέρφινγκ στην Μπάχα; -Πρέπει να κλείσω. 336 00:20:18,175 --> 00:20:20,385 Δώσε μου ένα λεπτό. Να χαρείς. 337 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Θυμάσαι την εργαλειοθήκη που άφησες; Το Craftsman 150 τεμαχίων; 338 00:20:25,182 --> 00:20:28,852 -Ναι. -Το σφυρί λείπει. Είναι κακό για τη Λίσα. 339 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Ίσως ξέρεις πού είναι. Θυμάσαι να το έχεις χάσει; 340 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Κοίτα, δεν θα καταθέσω, ναι; 341 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Σου είπα, μη με μπλέκεις σ' αυτό. -Τζεφ. Περίμενε. 342 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Αστυνομία! Ακίνητοι! Ψηλά τα χέρια! 343 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 -Κάτω! -Ακίνητοι! 344 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Στον τοίχο! 345 00:21:49,599 --> 00:21:51,393 Όλοι στο πάτωμα! 346 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Το σκάει! 347 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Εδώ πέρα. 348 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Ανοίξτε τα. 349 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Άνοιξε εκείνο. 350 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Σ' αγαπώ. 351 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Τι σκατά είναι αυτό; 352 00:22:50,702 --> 00:22:53,789 Ο ετήσιος έρανός μας για παιχνίδια. Τι νόμιζες; 353 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Πού είναι τα όπλα; 354 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Εντάξει. 355 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Τα πήγες καλά. 356 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Ήταν μόνο για μια φορά. 357 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Τα αδέρφια σου το εκτιμούν. 358 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Όμως, έχει μείνει μια εκκρεμότητα. 359 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Ο Καζ. 360 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Το χειρίζομαι. 361 00:23:23,235 --> 00:23:26,696 Να ξέρεις μόνο ότι δεν θα ξανακούσεις τίποτα για τον Καζ. 362 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Να ξέρω μόνο αυτό. 363 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Δεν είναι δική σου απόφαση, Σίσκο. 364 00:23:37,541 --> 00:23:39,543 Είναι αυτό που είναι, Τέντι. 365 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Ο Καζ έφυγε. 366 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Οπότε, κάνε ό,τι πρέπει. 367 00:23:47,008 --> 00:23:49,845 Γιατί, είτε έτσι είτε αλλιώς, αυτή η μαλακία 368 00:23:51,054 --> 00:23:52,097 τελειώνει σήμερα. 369 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Χαμογέλα, αδελφέ. 370 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Ο Καζ σε έσωσε. 371 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Τώρα τον σώζεις εσύ. 372 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Μου φαίνεται δίκαιο. 373 00:24:19,082 --> 00:24:20,167 Άρα, είμαστε καλά. 374 00:24:22,502 --> 00:24:24,671 Ναι. Είμαστε καλά. 375 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Πάμε. 376 00:25:17,557 --> 00:25:18,767 Κουνήσου! 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Συγγνώμη, δεν αργεί. 378 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Λίγη υπομονή, παρακαλώ. 379 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Πάρε το αμάξι σου! Φύγε από τη μέση! 380 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Κα Σάφερ, ξέρατε την κατηγορούμενη πριν τον φόνο του Μπόντουραντ; 381 00:25:50,799 --> 00:25:53,593 Ναι. Όλοι οι υπάλληλοι τη γνώριζαν. 382 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Ευχαριστώ που περιμένατε! 383 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Πάρε τον ψυχολόγο σου, γαμώτο! 384 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Άρα, γνωρίζατε εμφανισιακά την κα Τράμελ. 385 00:26:11,611 --> 00:26:16,157 Ναι. Είχαμε και μια φωτογραφία της στη ρεσεψιόν για να την αναγνωρίζουμε 386 00:26:16,157 --> 00:26:18,368 αν παραβίαζε τα περιοριστικά μέτρα. 387 00:26:18,368 --> 00:26:23,081 Είδατε ποτέ την κα Τράμελ στο κτίριο αφότου εκδόθηκαν τα περιοριστικά μέτρα; 388 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 Στο κτίριο, όχι. 389 00:26:24,416 --> 00:26:27,669 Αλλά το πρωί της μέρας του φόνου του κου Μπόντουραντ 390 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 την είδα ξεκάθαρα να φεύγει από το κτίριο. 391 00:26:30,880 --> 00:26:32,674 Τι ώρα έγινε αυτό; 392 00:26:32,674 --> 00:26:36,469 Ήταν 9:05 π.μ. Το θυμάμαι γιατί είχα αργήσει στη δουλειά. 393 00:26:36,469 --> 00:26:38,513 Ένα ατύχημα είχε μπλοκάρει τον δρόμο. 394 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Δείχνει αυτός ο χάρτης με ακρίβεια πού βρισκόσασταν εκείνο το πρωί; 395 00:26:43,977 --> 00:26:46,813 Ναι. Είχα κολλήσει στην κίνηση. 396 00:26:46,813 --> 00:26:49,691 Το γραφείο μας ήταν μπροστά στα δεξιά μου. 397 00:26:49,691 --> 00:26:53,194 Ευχαριστώ. Κι εσείς ήσασταν εδώ; 398 00:26:53,194 --> 00:26:54,195 Μάλιστα. 399 00:26:54,195 --> 00:26:57,490 Εδώ είδατε την κατηγορούμενη να περπατάει; 400 00:26:57,490 --> 00:26:59,909 Ναι. Την είδα. 401 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 Η κατηγορούμενη έφευγε από το κτίριο προς το μέρος μου. 402 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Περπατούσε πολύ γρήγορα. 403 00:27:06,416 --> 00:27:09,586 Μόνο μία λωρίδα χώριζε το αμάξι από το πεζοδρόμιο. 404 00:27:09,586 --> 00:27:11,713 Ακριβώς. Ήμουν στη μεσαία λωρίδα. 405 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Τελευταία ερώτηση. Φοράτε διορθωτικούς φακούς; 406 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Όχι. Ο γιατρός μου λέει ότι δεν τους χρειάζομαι. 407 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Ευχαριστώ. Τίποτα άλλο. 408 00:27:26,811 --> 00:27:29,272 -Καλημέρα, κυρία Σάφερ. -Καλημέρα. 409 00:27:29,272 --> 00:27:32,150 Δεν είδατε την κατηγορούμενη στο κτίριο, είπατε. 410 00:27:32,150 --> 00:27:34,819 Πώς είστε σίγουρη ότι έφευγε από αυτό; 411 00:27:34,819 --> 00:27:37,697 Ήταν ξεκάθαρο από την κατεύθυνση που περπατούσε. 412 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Από ό,τι βλέπω στο διάγραμμα, 413 00:27:39,783 --> 00:27:42,827 το άτομο που είδατε ήταν στη μέση του τετραγώνου. 414 00:27:42,827 --> 00:27:45,330 -Ναι, μα... -Υπάρχουν άλλες επιχειρήσεις εκεί; 415 00:27:45,330 --> 00:27:47,540 -Καφετέριες, μαγαζιά. -Ναι. 416 00:27:47,540 --> 00:27:51,211 Δεν θα ήταν πιο ασφαλές να πείτε ότι κάποιος περπατούσε ανατολικά; 417 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Μάλλον. 418 00:27:53,171 --> 00:27:54,339 Μάλιστα. 419 00:27:54,339 --> 00:28:00,011 Όταν καταθέσατε ότι μια λωρίδα σάς χώριζε από το πεζοδρόμιο, μετρήσατε λάθος, έτσι; 420 00:28:00,011 --> 00:28:02,931 Όχι. Υπάρχουν τρεις λωρίδες. 421 00:28:02,931 --> 00:28:07,018 Η λωρίδα αριστερά, η λωρίδα όπου ήμουν εγώ και η λωρίδα δεξιά. 422 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Και η λωρίδα στάθμευσης; 423 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Καλά, αλλά αυτή δεν είναι πραγματική λωρίδα. 424 00:28:13,274 --> 00:28:17,779 Θυμάστε πόσα αμάξια ήταν παρκαρισμένα όταν τάχα είδατε την κατηγορούμενη; 425 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Δεν ξέρω. Ίσως ένα δύο. 426 00:28:22,492 --> 00:28:26,329 Μόνο ένα δύο αμάξια σε έναν εμπορικό δρόμο στις εννιά το πρωί; 427 00:28:26,329 --> 00:28:27,831 Μπορεί να ήταν παραπάνω. 428 00:28:27,831 --> 00:28:30,417 Αναφέρατε ότι σας καθυστέρησε ένα ατύχημα. 429 00:28:30,417 --> 00:28:33,461 Πόσο μπλοκαρισμένη ήταν η λωρίδα δεξιά σας; 430 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Δεν θυμάμαι. 431 00:28:35,630 --> 00:28:38,174 Σαν να μη θυμάστε πολλά, κα Σάφερ. 432 00:28:38,174 --> 00:28:41,636 Δεν ισχύει ότι έπρεπε να κοιτάξετε μέσα από μια γεμάτη λωρίδα, 433 00:28:41,636 --> 00:28:45,432 συν τη λωρίδα στάθμευσης, για να δείτε κάποιον στο πεζοδρόμιο; 434 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Ίσως. 435 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Αλλά την είδα. Ήταν εκεί. 436 00:28:50,019 --> 00:28:53,148 Μάλιστα. Η υπεράσπιση θα παρουσιάσει τρεις φωτογραφίες 437 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 ως Πειστήριο Α. 438 00:28:54,774 --> 00:28:58,820 Τραβήχτηκαν στο ίδιο τετράγωνο στις 9:05 σήμερα το πρωί. 439 00:28:58,820 --> 00:29:01,531 Ένσταση. Δεν λάβαμε φωτογραφίες. 440 00:29:01,531 --> 00:29:05,201 Ζητώ συγγνώμη απ' όλους. Μόλις μου τις έστειλαν κι εμένα. 441 00:29:05,201 --> 00:29:10,915 Είναι στο κινητό μου. Ευχαρίστως θα τις στείλω στην κα Φρίντμαν ή μπορείτε... 442 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Δεν υπάρχει βάση γι' αυτές τις φωτογραφίες. 443 00:29:19,883 --> 00:29:24,471 Τις έβγαλε φοιτήτρια Νομικής. Κάνει την πρακτική της στο γραφείο μου. 444 00:29:24,471 --> 00:29:27,765 Μπορεί να καταθέσει το απόγευμα για να τις επαληθεύσει. 445 00:29:27,765 --> 00:29:30,185 Η κα Σάφερ θα επιβεβαιώσει το μέρος. 446 00:29:30,185 --> 00:29:31,352 Να τις δω; 447 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Κυρία Πρόεδρε. 448 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Θα τις επιτρέψω μέχρι την κατάθεση επαλήθευσης. 449 00:29:47,202 --> 00:29:48,661 Ευχαριστώ, κα Πρόεδρε. 450 00:29:48,661 --> 00:29:50,079 Λοιπόν, κα Σάφερ... 451 00:29:52,207 --> 00:29:55,627 Οι φωτογραφίες τραβήχτηκαν στο ακριβές σημείο στο διάγραμμα 452 00:29:55,627 --> 00:29:58,213 από τη θέση του οδηγού του MINI Cooper της. 453 00:29:58,213 --> 00:30:01,716 -Εσείς οδηγείτε ένα Toyota Corolla, σωστά; -Ναι. 454 00:30:01,716 --> 00:30:04,260 Περίπου το ίδιο μέγεθος με MINI Cooper; 455 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Φαντάζομαι πως ναι. 456 00:30:06,513 --> 00:30:09,516 Ωραία. Τότε, κοιτάζοντας αυτήν τη φωτογραφία, 457 00:30:09,516 --> 00:30:13,144 πόσο καθαρά βλέπετε τους πεζούς στο πεζοδρόμιο; 458 00:30:15,605 --> 00:30:18,483 Εντάξει. Όχι πολύ καθαρά. 459 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Και τώρα; 460 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Μάλλον το ίδιο. 461 00:30:26,282 --> 00:30:31,037 Τώρα; Μπορείτε να δείτε πέρα από τις δύο σειρές αυτοκινήτων; 462 00:30:31,037 --> 00:30:34,916 Προχωρούσα αργά προς τη διασταύρωση για να στρίψω δεξιά... 463 00:30:34,916 --> 00:30:36,251 Μισό, μπερδεύτηκα. 464 00:30:36,251 --> 00:30:38,837 Κοιτούσατε το πεζοδρόμιο στα δεξιά σας 465 00:30:38,837 --> 00:30:41,005 ή μπροστά σας για να στρίψετε; 466 00:30:41,005 --> 00:30:42,715 Εγώ... Και τα δύο. 467 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Κοιτάξτε, ξέρω τι είδα. 468 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 -Το θεωρήσατε σημαντικό εκείνη την ώρα; -Τι; 469 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Εκείνη την ώρα, σκεφτήκατε 470 00:30:50,849 --> 00:30:53,184 "Να η Λίσα Τράμελ. Τι γυρεύει εδώ;" 471 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Ή μήπως αυτό έγινε μόνο αφότου φτάσατε και μάθατε για τον φόνο; 472 00:30:58,064 --> 00:31:01,192 Ίσως είδατε τη φωτογραφία της στο γραφείο; 473 00:31:01,192 --> 00:31:04,445 Τότε σκεφτήκατε ποια νομίζατε ότι είδατε 474 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 να περπατά στο πεζοδρόμιο; 475 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Εγώ... 476 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Θέλω να πω... 477 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Εγώ... 478 00:31:18,835 --> 00:31:21,879 -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κυρία Πρόεδρε. -Πολύ καλά. 479 00:31:21,879 --> 00:31:23,965 Αν η εισαγγελία δεν θέλει κάτι... 480 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Ας φύγει η μάρτυρας. 481 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Πλησιάστε, παρακαλώ. 482 00:31:38,438 --> 00:31:44,736 Κα Φρίμαν, για τους σκοπούς της ακρόασης, φοβάμαι ότι δεν βρίσκω τη μαρτυρία επαρκή 483 00:31:44,736 --> 00:31:47,155 για να αποδειχτεί η παρουσία της κας Τράμελ. 484 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 Αφού μόνο μ' αυτό την τοποθετείτε στον τόπο του εγκλήματος... 485 00:31:50,658 --> 00:31:54,245 Η κα Τράμελ ομολόγησε ότι ήταν εκεί κοντά, κα Πρόεδρε. 486 00:31:54,245 --> 00:31:57,749 Είπε στον Ο'Μπράιεν ότι είδε το θύμα στην καφετέρια. 487 00:31:57,749 --> 00:32:02,920 Μια καφετέρια μία ώρα πριν τον φόνο δεν είναι ο τόπος του εγκλήματος. 488 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 Έχει η εισαγγελία άλλους μάρτυρες ή στοιχεία; 489 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Διαφορετικά... 490 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Θέλω να συμβουλευτώ το γραφείο μου πρώτα. 491 00:32:17,018 --> 00:32:20,313 Θα κάνουμε διάλειμμα. Η Πολιτεία έχει ως τις 2:00 μ.μ. 492 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Ευχαριστώ. 493 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Κυρία Πρόεδρε. 494 00:32:26,903 --> 00:32:28,112 Τι έγινε τώρα; 495 00:32:28,112 --> 00:32:31,491 Δείξαμε ότι μπλοφάρει. Τώρα πρέπει να δράσει ή να σκάσει. 496 00:32:31,491 --> 00:32:34,202 Θεέ μου, Μίκι. Είσαι καταπληκτικός. 497 00:32:34,202 --> 00:32:35,161 Εντάξει. 498 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -Ευχαριστώ. -Όχι ακόμα. 499 00:32:37,413 --> 00:32:39,707 Μένει να δούμε τι σκαρώνει η Φρίμαν. 500 00:32:44,837 --> 00:32:46,547 Κι αν δεν έχει τίποτα; 501 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Ίσως όντως παίζει να το απορρίψει η δικαστής. 502 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Ναι, ίσως. Αλλά ένα βήμα τη φορά, εντάξει; 503 00:32:54,639 --> 00:32:59,310 Άκου, ειλικρινά λυπάμαι για χτες με τον Χένρι. Απλώς ξαφνιάστηκα. 504 00:32:59,310 --> 00:33:03,856 -Μη σε απασχολεί. Κακώς δεν σου το είπα. -Του μίλησα. Δεν θα είναι πρόβλημα. 505 00:33:03,856 --> 00:33:05,775 -Σου το υπόσχομαι. -Ωραία. 506 00:33:05,775 --> 00:33:08,319 Όμως, πρέπει να σου πω κάτι. 507 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Εκείνο το πρωί, όντως ήμουν μπροστά στο κτίριο, όπως είπε. 508 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -Ήσουν... -Θέλω να είμαι ειλικρινής. 509 00:33:17,745 --> 00:33:21,082 Βρήκα πάρκινγκ στον δρόμο μπροστά από το κτίριό τους. 510 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Δεν έβρισκα πουθενά αλλού. 511 00:33:23,376 --> 00:33:26,421 Αν δεν πάω νωρίς στη λαϊκή, τα προϊόντα τελειώνουν. 512 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Σε βλάπτει αυτό; 513 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Δεν είπα ότι δεν ήσουν εκεί. 514 00:33:33,469 --> 00:33:36,514 Απλώς αμφισβήτησα την ικανότητά της να σε έχει δει. 515 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -Πρέπει να μου τα λες όλα. -Αυτό είναι όλο. 516 00:33:40,017 --> 00:33:41,060 Σου το ορκίζομαι. 517 00:33:42,520 --> 00:33:47,650 Κακώς δεν το είπα πριν. Όσο δεν το έκανα, γιγαντωνόταν στο μυαλό μου και... δεν ξέρω. 518 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 Δεν ήξερα τι να κάνω. Συγγνώμη. 519 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Όλα καλά. Σ' αυτό το στάδιο, όλα είναι εναντίον σου. 520 00:33:54,282 --> 00:33:56,868 Εγώ οφείλω να το αλλάξω αυτό. Το πετύχαμε. 521 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Πήγαινε να φας κάτι. 522 00:33:59,245 --> 00:34:02,040 -Τα λέμε μετά το μεσημεριανό. -Ναι, εντάξει. 523 00:34:05,001 --> 00:34:06,711 Θες ένα ρολό από το KazuNori; 524 00:34:06,711 --> 00:34:10,006 Ξέρω ότι όλο σε ταΐζω, αλλά μ' αρέσει να το κάνω. 525 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Φυσικά. Φέρε δύο. 526 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Τι γίνεται; 527 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Ο Άλεξ Γκραντ. Γνωστός και ως Άλεξ Καζάριαν. 528 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 Βρήκα πού μένει στο κέντρο. Ο θυρωρός έχει να τον δει τρεις μέρες. 529 00:34:29,317 --> 00:34:31,069 Μόλις αρχίσαμε να ψάχνουμε. 530 00:34:31,069 --> 00:34:33,029 Άρα, κάποιος τον προειδοποίησε. 531 00:34:33,029 --> 00:34:37,742 Είναι πλούσιος, μπορεί να εξαφανιστεί. Ποιος ξέρει για πόσο μπορεί να κρύβεται. 532 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Ελπίζω να αποφύγουμε το κυνήγι. 533 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Υπάρχει κάτι άλλο; 534 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Ναι. 535 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Πλέον να χρεώνεις τους Αγίους του Δρόμου. 536 00:34:53,674 --> 00:34:55,510 Δεν σου ζήτησα να με σώσεις. 537 00:34:57,178 --> 00:35:00,973 Δεν χρειαζόταν. Είχες μπλέξει, Σίσκο. Ήταν μικρό το τίμημα. 538 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Ήταν δικό μου χρέος. 539 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Ναι. 540 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Τώρα εξοφλήθηκε. 541 00:35:11,359 --> 00:35:15,571 -Κι ας χρωστάμε χάρη στον Γουόλτ Σρέιντερ. -Στον πλαστογράφο πελάτη μου; 542 00:35:15,571 --> 00:35:17,281 -Ναι. -Δεν είναι στη φυλακή; 543 00:35:17,281 --> 00:35:18,574 Βγήκε πέρυσι. 544 00:35:19,575 --> 00:35:21,160 Τι σχέση έχει μ' αυτό; 545 00:35:21,160 --> 00:35:22,161 Ειλικρινά; 546 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 -Όσο λιγότερα ξέρεις... -Ναι. 547 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Εντάξει. 548 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Κυρία Φρίμαν, ελπίζω να απολαύσατε το μεσημεριανό σας. 549 00:35:34,507 --> 00:35:39,011 -Υποθέτω ότι θα παρουσιάσετε κάτι άλλο. -Ναι. Καλούμε τη Χάνα Γκέιτς. 550 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Δεν υπάρχει καμία Χάνα Γκέιτς στη λίστα μαρτύρων. 551 00:35:45,017 --> 00:35:48,396 Είναι αναλύτρια στο εργαστήριο της κομητείας. 552 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Αυτό είναι επιζήμιο. 553 00:35:50,314 --> 00:35:52,483 Δεν είχα ευκαιρία να προετοιμαστώ. 554 00:35:52,483 --> 00:35:56,863 Όπως κι εγώ με τις φωτογραφίες που βγήκαν μισό λεπτό πριν παρουσιαστούν. 555 00:35:56,863 --> 00:36:01,242 Αυτό ήταν αμφισβήτηση. Και να τις είχα, δεν όφειλα να τις στείλω από πριν. 556 00:36:01,242 --> 00:36:02,451 Εντάξει. 557 00:36:02,451 --> 00:36:06,789 Είναι προκαταρκτική ακρόαση. Δεν υπάρχουν ένορκοι για να προκαταληφθούν. 558 00:36:06,789 --> 00:36:10,126 Η ελευθερία είναι αμφίδρομη. Όταν είμαστε τυχεροί. 559 00:36:10,626 --> 00:36:15,423 Συνεχίστε, κα Φρίμαν. Γρήγορα, παρακαλώ. Έχω εισιτήρια για το Hamilton απόψε. 560 00:36:18,050 --> 00:36:22,597 -Κα Γκέιτς, από πότε είστε στη δουλειά; -Δεκαέξι χρόνια. Δεκαεπτά τον Ιούνιο. 561 00:36:22,597 --> 00:36:25,683 Και από τότε, πόσα εγκλήματα έχετε αναλύσει; 562 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Ήμουν η κύρια αναλύτρια σε πάνω από χίλιες υποθέσεις. 563 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Πειστήριο Β' της εισαγγελίας. Αντίγραφο της έκθεσης για την υπόθεση. 564 00:36:39,614 --> 00:36:45,119 Αναλύσατε ένα ζευγάρι γάντια κηπουρικής από το υπόστεγο της κατηγορουμένης 565 00:36:45,119 --> 00:36:49,790 που καταχωρήθηκαν ως στοιχεία υπό τον αριθμό 1113-0907; 566 00:36:49,790 --> 00:36:52,585 -Ναι. -Η φωτογραφία στο τέλος της έκθεσης. 567 00:36:52,585 --> 00:36:55,379 Είναι τα εν λόγω γάντια; 568 00:36:55,379 --> 00:36:56,547 Ακριβώς. 569 00:36:56,547 --> 00:36:58,883 Ένσταση. Αυτά τα στοιχεία δεν μας δόθηκαν. 570 00:36:58,883 --> 00:37:01,135 Επειδή μου τα παρουσίασαν σήμερα. 571 00:37:01,135 --> 00:37:05,473 -Δεν σκόπευα να τα χρησιμοποιήσω τώρα. -Να πλησιάσουμε, κα Πρόεδρε; 572 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Πρόσφατα, η εισαγγελία πρότεινε συμφωνία που απροειδοποίητα απέσυρε την επομένη. 573 00:37:12,855 --> 00:37:15,900 Με κατηγορείτε ότι σκόπιμα απέκρυψα στοιχεία; 574 00:37:15,900 --> 00:37:18,236 Η έκθεση εμφανίζεται σε ύποπτη στιγμή. 575 00:37:18,236 --> 00:37:21,530 Δεν δουλεύω για το εργαστήριο. Δεν επισπεύδω εκθέσεις... 576 00:37:21,530 --> 00:37:24,367 Θέλω τις σημειώσεις σας από τη συζήτηση μαζί της. 577 00:37:24,367 --> 00:37:28,537 Ενστάσεις για τη διάθεση των στοιχείων γίνονται στη δίκη, το ξέρετε. 578 00:37:28,537 --> 00:37:33,834 Επιτρέπω στην κα Φρίμαν να συνεχίσει. Το σχεδιάσατε για να δείξει τα χαρτιά της. 579 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Μην παραπονιέστε γιατί δεν σας αρέσουν τα δικά σας. 580 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Κα Γκέιτς, όταν εξετάσατε τα γάντια 581 00:37:44,845 --> 00:37:48,557 από το υπόστεγο της κατηγορουμένης, τι βρήκατε; 582 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Επιθηλιακά κύτταρα και τριχοθυλάκια 583 00:37:51,560 --> 00:37:53,479 με το DNA της κατηγορουμένης. 584 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Τίποτα άλλο; 585 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Βρήκαμε και μια κηλίδα αίματος στο δεξί γάντι. 586 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Εξετάσατε αυτήν την κηλίδα; 587 00:38:04,657 --> 00:38:05,574 Ναι. 588 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Είναι του θύματος, Μίτσελ Μπόντουραντ. 589 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Τι; Τι συμβαίνει; 590 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. -Μίκι. 591 00:38:15,001 --> 00:38:16,460 Κύριε Χάλερ. 592 00:38:18,045 --> 00:38:20,548 -Καμία ερώτηση, κα Πρόεδρε. -Ωραία, λοιπόν. 593 00:38:20,548 --> 00:38:24,552 Σ' αυτήν την περίπτωση, με βάση τα στοιχεία που μου παρουσιάστηκαν, 594 00:38:24,552 --> 00:38:27,555 κρίνω ότι η εισαγγελία ικανοποίησε το βάρος απόδειξης 595 00:38:27,555 --> 00:38:30,308 για τους σκοπούς μιας προκαταρκτικής ακρόασης. 596 00:38:30,308 --> 00:38:33,436 Συνεπώς, η κατηγορουμένη θα δικαστεί. 597 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Πάμε. 598 00:38:38,858 --> 00:38:42,862 Μίκι. Δεν έχω ιδέα πώς το αίμα κατέληξε στα γάντια μου. 599 00:38:42,862 --> 00:38:44,864 Χαμήλωσε τη φωνή σου, Λίσα. 600 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Δεν το έκανα, Μίκι. 601 00:38:55,249 --> 00:38:57,501 Με πιστεύεις, έτσι; Θέλω να πιστεύεις. 602 00:38:57,501 --> 00:39:00,254 Επιμένεις να το λες. Ξαναλέω, δεν παίζει ρόλο. 603 00:39:00,254 --> 00:39:01,630 Για εμένα παίζει! 604 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Τέλεια. Νομίζεις ότι τον σκότωσα. 605 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Γιατί το αίμα του Μπόντουραντ είναι στα γάντια σου; 606 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Πώς το εξηγείς; Βοήθησέ με να καταλάβω. 607 00:39:16,729 --> 00:39:22,234 Δεν ξέρω. Εντάξει; Δεν ξέρω. Κάποιος με παγίδευσε! 608 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Αυτό θα είναι. Δεν ξέρω αν ήταν ο μαφιόζος ή άλλος. 609 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Πώς με υπερασπίζεσαι αν με θεωρείς ένοχη; 610 00:39:30,910 --> 00:39:32,995 Το βλέπω, κι οι ένορκοι θα το δουν. 611 00:39:32,995 --> 00:39:36,123 Υπερασπίζομαι πελάτες συνέχεια, αθώους ή ένοχους. 612 00:39:36,123 --> 00:39:38,751 Δεν παίζει ρόλο. Κάνω το παν για να κερδίσω. 613 00:39:38,751 --> 00:39:41,545 -Τώρα έγινα απλώς πελάτισσα. -Δεν εννοούσα αυτό. 614 00:39:41,545 --> 00:39:43,839 -Δεν το πιστεύω. Όχι! -Λίσα. 615 00:39:43,839 --> 00:39:44,882 Λίσα. 616 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 Καλησπέρα, Μέιμπελ. 617 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Σίγουρα θες να το κάνεις; 618 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 ΣΙΣΚΟ 619 00:40:53,451 --> 00:40:55,244 Τον έχεις του χεριού σου. 620 00:40:55,244 --> 00:40:58,122 Βασικά, έχουμε μια πολύ ισότιμη μοντέρνα σχέση. 621 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Μη βιάζεσαι. 622 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Ο Σίσκο ένιωθε ότι σου χρωστά. 623 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -Ίσως μου χρωστούσε. -Ίσως. 624 00:41:08,674 --> 00:41:10,217 Αλλά αυτό τελείωσε τώρα. 625 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Θέλω να ορκιστείς ότι δεν θα ξαναφανείς εδώ. 626 00:41:13,971 --> 00:41:16,891 Δεν θέλω να ξέρει καν πού θα πας. Κατάλαβες; 627 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Να με σκέφτεσαι ως ένα φάντασμα. 628 00:41:23,439 --> 00:41:25,482 Δεν θα σε σκέφτομαι καθόλου. 629 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Καλή τύχη. 630 00:41:44,376 --> 00:41:48,047 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. Μην πάρεις το επίθετό του. 631 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 ΙΖΙ ΔΕΣ ΑΥΤΟ 632 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 ΦΟΝΟΣ ΕΡΓΟΛΑΒΟΥ ΓΙΝΕΤΑΙ ΣΕΙΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΕΝΡΙ ΝΤΑΛ 633 00:43:12,965 --> 00:43:14,675 Είσαι πιστός άνθρωπος, Σίσκο. 634 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Είμαι τυχερή που σε έχω. 635 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Πάντως, χαίρομαι ότι αυτή η δοκιμασία πίστης τελείωσε. 636 00:43:23,767 --> 00:43:26,103 Ναι. Κι εγώ. 637 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Λοιπόν, για το θέμα του γάμου. 638 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Πρόσεχε. 639 00:43:38,657 --> 00:43:43,203 Ξέρω ότι θέλεις την τούρτα κατά παραγγελία από το Lady M, 640 00:43:43,203 --> 00:43:46,206 αλλά έμαθα για ένα νέο μαγαζί για κεκάκια. 641 00:43:46,206 --> 00:43:48,751 Δεν έχουμε χρόνο για άλλη δοκιμή. 642 00:43:48,751 --> 00:43:50,669 Δοκίμασε μόνο ένα 643 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 πριν πεις όχι. 644 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Τα είχες όλη την ώρα; 645 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Ύπουλο πλάσμα. 646 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -Όντως σε νοιάζει ο γάμος. -Φυσικά και με νοιάζει, μωρό μου. 647 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Κι αν με θεωρείς πιστό άντρα, 648 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 περίμενε να δεις τι σύζυγος θα γίνω. 649 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 ΜΙΚΙ 650 00:44:16,445 --> 00:44:18,656 Μίκι, έχουμε μια τρυφερή στιγμή τώρα. 651 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 Αυτός ο μαλάκας έκλεισε συμφωνία. 652 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Εντάξει, ηρέμησε. Τι τρέχει; 653 00:44:23,702 --> 00:44:27,039 Ο γαμημένος Χένρι Νταλ πούλησε την ιστορία της Λίσα. 654 00:44:27,039 --> 00:44:28,415 Θα γυρίσουν σειρά. 655 00:44:28,415 --> 00:44:30,376 Εσύ έχεις τα δικαιώματα. 656 00:44:30,376 --> 00:44:33,796 Ξέρω ότι τα έχω. Θα τον ταράξω στις μηνύσεις. 657 00:44:33,796 --> 00:44:36,215 Δεν βρίσκω το συμβόλαιο. Πού το έβαλες; 658 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 -Δεν μου το έδωσες. -Δεν το πήρες από το αμάξι; 659 00:44:39,927 --> 00:44:42,554 Όχι, δεν το πήρα από το αμάξι σου. 660 00:44:42,554 --> 00:44:46,475 Στο πορτμπαγκάζ έχει ανοιχτές υποθέσεις, εκτός αν ζητήσεις σάρωση ή αρχειοθέτηση. 661 00:44:46,475 --> 00:44:47,851 Δεν το ζήτησες. 662 00:44:48,685 --> 00:44:51,188 Εκτός αν θες να τα κάνεις ψηφιακά, όπως επιμένω. 663 00:44:51,188 --> 00:44:54,608 Δεν θέλω τα αρχεία των πελατών στο σύννεφο. Σου το 'πα. 664 00:44:54,608 --> 00:44:57,986 Έχουν χακάρει δικηγόρους. Είναι φριχτό. Γαμώτο, Λόρνα. 665 00:44:57,986 --> 00:45:02,157 Σκέφτεσαι μόνο τον γάμο, τη σχολή, όλα εκτός από τη δουλειά σου. 666 00:45:02,157 --> 00:45:04,201 Όχι, στάσου. Σταμάτα αμέσως. 667 00:45:04,201 --> 00:45:08,497 Ξέρεις ότι κρατώ λειτουργικό το γραφείο, ενώ εσύ τρέχεις σαν παλαβός. 668 00:45:08,497 --> 00:45:11,208 Από τότε που τη γνώρισες, δεν φέρεσαι λογικά. 669 00:45:11,208 --> 00:45:13,669 Εξαρχής είπα, η υπόθεση παραείναι μπερδεμένη. 670 00:45:13,669 --> 00:45:17,881 Εγώ αποφασίζω ποιον θα δεχτώ ως πελάτη. Δεν είσαι συνεργάτιδά μου. 671 00:45:17,881 --> 00:45:19,508 Άντε γαμήσου, Χάλερ! 672 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 ΛΙΣΑ ΤΡΑΜΕΛ 673 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Γαμώτο! 674 00:45:51,874 --> 00:45:54,793 Είσαι ο δικηγόρος από τις ειδήσεις; Ο Χάλερ, έτσι; 675 00:45:54,793 --> 00:45:57,212 Ναι, αλλά έχω κάποια δουλειά τώρα. 676 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Καρ... 677 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 678 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 69543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.