All language subtitles for The.Death.and.Life.of.Otto.Bloom.2016.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,120 --> 00:01:12,300 Je ne sais pas si quelqu'un peut honnêtement dire qu'il est vraiment nouveau. 2 00:01:12,810 --> 00:01:16,230 Otto bloom était une énigme enveloppée dans une énigme. 3 00:01:17,130 --> 00:01:19,440 caché derrière un point d'interrogation géant, 4 00:01:19,890 --> 00:01:24,120 vous auriez du mal à trouver une figure plus controversée dans l'histoire récente. 5 00:01:24,600 --> 00:01:28,200 La moitié du monde pensait qu'il était un sauveur et l'autre moitié pensait qu'il était un faux. 6 00:01:28,650 --> 00:01:32,190 Il était drôle, sexy, farouchement intelligent 7 00:01:32,250 --> 00:01:36,690 auto était parfois incroyablement frustrant, 8 00:01:37,110 --> 00:01:41,340 quand j'ai essayé d'imaginer à quoi devait ressembler le monde à travers son yeux. 9 00:01:45,450 --> 00:01:46,440 C'est tout simplement impossible. 10 00:02:03,720 --> 00:02:06,330 Je dis que vous étiez très discret dans la presse à l'époque. 11 00:02:06,630 --> 00:02:08,100 Je me demande pourquoi. 12 00:02:08,130 --> 00:02:13,650 Écoute, j'avais mes raisons. Je suis là. J'aimerais vraiment parler d'Otto et Susy et tout ça. Mais 13 00:02:13,950 --> 00:02:16,290 J'ai encore des choses auxquelles je veux m'accrocher, pour être honnête. 14 00:02:16,290 --> 00:02:21,720 Donc si c'est d'accord, d'accord, eh bien, mais genre, je suis vraiment content d'être ici. Je suis vraiment content que tu sois invité. 15 00:02:21,800 --> 00:02:26,100 Où voudriez-vous commencer au début ? 16 00:02:30,630 --> 00:02:34,620 Eh bien, pour moi, tout a commencé à l'hiver 83. 17 00:02:35,580 --> 00:02:37,980 J'étais encore constable subalterne à l'époque. 18 00:02:38,700 --> 00:02:41,340 Donc, comme d'habitude, je me suis fait travailler l'équipe du cimetière. 19 00:02:47,160 --> 00:02:49,500 C'était une nuit calme. Je me souviens que. 20 00:02:49,890 --> 00:02:51,210 Pas une âme à l'intérieur. 21 00:02:53,730 --> 00:02:57,420 Donc je conduis, tu sais, essayant juste de rester éveillé. 22 00:03:00,390 --> 00:03:00,900 à Westover 23 00:03:02,910 --> 00:03:07,680 Poursuivre. Ils m'ont dit qu'il y avait ce jeune sur le salut Armée. 24 00:03:08,400 --> 00:03:10,770 City semblait souffrir d'amnésie. 25 00:03:10,920 --> 00:03:15,870 Maintenant, j'ai pensé que Mandy était ivre, tu sais, de drogue ou quelque chose comme ça. 26 00:03:16,230 --> 00:03:20,100 Quoi qu'il en soit, j'étais dans le quartier. Alors je lui ai dit, je vérifie. 27 00:03:26,930 --> 00:03:30,920 Bon, j'arrive au refuge. Et il y a ce jeune homme assis là 28 00:03:31,820 --> 00:03:33,560 ne pouvait pas avoir plus de 20 ans. 29 00:03:35,120 --> 00:03:38,870 Quoi qu'il en soit, il n'a pas l'air ivre et il n'a pas non plus l'air d'un sans-abri. 30 00:03:39,830 --> 00:03:44,000 Vous savez, des vêtements propres, une coupe nette, un rasage de près. 31 00:03:45,290 --> 00:03:48,440 Je lui ai demandé ce qu'il faisait là. Et il dit, 32 00:03:48,890 --> 00:03:53,630 Je ne m'en souviens pas. Alors je lui ai demandé où il habitait. Et encore, 33 00:03:54,050 --> 00:03:55,010 Je ne m'en souviens pas. 34 00:03:56,030 --> 00:03:59,330 Il s'avère que ce gamin n'a aucun souvenir de quoi que ce soit. 35 00:03:59,870 --> 00:04:02,420 La seule chose qu'il puisse me dire, c'est son nom. 36 00:04:02,900 --> 00:04:03,980 Otto fleurit, 37 00:04:04,280 --> 00:04:07,070 Otto Bloom ? C'est vrai, Otto Bloom. 38 00:04:07,400 --> 00:04:10,580 Mais il n'a ni portefeuille, ni carte d'identité. 39 00:04:11,090 --> 00:04:13,130 Alors je l'emmène à la gare. 40 00:04:15,560 --> 00:04:18,800 Maintenant, la première chose que je fais est de vérifier s'il a des antécédents. 41 00:04:19,070 --> 00:04:21,770 Alors j'ai tapé son nom et cherché dans les dossiers. 42 00:04:26,120 --> 00:04:30,380 Rien. Donc je pense que ce gamin est propre, tu sais ? 43 00:04:31,130 --> 00:04:33,290 Puis j'ai cherché dans l'annuaire téléphonique. 44 00:04:35,990 --> 00:04:37,400 Et encore une fois, rien. 45 00:04:38,000 --> 00:04:41,660 Il n'y a aucune trace d'Otto Bloom dans le pays. 46 00:04:42,110 --> 00:04:46,190 J'ai mis son nom dans toutes les bases de données auxquelles je peux penser et à chaque fois 47 00:04:46,430 --> 00:04:47,420 ça fait un blanc 48 00:04:50,330 --> 00:04:53,780 c'était comme s'il venait de tomber de l'espace ou quelque chose comme ça. 49 00:05:04,640 --> 00:05:09,230 Je me souviens avoir reçu un appel de l'hôpital à propos de ce cas d'amnésie qui que la police venait d'amener. 50 00:05:10,340 --> 00:05:15,560 J'avais, j'avais récemment publié un article, examinant différents types de mémoire perte. 51 00:05:15,920 --> 00:05:19,370 Donc je suppose qu'ils ont pensé que j'étais la fille idéale pour ce genre de choses. 52 00:05:20,400 --> 00:05:23,650 En fait, j'étais chercheur. Je n'étais pas pratiquant. 53 00:05:24,040 --> 00:05:26,710 Je n'avais pas fait de cas cliniques depuis l'université, 54 00:05:27,040 --> 00:05:31,210 mais je viens de sortir d'un divorce compliqué. 55 00:05:31,210 --> 00:05:34,030 Alors j'ai pensé que je pouvais utiliser une distraction. 56 00:05:41,890 --> 00:05:43,660 Je n'oublierai jamais la première fois que je l'ai vu, 57 00:05:45,010 --> 00:05:47,020 la porte s'est ouverte et il était là 58 00:05:47,740 --> 00:05:50,200 juste assis là tranquillement à regarder le sol. 59 00:05:51,460 --> 00:05:53,980 Ses yeux étaient rouges, il avait visiblement pleuré. 60 00:05:54,700 --> 00:05:58,060 Tout en lui suggérait que son état était psychologique. 61 00:05:58,840 --> 00:06:01,360 Probablement le résultat d'un traumatisme émotionnel. 62 00:06:01,990 --> 00:06:04,450 Pourtant, je n'allais pas sauter aux conclusions. Donc 63 00:06:04,450 --> 00:06:06,340 Je me suis installé et je suis allé travailler. 64 00:06:10,270 --> 00:06:12,820 Tester 123 tester 123 65 00:06:13,540 --> 00:06:19,360 Très bien, au Royal Melbourne Hospital, interrogeant le patient 69115. 66 00:06:21,160 --> 00:06:22,960 Pourriez-vous commencer par me dire votre nom, s'il vous plaît ? 67 00:06:26,770 --> 00:06:27,940 Excusez-moi, pourriez-vous répéter ? 68 00:06:30,790 --> 00:06:32,110 Je m'appelle Otto Bloom 69 00:06:33,310 --> 00:06:34,210 et ta date de naissance? 70 00:06:36,280 --> 00:06:37,060 Je ne m'en souviens pas. 71 00:06:39,370 --> 00:06:41,350 Vous souvenez-vous comment vous êtes arrivé à l'hôpital ? 72 00:06:44,290 --> 00:06:46,450 Arrivé? Non 73 00:06:48,040 --> 00:06:49,480 Te souviens-tu de m'avoir vu entrer dans cette pièce 74 00:06:54,790 --> 00:06:58,030 maintenant en cas de perte de mémoire psychologique, 75 00:06:58,840 --> 00:07:01,390 le sujet continuera à former de nouveaux souvenirs 76 00:07:01,900 --> 00:07:04,090 après l'événement traumatique initial. 77 00:07:04,990 --> 00:07:06,280 Mais Otto ne pouvait pas faire ça. 78 00:07:06,550 --> 00:07:09,550 Il ne se souvenait pas de ce qui s'était passé il y a une minute, encore moins il y a un an. 79 00:07:10,270 --> 00:07:13,180 J'en ai donc conclu que son état était neurologique. 80 00:07:28,180 --> 00:07:28,780 Veuillez entrer 81 00:07:48,010 --> 00:07:49,210 Je suis le Dr Fitzgerald. 82 00:07:51,970 --> 00:07:53,980 Je me demande si vous vous souvenez de ma visite d'hier ? 83 00:07:57,640 --> 00:07:59,740 Non, désolé, je ne sais pas. 84 00:08:03,040 --> 00:08:04,570 J'aimerais vous poser quelques questions. 85 00:08:09,550 --> 00:08:09,820 S'il te plaît. 86 00:08:11,910 --> 00:08:15,000 Une des choses que vous remarquez lorsque vous regardez ces anciens enregistrements 87 00:08:15,150 --> 00:08:17,760 est la transformation progressive d'Otto au fil des semaines. 88 00:08:18,450 --> 00:08:21,600 Au début, il est maussade et déprimé. 89 00:08:21,900 --> 00:08:24,180 Il parle d'une voix calme et monocorde. 90 00:08:24,570 --> 00:08:26,580 Il donne des réponses monosyllabiques. 91 00:08:27,360 --> 00:08:29,580 Est-ce effrayant? Vous ne savez pas qui vous êtes ? 92 00:08:30,030 --> 00:08:30,840 Je vais là-bas. 93 00:08:35,730 --> 00:08:39,420 Puis au fil du temps, sa dépression commence à s'estomper. 94 00:08:40,500 --> 00:08:43,980 Et avant que vous ne vous en rendiez compte, il rit et fait des blagues 95 00:08:45,390 --> 00:08:48,270 sont très bons avec Donald Duck. Merci. 96 00:08:49,140 --> 00:08:52,590 Pourtant, il y avait quelque chose d'étrange chez lui. 97 00:08:53,880 --> 00:08:55,110 Alors, comment te sens-tu aujourd'hui ? 98 00:08:57,090 --> 00:08:59,250 On devrait peut-être attendre que les deux dames soient parties. 99 00:09:00,300 --> 00:09:01,170 Notamment. 100 00:09:04,110 --> 00:09:07,860 Il avait cette étrange capacité à prédire des événements apparemment aléatoires. 101 00:09:08,520 --> 00:09:11,280 Mais chaque fois qu'on le lui demandait, bien sûr, il ne s'en souvenait pas. 102 00:09:12,000 --> 00:09:14,790 Comment saviez-vous que la dame du thé était sur le point d'entrer. 103 00:09:18,030 --> 00:09:18,840 Quelle dame de thé? 104 00:09:20,250 --> 00:09:21,600 Et ce n'était pas la seule chose. 105 00:09:21,960 --> 00:09:25,260 Même s'il prétendait n'avoir aucun souvenir de mes visites précédentes. 106 00:09:25,290 --> 00:09:28,020 Il semblait toujours me reconnaître à chaque fois qu'il entrait. 107 00:09:29,910 --> 00:09:30,840 Et le Dr Fitzgerald 108 00:09:34,680 --> 00:09:37,200 ce n'est pas comme si je pensais qu'il simulait son état. 109 00:09:37,830 --> 00:09:40,770 Mais il se passait clairement quelque chose. Otto 110 00:09:45,270 --> 00:09:48,090 tu dis que tu ne te souviens pas m'avoir vu avant. 111 00:09:51,600 --> 00:09:53,190 Tu sais qui je suis, n'est-ce pas ? 112 00:10:01,500 --> 00:10:02,220 Tu es Ada. 113 00:10:04,880 --> 00:10:06,350 Eh bien, j'ai failli tomber de ma chaise. 114 00:10:07,370 --> 00:10:09,350 Tout le temps. J'ai rendu visite à Otto. 115 00:10:09,920 --> 00:10:12,050 Je me suis toujours présenté de la même manière. 116 00:10:12,100 --> 00:10:16,710 Salut, je suis le Dr Fitzgerald. Je suis le Dr Fitzgerald W. Fitzgerald. 117 00:10:17,640 --> 00:10:19,260 Je ne lui avais jamais dit mon prénom. 118 00:10:20,640 --> 00:10:21,900 Comment pourriez-vous savoir cela? 119 00:10:25,650 --> 00:10:27,930 Otto je t'ai posé une question comment tu connais mon nom 120 00:10:31,020 --> 00:10:31,470 d'accord 121 00:10:38,760 --> 00:10:39,990 si vous éteignez l'appareil photo 122 00:10:44,910 --> 00:10:45,420 pourquoi ? 123 00:10:49,140 --> 00:10:49,740 Fais-moi confiance 124 00:11:10,620 --> 00:11:11,850 et c'est là qu'il m'a dit 125 00:11:13,020 --> 00:11:14,940 qu'il reculait dans le temps. 126 00:11:28,020 --> 00:11:32,100 Eh bien, je pense que le terme voyageur temporel est peut-être un peu trompeur. 127 00:11:32,670 --> 00:11:35,610 Après tout, nous sommes tous des voyageurs temporels d'une certaine manière 128 00:11:37,380 --> 00:11:41,100 nous passons du passé vers le futur, 129 00:11:41,550 --> 00:11:43,260 un instant à la fois. 130 00:11:46,050 --> 00:11:49,470 Ce que Bloom semblait dire, c'est 131 00:11:50,160 --> 00:11:52,260 qu'il allait dans l'autre sens 132 00:11:53,490 --> 00:11:56,250 du futur, vers le passé. 133 00:11:59,970 --> 00:12:03,000 Il m'a dit qu'il avait vécu le temps à l'envers, 134 00:12:04,230 --> 00:12:07,680 que ce que je considérais comme le futur était en fait son passé. 135 00:12:08,430 --> 00:12:12,150 C'est comme ça qu'il a su mon nom, parce que je le lui ai dit plus tard. 136 00:12:13,110 --> 00:12:16,770 La personne moyenne se déplaçant dans le temps, 137 00:12:17,310 --> 00:12:18,690 sait d'où ils viennent, 138 00:12:19,290 --> 00:12:20,520 mais pas où ils vont. 139 00:12:21,330 --> 00:12:24,210 Cette connaissance prend la forme de souvenirs, 140 00:12:24,510 --> 00:12:27,000 que nous utilisons pour nous guider vers l'avant. 141 00:12:27,960 --> 00:12:31,530 Mais si quelqu'un devait reculer dans le temps, 142 00:12:32,130 --> 00:12:35,460 puis toutes leurs connaissances tous leurs souvenirs 143 00:12:35,520 --> 00:12:38,040 ne serait pas du passé mais du futur. 144 00:12:40,860 --> 00:12:43,590 Si ce que disait Blum était vrai, alors 145 00:12:43,860 --> 00:12:47,400 le fait qu'il ne puisse pas se souvenir du passé n'a rien à voir avec l'amnésie, 146 00:12:47,400 --> 00:12:51,330 C'est simplement que pour lui le passé n'était pas encore arrivé 147 00:12:51,930 --> 00:12:53,400 Maintenant, qu'est-ce que j'ai pensé de tout ça ? 148 00:12:54,570 --> 00:12:55,860 Putain de connerie totale 149 00:13:01,950 --> 00:13:04,320 hors de cet hôpital en cinq secondes chrono, 150 00:13:04,560 --> 00:13:06,180 Je ne voulais plus rien avoir à faire avec ça. 151 00:13:09,330 --> 00:13:10,530 Et qui pourrait lui en vouloir ? 152 00:13:11,580 --> 00:13:14,850 Après tout, rien de tel n'avait jamais été entendu auparavant. 153 00:13:21,120 --> 00:13:24,660 Je suis resté oisif dans la maison pendant des jours en me demandant comment cela avait pu être si stupide. 154 00:13:26,490 --> 00:13:28,950 J'ai parcouru toutes les cassettes de nos séances ensemble, 155 00:13:29,370 --> 00:13:33,480 à la recherche de signes avant-coureurs, d'indices que j'aurais peut-être manqués, 156 00:13:34,110 --> 00:13:36,480 mais il n'y avait rien. À aucun moment. 157 00:13:36,750 --> 00:13:39,120 A-t-il semblé me ​​dire autre chose que la vérité ? 158 00:13:40,140 --> 00:13:44,490 Puis petit à petit, j'ai commencé à remarquer toutes ses petites manies et excentricités, 159 00:13:45,180 --> 00:13:47,550 la façon dont il savait toujours quand quelque chose allait arriver. 160 00:13:48,690 --> 00:13:50,100 Quand je parle de caméras, 161 00:13:51,120 --> 00:13:52,290 maintenant, j'étais sur le point de sortir. 162 00:13:55,020 --> 00:13:55,560 Que veux-tu dire? 163 00:13:58,770 --> 00:14:04,080 Son incapacité à se souvenir de quoi que ce soit avant le moment exact où il était faire l'expérience 164 00:14:04,650 --> 00:14:05,490 Qu'est ce qu'il y a aujourd'hui ? 165 00:14:06,870 --> 00:14:09,930 Et surtout, j'ai remarqué la façon dont il me regardait 166 00:14:10,620 --> 00:14:12,480 comme s'il me connaissait à l'envers. 167 00:14:14,310 --> 00:14:17,190 J'ai donc décidé de lui rendre une autre visite. 168 00:14:18,780 --> 00:14:20,790 Tu m'as dit que tu reculais dans le temps. 169 00:14:22,680 --> 00:14:24,480 Tu t'attends honnêtement à ce que je le croie ? 170 00:14:27,600 --> 00:14:29,880 Oui. Et pourquoi est-ce que? 171 00:14:34,500 --> 00:14:35,910 Parce que je l'ai déjà vu arriver 172 00:14:41,100 --> 00:14:42,240 et qu'avez-vous vu d'autre ? 173 00:14:50,100 --> 00:14:54,120 Je trouve qu'il est toujours préférable de découvrir les événements au fur et à mesure qu'ils se déroulent. 174 00:14:54,870 --> 00:14:55,470 Humainement. 175 00:14:58,900 --> 00:15:00,610 Il y a un jeu de cartes dans ta poche avant 176 00:15:01,390 --> 00:15:03,640 vous les utilisez pour tester si je vous dis la vérité 177 00:15:12,880 --> 00:15:15,280 J'ai acheté les cartes d'alarme comme une sorte d'expérience. 178 00:15:15,700 --> 00:15:18,550 Je pensais qu'il vivait vraiment le temps à l'envers, 179 00:15:18,640 --> 00:15:22,060 il serait capable de prédire avec précision chaque carte avant qu'elle ne soit tournée. 180 00:15:25,000 --> 00:15:26,920 Je n'aurais jamais pensé sérieusement qu'on irait aussi loin. 181 00:15:27,340 --> 00:15:30,520 Mais ici, nous étions une minute et déjà au moment de vérité 182 00:15:30,700 --> 00:15:31,600 deux de coeur 183 00:15:36,100 --> 00:15:37,120 jeu de piques. 184 00:15:42,880 --> 00:15:43,330 Joker 185 00:15:44,650 --> 00:15:47,710 Eh bien, c'était incroyable. Il ne s'est pas trompé. 186 00:15:49,120 --> 00:15:50,320 Et puis vint le déclic. 187 00:15:52,150 --> 00:15:58,000 Eh bien, c'est sans aucun doute le pays le plus impressionnant que j'aie jamais connu vu. 188 00:16:00,370 --> 00:16:01,060 Quel pays 189 00:16:01,630 --> 00:16:04,540 il ne se souvenait de rien. En ce qui le concernait, 190 00:16:04,600 --> 00:16:05,950 rien de tout cela n'était encore arrivé. 191 00:16:06,910 --> 00:16:08,980 Et c'est là que j'ai su qu'il disait la vérité. 192 00:16:13,810 --> 00:16:17,770 À ce moment-là, je me suis consacré à l'étude de l'étrange phénomène. 193 00:16:19,420 --> 00:16:20,950 Je lui ai même trouvé un nom. 194 00:16:23,890 --> 00:16:27,070 Ce que je ne comprends toujours pas, c'est comment nous sommes capables de communiquer. 195 00:16:29,440 --> 00:16:33,400 Je veux dire, comment savez-vous quelles réponses vous obtenez alors que vous n'avez même pas entendu mon question? 196 00:16:34,870 --> 00:16:38,080 Eh bien, comment pouvez-vous nous poser une question alors que vous n'avez même pas entendu mon répondre 197 00:16:39,580 --> 00:16:42,490 c'était comme demander à un poisson de décrire l'eau. 198 00:16:43,030 --> 00:16:46,300 Cette chronologie étrange et inversée était tout ce qu'il avait jamais connu. 199 00:16:46,660 --> 00:16:50,380 Eh bien, une chose qu'il a réussi à établir, c'est que 200 00:16:50,770 --> 00:16:54,580 Bloom ne voyageait pas physiquement dans le temps. 201 00:16:54,850 --> 00:16:57,700 Je veux dire, s'il l'était, il semblerait vieillir à l'envers, 202 00:16:57,790 --> 00:17:01,180 mais ses cheveux s'allongeaient, ses ongles s'allongeaient. 203 00:17:01,660 --> 00:17:03,400 Donc clairement, ce n'était pas le cas. 204 00:17:03,730 --> 00:17:08,080 C'était comme si sa conscience et non son corps voyageait dans le passé. 205 00:17:08,950 --> 00:17:14,710 Presque comme si le temps, n'était pas une chose concrète, 206 00:17:15,650 --> 00:17:16,880 mais une question de perception. 207 00:17:17,300 --> 00:17:19,160 Et bien sûr, il s'est avéré 208 00:17:19,190 --> 00:17:21,920 que ce n'était pas une idée si folle. 209 00:17:35,240 --> 00:17:39,200 Cette notion que nous nous déplaçons tous d'une manière ou d'une autre dans le temps 210 00:17:39,410 --> 00:17:42,710 que le passé est passé et que l'avenir n'est pas encore arrivé. 211 00:17:43,490 --> 00:17:47,210 Tout cela est complètement en contradiction avec ce que nous savons des lois de la physique. 212 00:17:48,050 --> 00:17:51,140 Quand Einstein a proposé ses théories de la relativité, 213 00:17:51,470 --> 00:17:56,270 il a partagé le temps n'est qu'une autre dimension de l'univers physique, 214 00:17:56,510 --> 00:17:58,580 pas différent de la largeur ou de la hauteur. 215 00:17:59,480 --> 00:18:02,060 Et le long de cette quatrième dimension, 216 00:18:03,080 --> 00:18:06,260 chaque instant, passé, présent et futur 217 00:18:06,650 --> 00:18:10,550 est également et simultanément réel. 218 00:18:12,800 --> 00:18:17,060 Le Big Bang, l'alunissage, la catastrophe de Hindenburg, 219 00:18:17,660 --> 00:18:21,530 tous ces événements se déroulent, alors même que nous parlons. 220 00:18:22,010 --> 00:18:25,670 Et donc ce sentiment que nous avons de traverser le temps, 221 00:18:26,330 --> 00:18:29,120 est simplement un produit de la conscience humaine, 222 00:18:29,390 --> 00:18:32,690 la façon dont le cerveau ordonne les événements, de sorte que 223 00:18:33,380 --> 00:18:35,000 tout ne se fait pas d'un coup. 224 00:18:35,450 --> 00:18:38,240 Et puisque la conscience est une propriété inhérente au cerveau, 225 00:18:38,660 --> 00:18:41,180 peut-être que son état était neurologique après tout. 226 00:18:44,330 --> 00:18:48,620 Malheureusement, aux yeux de l'hôpital, Otto n'était qu'un patient mal à l'aise 227 00:18:48,650 --> 00:18:50,630 manger leurs précieux dollars d'impôts, alors 228 00:18:51,560 --> 00:18:52,460 ils l'ont lâché. 229 00:18:54,470 --> 00:18:57,290 À l'époque, je vivais dans une belle vieille maison à Ivanhoé. 230 00:18:58,070 --> 00:19:00,410 C'était une grande maison avec beaucoup de pièces. Et 231 00:19:00,830 --> 00:19:03,350 grâce à mon ex mari, j'avais tout l'endroit pour moi tout seul. 232 00:19:04,040 --> 00:19:08,480 Il semblait donc naturel que je laisse Otto rester un moment. 233 00:19:10,700 --> 00:19:12,320 Eh bien, dès qu'il a franchi la porte, 234 00:19:13,070 --> 00:19:15,170 il connaissait immédiatement l'endroit par cœur. 235 00:19:16,140 --> 00:19:19,500 Il connaissait la disposition de chaque pièce. Il savait où tout était rangé. 236 00:19:20,850 --> 00:19:23,160 C'était comme s'il y avait vécu toute sa vie. 237 00:19:24,990 --> 00:19:26,160 Et puis le sou a chuté. 238 00:19:28,140 --> 00:19:30,630 Tout le temps que je lui ai rendu visite à l'hôpital, 239 00:19:31,110 --> 00:19:33,210 il savait qu'il finirait par vivre avec moi. 240 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 Pour lui, c'était déjà arrivé. 241 00:19:35,370 --> 00:19:38,100 Je n'avais même pas envisagé combien de temps il pourrait rester. 242 00:19:38,640 --> 00:19:42,630 Mais j'avais le sentiment distinct que cela pourrait être plus que quelques nuits. 243 00:19:42,780 --> 00:19:46,140 Pourtant, quand je lui ai posé la question, il m'a juste donné sa réponse habituelle. 244 00:19:46,680 --> 00:19:50,640 Je trouve qu'il est toujours préférable de découvrir les événements au fur et à mesure qu'ils se déroulent. 245 00:19:51,300 --> 00:19:55,050 Eh bien, il a dû voir mon expression car il se penche et il dit, 246 00:19:55,590 --> 00:19:59,400 Ada, ne t'inquiète pas. Si ça ne marche pas, tu peux toujours me jeter dehors 247 00:20:02,400 --> 00:20:05,280 De jour, notre relation était purement professionnelle 248 00:20:06,540 --> 00:20:08,820 J'interviewe Otto et travaille sur mon article. 249 00:20:10,980 --> 00:20:14,850 Mais le soir venu, nous étions plutôt un couple de colocataires. 250 00:20:15,570 --> 00:20:18,330 les loirs avaient l'impression d'être celui qui reculait dans le temps. 251 00:20:19,620 --> 00:20:23,070 De retour à mes jours d'étudiant, vivant dans un appartement partagé, 252 00:20:23,850 --> 00:20:26,160 à l'époque où tout était nouveau et excitant. 253 00:20:28,080 --> 00:20:29,250 Mais il y avait un problème. 254 00:20:30,720 --> 00:20:35,700 Depuis la fin de mon mariage, je suppose que j'en serais venu à accepter, 255 00:20:35,820 --> 00:20:39,900 peut-être même poursuivre activement une vie sans enchevêtrements romantiques. 256 00:20:39,900 --> 00:20:43,110 Doit-on dire que plus je passais de temps avec Otto 257 00:20:44,910 --> 00:20:46,950 plus il était difficile de le nier 258 00:20:48,030 --> 00:20:50,280 Je devenais profondément attiré par lui. 259 00:20:53,280 --> 00:20:54,900 Ce n'était pas seulement qu'il était magnifique. 260 00:20:55,890 --> 00:20:57,360 Bien que franchement, cela n'a pas fait de mal. 261 00:20:58,470 --> 00:20:59,520 C'était autre chose. 262 00:21:00,750 --> 00:21:03,630 C'était comme s'il me connaissait mieux que quiconque au monde. 263 00:21:04,500 --> 00:21:06,030 mieux même que je ne me connaissais. 264 00:21:13,620 --> 00:21:16,050 Puis une nuit, je suis allongé dans mon lit. 265 00:21:17,730 --> 00:21:20,970 Ça a dû être une nuit exceptionnelle parce que je me souviens d'avoir entendu des feux d'artifice. 266 00:21:22,350 --> 00:21:23,790 Et soudain la porte s'ouvrit. 267 00:21:26,160 --> 00:21:26,820 C'était Othon. 268 00:21:28,970 --> 00:21:31,970 Eh bien, je ne savais pas s'il était somnambule ou quoi 269 00:21:32,780 --> 00:21:35,750 Je suis juste allongé là tranquillement en faisant semblant de dormir. 270 00:21:37,610 --> 00:21:38,720 Pendant qu'il ferme la porte, 271 00:21:40,160 --> 00:21:41,480 il traverse la pièce. 272 00:21:43,640 --> 00:21:45,860 Et sans dire un mot, il se couche avec moi. 273 00:21:48,050 --> 00:21:50,300 Eh bien, je n'ai pas besoin de vous dire ce qui s'est passé ensuite. 274 00:21:51,920 --> 00:21:54,590 Et après cela, il n'a plus jamais dormi dans la chambre d'amis. 275 00:23:07,370 --> 00:23:10,160 Nous vivons en couple depuis environ six mois. 276 00:23:11,000 --> 00:23:13,730 Et j'ai finalement fini d'écrire mon article sur l'état d'Otto. 277 00:23:14,660 --> 00:23:17,540 Je l'ai prévenu qu'il pourrait y avoir un peu d'intérêt de la part de la presse 278 00:23:17,630 --> 00:23:20,120 qu'il pourrait vouloir être jeté sous les projecteurs comme ça. 279 00:23:21,380 --> 00:23:22,340 Mais il vient de m'embrasser. 280 00:23:24,740 --> 00:23:27,020 Et il m'a dit de ne pas m'inquiéter. Il a dit 281 00:23:28,130 --> 00:23:30,440 quoi qu'il arrive, c'était déjà derrière lui. 282 00:23:31,730 --> 00:23:34,010 Et tout se déroulerait comme il se doit. 283 00:23:40,970 --> 00:23:44,750 Le neuropsychologue australien a pris d'assaut le monde scientifique 284 00:23:44,810 --> 00:23:48,830 suite à la découverte d'un homme qui vit le temps à l'envers. 285 00:23:48,860 --> 00:23:51,200 Ils l'appellent la machine à remonter le temps humaine, 286 00:23:51,200 --> 00:23:52,310 la machine à remonter le temps humaine 287 00:23:52,310 --> 00:23:57,770 la machine à remonter le temps humaine. Si l'identité de cet homme reste étroitement secret gardé. 288 00:23:57,980 --> 00:23:59,990 sa soi-disant chronologie rétro 289 00:24:00,170 --> 00:24:02,120 fait les gros titres dans le monde entier. 290 00:24:02,720 --> 00:24:07,460 Et je n'aurais jamais pu imaginer la tempête de publicité que ce journal immédiatement provoqué. 291 00:24:07,670 --> 00:24:11,090 Et ce n'était pas seulement les médias, c'était aussi la communauté scientifique. 292 00:24:11,540 --> 00:24:15,680 Si ce papier était exact, s'il y avait vraiment cet homme, 293 00:24:16,010 --> 00:24:17,990 qui a connu le temps à l'envers, 294 00:24:18,470 --> 00:24:23,840 puis son existence même a ouvert cette énorme boîte de Pandore scientifique. 295 00:24:24,080 --> 00:24:27,530 Tout ce que nous tenions pour acquis, même la simple causalité 296 00:24:27,950 --> 00:24:30,590 fut soudainement remise en question. Donc, 297 00:24:31,160 --> 00:24:33,650 bien sûr, nous voulions tous rencontrer le gars. 298 00:24:34,160 --> 00:24:35,840 Je ne sais pas qui était le plus persistant, 299 00:24:36,230 --> 00:24:37,820 les physiciens ou la presse ? 300 00:24:39,050 --> 00:24:42,500 Pourquoi insistez-vous pour garder secrète l'identité de cet homme ? 301 00:24:43,600 --> 00:24:47,340 Regardez, mon sujet a accepté de participer à une étude scientifique 302 00:24:47,430 --> 00:24:49,440 ne pas avoir son nom circulé dans les journaux. 303 00:24:49,980 --> 00:24:51,960 Alors comment être sûr que ce phénomène est réel ? 304 00:24:52,650 --> 00:24:55,320 Je suis sûr que vous connaissez parfaitement le processus d'examen par les pairs. 305 00:24:56,070 --> 00:24:57,480 J'ai peur que ce soit tout ce pour quoi j'ai du temps 306 00:24:59,670 --> 00:25:02,400 J'ai essayé de protéger Otto. Mais ce n'était pas long 307 00:25:02,400 --> 00:25:03,900 avant que tout ne s'effondre. 308 00:25:09,210 --> 00:25:10,080 J'étais choqué. 309 00:25:11,520 --> 00:25:15,720 Je veux dire, c'était là, nos vies entières collées sur la première page. 310 00:25:19,890 --> 00:25:23,910 Votre relation, nous venons juste de prendre l'habitude de travailler avec votre les patients 311 00:25:25,290 --> 00:25:27,600 réduire la paperasse pour rattraper le tout plus tard. 312 00:25:30,990 --> 00:25:33,780 Les gens ont commencé à douter de la légitimité de mon article. 313 00:25:34,470 --> 00:25:36,570 Ils ont dit que tout cela était un canular élaboré. 314 00:25:41,580 --> 00:25:44,580 En un jour, à l'improviste, Otto annonce 315 00:25:44,580 --> 00:25:46,080 qu'il va faire face à la presse. 316 00:25:46,410 --> 00:25:50,280 Bon après-midi. Je veux te remercier de m'avoir rencontré ici sous la pluie. 317 00:25:51,150 --> 00:25:54,360 Je suis sûr que vous avez tous des endroits où vous préféreriez être. Mais il y a quelque chose que j'ai dire. 318 00:25:54,870 --> 00:25:55,890 Et j'aimerais que vous l'entendiez tous. 319 00:25:57,240 --> 00:26:00,060 A présent, vous connaissez sans doute la nature de mon état. 320 00:26:02,070 --> 00:26:04,530 C'est vrai que j'ai vécu le temps à l'envers. 321 00:26:06,450 --> 00:26:08,550 Il est vrai que ce que vous considérez comme l'avenir 322 00:26:09,690 --> 00:26:10,830 Je pense que c'est le passé. 323 00:26:11,280 --> 00:26:15,390 Prouve-le, alors. Eh bien, voyons si je peux le prouver. 324 00:26:16,350 --> 00:26:18,060 Ce qu'il nous faut, c'est quelque chose de définitif. 325 00:26:19,530 --> 00:26:21,570 Quelque chose que vous pouvez tous voir de vos propres yeux. 326 00:26:23,280 --> 00:26:26,820 Comme si je te disais que la pluie était sur le point de s'arrêter, 327 00:26:28,740 --> 00:26:29,340 et puis ça l'a fait. 328 00:26:35,850 --> 00:26:36,810 Il était incroyable. 329 00:26:38,040 --> 00:26:40,590 À partir de ce moment, il les fit manger dans sa main. 330 00:26:42,690 --> 00:26:45,660 Depuis sa première apparition publique plus tôt cette semaine, 331 00:26:45,690 --> 00:26:48,810 Otto Bloom devient rapidement une sensation mondiale. 332 00:26:49,020 --> 00:26:52,980 Le bleu auparavant reclus serait sous les projecteurs 333 00:26:53,250 --> 00:26:55,320 avec de nombreuses apparitions dans les médias. 334 00:26:55,560 --> 00:26:58,110 Je veux dire, il est intelligent, il est sexy. 335 00:26:58,800 --> 00:27:01,050 Il vient du futur, que demander de plus ? 336 00:27:01,680 --> 00:27:04,380 En ce moment, il y a un nom sur toutes les lèvres. 337 00:27:04,920 --> 00:27:07,050 Et ce nom est Otto Bloom. 338 00:27:07,380 --> 00:27:11,490 Alors laissez-moi clarifier les choses. Vous vivez le temps à l'envers ? 339 00:27:11,730 --> 00:27:14,040 Est-ce correct? C'est? Oui. 340 00:27:14,850 --> 00:27:17,190 Donc effectivement, vous avez déjà vu le futur. 341 00:27:18,150 --> 00:27:18,840 C'est correct. 342 00:27:19,950 --> 00:27:21,660 D'accord, voici ma question. 343 00:27:23,250 --> 00:27:24,060 Ce qui se produit? 344 00:27:27,090 --> 00:27:29,250 Eh bien, Nolan, il se passe pas mal de choses. 345 00:27:30,090 --> 00:27:31,890 Pas sûr qu'on ait le temps pour tous dans votre émission. 346 00:27:35,640 --> 00:27:38,820 Et bien sûr, avec la célébrité est venu un changement complet de style de vie. 347 00:27:49,080 --> 00:27:51,630 Pourtant, tout n'était pas brillant et glamour. 348 00:27:52,560 --> 00:27:54,030 C'était aussi un côté plus sombre. 349 00:27:56,970 --> 00:28:00,330 Parce qu'il réagissait constamment à des événements qui ne s'étaient pas encore produits. 350 00:28:01,050 --> 00:28:03,660 Vous ne pouvez jamais vraiment dire ce qui se passait dans sa tête. 351 00:28:06,360 --> 00:28:10,380 Pourtant, je ne pouvais pas m'empêcher de sentir qu'il en voulait d'être le ciel à l'envers 352 00:28:11,220 --> 00:28:13,830 qu'il voulait être connu pour quelque chose de plus que sa condition. 353 00:28:27,540 --> 00:28:31,530 J'ai entendu dire qu'Otto Bloom avait sa propre exposition personnelle, 354 00:28:31,530 --> 00:28:33,210 Je pensais que c'était une sorte de blague. 355 00:28:33,570 --> 00:28:36,240 C'était ce novice qui n'avait même jamais exposé avant 356 00:28:36,510 --> 00:28:39,300 obtenir sa propre exposition dans l'une des principales galeries du pays. 357 00:28:40,680 --> 00:28:44,430 Je me souviens être arrivé à la galerie quelques heures avant son ouverture 358 00:28:44,760 --> 00:28:46,650 et il y avait déjà une file d'attente autour du bloc. 359 00:28:47,190 --> 00:28:50,970 C'était comme si toute la communauté artistique était descendue sur cet événement unique. 360 00:28:51,660 --> 00:28:54,600 Je pense que beaucoup de gens étaient venus juste pour le voir échouer, 361 00:28:55,170 --> 00:28:56,940 que lorsque les portes finiront par s'ouvrir 362 00:28:58,560 --> 00:28:59,730 personne ne savait ce qui les avait frappés. 363 00:29:24,150 --> 00:29:26,190 était différent de tout ce que j'avais jamais vu auparavant. 364 00:29:28,050 --> 00:29:32,370 De l'imaginaire, le tout empreint d'un regard singulier sur le monde. 365 00:29:32,970 --> 00:29:38,490 Bloom considérait clairement l'art comme un moyen d'exprimer son point de vue unique sur temps. 366 00:29:38,940 --> 00:29:43,380 Il montrait effectivement le temps comme une autre dimension du physique univers. 367 00:29:43,620 --> 00:29:47,310 Tout comme Einstein l'avait décrit. Dans ses équations, 368 00:29:47,940 --> 00:29:50,730 peintures, croquis sculpture, photographie, 369 00:29:51,420 --> 00:29:53,520 J'ai aimé était tout autre chose. 370 00:31:24,090 --> 00:31:27,150 Ce film était un miracle absolu. 371 00:31:27,720 --> 00:31:30,930 Vous devez vous rappeler que c'était avant l'époque de l'infographie. 372 00:31:31,620 --> 00:31:35,490 Pour que chaque effet, chaque image de ce film 373 00:31:35,730 --> 00:31:37,770 doit être laborieux à réaliser. 374 00:31:38,320 --> 00:31:41,590 Je pense que beaucoup de critiques ont fait l'erreur de voir Otto comme un débutant, 375 00:31:41,920 --> 00:31:46,060 alors qu'il avait clairement passé une grande partie de son avenir à perfectionner soigneusement son art. 376 00:31:47,200 --> 00:31:50,800 Pourtant, vous ne saviez pas exactement entendu les critiques 377 00:32:03,700 --> 00:32:05,680 sont longs Tom. Merci de nous avoir rejoint. 378 00:32:05,800 --> 00:32:08,470 Et félicitations pour l'exposition. Merci. 379 00:32:09,280 --> 00:32:13,480 Votre art a été largement salué pour sa représentation unique du temps. 380 00:32:14,080 --> 00:32:15,910 À quel point cela influence-t-il votre travail ? 381 00:32:17,770 --> 00:32:23,770 Non. Le souvenir du dicton selon lequel nous marchons tous à reculons dans la vie, 382 00:32:24,940 --> 00:32:28,240 ne voyant que ce qui est derrière nous jamais ce qui est encore à venir. 383 00:32:30,040 --> 00:32:35,800 Et vraiment, je ne suis pas différent. Je marche à reculons comme n'importe qui d'autre. 384 00:32:38,200 --> 00:32:39,640 Je vais juste dans l'autre sens. 385 00:32:57,670 --> 00:33:00,640 Maintenant, à ce stade, j'étais plus ou moins habitué à tout ce truc à l'envers. 386 00:33:01,960 --> 00:33:07,810 Oui, je prenais conscience d'un aspect inquiétant de l'état d'Otto. 387 00:33:08,800 --> 00:33:12,790 Lors de notre première rencontre, il semblait tout savoir sur moi. 388 00:33:13,570 --> 00:33:16,150 Il connaissait mes goûts, ma personnalité, 389 00:33:17,080 --> 00:33:18,550 chaque petit détail. 390 00:33:22,000 --> 00:33:23,320 Avec chaque année qui passe, 391 00:33:25,000 --> 00:33:26,860 il semblait me connaître moins que moins. 392 00:33:28,510 --> 00:33:32,680 Vous devez comprendre que même si Ada et Bloom sont apparus 393 00:33:32,890 --> 00:33:34,360 traverser la vie ensemble, 394 00:33:34,510 --> 00:33:37,870 ils voyageaient en fait dans des directions opposées. 395 00:33:39,310 --> 00:33:41,020 Alors qu'elle se dirigeait vers l'avenir, 396 00:33:42,070 --> 00:33:44,830 elle s'enfonçait plus loin dans son passé. 397 00:33:45,430 --> 00:33:48,370 Donc, plus elle a appris à le connaître, 398 00:33:49,420 --> 00:33:51,190 moins il la connaissait. 399 00:33:52,840 --> 00:33:55,060 Je ne me souviens pas exactement quand c'est arrivé. 400 00:33:57,040 --> 00:34:01,330 Mais à un moment donné, j'ai commencé à réaliser que 401 00:34:02,950 --> 00:34:04,930 notre relation touchait à sa fin 402 00:34:05,860 --> 00:34:09,280 que ce n'était qu'une question de temps avant. 403 00:34:10,720 --> 00:34:12,280 Avant qu'il m'oublie complètement. 404 00:34:16,810 --> 00:34:18,340 D'abord, j'étais en colère contre Otto. 405 00:34:19,720 --> 00:34:21,100 Comme si tout était de sa faute. 406 00:34:22,120 --> 00:34:23,620 Et puis j'ai plongé dans le déni. 407 00:34:26,320 --> 00:34:28,090 Et un matin je me regarde dans le miroir et 408 00:34:29,560 --> 00:34:31,870 le visage qui me regarde n'est pas mon visage. 409 00:34:32,560 --> 00:34:35,680 Je ressemble exactement à Otto quand je l'ai rencontré pour la première fois. 410 00:34:37,060 --> 00:34:39,940 Les mêmes yeux tristes, le même regard vide. 411 00:34:41,400 --> 00:34:42,510 Et ensuite ça m'a frappé 412 00:34:44,310 --> 00:34:45,660 tout ce que je ressentais 413 00:34:48,180 --> 00:34:49,620 le chagrin le chagrin. 414 00:34:50,580 --> 00:34:53,550 C'est exactement ce qu'Otto a dû ressentir toutes ces années plus tôt. 415 00:34:54,690 --> 00:34:56,910 Pendant tout ce temps, j'ai appris à le connaître. 416 00:34:57,330 --> 00:35:02,160 Il avait regardé la femme qu'il aimait perdre lentement tout souvenir de lui. 417 00:35:04,380 --> 00:35:07,020 J'ai commencé à rejouer notre relation à l'envers dans ma tête, 418 00:35:07,410 --> 00:35:10,590 voir chacune de mes premières expériences comme la dernière. 419 00:35:12,300 --> 00:35:13,770 La dernière fois que nous sommes partis en vacances. 420 00:35:15,840 --> 00:35:17,010 La dernière fois que nous avons fait l'amour 421 00:35:19,290 --> 00:35:21,480 la dernière fois qu'il a vu notre maison 422 00:35:21,480 --> 00:35:24,990 ème dernière fois, il m'a fait rire. 423 00:35:26,610 --> 00:35:29,580 Et ce n'est qu'alors que j'ai réalisé à quel point il avait été courageux 424 00:35:30,780 --> 00:35:31,560 une heure seul 425 00:35:34,050 --> 00:35:37,470 alors que j'ai décidé tout de suite de profiter au maximum du temps qu'il nous restait 426 00:35:58,900 --> 00:36:01,450 puis un matin je suis sorti faire une course. 427 00:36:05,440 --> 00:36:06,580 Et quand je suis revenu, 428 00:36:08,020 --> 00:36:09,760 J'ai vu qu'il avait emballé ses affaires 429 00:36:13,030 --> 00:36:14,950 il a dit qu'il allait voyager 430 00:36:15,940 --> 00:36:17,380 le taxi était en route. 431 00:36:18,430 --> 00:36:21,250 Eh bien, je lui ai demandé si j'allais avec lui et il a dit 432 00:36:23,830 --> 00:36:25,240 eh bien, je connaissais déjà la réponse 433 00:36:32,350 --> 00:36:34,810 nous nous sommes tenus pendant ce qui nous a semblé des heures. 434 00:36:35,860 --> 00:36:37,810 moi pleurant mon coeur sur lui 435 00:36:38,350 --> 00:36:39,340 essayer de me réconforter 436 00:36:45,070 --> 00:36:46,840 puis il a porté ses lèvres à mon oreille. 437 00:36:50,050 --> 00:36:51,400 J'oublierai jamais ce qu'il a dit. 438 00:36:55,330 --> 00:36:56,980 Il m'a dit qu'il se souviendrait toujours de moi. 439 00:36:58,930 --> 00:37:00,250 Est-ce pour l'ironie? 440 00:37:05,410 --> 00:37:06,670 Et puis il s'est retourné. 441 00:37:08,410 --> 00:37:09,640 Il a ramassé ses sacs 442 00:37:11,230 --> 00:37:12,520 et il a franchi la porte 443 00:37:24,070 --> 00:37:24,850 et c'était tout. 444 00:37:27,280 --> 00:37:28,210 Il n'est jamais revenu. 445 00:37:33,670 --> 00:37:36,370 Après le départ d'Otto, j'ai commencé un nouveau travail d'enseignant. 446 00:37:36,970 --> 00:37:39,760 J'ai effectué diverses missions de recherche, 447 00:37:40,240 --> 00:37:42,340 tout ce que je pouvais faire pour me changer les idées. 448 00:37:43,900 --> 00:37:44,860 Et puis un jour 449 00:37:47,620 --> 00:37:48,850 c'était l'un des tabloïds. 450 00:37:50,380 --> 00:37:51,340 Je ne me souviens plus lequel. 451 00:37:53,500 --> 00:37:56,260 Quoi qu'il en soit, ils m'ont demandé si je voulais commenter l'actualité. 452 00:37:57,300 --> 00:37:59,540 Je ne savais pas de quoi ils parlaient. Alors j'ai dit 453 00:38:00,110 --> 00:38:03,800 quelles nouvelles et c'est là que j'ai appris qu'il voyait Suzy maintenant. 454 00:38:04,490 --> 00:38:06,140 Bien sûr, tout le monde sait qui elle est. 455 00:38:10,940 --> 00:38:13,940 Après 11 semaines consécutives au sommet des charts, 456 00:38:14,030 --> 00:38:19,640 La rockstar Suzy Moon ajouterait de nouvelles dates à sa tournée mondiale à guichets fermés 457 00:38:19,820 --> 00:38:22,160 Ce fut une autre excellente semaine pour Suzy New 458 00:38:22,520 --> 00:38:26,390 le dernier album des artistes primés aux Grammy Awards vient de tripler platine. 459 00:38:26,420 --> 00:38:28,550 C'est une poétesse. C'est une diva. 460 00:38:28,670 --> 00:38:30,260 C'est un phénomène culturel. 461 00:38:31,010 --> 00:38:33,290 Mes chansons me sont vraiment personnelles. Donc 462 00:38:33,290 --> 00:38:36,380 Je suis juste ravi qu'ils semblent se connecter avec tant de gens. 463 00:38:37,490 --> 00:38:38,900 C'est assez générique pour vous. 464 00:38:39,470 --> 00:38:40,370 C'est parfait. 465 00:38:43,160 --> 00:38:47,420 Au moment où Suzy a rencontré Otto, elle était déjà plus grande que Madonna. 466 00:38:48,440 --> 00:38:50,960 Je ne parle pas du chanteur. Je parle de la vraie Madonna. 467 00:38:52,010 --> 00:38:56,750 Elle vivait à New York à l'époque. Elle vient de finir un énorme West Coast visite 468 00:38:57,320 --> 00:38:59,690 quand elle a entendu parler du nouveau spectacle d'Otto au Guggenheim. 469 00:39:00,110 --> 00:39:03,410 En fait, ce n'était pas le Guggenheim, c'était le Musée d'Art Moderne. 470 00:39:03,830 --> 00:39:06,530 Ouais, je veux dire, Suzy était une grande fan d'Otto. 471 00:39:06,680 --> 00:39:08,450 Vous savez, elle le suivait depuis des années. 472 00:39:08,480 --> 00:39:11,300 Alors j'ai passé quelques appels et je lui ai fait une invitation. 473 00:39:11,300 --> 00:39:15,230 Et donc elle se présente au Guggenheim, le Musée d'Art Moderne. 474 00:39:15,530 --> 00:39:17,750 Et aussitôt les projecteurs braqués sur elle. Je veux dire, 475 00:39:17,800 --> 00:39:20,510 une artiste célèbre est une chose mais c'est une rock star. 476 00:39:20,870 --> 00:39:22,550 La voilà donc au Guggenheim. 477 00:39:22,670 --> 00:39:24,920 Certaines personnes aiment clairement dire Guggenheim 478 00:39:25,430 --> 00:39:29,270 les photographes flashent des photos et passent par Bob Suzy 479 00:39:29,930 --> 00:39:32,060 Otto se promène pour voir de quoi il s'agit. 480 00:39:32,420 --> 00:39:35,720 Eh bien, ils ont dû parler et puis, vous savez, je suppose qu'ils se sont bien entendus parce que 481 00:39:35,750 --> 00:39:38,060 la prochaine chose que j'ai entendue, il emménageait avec elle 482 00:39:39,950 --> 00:39:40,880 le coup de foudre. 483 00:39:44,390 --> 00:39:46,610 Depuis de nombreuses années, il doit être assez excité. 484 00:39:46,790 --> 00:39:49,550 Eh bien, ouais, je veux dire, c'était très amusant à faire et 485 00:39:49,970 --> 00:39:52,310 J'ai hâte d'y aller. mais réellement? 486 00:39:52,460 --> 00:39:54,410 Je suis juste ravi de partager ça avec ce gars. 487 00:39:55,010 --> 00:39:56,420 Et en parlant de ce gars, 488 00:39:56,960 --> 00:39:58,910 Otto, tu travailles sur quelque chose en ce moment ? 489 00:40:00,000 --> 00:40:05,010 Je vais te montrer maintenant que j'essaie de me concentrer sur le fait d'être un homme entretenu. Mais toi 490 00:40:10,700 --> 00:40:15,470 certainement un sentiment qu'il était un peu pris dans tout le rocher et rouler style de vie, 491 00:40:16,490 --> 00:40:19,700 peut-être au détriment de son propre talent extraordinaire. 492 00:40:20,330 --> 00:40:23,120 Mais alors, bien sûr, c'était avant le discours du Boxing Day, 493 00:40:23,510 --> 00:40:25,370 le discours du lendemain de Noël. 494 00:40:27,080 --> 00:40:28,280 Où est-ce que j'ai commencé ? 495 00:40:30,770 --> 00:40:35,420 Je me souviens avoir entendu que Bloom allait donner une sorte de conférence. 496 00:40:35,990 --> 00:40:39,110 Personne ne savait de quoi vous parleriez. Le tout était 497 00:40:39,560 --> 00:40:43,280 un mystère complet. Mais dès que j'ai entendu que ça se passait, 498 00:40:44,000 --> 00:40:45,590 Je savais que je devais être là. 499 00:40:46,130 --> 00:40:48,500 Je pensais que ça allait être ce petit théâtre minable, non ? 500 00:40:48,500 --> 00:40:52,760 Mais il m'emmène dans ce lieu, et c'est une énorme arène sportive. 501 00:40:53,180 --> 00:40:58,280 Je lui dis, tu es peut-être Otto Bloom, ou tu peux être le 14e dalaï-lama. 502 00:40:58,310 --> 00:41:02,900 Mais si vous pensez que 10 000 personnes vont venir écouter une conférence. 503 00:41:03,500 --> 00:41:04,700 Je veux ce que tu fumes. 504 00:41:06,740 --> 00:41:07,700 Avais-je tort ? 505 00:41:27,020 --> 00:41:27,680 Merci 506 00:41:32,810 --> 00:41:35,330 Merci beaucoup. Merci. 507 00:41:37,970 --> 00:41:42,920 Merci d'être venu. Merci m'dame. Je suis sûr que tu es adorable aussi. 508 00:41:46,010 --> 00:41:50,570 Alors ce soir, je vais parler un peu du temps. 509 00:41:53,120 --> 00:41:54,650 Comme vous le savez, j'ai un peu 510 00:41:55,700 --> 00:41:57,770 point de vue unique sur le sujet. 511 00:42:00,350 --> 00:42:02,420 Aussi étrange que puisse paraître mon état, 512 00:42:03,650 --> 00:42:07,670 ce n'est vraiment pas si différent de la façon dont vous vivez temps. 513 00:42:09,470 --> 00:42:14,900 Autant dire que c'est faux. C'est une illusion. 514 00:42:17,300 --> 00:42:20,990 déclencher la lumière. Et cela 515 00:42:24,050 --> 00:42:25,730 c'est ce que j'espère vous montrer à tous ce soir. 516 00:42:26,470 --> 00:42:29,830 Tout a commencé à peu près comme on s'y attendait, il 517 00:42:30,490 --> 00:42:34,390 parlé de ce que c'est que de vivre la vie à l'envers. 518 00:42:34,400 --> 00:42:38,890 Il a expliqué comment le temps peut être considéré comme un ami, 519 00:42:45,280 --> 00:42:49,000 il est arrivé au moment dont tout le monde se souvient. 520 00:42:50,260 --> 00:42:54,040 Bien sûr, il est impossible de parler de temps, 521 00:42:55,210 --> 00:42:57,430 sans toucher aussi au sujet de la mort. 522 00:42:59,680 --> 00:43:01,120 Nous vivons dans l'ombre morte 523 00:43:02,140 --> 00:43:03,520 chaque jour de notre vie. 524 00:43:06,130 --> 00:43:07,000 Il nous hante, 525 00:43:08,110 --> 00:43:09,040 cela nous agace. 526 00:43:12,130 --> 00:43:13,450 C'était nos cœurs avec terreur. 527 00:43:15,280 --> 00:43:20,680 Et dans notre peur, nous n'avons pas réussi à voir la vérité qui nous regarde en face. 528 00:43:28,570 --> 00:43:33,070 La mort n'est pas réelle. 529 00:43:34,600 --> 00:43:37,240 Bon, arrêtons-nous là une seconde. 530 00:43:37,990 --> 00:43:43,720 Afin de comprendre ce que Bloom entendait par là, nous devons en quelque sorte revenir en arrière à Albert Einstein. 531 00:43:44,860 --> 00:43:49,780 En 1955, après avoir appris la mort de son ami proche Makayla Bessel, 532 00:43:50,770 --> 00:43:55,990 Einstein a écrit une lettre dans laquelle il suggérait quelque chose d'extraordinaire. 533 00:43:56,920 --> 00:44:02,260 Maintenant l'âme s'est éloignée de cette étrange fée, un peu devant moi. 534 00:44:03,070 --> 00:44:09,010 Cela n'a aucun sens. Des gens comme nous qui croient en la physique, 535 00:44:09,220 --> 00:44:13,930 sachez que toute distinction entre passé présent et futur 536 00:44:14,230 --> 00:44:17,920 n'est qu'une illusion obstinément persistante. 537 00:44:18,850 --> 00:44:22,960 Il semblait dire que si le temps est une illusion, 538 00:44:24,130 --> 00:44:25,690 alors la mort est une illusion pour 539 00:44:26,320 --> 00:44:31,450 après tout, si chaque instant est aussi réel que n'importe quel autre 540 00:44:32,350 --> 00:44:35,020 alors, comment peut-on dire que quelqu'un est vraiment mort ? 541 00:44:35,500 --> 00:44:41,260 Ce que Bloom a réussi à faire, c'est de prendre ce concept assez abstrait 542 00:44:41,260 --> 00:44:45,100 et transformez-le en quelque chose auquel les gens pourraient s'identifier 543 00:44:45,280 --> 00:44:50,950 son état, s'est avéré le temps est une illusion. 544 00:44:51,500 --> 00:44:53,780 Et donc, donc sa mort 545 00:44:54,860 --> 00:44:55,850 ou comme il le dit, 546 00:44:56,240 --> 00:44:57,950 omnia éternelle 547 00:45:01,850 --> 00:45:04,820 Non, ce n'était pas moi, me raclant la gorge 548 00:45:07,820 --> 00:45:14,450 C'est en fait une vieille phrase latine qui signifie que tout est pour toujours. 549 00:45:16,340 --> 00:45:19,850 Et quand je dis tout, je veux dire exactement cela. 550 00:45:21,320 --> 00:45:26,630 Chaque instant que nous vivons est éphémère, même s'il semble 551 00:45:28,250 --> 00:45:29,750 se déroulera pour toujours 552 00:45:30,980 --> 00:45:33,560 quelque part dans le temps. 553 00:45:37,280 --> 00:45:40,040 chaque respiration, chaque battement de coeur 554 00:45:41,540 --> 00:45:45,740 chaque larme si nous nous embrassons 555 00:45:48,860 --> 00:45:52,460 alors pourquoi perdre une éternité à s'inquiéter de quelque chose 556 00:45:52,460 --> 00:45:54,440 aussi vide de sens que la mort ? 557 00:45:59,120 --> 00:46:02,360 Pourquoi ne pas profiter de chaque instant, 558 00:46:04,340 --> 00:46:08,750 chaque précieux petit infini 559 00:46:11,750 --> 00:46:12,890 et faisons de notre mieux 560 00:46:14,690 --> 00:46:15,620 trouver la joie 561 00:46:18,950 --> 00:46:19,790 dans chacun. 562 00:46:42,380 --> 00:46:45,020 Entendre Bloom parler cette nuit-là, 563 00:46:45,710 --> 00:46:49,070 était le plus proche que je connaisse d'une expérience religieuse. 564 00:46:49,670 --> 00:46:51,530 Ce n'était pas seulement la conférence. 565 00:46:52,940 --> 00:46:56,720 C'était une toute nouvelle façon de voir le monde. 566 00:46:57,770 --> 00:46:59,150 Et tout le monde le savait. 567 00:47:01,280 --> 00:47:04,490 Ben non pas tout le monde 568 00:47:10,610 --> 00:47:12,980 Je ne sais même pas ce que je faisais. Pour être honnête. 569 00:47:14,330 --> 00:47:17,090 Je suppose que j'essayais encore de donner un sens à tout. Et 570 00:47:18,200 --> 00:47:19,940 J'ai pensé que voir Otto pourrait aider. 571 00:47:21,710 --> 00:47:23,570 Eh bien, je n'aurais pas pu me tromper davantage à ce sujet. 572 00:47:24,400 --> 00:47:27,500 Je veux dire, là, je pleurais la perte de notre relation, 573 00:47:28,490 --> 00:47:30,320 qui est en quelque sorte une sorte de mort. 574 00:47:30,500 --> 00:47:32,870 Et pendant ce temps, en disant que la mort n'est pas réelle, 575 00:47:33,050 --> 00:47:36,650 que nous devrions tous être parfaitement heureux. Parce que le temps est une illusion. 576 00:47:36,920 --> 00:47:42,080 On pourrait dire que le simple fait de savoir que le temps est une illusion, 577 00:47:42,830 --> 00:47:44,540 ne change vraiment rien. 578 00:47:45,980 --> 00:47:48,830 Mais pour moi, cette connaissance, 579 00:47:49,130 --> 00:47:50,780 en soi, 580 00:47:51,860 --> 00:47:54,770 m'a donné un confort que je n'avais jamais connu. 581 00:47:57,560 --> 00:47:58,790 Et je n'étais pas le seul. 582 00:47:59,990 --> 00:48:02,120 Et Otto Bloom est de retour dans les gros titres. 583 00:48:02,150 --> 00:48:04,880 Cette fois grâce à un discours inspirant 584 00:48:04,880 --> 00:48:06,980 livré à une foule de stade à guichets fermés. 585 00:48:07,460 --> 00:48:10,460 Tout le monde parle du discours du Boxing Day, 586 00:48:10,460 --> 00:48:13,040 Otto Bloom et son soi-disant discours du Boxing Day 587 00:48:13,040 --> 00:48:15,980 les transcriptions de la conférence ont circulé dans le monde entier, 588 00:48:16,160 --> 00:48:20,030 avec certains experts appelant bloom l'article de notre temps. 589 00:48:22,070 --> 00:48:23,570 Je ne savais plus qui il était. 590 00:48:24,110 --> 00:48:27,620 Je veux dire, il y avait cet homme que j'avais connu et aimé, salué comme un sorte de Prophète. 591 00:48:28,730 --> 00:48:30,770 Son visage était sur la couverture de Time Magazine, 592 00:48:31,400 --> 00:48:34,550 des citations de son discours ont commencé à apparaître partout. 593 00:48:34,910 --> 00:48:38,480 Là. J'essayais de mettre Otto derrière moi, et soudain il est partout. 594 00:48:39,170 --> 00:48:40,400 Eh bien, c'est probablement suffisant 595 00:48:40,400 --> 00:48:43,070 pour aujourd'hui. Des questions? Oui. 596 00:48:43,760 --> 00:48:47,210 Ouais, je me demandais si tu pouvais parler un peu de ton temps avec Otto floraison. 597 00:48:50,120 --> 00:48:52,550 Peut-être devriez-vous essayer de vous en tenir au sujet en question. Quelqu'un d'autre? 598 00:48:53,300 --> 00:48:54,920 Mais votre cours portait sur la mémoire. 599 00:48:55,460 --> 00:48:59,330 Je me demandais ce que c'était d'être avec quelqu'un qui se souvient de choses en arrière. 600 00:49:03,260 --> 00:49:05,450 Je ne pouvais pas penser que je ne pouvais pas dormir ? 601 00:49:06,140 --> 00:49:09,620 Je ne pouvais pas travailler. Et ça n'a pas aidé que je ne puisse pas allumer la télé 602 00:49:09,620 --> 00:49:12,050 sans entendre parler du couple préféré de tout le monde. 603 00:49:13,790 --> 00:49:17,330 Ouais, eh bien, tu n'as pas le temps d'être l'homme de l'année sans tomber sous le coup un certain examen. 604 00:49:17,570 --> 00:49:20,420 Alors qu'Otto pouvait gérer la publicité dans la presse. 605 00:49:20,540 --> 00:49:22,010 Suzy n'était pas très douée pour ça. 606 00:49:22,750 --> 00:49:25,990 Certains critiques ont accusé Otto d'avoir un complexe du Messie. 607 00:49:25,990 --> 00:49:28,060 Comment répondez-vous à cela ? Regarder, 608 00:49:28,150 --> 00:49:29,890 Je suis ici pour parler de ma musique, 609 00:49:30,010 --> 00:49:33,040 pour ne pas commenter ce que certains cyniques pourraient penser de mon copain, 610 00:49:33,250 --> 00:49:35,020 alors vous rejetez l'accusation. 611 00:49:35,440 --> 00:49:37,330 Je rejette la question. Allons-nous en. 612 00:49:37,870 --> 00:49:41,980 Eh bien, sauf votre respect, je pense que nos téléspectateurs seraient ravis d'entendre votre réponse. 613 00:49:43,330 --> 00:49:46,720 Vous voulez une réponse ? Bien. Je vais t'en donner un. 614 00:49:47,560 --> 00:49:52,090 Vous voyez un complexe du Messie. Je vois un Messie complexe. 615 00:49:53,590 --> 00:49:55,780 Tiens, colle ça en première page. 616 00:49:59,170 --> 00:50:01,720 Le Messie calme j'ai été soufflé hors de proportion. 617 00:50:01,930 --> 00:50:05,080 La façon dont ils en parlaient. Elle aurait pu dire qu'elle frappait Jésus. 618 00:50:06,940 --> 00:50:08,620 Elle a été condamnée par l'église. 619 00:50:09,670 --> 00:50:10,810 Elle a reçu des menaces de mort. 620 00:50:11,860 --> 00:50:13,510 Et ils ont fait de sa vie un enfer. 621 00:50:14,470 --> 00:50:15,610 Je me suis senti désolé pour la fille. 622 00:50:16,390 --> 00:50:19,900 Je veux dire, je savais ce que c'était que d'être remis par la presse, mais 623 00:50:20,680 --> 00:50:22,240 n'était rien à ce qu'ils lui ont fait subir. 624 00:50:24,310 --> 00:50:27,970 Écoutez, Susie souffrait clairement d'une anxiété assez intense. 625 00:50:27,970 --> 00:50:30,310 Elle avait des insomnies de crises de panique, tout le lit. 626 00:50:31,810 --> 00:50:33,400 Aucun de nous ne savait à quel point c'était grave. 627 00:50:34,630 --> 00:50:35,530 Jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 628 00:50:41,590 --> 00:50:43,300 911 Quelle est votre urgence? 629 00:50:47,560 --> 00:50:48,700 Et votre nom, monsieur. 630 00:50:50,920 --> 00:50:53,710 OK, Otto, quelle est la situation là-bas ? 631 00:50:56,920 --> 00:50:57,490 Le sang de ça 632 00:51:03,370 --> 00:51:06,940 Otto essaie de rester calme. Maintenant, 633 00:51:07,090 --> 00:51:08,860 Je vais vous demander de vérifier son pouls. 634 00:51:09,130 --> 00:51:10,780 Tu penses que tu peux faire ça pour moi ? 635 00:51:18,730 --> 00:51:20,620 Elle sera morte quand ils arriveront ici. 636 00:51:21,320 --> 00:51:22,220 Vous ne le savez pas. 637 00:51:25,400 --> 00:51:28,910 Oui je l'ai déjà vu arriver 638 00:51:33,590 --> 00:51:38,300 Le monde de la musique est sous le choc de la mort choquée de l'un de ses plus brillants jeunes vedettes. 639 00:51:38,630 --> 00:51:42,020 La célèbre chanteuse Suzy New a été déclarée morte tard hier soir 640 00:51:42,020 --> 00:51:46,760 après avoir été retrouvée inconsciente dans son appartement new-yorkais par son petit ami, Otto fleurit. 641 00:51:47,420 --> 00:51:49,430 Alors que la cause du décès n'a pas encore été confirmée, 642 00:51:49,580 --> 00:51:52,700 des rapports antérieurs indiquent qu'il semble s'agir d'un suicide. 643 00:51:53,390 --> 00:51:55,970 J'étais au lit à moitié endormi et mon PA m'a appelé 644 00:51:55,970 --> 00:51:59,300 et elle a dit que vous savez qu'elle est morte. Elle crie mort. Elle est morte. 645 00:51:59,750 --> 00:52:01,910 J'ai dit qui était mort et elle a dit 646 00:52:04,460 --> 00:52:05,090 Susie ? 647 00:52:08,180 --> 00:52:09,020 Je ne pouvais pas le croire. 648 00:52:10,520 --> 00:52:12,320 La première chose que j'ai faite a été d'aller voir Otto. 649 00:52:13,280 --> 00:52:15,500 Je savais qu'il était resté éveillé toute la nuit à être interrogé par la police. 650 00:52:15,500 --> 00:52:17,060 Il s'est dit qu'il avait besoin d'un ami. 651 00:52:18,830 --> 00:52:21,800 Et quand je suis arrivé, il a ouvert la porte et il souriait. 652 00:52:22,100 --> 00:52:24,020 Comme si de rien n'était, j'ai pensé 653 00:52:26,300 --> 00:52:27,380 vous est-il en état de choc. 654 00:52:27,950 --> 00:52:31,220 Ou, comme, grillé un fusible. 655 00:52:32,930 --> 00:52:35,930 m'est soudain rendu compte qu'il n'avait aucune idée de qui était Suzy. 656 00:52:37,910 --> 00:52:41,690 Et vivre avec elle un an et il a complètement oublié qui elle était. 657 00:52:43,520 --> 00:52:45,830 Je suis sorti de là mec. C'était trop bizarre pour moi. 658 00:52:46,580 --> 00:52:48,950 Quiconque comprend l'état de la floraison 659 00:52:49,550 --> 00:52:53,090 doit se rendre compte qu'il n'avait aucun moyen de se souvenir de Suzie. 660 00:52:53,450 --> 00:52:55,730 Une fois qu'elle est partie. C'était ça. 661 00:52:56,240 --> 00:52:57,770 Elle était dans son futur maintenant. 662 00:52:58,280 --> 00:53:01,160 Je pense qu'ils s'attendaient à ce qu'il soit drapé de noir 663 00:53:01,160 --> 00:53:03,770 comme une reine Victoria des temps modernes. 664 00:53:03,800 --> 00:53:04,860 Mais quand vous le regardez à travers ses yeux, une histoire différente émerge. 665 00:53:09,560 --> 00:53:13,350 Ce que nous avons tous vu dans la mort de Susie, il a dû le voir comme une sorte de naissance. 666 00:53:14,070 --> 00:53:15,960 Il est tombé sur ce corps sans vie 667 00:53:16,860 --> 00:53:18,300 et il l'avait regardé prendre vie 668 00:53:35,460 --> 00:53:37,350 ne sera pas étonnant qu'il ait ressenti ce lien avec elle 669 00:53:38,160 --> 00:53:39,840 il était là depuis le début ? 670 00:53:40,980 --> 00:53:44,130 Malheureusement, tout le monde n'était pas silencieux. Alors comprendre 671 00:53:44,490 --> 00:53:47,250 et l'apparent manque de chagrin de Bloom 672 00:53:47,610 --> 00:53:49,680 était sur le point de faire la une des journaux. 673 00:53:55,770 --> 00:53:58,530 se sentait malade, physiquement malade. 674 00:53:59,430 --> 00:54:01,410 Susie était morte depuis moins d'une semaine et 675 00:54:02,550 --> 00:54:04,050 il voyait déjà quelqu'un d'autre. 676 00:54:04,680 --> 00:54:07,740 Honnêtement, je ne savais pas quoi ressentir d'autre que inquiet. pro rata 677 00:54:08,670 --> 00:54:11,310 Je veux dire, quand cette histoire a éclaté, je savais qu'il y aurait un contrecoup. 678 00:54:11,910 --> 00:54:16,680 On parle du scandale d'Otto Bloom. PIP de Hobart est en ligne. 679 00:54:16,830 --> 00:54:18,570 Pépin. Que pensez-vous de tout cela ? 680 00:54:18,690 --> 00:54:22,140 Eh bien, je pense que c'est dégoûtant. Dégoûtant est le mot. 681 00:54:22,170 --> 00:54:24,780 Je veux dire, il vient juste d'enterrer sa petite amie et maintenant 682 00:54:24,780 --> 00:54:26,550 il continue avec un peu de floozy. 683 00:54:26,580 --> 00:54:29,190 Tu es mort non ? Floozy est le mot. 684 00:54:29,250 --> 00:54:31,770 Honnêtement, la seule solution pour les hommes comme ça 685 00:54:31,770 --> 00:54:33,960 est pour quelqu'un de se couper les couilles 686 00:54:34,050 --> 00:54:37,290 un peu extrême là-bas, mais merci quand même d'avoir appelé. 687 00:54:39,540 --> 00:54:42,690 la femme en question s'est avérée être un baron de Nora. 688 00:54:43,050 --> 00:54:46,080 Un publiciste de Californie, qui prétendait 689 00:54:46,230 --> 00:54:48,090 être un ami de longue date d'Otto. 690 00:54:48,570 --> 00:54:51,450 Eh bien, pour commencer, ce n'était même pas un vrai nom. 691 00:54:52,080 --> 00:54:53,760 Elle est née Catherine Renner 692 00:54:54,330 --> 00:54:57,660 changer trois fois de nom avant de choisir Nora Baron. 693 00:54:58,320 --> 00:55:01,020 Elle était vagabonde. Elle est passée d'un état à l'autre 694 00:55:01,020 --> 00:55:03,660 ne jamais rester au même endroit plus de quelques mois. 695 00:55:04,020 --> 00:55:07,020 Et puis il y a eu un record de six mois pour fraude 696 00:55:07,050 --> 00:55:09,240 cinq mois pour faux chèque bancaire. 697 00:55:10,200 --> 00:55:13,530 Eh bien, vous n'aviez pas besoin d'être Sherlock Holmes pour relier les points ensemble. 698 00:55:16,260 --> 00:55:19,320 Je veux dire, elle se présente en prétendant être son amie. 699 00:55:19,770 --> 00:55:22,260 Et parce qu'il n'a aucun souvenir du passé, 700 00:55:22,380 --> 00:55:23,790 il n'a aucune raison de douter d'elle 701 00:55:24,840 --> 00:55:28,710 et avant que vous puissiez dire clochard chercheur d'or, elle se réchauffe dans sa vie. 702 00:55:30,630 --> 00:55:33,240 Bien sûr, personne ne me soupçonnait à l'époque. 703 00:55:33,480 --> 00:55:35,370 Ils étaient trop occupés à poursuivre Otto. 704 00:55:36,600 --> 00:55:38,730 Je ne sais pas ce que j'ai fait pour offenser ces gens. 705 00:55:38,730 --> 00:55:41,400 Je suppose que je vais devoir attendre et découvrir. 706 00:55:42,690 --> 00:55:46,890 Parce que je peux m'excuser pour quelque chose que je n'ai pas encore fait. 707 00:55:49,080 --> 00:55:53,460 Je ne peux pas non plus l'empêcher ? OK, votre émission est terminée. 708 00:55:54,540 --> 00:55:57,210 À ce stade, je commençais sérieusement à m'inquiéter pour Otto. 709 00:55:57,810 --> 00:56:00,660 J'ai pensé à aller le voir pour m'assurer qu'il allait bien. 710 00:56:00,690 --> 00:56:02,520 Mais à la fin, je savais que c'était sans espoir. 711 00:56:03,270 --> 00:56:07,260 Pourquoi était-ce sans espoir ? Eh bien, parce qu'il n'avait aucun souvenir de moi. 712 00:56:07,530 --> 00:56:08,940 Nous n'avions pas d'avenir ensemble, 713 00:56:09,810 --> 00:56:12,720 essayer de changer cela, c'était comme essayer de changer le passé. 714 00:56:15,240 --> 00:56:17,610 Et puis un jour, je feuillette le journal. 715 00:56:17,800 --> 00:56:20,840 Et je tombe sur cette publicité pour la dernière émission d'Otto. 716 00:56:24,140 --> 00:56:26,180 Je ne peux pas vraiment expliquer ce qui m'a poussé à aller de l'avant. 717 00:56:27,470 --> 00:56:29,750 Je suppose que je voulais juste me sentir plus proche de lui d'une manière ou d'une autre. 718 00:56:30,770 --> 00:56:33,200 Quoi qu'il en soit, j'ai acheté mon billet est allé à l'intérieur. 719 00:56:34,100 --> 00:56:37,250 Et quand j'ai vu ce premier tableau, j'ai failli mourir. 720 00:56:40,940 --> 00:56:44,150 Mais d'abord, je pensais que je voyais des choses que j'avais complètement perdu la tête. 721 00:56:46,100 --> 00:56:47,150 Et puis j'ai vu le titre 722 00:56:50,120 --> 00:56:51,980 c'était mon nom. C'était mon visage. 723 00:56:51,980 --> 00:56:55,490 Cela ne pouvait pas être une coïncidence car Otto n'avait aucun moyen de se souvenir de moi. 724 00:56:55,490 --> 00:56:57,080 Alors, comment était-ce possible ? 725 00:56:58,520 --> 00:57:00,980 me retrouve à repenser au jour où il est parti. 726 00:57:04,250 --> 00:57:05,390 Eh bien, et s'il l'avait pensé ? 727 00:57:05,930 --> 00:57:08,390 Qu'avez-vous trouvé un moyen de surmonter son état 728 00:57:09,080 --> 00:57:11,720 et garder certains souvenirs du passé. 729 00:57:13,700 --> 00:57:16,280 Je suis rentré chez moi, j'ai rangé mes affaires. 730 00:57:16,730 --> 00:57:19,160 Et j'ai eu un billet sur le premier vol pour New York. 731 00:57:19,850 --> 00:57:21,380 Je me fichais de ce que quelqu'un pensait 732 00:57:21,380 --> 00:57:22,730 J'emportais notre maison 733 00:57:35,270 --> 00:57:37,640 eh bien, il ne m'a pas fallu longtemps pour savoir où il habitait. 734 00:57:38,300 --> 00:57:41,030 J'ai donc décidé d'y aller avant de perdre mon sang-froid. 735 00:57:43,040 --> 00:57:44,930 Quand mon cœur battait vraiment fort, 736 00:57:45,140 --> 00:57:48,560 J'ai pensé, et s'il n'est pas là ? Et si Nora ouvrait la porte ? 737 00:57:48,560 --> 00:57:50,000 Et si elle me reconnaissait ? 738 00:57:52,430 --> 00:57:55,310 Et enfin la porte s'ouvrit. Et il était là. 739 00:57:57,230 --> 00:57:59,810 Un moment horrible, j'ai cru qu'il ne me reconnaissait pas 740 00:58:01,070 --> 00:58:03,410 que tout le voyage avait été une terrible erreur. 741 00:58:04,670 --> 00:58:06,080 Et puis ses yeux se sont illuminés. 742 00:58:07,460 --> 00:58:08,540 Alors j'ai su qu'il se souvenait 743 00:58:12,230 --> 00:58:14,690 tout après ce genre de comme un rêve. 744 00:58:15,830 --> 00:58:18,350 Il m'a invité à entrer, il a fait une théière. 745 00:58:18,920 --> 00:58:20,690 Il m'a posé toutes sortes de questions 746 00:58:21,440 --> 00:58:23,210 sur ma vie sur mon passé. 747 00:58:23,900 --> 00:58:26,870 C'était comme si nous apprenions à nous connaître à nouveau. 748 00:58:29,570 --> 00:58:31,850 Et puis il m'a posé la question, arrête mon cœur 749 00:58:41,600 --> 00:58:43,250 il m'a demandé comment je m'appelais. 750 00:58:45,620 --> 00:58:49,610 Toutes ces années plus tôt où il m'avait lentement oublié. 751 00:58:50,390 --> 00:58:53,480 Le moment que je redoutais le plus était celui où il ne savait plus mon nom. 752 00:58:54,680 --> 00:58:57,260 Mais ce n'est jamais venu. Il ne m'a jamais demandé. 753 00:58:59,180 --> 00:59:04,010 Et maintenant je savais pourquoi. Ce jour-là, il a franchi la porte. 754 00:59:04,430 --> 00:59:06,260 Ce n'était pas la première fois qu'il me rencontrait. 755 00:59:07,640 --> 00:59:09,920 C'était ici à New York. 756 00:59:10,790 --> 00:59:12,230 Cela arriverait toujours 757 00:59:17,910 --> 00:59:18,750 alors c'était ça. 758 00:59:22,080 --> 00:59:24,360 Enfin, tout avait un sens. 759 00:59:25,380 --> 00:59:27,540 Il ne s'était pas du tout souvenu de moi dans le passé. 760 00:59:28,980 --> 00:59:30,600 Il s'est souvenu de moi du futur. 761 00:59:33,090 --> 00:59:35,220 Oh, je voulais faire bien plus que pleurer. 762 00:59:36,330 --> 00:59:38,280 Mais à la fin, je me suis dit maintenant 763 00:59:39,330 --> 00:59:41,130 nous allons le faire, faisons-le correctement. 764 00:59:42,780 --> 00:59:45,600 Alors je lui ai pris la main 765 00:59:47,160 --> 00:59:48,660 Je l'ai embrassé une dernière fois 766 00:59:52,710 --> 00:59:53,790 et je lui ai dit mon nom 767 00:59:58,170 --> 00:59:59,490 Non, je me suis foutu de là. 768 01:00:00,810 --> 01:00:01,920 Avant de pleurer 769 01:00:07,620 --> 01:00:08,460 et cette fois 770 01:00:11,490 --> 01:00:13,350 c'était vraiment la dernière fois que je le voyais. 771 01:00:20,820 --> 01:00:23,880 Au fil du temps, Otto a semblé se retirer des projecteurs 772 01:00:25,200 --> 01:00:26,460 et arrêter de donner des interviews. 773 01:00:27,180 --> 01:00:28,440 Il sortait rarement en public. 774 01:00:29,670 --> 01:00:32,910 Lors de l'ouverture de son nouveau spectacle à Paris, il était notamment absent 775 01:00:34,680 --> 01:00:35,820 puis vint la bombe. 776 01:00:37,980 --> 01:00:43,980 Après trois ans aux États-Unis, l'artiste controversé Otto Bloom est rentrer chez lui en Australie. 777 01:00:44,460 --> 01:00:47,310 Selon l'associée et directrice commerciale de Bloom, Nora Barron, 778 01:00:47,550 --> 01:00:50,640 le couple emménagera dans une propriété de plusieurs millions de dollars 779 01:00:50,670 --> 01:00:52,860 dans une zone rurale non divulguée. 780 01:00:54,510 --> 01:00:57,210 Je veux dire, ils ont acheté cette énorme maison à la campagne 781 01:00:57,210 --> 01:01:02,850 c'était immense, 12 chambres, piscine, cinéma tout équipé 782 01:01:02,850 --> 01:01:06,930 c'était comme leur propre Xanadu privé coupé du reste du monde. 783 01:01:07,440 --> 01:01:10,500 Eh bien, l'affaire Xanadu n'a certainement pas été perdue pour la presse. 784 01:01:11,280 --> 01:01:14,790 Ils ont commencé à le peindre comme ce genre de Howard Hughes des temps modernes. 785 01:01:15,060 --> 01:01:19,200 Le millionnaire reclus dans sa tour d'ivoire terrifié à l'extérieur monde. 786 01:01:19,830 --> 01:01:22,530 Ah, tout à fait. Je veux dire, tu as entendu des histoires qu'il était devenu fou 787 01:01:22,560 --> 01:01:26,880 qu'il était gardé par Nora sous clé 24h/24 et 7j/7. 788 01:01:27,870 --> 01:01:30,060 Et puis bien sûr, il y a eu une floraison est une théorie morte. 789 01:01:30,210 --> 01:01:32,490 Oh, ne me lancez pas sur le Bloom est un non-sens mort. 790 01:01:32,490 --> 01:01:33,930 Vous n'allez pas vraiment couvrir que je. 791 01:01:39,840 --> 01:01:43,530 Quand Otto Bloom s'est retiré des projecteurs il y a deux ans, 792 01:01:43,560 --> 01:01:47,190 la ligne officielle était qu'il le faisait pour protéger sa vie privée. 793 01:01:47,430 --> 01:01:50,040 Maintenant, de nouvelles preuves choquantes ont été révélées 794 01:01:50,100 --> 01:01:52,790 qui brosse un tableau bien plus sinistre. 795 01:01:54,710 --> 01:01:58,550 Ce soir sur la théorie du complot, nous allons exposer la vérité 796 01:01:58,610 --> 01:02:00,050 qu'ils ne veulent pas que tu entendes 797 01:02:01,010 --> 01:02:04,850 que le vrai Otto Bloom est mort depuis 1993. 798 01:02:05,390 --> 01:02:08,570 Et que les oeuvres actuellement vendues à son nom, 799 01:02:09,170 --> 01:02:11,180 sont l'œuvre d'un imposteur. 800 01:02:12,050 --> 01:02:13,520 Comme sérieusement, pouvez-vous le croire? 801 01:02:13,550 --> 01:02:16,610 Comment faites-vous cette merde? Trouve un moyen 802 01:02:17,090 --> 01:02:19,760 où tout Bloom était mort était clairement un canular. 803 01:02:20,690 --> 01:02:22,490 Cela a soulevé un point intéressant. 804 01:02:23,480 --> 01:02:26,330 Et ce fut la baisse notable de la qualité de ses œuvres. 805 01:02:26,660 --> 01:02:32,030 le millionnaire reclus Otto Bloom est désormais officiellement le plus haut du monde vente artiste vivant. 806 01:02:32,060 --> 01:02:34,040 Le livre Guinness des records a confirmé le titre 807 01:02:34,040 --> 01:02:37,280 d'après son dernier tableau minuit à Byzance 808 01:02:37,310 --> 01:02:40,640 a rapporté 25 millions de dollars aux enchères. 809 01:02:42,050 --> 01:02:43,520 C'était comme la peinture d'un enfant. 810 01:02:45,650 --> 01:02:47,270 six ans aurait pu faire mieux. 811 01:02:51,920 --> 01:02:56,270 C'est alors que j'ai su qu'il approchait de la fin de sa vie. 812 01:02:56,780 --> 01:02:59,870 Attendez, reculons un peu. 813 01:03:04,430 --> 01:03:08,840 Quand on parle de la fin de la vie de Bloom, en quelque sorte, 814 01:03:09,320 --> 01:03:10,880 nous parlons vraiment du début. 815 01:03:12,170 --> 01:03:15,170 Parce qu'il a vécu le temps à l'envers. 816 01:03:16,040 --> 01:03:20,450 Tout le concept de naissance et de mort est complètement renversé. 817 01:03:21,260 --> 01:03:23,090 Plus il était âgé à l'extérieur. 818 01:03:23,870 --> 01:03:25,910 Plus il était jeune à l'intérieur. 819 01:03:26,330 --> 01:03:29,000 Plus nous nous rapprochions de la mort de Bloom, 820 01:03:29,900 --> 01:03:34,430 plus il semblait régresser à un état d'enfance mentale. 821 01:03:35,720 --> 01:03:39,260 Il désapprenait même les compétences les plus élémentaires 822 01:03:39,260 --> 01:03:41,540 et les connaissances que nous tenons pour acquises. 823 01:03:43,190 --> 01:03:45,020 Et à en juger par ses peintures, 824 01:03:46,430 --> 01:03:47,840 la fin n'était pas loin. 825 01:03:49,970 --> 01:03:51,920 Je veux dire, j'ai toujours su que ça finirait comme ça. 826 01:03:53,300 --> 01:03:55,010 J'étais la seule issue logique. 827 01:03:55,450 --> 01:03:55,960 je viens de 828 01:03:57,370 --> 01:03:59,380 Je n'aurais jamais imaginé que cela arriverait si tôt. 829 01:04:01,390 --> 01:04:03,610 Otto, ça a toujours semblé être une si vieille âme. 830 01:04:04,780 --> 01:04:08,380 On pouvait le voir dans ses yeux, des années d'expérience. 831 01:04:10,060 --> 01:04:13,420 Donc, pour voir cela se produire maintenant, un si jeune âge 832 01:04:15,580 --> 01:04:17,680 était choquant. 833 01:04:19,360 --> 01:04:22,120 Soudain, il a commencé à entendre des rumeurs sur sa santé 834 01:04:22,870 --> 01:04:25,600 des histoires qu'il ne pouvait plus marcher ni parler 835 01:04:25,600 --> 01:04:29,560 ou il recevait des soins 24 heures sur 24, 836 01:04:30,520 --> 01:04:34,180 J'ai d'abord pensé que c'était de la merde qu'ils fassent n'importe quoi pour un titre 837 01:04:36,640 --> 01:04:37,630 et la photo est sortie 838 01:04:44,170 --> 01:04:46,540 Avez-vous vu ces photos d'Otto fleurir 839 01:04:48,730 --> 01:04:50,830 ok, c'est ce que je ne comprends pas. 840 01:04:51,370 --> 01:04:54,730 Voici un homme qui peut littéralement contourner les lois de la physique 841 01:04:55,120 --> 01:04:58,690 peut voyager dans le temps et prédire avec précision l'avenir 842 01:05:00,040 --> 01:05:01,690 pourtant il ne trouve toujours pas de bon styliste 843 01:05:06,100 --> 01:05:08,050 Je ne pouvais pas croire que quelqu'un puisse être aussi cruel. 844 01:05:09,280 --> 01:05:11,020 Bien sûr, ils ne riaient pas. 845 01:05:12,820 --> 01:05:16,390 Et cela juste au moment où nous recevons des rapports d'une sorte d'incident 846 01:05:16,390 --> 01:05:18,940 chez le millionnaire reclus Otto Bloom. 847 01:05:19,390 --> 01:05:22,330 La police a été appelée à la succession de l'ancien artiste 848 01:05:22,330 --> 01:05:25,000 après qu'un voisin a signalé avoir entendu un dérangement 849 01:05:25,570 --> 01:05:29,050 et nous ne manquerons pas de vous mettre à jour avec plus d'informations sur cette histoire. tel qu'il se déroule 850 01:05:29,050 --> 01:05:32,110 et revenons à notre histoire sur le dérangement au domaine bloom. 851 01:05:32,380 --> 01:05:36,760 Nous pouvons maintenant confirmer qu'il semble y avoir eu un coup de couteau au propriété 852 01:05:36,760 --> 01:05:40,600 c'est un coup de couteau au domicile de l'artiste à la retraite Otto bloom 853 01:05:40,600 --> 01:05:43,210 Désolé de vous interrompre ici et mais nous pouvons maintenant confirmer 854 01:05:43,210 --> 01:05:45,730 qu'Otto Bloom a été déclaré mort 855 01:05:46,000 --> 01:05:50,620 après avoir subi plusieurs coups de couteau lors d'une agression dans sa maison de campagne 856 01:05:51,040 --> 01:05:55,420 et au cas où vous venez de vous connecter, je vais répéter cette dernière nouvelle 857 01:05:55,930 --> 01:05:58,240 Otto Bloom est mort 858 01:06:37,300 --> 01:06:40,630 D'accord, Dwayne. J'écrirai pourquoi était-ce un meurtre par pitié? 859 01:06:42,790 --> 01:06:43,840 Vous lisez les journaux. 860 01:06:45,520 --> 01:06:46,480 Tu sais ce qu'il est devenu 861 01:06:48,700 --> 01:06:53,050 Il était un grand homme dans la blague du nouveau système. 862 01:06:53,890 --> 01:06:57,130 Alors tu as décidé que tu faisais mon préféré en le poignardant ? 15 fois. 863 01:06:58,210 --> 01:07:00,730 14. Je comptais. 864 01:07:01,540 --> 01:07:02,920 Et maintenant, je n'ai pas décidé. 865 01:07:03,610 --> 01:07:07,270 Le destin a fait ça pour moi. D'accord, votre destin aussi. 866 01:07:07,270 --> 01:07:08,230 Pourquoi ne le dis-tu pas ? 867 01:07:11,260 --> 01:07:13,750 Personne ne peut échapper au sergent Destiny. 868 01:07:14,980 --> 01:07:16,330 J'allais toujours tuer le bleu. 869 01:07:17,380 --> 01:07:18,940 Et tu allais toujours me rattraper 870 01:07:21,010 --> 01:07:21,670 Ici 871 01:07:27,640 --> 01:07:28,450 se sentait engourdi. 872 01:07:30,940 --> 01:07:32,740 c'était comme sortir d'un accident de voiture. 873 01:07:33,010 --> 01:07:35,320 Tu regardes autour de toi dans le monde qui tourne toujours mais 874 01:07:38,170 --> 01:07:39,550 ne semble plus réel. 875 01:07:43,300 --> 01:07:45,370 Ce n'était pas tant le fait qu'il était parti. 876 01:07:46,090 --> 01:07:50,170 c'est comme ça que ça s'est passé. Que la violence de tout cela. Personne n'aurait pu vu ça venir. 877 01:07:52,750 --> 01:07:53,710 Par presque personne. 878 01:07:55,840 --> 01:07:59,950 M. Bloom, comment décririez-vous votre relation avec le Dr Fitzgerald ? 879 01:08:01,360 --> 01:08:03,100 Eh bien, je ne sais pas comment elle le décrirait. 880 01:08:04,200 --> 01:08:07,380 Très bien tu sais. Autres questions? 881 01:08:09,390 --> 01:08:11,700 Vous souvenez-vous de l'heure et de la date exactes de votre décès ? 882 01:08:16,620 --> 01:08:17,160 Oui je l'ai fait. 883 01:08:34,650 --> 01:08:37,830 Des millions de personnes en deuil qui assistent à des veillées dans le monde entier 884 01:08:38,040 --> 01:08:42,150 pour rendre hommage à l'artiste et figure culturelle assassiné Otto Bloom. 885 01:08:42,930 --> 01:08:49,020 Le tueur a été identifié comme étant Dwayne Reno, 32 ans, un ancien ingénieur frigoriste 886 01:08:49,050 --> 01:08:51,390 et fanatique de la floraison autoproclamée, 887 01:08:51,390 --> 01:08:55,050 Nora Baron, partenaire de Blooms, est de retour des Caraïbes 888 01:08:55,080 --> 01:08:58,290 où elle était en vacances avec des amis lorsque le drame s'est produit, 889 01:08:58,350 --> 01:09:02,670 et ses fans ont inondé les rues pour faire leurs adieux à l'artiste bien-aimé. 890 01:09:03,000 --> 01:09:06,060 On se demande si le monde redeviendra un jour le même. 891 01:09:11,160 --> 01:09:13,980 La tempête médiatique est passée presque aussi vite qu'elle avait commencé. 892 01:09:14,730 --> 01:09:16,530 Plus personne ne parlait de son art. 893 01:09:17,640 --> 01:09:18,960 Ils prononçaient rarement son nom. 894 01:09:21,600 --> 01:09:23,250 Il n'avait pas du tout l'impression qu'il était mort. 895 01:09:25,470 --> 01:09:26,850 Mais comme s'il n'était jamais né. 896 01:09:28,470 --> 01:09:32,070 Will Comment pleurer quelqu'un qui n'a même pas encore vécu ? 897 01:09:32,250 --> 01:09:35,460 Est-ce comme pleurer un enfant qui n'est pas encore né ? 898 01:09:36,660 --> 01:09:38,310 Cela n'a aucun sens. 899 01:09:38,880 --> 01:09:40,860 Maintenant, je soupçonne que c'était cette frustration 900 01:09:40,860 --> 01:09:43,560 ce besoin d'une sorte de fermeture. 901 01:09:44,430 --> 01:09:48,420 Cela a conduit à un désintérêt pour ce que je considère comme les dernières années de la floraison, 902 01:09:48,450 --> 01:09:51,240 ses années avant d'être retrouvé dans le refuge pour sans-abri 903 01:09:51,600 --> 01:09:52,830 il y a tout ce temps. 904 01:09:54,210 --> 01:09:56,580 D'où viens-tu? Qui étaient ses parents ? 905 01:09:56,820 --> 01:09:59,550 Qu'avez-vous fait pendant ces 20 années quelque chose. 906 01:09:59,880 --> 01:10:03,090 Je n'étais pas comme si je ne m'étais pas posé ces questions un million de fois auparavant. 907 01:10:04,170 --> 01:10:05,970 Mais maintenant, je voulais des réponses. 908 01:10:11,400 --> 01:10:14,190 J'ai commencé à parcourir les archives de toutes les bibliothèques publiques, 909 01:10:14,430 --> 01:10:17,670 à la recherche de toute mention d'Otto avant 1983. 910 01:10:18,900 --> 01:10:22,020 J'ai vérifié les actes de naissance, les avis de personnes disparues, 911 01:10:22,140 --> 01:10:25,290 J'ai parcouru chaque article de journal et une période de 20 ans. 912 01:10:26,100 --> 01:10:28,110 Mais son nom n'est pas revenu une seule fois. 913 01:10:29,580 --> 01:10:31,440 J'ai sorti les pubs et tous les papiers 914 01:10:31,500 --> 01:10:34,390 à la recherche de toute personne ayant des informations sur les débuts d'Otto. 915 01:10:35,050 --> 01:10:37,750 J'ai suivi toutes les pistes dont aucune n'a été vérifiée. 916 01:10:39,130 --> 01:10:41,950 Je suis passé par le registre des véhicules, les inscriptions scolaires, 917 01:10:42,400 --> 01:10:43,990 tout ce qui me tombait sous la main. 918 01:10:44,980 --> 01:10:48,910 Ce n'était rien. C'était comme s'il venait de disparaître dans les airs. 919 01:10:50,080 --> 01:10:53,620 Et puis un jour, je déjeunais avec Miroslav Kotak. 920 01:10:54,070 --> 01:10:57,130 Et il m'a posé cette question 921 01:10:58,690 --> 01:11:00,940 qui a tiré le tapis sous mes pieds. 922 01:11:01,540 --> 01:11:05,110 Comment savait-elle qu'Otto Bloom était même son vrai nom. 923 01:11:06,850 --> 01:11:08,860 Je ne pouvais pas croire que j'avais été si stupide. 924 01:11:10,750 --> 01:11:12,340 Bien sûr, ce n'était pas son vrai nom. 925 01:11:12,640 --> 01:11:14,950 Je veux dire, Otto ne se souvenait de rien du passé, 926 01:11:14,980 --> 01:11:17,200 pas même quelque chose d'aussi simple que son nom de naissance. 927 01:11:17,980 --> 01:11:22,660 J'imagine qu'il a dû choisir le nom à un moment donné dans ses dernières années 928 01:11:22,660 --> 01:11:25,150 puis l'a ramené avec lui dans le passé. 929 01:11:26,440 --> 01:11:27,760 Pourquoi ce nom particulier, 930 01:11:29,980 --> 01:11:31,600 votre supposition est aussi bonne que la mienne. 931 01:11:33,070 --> 01:11:35,230 Et c'est là que j'ai su que je devais laisser tomber. 932 01:11:37,510 --> 01:11:38,770 J'ai dû le laisser partir. 933 01:11:48,940 --> 01:11:51,310 Vous pouvez passer toute votre vie à vous attarder sur le passé. 934 01:11:52,600 --> 01:11:55,750 Aucune quantité de vagabondage ne peut jamais changer ce qui est gravé dans la pierre. 935 01:11:57,370 --> 01:11:58,600 Nous avons tous des regrets. 936 01:11:59,170 --> 01:12:01,780 Nous avons tous des déceptions, 937 01:12:02,860 --> 01:12:05,620 les choses ne se passent pas toujours comme nous l'espérions. 938 01:12:06,460 --> 01:12:09,550 Au lieu de cela, ils se révèlent de la seule façon possible. 939 01:12:10,810 --> 01:12:12,580 C'est ainsi qu'ils ont toujours été censés le faire. 940 01:12:14,650 --> 01:12:18,670 Alors ne laissez pas hier prendre trop de place aujourd'hui. 941 01:12:20,440 --> 01:12:24,310 Inspirez l'avenir. Et expirez le passé. 942 01:12:26,500 --> 01:12:29,170 Laissez chaque ecchymose vous rendre plus fort. 943 01:12:30,760 --> 01:12:33,550 Chaque larme te rend plus courageux 944 01:12:35,980 --> 01:12:38,860 et chaque chagrin vous rend plus sage. 945 01:12:42,190 --> 01:12:44,290 Parce que le seul moment qui compte vraiment 946 01:12:47,800 --> 01:12:53,260 est celui-ci en ce moment. 947 01:12:58,030 --> 01:13:00,370 Mais ce n'est pas tout à fait là que l'histoire se termine. 948 01:13:08,350 --> 01:13:09,580 Eh bien, quelques années plus tard, 949 01:13:10,840 --> 01:13:12,880 Je fais le tri dans de vieilles choses. 950 01:13:13,900 --> 01:13:16,810 Quand j'ai pensé qu'il était temps de mettre mes vieilles photos sur l'ordinateur. 951 01:13:20,710 --> 01:13:23,350 Et finalement j'arrive à celui-ci que je n'avais pas vu depuis des années. 952 01:13:24,370 --> 01:13:27,640 C'était juste une photo ordinaire de moi et d'un groupe d'amis. 953 01:13:28,800 --> 01:13:33,810 Mais ensuite, je remarque cette silhouette debout à l'arrière-plan. 954 01:13:35,940 --> 01:13:38,970 Au début, je pensais que je voyais des choses, ça ne pouvait pas être Otto 955 01:13:39,810 --> 01:13:41,340 la photo a été prise en 1982. 956 01:13:42,630 --> 01:13:44,430 C'était un an avant même que nous nous rencontrions. 957 01:13:44,700 --> 01:13:47,340 Et puis j'ai commencé à parcourir des photos encore plus anciennes. 958 01:13:48,240 --> 01:13:51,660 Et il était là. Maintes et maintes fois. 959 01:13:51,930 --> 01:13:55,920 Toujours en arrière-plan. Il était là lors de mon voyage à Cuba. 960 01:13:57,240 --> 01:13:59,250 Il était là à mon 25e anniversaire. 961 01:14:00,180 --> 01:14:02,700 Il était même là à mon mariage pour l'amour de Dieu. 962 01:14:03,780 --> 01:14:06,060 Et soudain, tout a commencé à avoir un sens. 963 01:14:06,750 --> 01:14:10,320 Pour la première fois, j'ai compris ce qu'il voulait dire toutes ces années plus tôt. 964 01:14:13,860 --> 01:14:15,900 Quand il m'a dit qu'il se souviendrait toujours de moi. 965 01:14:17,010 --> 01:14:18,660 Il ne parlait pas du futur. 966 01:14:21,090 --> 01:14:22,620 Il parlait du passé. 967 01:14:27,090 --> 01:14:28,260 Il avait veillé sur moi 968 01:14:30,150 --> 01:14:31,350 toutes ces années, 969 01:14:32,550 --> 01:14:34,020 caché en arrière-plan 970 01:14:35,370 --> 01:14:37,470 pour moi de découvrir des décennies plus tard. 971 01:14:39,690 --> 01:14:43,440 Ces photos sa façon de me faire savoir qu'il se souvenait 972 01:14:45,570 --> 01:14:47,220 comme une lettre d'amour envoyée à travers le temps. 973 01:15:01,830 --> 01:15:07,740 Un homme plus sage que moi a dit un jour que la vie ne peut être comprise que en arrière. 974 01:15:08,190 --> 01:15:11,520 Et cela est certainement vrai dans le cas d'Otto Bloom 975 01:15:17,010 --> 01:15:19,980 si nous devions tenir le miroir à sa vie 976 01:15:19,980 --> 01:15:22,320 et regarde le tout à l'envers 977 01:15:23,220 --> 01:15:28,500 qui assis, ce n'est pas vraiment l'histoire de l'ascension et de la chute d'un homme. 978 01:15:29,610 --> 01:15:35,850 Il ne s'agit pas d'art, ni de science, ni des pièges de la célébrité. 979 01:15:38,010 --> 01:15:41,940 C'est une histoire d'amour gravée dans la trame du temps. 980 01:15:44,820 --> 01:15:47,430 L'histoire d'une rencontre fortuite 981 01:15:48,240 --> 01:15:50,310 qui a suscité une passion pour la vie 982 01:15:51,810 --> 01:15:54,540 de deux âmes qui se sont en quelque sorte trouvées 983 01:15:55,230 --> 01:15:57,360 dans tout le chaos du temps et de l'espace. 984 01:15:58,770 --> 01:16:02,730 La navigation n'a pas toujours été facile, il y a eu des hauts et des bas en cours de route. 985 01:16:04,070 --> 01:16:06,620 Mais quand ils se sont enfin réunis, 986 01:16:07,790 --> 01:16:11,060 ils aiment transcender n'importe quel obstacle 987 01:16:12,920 --> 01:16:14,090 même le temps lui-même 988 01:16:21,110 --> 01:16:25,490 cette première photo Bata a été prise en 1964 989 01:16:26,990 --> 01:16:28,670 après cela, la piste devient froide. 990 01:16:31,490 --> 01:16:34,460 Pourtant, j'aime à penser que son départ du monde était 991 01:16:35,450 --> 01:16:37,040 plus gentil que son arrivée 992 01:16:51,800 --> 01:16:53,120 Alors, où en sommes-nous? 993 01:16:53,720 --> 01:16:55,760 Quelle est la morale de cette histoire ? 994 01:16:56,900 --> 01:16:59,600 Eh bien, si la floraison nous a appris quelque chose, 995 01:17:00,560 --> 01:17:02,630 c'est que le temps n'a pas de sens. 996 01:17:03,470 --> 01:17:07,520 Tout est pour toujours et cela va pour fleurir lui-même. 997 01:17:10,100 --> 01:17:14,900 A chaque instant il a connu tous les rires et les larmes 998 01:17:15,890 --> 01:17:19,640 tout est encore en train de se dérouler alors même que nous parlons. 999 01:17:21,200 --> 01:17:23,870 Donc d'une certaine manière 1000 01:17:26,150 --> 01:17:27,560 il ne nous a jamais vraiment quitté 1001 01:17:33,350 --> 01:17:38,030 Bien sûr, je pense qu'il est toujours là 1002 01:17:38,540 --> 01:17:39,530 quelque part dans le temps. 1003 01:17:42,470 --> 01:17:44,930 Et j'aime penser qu'un jour je serai à nouveau avec lui 1004 01:17:48,920 --> 01:17:49,910 mais en attendant, 1005 01:17:51,200 --> 01:17:54,500 il ne se passe pas un jour je ne souhaite pas voir son visage 1006 01:17:58,370 --> 01:18:03,230 juste pour que je puisse lui faire savoir que je l'aimais toujours ? 1007 01:18:14,310 --> 01:18:15,600 J'ai dit que je ne ferais pas ça 1008 01:18:24,540 --> 01:18:25,740 d'accord, je pense que tu en as assez 1009 01:20:06,700 --> 01:20:10,060 visages sur les horloges. Ils rient et rient 1010 01:20:10,060 --> 01:20:13,690 et ils ont l'air de rire derrière leur main 1011 01:20:16,270 --> 01:20:24,490 côtes à côté de la rangée le rollin rollin rollin over and over que les choses arrivent 1012 01:20:35,610 --> 01:20:41,190 nous regardons avec de grands yeux dans une mer matinale qu'une chanson assise 1013 01:20:44,790 --> 01:20:49,080 nous chevauchons daus et nos nuits avant 1014 01:20:53,520 --> 01:20:56,430 amant si tu peux oublier le futur 1015 01:20:58,050 --> 01:21:00,780 Je promets que je rappellerai et Dieu 1016 01:21:02,820 --> 01:21:07,110 nous sommes debout dans la mer la marée t'arrache à moi 1017 01:21:07,320 --> 01:21:10,440 mais je te tiendrai je te tiendrai dans mes bras 1018 01:21:12,420 --> 01:21:13,500 quand je t'ai laissé partir 1019 01:21:28,080 --> 01:21:30,270 J'ai été ici et ce que les horloges voient 1020 01:21:30,660 --> 01:21:39,630 comment ils veulent nous rappeler d'oublier le jour et de se souvenir des heures et des les minutes et les secondes 1021 01:21:47,200 --> 01:21:50,160 Et s'il y a un moment pour échapper à la pointe puissante 1022 01:21:50,760 --> 01:21:56,220 Et le fracas dur ils grimpent jusqu'au sommet mais cette marée était crue 1023 01:22:06,690 --> 01:22:12,840 nous regardons avec de grands yeux dans notre mer du matin dans cette chanson stupide 1024 01:22:16,530 --> 01:22:20,970 nous chevauchons les jours et nos nuits l'un vers l'autre 1025 01:22:24,690 --> 01:22:27,750 amant si vous pouvez oublier l'avenir. 1026 01:22:29,340 --> 01:22:31,530 Je promets que je rappellerai 1027 01:22:34,110 --> 01:22:38,370 elle debout dans la mer l'enfant te tire loin de moi 1028 01:22:43,580 --> 01:22:48,890 quand je te lâcherai je te tiendrai dans mes bras 94556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.