Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,120 --> 00:01:12,300
Je ne sais pas si quelqu'un peut honnêtement dire qu'il est vraiment nouveau.
2
00:01:12,810 --> 00:01:16,230
Otto bloom était une énigme enveloppée dans une énigme.
3
00:01:17,130 --> 00:01:19,440
caché derrière un point d'interrogation géant,
4
00:01:19,890 --> 00:01:24,120
vous auriez du mal à trouver une figure plus controversée dans l'histoire récente.
5
00:01:24,600 --> 00:01:28,200
La moitié du monde pensait qu'il était un sauveur et l'autre moitié pensait qu'il était un
faux.
6
00:01:28,650 --> 00:01:32,190
Il était drôle, sexy, farouchement intelligent
7
00:01:32,250 --> 00:01:36,690
auto était parfois incroyablement frustrant,
8
00:01:37,110 --> 00:01:41,340
quand j'ai essayé d'imaginer à quoi devait ressembler le monde à travers son
yeux.
9
00:01:45,450 --> 00:01:46,440
C'est tout simplement impossible.
10
00:02:03,720 --> 00:02:06,330
Je dis que vous étiez très discret dans la presse à l'époque.
11
00:02:06,630 --> 00:02:08,100
Je me demande pourquoi.
12
00:02:08,130 --> 00:02:13,650
Écoute, j'avais mes raisons. Je suis là. J'aimerais vraiment parler d'Otto et
Susy et tout ça. Mais
13
00:02:13,950 --> 00:02:16,290
J'ai encore des choses auxquelles je veux m'accrocher, pour être honnête.
14
00:02:16,290 --> 00:02:21,720
Donc si c'est d'accord, d'accord, eh bien, mais genre, je suis vraiment content d'être ici.
Je suis vraiment content que tu sois invité.
15
00:02:21,800 --> 00:02:26,100
Où voudriez-vous commencer au début ?
16
00:02:30,630 --> 00:02:34,620
Eh bien, pour moi, tout a commencé à l'hiver 83.
17
00:02:35,580 --> 00:02:37,980
J'étais encore constable subalterne à l'époque.
18
00:02:38,700 --> 00:02:41,340
Donc, comme d'habitude, je me suis fait travailler l'équipe du cimetière.
19
00:02:47,160 --> 00:02:49,500
C'était une nuit calme. Je me souviens que.
20
00:02:49,890 --> 00:02:51,210
Pas une âme à l'intérieur.
21
00:02:53,730 --> 00:02:57,420
Donc je conduis, tu sais, essayant juste de rester éveillé.
22
00:03:00,390 --> 00:03:00,900
à Westover
23
00:03:02,910 --> 00:03:07,680
Poursuivre. Ils m'ont dit qu'il y avait ce jeune sur le salut
Armée.
24
00:03:08,400 --> 00:03:10,770
City semblait souffrir d'amnésie.
25
00:03:10,920 --> 00:03:15,870
Maintenant, j'ai pensé que Mandy était ivre, tu sais, de drogue ou quelque chose comme ça.
26
00:03:16,230 --> 00:03:20,100
Quoi qu'il en soit, j'étais dans le quartier. Alors je lui ai dit, je vérifie.
27
00:03:26,930 --> 00:03:30,920
Bon, j'arrive au refuge. Et il y a ce jeune homme assis là
28
00:03:31,820 --> 00:03:33,560
ne pouvait pas avoir plus de 20 ans.
29
00:03:35,120 --> 00:03:38,870
Quoi qu'il en soit, il n'a pas l'air ivre et il n'a pas non plus l'air d'un sans-abri.
30
00:03:39,830 --> 00:03:44,000
Vous savez, des vêtements propres, une coupe nette, un rasage de près.
31
00:03:45,290 --> 00:03:48,440
Je lui ai demandé ce qu'il faisait là. Et il dit,
32
00:03:48,890 --> 00:03:53,630
Je ne m'en souviens pas. Alors je lui ai demandé où il habitait. Et encore,
33
00:03:54,050 --> 00:03:55,010
Je ne m'en souviens pas.
34
00:03:56,030 --> 00:03:59,330
Il s'avère que ce gamin n'a aucun souvenir de quoi que ce soit.
35
00:03:59,870 --> 00:04:02,420
La seule chose qu'il puisse me dire, c'est son nom.
36
00:04:02,900 --> 00:04:03,980
Otto fleurit,
37
00:04:04,280 --> 00:04:07,070
Otto Bloom ? C'est vrai, Otto Bloom.
38
00:04:07,400 --> 00:04:10,580
Mais il n'a ni portefeuille, ni carte d'identité.
39
00:04:11,090 --> 00:04:13,130
Alors je l'emmène à la gare.
40
00:04:15,560 --> 00:04:18,800
Maintenant, la première chose que je fais est de vérifier s'il a des antécédents.
41
00:04:19,070 --> 00:04:21,770
Alors j'ai tapé son nom et cherché dans les dossiers.
42
00:04:26,120 --> 00:04:30,380
Rien. Donc je pense que ce gamin est propre, tu sais ?
43
00:04:31,130 --> 00:04:33,290
Puis j'ai cherché dans l'annuaire téléphonique.
44
00:04:35,990 --> 00:04:37,400
Et encore une fois, rien.
45
00:04:38,000 --> 00:04:41,660
Il n'y a aucune trace d'Otto Bloom dans le pays.
46
00:04:42,110 --> 00:04:46,190
J'ai mis son nom dans toutes les bases de données auxquelles je peux penser et à chaque fois
47
00:04:46,430 --> 00:04:47,420
ça fait un blanc
48
00:04:50,330 --> 00:04:53,780
c'était comme s'il venait de tomber de l'espace ou quelque chose comme ça.
49
00:05:04,640 --> 00:05:09,230
Je me souviens avoir reçu un appel de l'hôpital à propos de ce cas d'amnésie qui
que la police venait d'amener.
50
00:05:10,340 --> 00:05:15,560
J'avais, j'avais récemment publié un article, examinant différents types de mémoire
perte.
51
00:05:15,920 --> 00:05:19,370
Donc je suppose qu'ils ont pensé que j'étais la fille idéale pour ce genre de choses.
52
00:05:20,400 --> 00:05:23,650
En fait, j'étais chercheur. Je n'étais pas pratiquant.
53
00:05:24,040 --> 00:05:26,710
Je n'avais pas fait de cas cliniques depuis l'université,
54
00:05:27,040 --> 00:05:31,210
mais je viens de sortir d'un divorce compliqué.
55
00:05:31,210 --> 00:05:34,030
Alors j'ai pensé que je pouvais utiliser une distraction.
56
00:05:41,890 --> 00:05:43,660
Je n'oublierai jamais la première fois que je l'ai vu,
57
00:05:45,010 --> 00:05:47,020
la porte s'est ouverte et il était là
58
00:05:47,740 --> 00:05:50,200
juste assis là tranquillement à regarder le sol.
59
00:05:51,460 --> 00:05:53,980
Ses yeux étaient rouges, il avait visiblement pleuré.
60
00:05:54,700 --> 00:05:58,060
Tout en lui suggérait que son état était psychologique.
61
00:05:58,840 --> 00:06:01,360
Probablement le résultat d'un traumatisme émotionnel.
62
00:06:01,990 --> 00:06:04,450
Pourtant, je n'allais pas sauter aux conclusions. Donc
63
00:06:04,450 --> 00:06:06,340
Je me suis installé et je suis allé travailler.
64
00:06:10,270 --> 00:06:12,820
Tester 123 tester 123
65
00:06:13,540 --> 00:06:19,360
Très bien, au Royal Melbourne Hospital, interrogeant le patient 69115.
66
00:06:21,160 --> 00:06:22,960
Pourriez-vous commencer par me dire votre nom, s'il vous plaît ?
67
00:06:26,770 --> 00:06:27,940
Excusez-moi, pourriez-vous répéter ?
68
00:06:30,790 --> 00:06:32,110
Je m'appelle Otto Bloom
69
00:06:33,310 --> 00:06:34,210
et ta date de naissance?
70
00:06:36,280 --> 00:06:37,060
Je ne m'en souviens pas.
71
00:06:39,370 --> 00:06:41,350
Vous souvenez-vous comment vous êtes arrivé à l'hôpital ?
72
00:06:44,290 --> 00:06:46,450
Arrivé? Non
73
00:06:48,040 --> 00:06:49,480
Te souviens-tu de m'avoir vu entrer dans cette pièce
74
00:06:54,790 --> 00:06:58,030
maintenant en cas de perte de mémoire psychologique,
75
00:06:58,840 --> 00:07:01,390
le sujet continuera à former de nouveaux souvenirs
76
00:07:01,900 --> 00:07:04,090
après l'événement traumatique initial.
77
00:07:04,990 --> 00:07:06,280
Mais Otto ne pouvait pas faire ça.
78
00:07:06,550 --> 00:07:09,550
Il ne se souvenait pas de ce qui s'était passé il y a une minute, encore moins il y a un an.
79
00:07:10,270 --> 00:07:13,180
J'en ai donc conclu que son état était neurologique.
80
00:07:28,180 --> 00:07:28,780
Veuillez entrer
81
00:07:48,010 --> 00:07:49,210
Je suis le Dr Fitzgerald.
82
00:07:51,970 --> 00:07:53,980
Je me demande si vous vous souvenez de ma visite d'hier ?
83
00:07:57,640 --> 00:07:59,740
Non, désolé, je ne sais pas.
84
00:08:03,040 --> 00:08:04,570
J'aimerais vous poser quelques questions.
85
00:08:09,550 --> 00:08:09,820
S'il te plaît.
86
00:08:11,910 --> 00:08:15,000
Une des choses que vous remarquez lorsque vous regardez ces anciens enregistrements
87
00:08:15,150 --> 00:08:17,760
est la transformation progressive d'Otto au fil des semaines.
88
00:08:18,450 --> 00:08:21,600
Au début, il est maussade et déprimé.
89
00:08:21,900 --> 00:08:24,180
Il parle d'une voix calme et monocorde.
90
00:08:24,570 --> 00:08:26,580
Il donne des réponses monosyllabiques.
91
00:08:27,360 --> 00:08:29,580
Est-ce effrayant? Vous ne savez pas qui vous êtes ?
92
00:08:30,030 --> 00:08:30,840
Je vais là-bas.
93
00:08:35,730 --> 00:08:39,420
Puis au fil du temps, sa dépression commence à s'estomper.
94
00:08:40,500 --> 00:08:43,980
Et avant que vous ne vous en rendiez compte, il rit et fait des blagues
95
00:08:45,390 --> 00:08:48,270
sont très bons avec Donald Duck. Merci.
96
00:08:49,140 --> 00:08:52,590
Pourtant, il y avait quelque chose d'étrange chez lui.
97
00:08:53,880 --> 00:08:55,110
Alors, comment te sens-tu aujourd'hui ?
98
00:08:57,090 --> 00:08:59,250
On devrait peut-être attendre que les deux dames soient parties.
99
00:09:00,300 --> 00:09:01,170
Notamment.
100
00:09:04,110 --> 00:09:07,860
Il avait cette étrange capacité à prédire des événements apparemment aléatoires.
101
00:09:08,520 --> 00:09:11,280
Mais chaque fois qu'on le lui demandait, bien sûr, il ne s'en souvenait pas.
102
00:09:12,000 --> 00:09:14,790
Comment saviez-vous que la dame du thé était sur le point d'entrer.
103
00:09:18,030 --> 00:09:18,840
Quelle dame de thé?
104
00:09:20,250 --> 00:09:21,600
Et ce n'était pas la seule chose.
105
00:09:21,960 --> 00:09:25,260
Même s'il prétendait n'avoir aucun souvenir de mes visites précédentes.
106
00:09:25,290 --> 00:09:28,020
Il semblait toujours me reconnaître à chaque fois qu'il entrait.
107
00:09:29,910 --> 00:09:30,840
Et le Dr Fitzgerald
108
00:09:34,680 --> 00:09:37,200
ce n'est pas comme si je pensais qu'il simulait son état.
109
00:09:37,830 --> 00:09:40,770
Mais il se passait clairement quelque chose. Otto
110
00:09:45,270 --> 00:09:48,090
tu dis que tu ne te souviens pas m'avoir vu avant.
111
00:09:51,600 --> 00:09:53,190
Tu sais qui je suis, n'est-ce pas ?
112
00:10:01,500 --> 00:10:02,220
Tu es Ada.
113
00:10:04,880 --> 00:10:06,350
Eh bien, j'ai failli tomber de ma chaise.
114
00:10:07,370 --> 00:10:09,350
Tout le temps. J'ai rendu visite à Otto.
115
00:10:09,920 --> 00:10:12,050
Je me suis toujours présenté de la même manière.
116
00:10:12,100 --> 00:10:16,710
Salut, je suis le Dr Fitzgerald. Je suis le Dr Fitzgerald W. Fitzgerald.
117
00:10:17,640 --> 00:10:19,260
Je ne lui avais jamais dit mon prénom.
118
00:10:20,640 --> 00:10:21,900
Comment pourriez-vous savoir cela?
119
00:10:25,650 --> 00:10:27,930
Otto je t'ai posé une question comment tu connais mon nom
120
00:10:31,020 --> 00:10:31,470
d'accord
121
00:10:38,760 --> 00:10:39,990
si vous éteignez l'appareil photo
122
00:10:44,910 --> 00:10:45,420
pourquoi ?
123
00:10:49,140 --> 00:10:49,740
Fais-moi confiance
124
00:11:10,620 --> 00:11:11,850
et c'est là qu'il m'a dit
125
00:11:13,020 --> 00:11:14,940
qu'il reculait dans le temps.
126
00:11:28,020 --> 00:11:32,100
Eh bien, je pense que le terme voyageur temporel est peut-être un peu trompeur.
127
00:11:32,670 --> 00:11:35,610
Après tout, nous sommes tous des voyageurs temporels d'une certaine manière
128
00:11:37,380 --> 00:11:41,100
nous passons du passé vers le futur,
129
00:11:41,550 --> 00:11:43,260
un instant à la fois.
130
00:11:46,050 --> 00:11:49,470
Ce que Bloom semblait dire, c'est
131
00:11:50,160 --> 00:11:52,260
qu'il allait dans l'autre sens
132
00:11:53,490 --> 00:11:56,250
du futur, vers le passé.
133
00:11:59,970 --> 00:12:03,000
Il m'a dit qu'il avait vécu le temps à l'envers,
134
00:12:04,230 --> 00:12:07,680
que ce que je considérais comme le futur était en fait son passé.
135
00:12:08,430 --> 00:12:12,150
C'est comme ça qu'il a su mon nom, parce que je le lui ai dit plus tard.
136
00:12:13,110 --> 00:12:16,770
La personne moyenne se déplaçant dans le temps,
137
00:12:17,310 --> 00:12:18,690
sait d'où ils viennent,
138
00:12:19,290 --> 00:12:20,520
mais pas où ils vont.
139
00:12:21,330 --> 00:12:24,210
Cette connaissance prend la forme de souvenirs,
140
00:12:24,510 --> 00:12:27,000
que nous utilisons pour nous guider vers l'avant.
141
00:12:27,960 --> 00:12:31,530
Mais si quelqu'un devait reculer dans le temps,
142
00:12:32,130 --> 00:12:35,460
puis toutes leurs connaissances tous leurs souvenirs
143
00:12:35,520 --> 00:12:38,040
ne serait pas du passé mais du futur.
144
00:12:40,860 --> 00:12:43,590
Si ce que disait Blum était vrai, alors
145
00:12:43,860 --> 00:12:47,400
le fait qu'il ne puisse pas se souvenir du passé n'a rien à voir avec l'amnésie,
146
00:12:47,400 --> 00:12:51,330
C'est simplement que pour lui le passé n'était pas encore arrivé
147
00:12:51,930 --> 00:12:53,400
Maintenant, qu'est-ce que j'ai pensé de tout ça ?
148
00:12:54,570 --> 00:12:55,860
Putain de connerie totale
149
00:13:01,950 --> 00:13:04,320
hors de cet hôpital en cinq secondes chrono,
150
00:13:04,560 --> 00:13:06,180
Je ne voulais plus rien avoir à faire avec ça.
151
00:13:09,330 --> 00:13:10,530
Et qui pourrait lui en vouloir ?
152
00:13:11,580 --> 00:13:14,850
Après tout, rien de tel n'avait jamais été entendu auparavant.
153
00:13:21,120 --> 00:13:24,660
Je suis resté oisif dans la maison pendant des jours en me demandant comment cela avait pu être si stupide.
154
00:13:26,490 --> 00:13:28,950
J'ai parcouru toutes les cassettes de nos séances ensemble,
155
00:13:29,370 --> 00:13:33,480
à la recherche de signes avant-coureurs, d'indices que j'aurais peut-être manqués,
156
00:13:34,110 --> 00:13:36,480
mais il n'y avait rien. À aucun moment.
157
00:13:36,750 --> 00:13:39,120
A-t-il semblé me dire autre chose que la vérité ?
158
00:13:40,140 --> 00:13:44,490
Puis petit à petit, j'ai commencé à remarquer toutes ses petites manies et excentricités,
159
00:13:45,180 --> 00:13:47,550
la façon dont il savait toujours quand quelque chose allait arriver.
160
00:13:48,690 --> 00:13:50,100
Quand je parle de caméras,
161
00:13:51,120 --> 00:13:52,290
maintenant, j'étais sur le point de sortir.
162
00:13:55,020 --> 00:13:55,560
Que veux-tu dire?
163
00:13:58,770 --> 00:14:04,080
Son incapacité à se souvenir de quoi que ce soit avant le moment exact où il était
faire l'expérience
164
00:14:04,650 --> 00:14:05,490
Qu'est ce qu'il y a aujourd'hui ?
165
00:14:06,870 --> 00:14:09,930
Et surtout, j'ai remarqué la façon dont il me regardait
166
00:14:10,620 --> 00:14:12,480
comme s'il me connaissait à l'envers.
167
00:14:14,310 --> 00:14:17,190
J'ai donc décidé de lui rendre une autre visite.
168
00:14:18,780 --> 00:14:20,790
Tu m'as dit que tu reculais dans le temps.
169
00:14:22,680 --> 00:14:24,480
Tu t'attends honnêtement à ce que je le croie ?
170
00:14:27,600 --> 00:14:29,880
Oui. Et pourquoi est-ce que?
171
00:14:34,500 --> 00:14:35,910
Parce que je l'ai déjà vu arriver
172
00:14:41,100 --> 00:14:42,240
et qu'avez-vous vu d'autre ?
173
00:14:50,100 --> 00:14:54,120
Je trouve qu'il est toujours préférable de découvrir les événements au fur et à mesure qu'ils se déroulent.
174
00:14:54,870 --> 00:14:55,470
Humainement.
175
00:14:58,900 --> 00:15:00,610
Il y a un jeu de cartes dans ta poche avant
176
00:15:01,390 --> 00:15:03,640
vous les utilisez pour tester si je vous dis la vérité
177
00:15:12,880 --> 00:15:15,280
J'ai acheté les cartes d'alarme comme une sorte d'expérience.
178
00:15:15,700 --> 00:15:18,550
Je pensais qu'il vivait vraiment le temps à l'envers,
179
00:15:18,640 --> 00:15:22,060
il serait capable de prédire avec précision chaque carte avant qu'elle ne soit tournée.
180
00:15:25,000 --> 00:15:26,920
Je n'aurais jamais pensé sérieusement qu'on irait aussi loin.
181
00:15:27,340 --> 00:15:30,520
Mais ici, nous étions une minute et déjà au moment de vérité
182
00:15:30,700 --> 00:15:31,600
deux de coeur
183
00:15:36,100 --> 00:15:37,120
jeu de piques.
184
00:15:42,880 --> 00:15:43,330
Joker
185
00:15:44,650 --> 00:15:47,710
Eh bien, c'était incroyable. Il ne s'est pas trompé.
186
00:15:49,120 --> 00:15:50,320
Et puis vint le déclic.
187
00:15:52,150 --> 00:15:58,000
Eh bien, c'est sans aucun doute le pays le plus impressionnant que j'aie jamais connu
vu.
188
00:16:00,370 --> 00:16:01,060
Quel pays
189
00:16:01,630 --> 00:16:04,540
il ne se souvenait de rien. En ce qui le concernait,
190
00:16:04,600 --> 00:16:05,950
rien de tout cela n'était encore arrivé.
191
00:16:06,910 --> 00:16:08,980
Et c'est là que j'ai su qu'il disait la vérité.
192
00:16:13,810 --> 00:16:17,770
À ce moment-là, je me suis consacré à l'étude de l'étrange phénomène.
193
00:16:19,420 --> 00:16:20,950
Je lui ai même trouvé un nom.
194
00:16:23,890 --> 00:16:27,070
Ce que je ne comprends toujours pas, c'est comment nous sommes capables de communiquer.
195
00:16:29,440 --> 00:16:33,400
Je veux dire, comment savez-vous quelles réponses vous obtenez alors que vous n'avez même pas entendu mon
question?
196
00:16:34,870 --> 00:16:38,080
Eh bien, comment pouvez-vous nous poser une question alors que vous n'avez même pas entendu mon
répondre
197
00:16:39,580 --> 00:16:42,490
c'était comme demander à un poisson de décrire l'eau.
198
00:16:43,030 --> 00:16:46,300
Cette chronologie étrange et inversée était tout ce qu'il avait jamais connu.
199
00:16:46,660 --> 00:16:50,380
Eh bien, une chose qu'il a réussi à établir, c'est que
200
00:16:50,770 --> 00:16:54,580
Bloom ne voyageait pas physiquement dans le temps.
201
00:16:54,850 --> 00:16:57,700
Je veux dire, s'il l'était, il semblerait vieillir à l'envers,
202
00:16:57,790 --> 00:17:01,180
mais ses cheveux s'allongeaient, ses ongles s'allongeaient.
203
00:17:01,660 --> 00:17:03,400
Donc clairement, ce n'était pas le cas.
204
00:17:03,730 --> 00:17:08,080
C'était comme si sa conscience et non son corps voyageait dans le
passé.
205
00:17:08,950 --> 00:17:14,710
Presque comme si le temps, n'était pas une chose concrète,
206
00:17:15,650 --> 00:17:16,880
mais une question de perception.
207
00:17:17,300 --> 00:17:19,160
Et bien sûr, il s'est avéré
208
00:17:19,190 --> 00:17:21,920
que ce n'était pas une idée si folle.
209
00:17:35,240 --> 00:17:39,200
Cette notion que nous nous déplaçons tous d'une manière ou d'une autre dans le temps
210
00:17:39,410 --> 00:17:42,710
que le passé est passé et que l'avenir n'est pas encore arrivé.
211
00:17:43,490 --> 00:17:47,210
Tout cela est complètement en contradiction avec ce que nous savons des lois de la physique.
212
00:17:48,050 --> 00:17:51,140
Quand Einstein a proposé ses théories de la relativité,
213
00:17:51,470 --> 00:17:56,270
il a partagé le temps n'est qu'une autre dimension de l'univers physique,
214
00:17:56,510 --> 00:17:58,580
pas différent de la largeur ou de la hauteur.
215
00:17:59,480 --> 00:18:02,060
Et le long de cette quatrième dimension,
216
00:18:03,080 --> 00:18:06,260
chaque instant, passé, présent et futur
217
00:18:06,650 --> 00:18:10,550
est également et simultanément réel.
218
00:18:12,800 --> 00:18:17,060
Le Big Bang, l'alunissage, la catastrophe de Hindenburg,
219
00:18:17,660 --> 00:18:21,530
tous ces événements se déroulent, alors même que nous parlons.
220
00:18:22,010 --> 00:18:25,670
Et donc ce sentiment que nous avons de traverser le temps,
221
00:18:26,330 --> 00:18:29,120
est simplement un produit de la conscience humaine,
222
00:18:29,390 --> 00:18:32,690
la façon dont le cerveau ordonne les événements, de sorte que
223
00:18:33,380 --> 00:18:35,000
tout ne se fait pas d'un coup.
224
00:18:35,450 --> 00:18:38,240
Et puisque la conscience est une propriété inhérente au cerveau,
225
00:18:38,660 --> 00:18:41,180
peut-être que son état était neurologique après tout.
226
00:18:44,330 --> 00:18:48,620
Malheureusement, aux yeux de l'hôpital, Otto n'était qu'un patient mal à l'aise
227
00:18:48,650 --> 00:18:50,630
manger leurs précieux dollars d'impôts, alors
228
00:18:51,560 --> 00:18:52,460
ils l'ont lâché.
229
00:18:54,470 --> 00:18:57,290
À l'époque, je vivais dans une belle vieille maison à Ivanhoé.
230
00:18:58,070 --> 00:19:00,410
C'était une grande maison avec beaucoup de pièces. Et
231
00:19:00,830 --> 00:19:03,350
grâce à mon ex mari, j'avais tout l'endroit pour moi tout seul.
232
00:19:04,040 --> 00:19:08,480
Il semblait donc naturel que je laisse Otto rester un moment.
233
00:19:10,700 --> 00:19:12,320
Eh bien, dès qu'il a franchi la porte,
234
00:19:13,070 --> 00:19:15,170
il connaissait immédiatement l'endroit par cœur.
235
00:19:16,140 --> 00:19:19,500
Il connaissait la disposition de chaque pièce. Il savait où tout était rangé.
236
00:19:20,850 --> 00:19:23,160
C'était comme s'il y avait vécu toute sa vie.
237
00:19:24,990 --> 00:19:26,160
Et puis le sou a chuté.
238
00:19:28,140 --> 00:19:30,630
Tout le temps que je lui ai rendu visite à l'hôpital,
239
00:19:31,110 --> 00:19:33,210
il savait qu'il finirait par vivre avec moi.
240
00:19:33,360 --> 00:19:34,920
Pour lui, c'était déjà arrivé.
241
00:19:35,370 --> 00:19:38,100
Je n'avais même pas envisagé combien de temps il pourrait rester.
242
00:19:38,640 --> 00:19:42,630
Mais j'avais le sentiment distinct que cela pourrait être plus que quelques
nuits.
243
00:19:42,780 --> 00:19:46,140
Pourtant, quand je lui ai posé la question, il m'a juste donné sa réponse habituelle.
244
00:19:46,680 --> 00:19:50,640
Je trouve qu'il est toujours préférable de découvrir les événements au fur et à mesure qu'ils se déroulent.
245
00:19:51,300 --> 00:19:55,050
Eh bien, il a dû voir mon expression car il se penche et il
dit,
246
00:19:55,590 --> 00:19:59,400
Ada, ne t'inquiète pas. Si ça ne marche pas, tu peux toujours me jeter dehors
247
00:20:02,400 --> 00:20:05,280
De jour, notre relation était purement professionnelle
248
00:20:06,540 --> 00:20:08,820
J'interviewe Otto et travaille sur mon article.
249
00:20:10,980 --> 00:20:14,850
Mais le soir venu, nous étions plutôt un couple de colocataires.
250
00:20:15,570 --> 00:20:18,330
les loirs avaient l'impression d'être celui qui reculait dans le temps.
251
00:20:19,620 --> 00:20:23,070
De retour à mes jours d'étudiant, vivant dans un appartement partagé,
252
00:20:23,850 --> 00:20:26,160
à l'époque où tout était nouveau et excitant.
253
00:20:28,080 --> 00:20:29,250
Mais il y avait un problème.
254
00:20:30,720 --> 00:20:35,700
Depuis la fin de mon mariage, je suppose que j'en serais venu à accepter,
255
00:20:35,820 --> 00:20:39,900
peut-être même poursuivre activement une vie sans enchevêtrements romantiques.
256
00:20:39,900 --> 00:20:43,110
Doit-on dire que plus je passais de temps avec Otto
257
00:20:44,910 --> 00:20:46,950
plus il était difficile de le nier
258
00:20:48,030 --> 00:20:50,280
Je devenais profondément attiré par lui.
259
00:20:53,280 --> 00:20:54,900
Ce n'était pas seulement qu'il était magnifique.
260
00:20:55,890 --> 00:20:57,360
Bien que franchement, cela n'a pas fait de mal.
261
00:20:58,470 --> 00:20:59,520
C'était autre chose.
262
00:21:00,750 --> 00:21:03,630
C'était comme s'il me connaissait mieux que quiconque au monde.
263
00:21:04,500 --> 00:21:06,030
mieux même que je ne me connaissais.
264
00:21:13,620 --> 00:21:16,050
Puis une nuit, je suis allongé dans mon lit.
265
00:21:17,730 --> 00:21:20,970
Ça a dû être une nuit exceptionnelle parce que je me souviens d'avoir entendu des feux d'artifice.
266
00:21:22,350 --> 00:21:23,790
Et soudain la porte s'ouvrit.
267
00:21:26,160 --> 00:21:26,820
C'était Othon.
268
00:21:28,970 --> 00:21:31,970
Eh bien, je ne savais pas s'il était somnambule ou quoi
269
00:21:32,780 --> 00:21:35,750
Je suis juste allongé là tranquillement en faisant semblant de dormir.
270
00:21:37,610 --> 00:21:38,720
Pendant qu'il ferme la porte,
271
00:21:40,160 --> 00:21:41,480
il traverse la pièce.
272
00:21:43,640 --> 00:21:45,860
Et sans dire un mot, il se couche avec moi.
273
00:21:48,050 --> 00:21:50,300
Eh bien, je n'ai pas besoin de vous dire ce qui s'est passé ensuite.
274
00:21:51,920 --> 00:21:54,590
Et après cela, il n'a plus jamais dormi dans la chambre d'amis.
275
00:23:07,370 --> 00:23:10,160
Nous vivons en couple depuis environ six mois.
276
00:23:11,000 --> 00:23:13,730
Et j'ai finalement fini d'écrire mon article sur l'état d'Otto.
277
00:23:14,660 --> 00:23:17,540
Je l'ai prévenu qu'il pourrait y avoir un peu d'intérêt de la part de la presse
278
00:23:17,630 --> 00:23:20,120
qu'il pourrait vouloir être jeté sous les projecteurs comme ça.
279
00:23:21,380 --> 00:23:22,340
Mais il vient de m'embrasser.
280
00:23:24,740 --> 00:23:27,020
Et il m'a dit de ne pas m'inquiéter. Il a dit
281
00:23:28,130 --> 00:23:30,440
quoi qu'il arrive, c'était déjà derrière lui.
282
00:23:31,730 --> 00:23:34,010
Et tout se déroulerait comme il se doit.
283
00:23:40,970 --> 00:23:44,750
Le neuropsychologue australien a pris d'assaut le monde scientifique
284
00:23:44,810 --> 00:23:48,830
suite à la découverte d'un homme qui vit le temps à l'envers.
285
00:23:48,860 --> 00:23:51,200
Ils l'appellent la machine à remonter le temps humaine,
286
00:23:51,200 --> 00:23:52,310
la machine à remonter le temps humaine
287
00:23:52,310 --> 00:23:57,770
la machine à remonter le temps humaine. Si l'identité de cet homme reste étroitement
secret gardé.
288
00:23:57,980 --> 00:23:59,990
sa soi-disant chronologie rétro
289
00:24:00,170 --> 00:24:02,120
fait les gros titres dans le monde entier.
290
00:24:02,720 --> 00:24:07,460
Et je n'aurais jamais pu imaginer la tempête de publicité que ce journal
immédiatement provoqué.
291
00:24:07,670 --> 00:24:11,090
Et ce n'était pas seulement les médias, c'était aussi la communauté scientifique.
292
00:24:11,540 --> 00:24:15,680
Si ce papier était exact, s'il y avait vraiment cet homme,
293
00:24:16,010 --> 00:24:17,990
qui a connu le temps à l'envers,
294
00:24:18,470 --> 00:24:23,840
puis son existence même a ouvert cette énorme boîte de Pandore scientifique.
295
00:24:24,080 --> 00:24:27,530
Tout ce que nous tenions pour acquis, même la simple causalité
296
00:24:27,950 --> 00:24:30,590
fut soudainement remise en question. Donc,
297
00:24:31,160 --> 00:24:33,650
bien sûr, nous voulions tous rencontrer le gars.
298
00:24:34,160 --> 00:24:35,840
Je ne sais pas qui était le plus persistant,
299
00:24:36,230 --> 00:24:37,820
les physiciens ou la presse ?
300
00:24:39,050 --> 00:24:42,500
Pourquoi insistez-vous pour garder secrète l'identité de cet homme ?
301
00:24:43,600 --> 00:24:47,340
Regardez, mon sujet a accepté de participer à une étude scientifique
302
00:24:47,430 --> 00:24:49,440
ne pas avoir son nom circulé dans les journaux.
303
00:24:49,980 --> 00:24:51,960
Alors comment être sûr que ce phénomène est réel ?
304
00:24:52,650 --> 00:24:55,320
Je suis sûr que vous connaissez parfaitement le processus d'examen par les pairs.
305
00:24:56,070 --> 00:24:57,480
J'ai peur que ce soit tout ce pour quoi j'ai du temps
306
00:24:59,670 --> 00:25:02,400
J'ai essayé de protéger Otto. Mais ce n'était pas long
307
00:25:02,400 --> 00:25:03,900
avant que tout ne s'effondre.
308
00:25:09,210 --> 00:25:10,080
J'étais choqué.
309
00:25:11,520 --> 00:25:15,720
Je veux dire, c'était là, nos vies entières collées sur la première page.
310
00:25:19,890 --> 00:25:23,910
Votre relation, nous venons juste de prendre l'habitude de travailler avec votre
les patients
311
00:25:25,290 --> 00:25:27,600
réduire la paperasse pour rattraper le tout plus tard.
312
00:25:30,990 --> 00:25:33,780
Les gens ont commencé à douter de la légitimité de mon article.
313
00:25:34,470 --> 00:25:36,570
Ils ont dit que tout cela était un canular élaboré.
314
00:25:41,580 --> 00:25:44,580
En un jour, à l'improviste, Otto annonce
315
00:25:44,580 --> 00:25:46,080
qu'il va faire face à la presse.
316
00:25:46,410 --> 00:25:50,280
Bon après-midi. Je veux te remercier de m'avoir rencontré ici sous la pluie.
317
00:25:51,150 --> 00:25:54,360
Je suis sûr que vous avez tous des endroits où vous préféreriez être. Mais il y a quelque chose que j'ai
dire.
318
00:25:54,870 --> 00:25:55,890
Et j'aimerais que vous l'entendiez tous.
319
00:25:57,240 --> 00:26:00,060
A présent, vous connaissez sans doute la nature de mon état.
320
00:26:02,070 --> 00:26:04,530
C'est vrai que j'ai vécu le temps à l'envers.
321
00:26:06,450 --> 00:26:08,550
Il est vrai que ce que vous considérez comme l'avenir
322
00:26:09,690 --> 00:26:10,830
Je pense que c'est le passé.
323
00:26:11,280 --> 00:26:15,390
Prouve-le, alors. Eh bien, voyons si je peux le prouver.
324
00:26:16,350 --> 00:26:18,060
Ce qu'il nous faut, c'est quelque chose de définitif.
325
00:26:19,530 --> 00:26:21,570
Quelque chose que vous pouvez tous voir de vos propres yeux.
326
00:26:23,280 --> 00:26:26,820
Comme si je te disais que la pluie était sur le point de s'arrêter,
327
00:26:28,740 --> 00:26:29,340
et puis ça l'a fait.
328
00:26:35,850 --> 00:26:36,810
Il était incroyable.
329
00:26:38,040 --> 00:26:40,590
À partir de ce moment, il les fit manger dans sa main.
330
00:26:42,690 --> 00:26:45,660
Depuis sa première apparition publique plus tôt cette semaine,
331
00:26:45,690 --> 00:26:48,810
Otto Bloom devient rapidement une sensation mondiale.
332
00:26:49,020 --> 00:26:52,980
Le bleu auparavant reclus serait sous les projecteurs
333
00:26:53,250 --> 00:26:55,320
avec de nombreuses apparitions dans les médias.
334
00:26:55,560 --> 00:26:58,110
Je veux dire, il est intelligent, il est sexy.
335
00:26:58,800 --> 00:27:01,050
Il vient du futur, que demander de plus ?
336
00:27:01,680 --> 00:27:04,380
En ce moment, il y a un nom sur toutes les lèvres.
337
00:27:04,920 --> 00:27:07,050
Et ce nom est Otto Bloom.
338
00:27:07,380 --> 00:27:11,490
Alors laissez-moi clarifier les choses. Vous vivez le temps à l'envers ?
339
00:27:11,730 --> 00:27:14,040
Est-ce correct? C'est? Oui.
340
00:27:14,850 --> 00:27:17,190
Donc effectivement, vous avez déjà vu le futur.
341
00:27:18,150 --> 00:27:18,840
C'est correct.
342
00:27:19,950 --> 00:27:21,660
D'accord, voici ma question.
343
00:27:23,250 --> 00:27:24,060
Ce qui se produit?
344
00:27:27,090 --> 00:27:29,250
Eh bien, Nolan, il se passe pas mal de choses.
345
00:27:30,090 --> 00:27:31,890
Pas sûr qu'on ait le temps pour tous dans votre émission.
346
00:27:35,640 --> 00:27:38,820
Et bien sûr, avec la célébrité est venu un changement complet de style de vie.
347
00:27:49,080 --> 00:27:51,630
Pourtant, tout n'était pas brillant et glamour.
348
00:27:52,560 --> 00:27:54,030
C'était aussi un côté plus sombre.
349
00:27:56,970 --> 00:28:00,330
Parce qu'il réagissait constamment à des événements qui ne s'étaient pas encore produits.
350
00:28:01,050 --> 00:28:03,660
Vous ne pouvez jamais vraiment dire ce qui se passait dans sa tête.
351
00:28:06,360 --> 00:28:10,380
Pourtant, je ne pouvais pas m'empêcher de sentir qu'il en voulait d'être le ciel à l'envers
352
00:28:11,220 --> 00:28:13,830
qu'il voulait être connu pour quelque chose de plus que sa condition.
353
00:28:27,540 --> 00:28:31,530
J'ai entendu dire qu'Otto Bloom avait sa propre exposition personnelle,
354
00:28:31,530 --> 00:28:33,210
Je pensais que c'était une sorte de blague.
355
00:28:33,570 --> 00:28:36,240
C'était ce novice qui n'avait même jamais exposé avant
356
00:28:36,510 --> 00:28:39,300
obtenir sa propre exposition dans l'une des principales galeries du pays.
357
00:28:40,680 --> 00:28:44,430
Je me souviens être arrivé à la galerie quelques heures avant son ouverture
358
00:28:44,760 --> 00:28:46,650
et il y avait déjà une file d'attente autour du bloc.
359
00:28:47,190 --> 00:28:50,970
C'était comme si toute la communauté artistique était descendue sur cet événement unique.
360
00:28:51,660 --> 00:28:54,600
Je pense que beaucoup de gens étaient venus juste pour le voir échouer,
361
00:28:55,170 --> 00:28:56,940
que lorsque les portes finiront par s'ouvrir
362
00:28:58,560 --> 00:28:59,730
personne ne savait ce qui les avait frappés.
363
00:29:24,150 --> 00:29:26,190
était différent de tout ce que j'avais jamais vu auparavant.
364
00:29:28,050 --> 00:29:32,370
De l'imaginaire, le tout empreint d'un regard singulier sur le monde.
365
00:29:32,970 --> 00:29:38,490
Bloom considérait clairement l'art comme un moyen d'exprimer son point de vue unique sur
temps.
366
00:29:38,940 --> 00:29:43,380
Il montrait effectivement le temps comme une autre dimension du physique
univers.
367
00:29:43,620 --> 00:29:47,310
Tout comme Einstein l'avait décrit. Dans ses équations,
368
00:29:47,940 --> 00:29:50,730
peintures, croquis sculpture, photographie,
369
00:29:51,420 --> 00:29:53,520
J'ai aimé était tout autre chose.
370
00:31:24,090 --> 00:31:27,150
Ce film était un miracle absolu.
371
00:31:27,720 --> 00:31:30,930
Vous devez vous rappeler que c'était avant l'époque de l'infographie.
372
00:31:31,620 --> 00:31:35,490
Pour que chaque effet, chaque image de ce film
373
00:31:35,730 --> 00:31:37,770
doit être laborieux à réaliser.
374
00:31:38,320 --> 00:31:41,590
Je pense que beaucoup de critiques ont fait l'erreur de voir Otto comme un débutant,
375
00:31:41,920 --> 00:31:46,060
alors qu'il avait clairement passé une grande partie de son avenir à perfectionner soigneusement son art.
376
00:31:47,200 --> 00:31:50,800
Pourtant, vous ne saviez pas exactement entendu les critiques
377
00:32:03,700 --> 00:32:05,680
sont longs Tom. Merci de nous avoir rejoint.
378
00:32:05,800 --> 00:32:08,470
Et félicitations pour l'exposition. Merci.
379
00:32:09,280 --> 00:32:13,480
Votre art a été largement salué pour sa représentation unique du temps.
380
00:32:14,080 --> 00:32:15,910
À quel point cela influence-t-il votre travail ?
381
00:32:17,770 --> 00:32:23,770
Non. Le souvenir du dicton selon lequel nous marchons tous à reculons dans la vie,
382
00:32:24,940 --> 00:32:28,240
ne voyant que ce qui est derrière nous jamais ce qui est encore à venir.
383
00:32:30,040 --> 00:32:35,800
Et vraiment, je ne suis pas différent. Je marche à reculons comme n'importe qui d'autre.
384
00:32:38,200 --> 00:32:39,640
Je vais juste dans l'autre sens.
385
00:32:57,670 --> 00:33:00,640
Maintenant, à ce stade, j'étais plus ou moins habitué à tout ce truc à l'envers.
386
00:33:01,960 --> 00:33:07,810
Oui, je prenais conscience d'un aspect inquiétant de l'état d'Otto.
387
00:33:08,800 --> 00:33:12,790
Lors de notre première rencontre, il semblait tout savoir sur moi.
388
00:33:13,570 --> 00:33:16,150
Il connaissait mes goûts, ma personnalité,
389
00:33:17,080 --> 00:33:18,550
chaque petit détail.
390
00:33:22,000 --> 00:33:23,320
Avec chaque année qui passe,
391
00:33:25,000 --> 00:33:26,860
il semblait me connaître moins que moins.
392
00:33:28,510 --> 00:33:32,680
Vous devez comprendre que même si Ada et Bloom sont apparus
393
00:33:32,890 --> 00:33:34,360
traverser la vie ensemble,
394
00:33:34,510 --> 00:33:37,870
ils voyageaient en fait dans des directions opposées.
395
00:33:39,310 --> 00:33:41,020
Alors qu'elle se dirigeait vers l'avenir,
396
00:33:42,070 --> 00:33:44,830
elle s'enfonçait plus loin dans son passé.
397
00:33:45,430 --> 00:33:48,370
Donc, plus elle a appris à le connaître,
398
00:33:49,420 --> 00:33:51,190
moins il la connaissait.
399
00:33:52,840 --> 00:33:55,060
Je ne me souviens pas exactement quand c'est arrivé.
400
00:33:57,040 --> 00:34:01,330
Mais à un moment donné, j'ai commencé à réaliser que
401
00:34:02,950 --> 00:34:04,930
notre relation touchait à sa fin
402
00:34:05,860 --> 00:34:09,280
que ce n'était qu'une question de temps avant.
403
00:34:10,720 --> 00:34:12,280
Avant qu'il m'oublie complètement.
404
00:34:16,810 --> 00:34:18,340
D'abord, j'étais en colère contre Otto.
405
00:34:19,720 --> 00:34:21,100
Comme si tout était de sa faute.
406
00:34:22,120 --> 00:34:23,620
Et puis j'ai plongé dans le déni.
407
00:34:26,320 --> 00:34:28,090
Et un matin je me regarde dans le miroir et
408
00:34:29,560 --> 00:34:31,870
le visage qui me regarde n'est pas mon visage.
409
00:34:32,560 --> 00:34:35,680
Je ressemble exactement à Otto quand je l'ai rencontré pour la première fois.
410
00:34:37,060 --> 00:34:39,940
Les mêmes yeux tristes, le même regard vide.
411
00:34:41,400 --> 00:34:42,510
Et ensuite ça m'a frappé
412
00:34:44,310 --> 00:34:45,660
tout ce que je ressentais
413
00:34:48,180 --> 00:34:49,620
le chagrin le chagrin.
414
00:34:50,580 --> 00:34:53,550
C'est exactement ce qu'Otto a dû ressentir toutes ces années plus tôt.
415
00:34:54,690 --> 00:34:56,910
Pendant tout ce temps, j'ai appris à le connaître.
416
00:34:57,330 --> 00:35:02,160
Il avait regardé la femme qu'il aimait perdre lentement tout souvenir de lui.
417
00:35:04,380 --> 00:35:07,020
J'ai commencé à rejouer notre relation à l'envers dans ma tête,
418
00:35:07,410 --> 00:35:10,590
voir chacune de mes premières expériences comme la dernière.
419
00:35:12,300 --> 00:35:13,770
La dernière fois que nous sommes partis en vacances.
420
00:35:15,840 --> 00:35:17,010
La dernière fois que nous avons fait l'amour
421
00:35:19,290 --> 00:35:21,480
la dernière fois qu'il a vu notre maison
422
00:35:21,480 --> 00:35:24,990
ème dernière fois, il m'a fait rire.
423
00:35:26,610 --> 00:35:29,580
Et ce n'est qu'alors que j'ai réalisé à quel point il avait été courageux
424
00:35:30,780 --> 00:35:31,560
une heure seul
425
00:35:34,050 --> 00:35:37,470
alors que j'ai décidé tout de suite de profiter au maximum du temps qu'il nous restait
426
00:35:58,900 --> 00:36:01,450
puis un matin je suis sorti faire une course.
427
00:36:05,440 --> 00:36:06,580
Et quand je suis revenu,
428
00:36:08,020 --> 00:36:09,760
J'ai vu qu'il avait emballé ses affaires
429
00:36:13,030 --> 00:36:14,950
il a dit qu'il allait voyager
430
00:36:15,940 --> 00:36:17,380
le taxi était en route.
431
00:36:18,430 --> 00:36:21,250
Eh bien, je lui ai demandé si j'allais avec lui et il a dit
432
00:36:23,830 --> 00:36:25,240
eh bien, je connaissais déjà la réponse
433
00:36:32,350 --> 00:36:34,810
nous nous sommes tenus pendant ce qui nous a semblé des heures.
434
00:36:35,860 --> 00:36:37,810
moi pleurant mon coeur sur lui
435
00:36:38,350 --> 00:36:39,340
essayer de me réconforter
436
00:36:45,070 --> 00:36:46,840
puis il a porté ses lèvres à mon oreille.
437
00:36:50,050 --> 00:36:51,400
J'oublierai jamais ce qu'il a dit.
438
00:36:55,330 --> 00:36:56,980
Il m'a dit qu'il se souviendrait toujours de moi.
439
00:36:58,930 --> 00:37:00,250
Est-ce pour l'ironie?
440
00:37:05,410 --> 00:37:06,670
Et puis il s'est retourné.
441
00:37:08,410 --> 00:37:09,640
Il a ramassé ses sacs
442
00:37:11,230 --> 00:37:12,520
et il a franchi la porte
443
00:37:24,070 --> 00:37:24,850
et c'était tout.
444
00:37:27,280 --> 00:37:28,210
Il n'est jamais revenu.
445
00:37:33,670 --> 00:37:36,370
Après le départ d'Otto, j'ai commencé un nouveau travail d'enseignant.
446
00:37:36,970 --> 00:37:39,760
J'ai effectué diverses missions de recherche,
447
00:37:40,240 --> 00:37:42,340
tout ce que je pouvais faire pour me changer les idées.
448
00:37:43,900 --> 00:37:44,860
Et puis un jour
449
00:37:47,620 --> 00:37:48,850
c'était l'un des tabloïds.
450
00:37:50,380 --> 00:37:51,340
Je ne me souviens plus lequel.
451
00:37:53,500 --> 00:37:56,260
Quoi qu'il en soit, ils m'ont demandé si je voulais commenter l'actualité.
452
00:37:57,300 --> 00:37:59,540
Je ne savais pas de quoi ils parlaient. Alors j'ai dit
453
00:38:00,110 --> 00:38:03,800
quelles nouvelles et c'est là que j'ai appris qu'il voyait Suzy maintenant.
454
00:38:04,490 --> 00:38:06,140
Bien sûr, tout le monde sait qui elle est.
455
00:38:10,940 --> 00:38:13,940
Après 11 semaines consécutives au sommet des charts,
456
00:38:14,030 --> 00:38:19,640
La rockstar Suzy Moon ajouterait de nouvelles dates à sa tournée mondiale à guichets fermés
457
00:38:19,820 --> 00:38:22,160
Ce fut une autre excellente semaine pour Suzy New
458
00:38:22,520 --> 00:38:26,390
le dernier album des artistes primés aux Grammy Awards vient de tripler
platine.
459
00:38:26,420 --> 00:38:28,550
C'est une poétesse. C'est une diva.
460
00:38:28,670 --> 00:38:30,260
C'est un phénomène culturel.
461
00:38:31,010 --> 00:38:33,290
Mes chansons me sont vraiment personnelles. Donc
462
00:38:33,290 --> 00:38:36,380
Je suis juste ravi qu'ils semblent se connecter avec tant de gens.
463
00:38:37,490 --> 00:38:38,900
C'est assez générique pour vous.
464
00:38:39,470 --> 00:38:40,370
C'est parfait.
465
00:38:43,160 --> 00:38:47,420
Au moment où Suzy a rencontré Otto, elle était déjà plus grande que Madonna.
466
00:38:48,440 --> 00:38:50,960
Je ne parle pas du chanteur. Je parle de la vraie Madonna.
467
00:38:52,010 --> 00:38:56,750
Elle vivait à New York à l'époque. Elle vient de finir un énorme West Coast
visite
468
00:38:57,320 --> 00:38:59,690
quand elle a entendu parler du nouveau spectacle d'Otto au Guggenheim.
469
00:39:00,110 --> 00:39:03,410
En fait, ce n'était pas le Guggenheim, c'était le Musée d'Art Moderne.
470
00:39:03,830 --> 00:39:06,530
Ouais, je veux dire, Suzy était une grande fan d'Otto.
471
00:39:06,680 --> 00:39:08,450
Vous savez, elle le suivait depuis des années.
472
00:39:08,480 --> 00:39:11,300
Alors j'ai passé quelques appels et je lui ai fait une invitation.
473
00:39:11,300 --> 00:39:15,230
Et donc elle se présente au Guggenheim, le Musée d'Art Moderne.
474
00:39:15,530 --> 00:39:17,750
Et aussitôt les projecteurs braqués sur elle. Je veux dire,
475
00:39:17,800 --> 00:39:20,510
une artiste célèbre est une chose mais c'est une rock star.
476
00:39:20,870 --> 00:39:22,550
La voilà donc au Guggenheim.
477
00:39:22,670 --> 00:39:24,920
Certaines personnes aiment clairement dire Guggenheim
478
00:39:25,430 --> 00:39:29,270
les photographes flashent des photos et passent par Bob Suzy
479
00:39:29,930 --> 00:39:32,060
Otto se promène pour voir de quoi il s'agit.
480
00:39:32,420 --> 00:39:35,720
Eh bien, ils ont dû parler et puis, vous savez, je suppose qu'ils se sont bien entendus parce que
481
00:39:35,750 --> 00:39:38,060
la prochaine chose que j'ai entendue, il emménageait avec elle
482
00:39:39,950 --> 00:39:40,880
le coup de foudre.
483
00:39:44,390 --> 00:39:46,610
Depuis de nombreuses années, il doit être assez excité.
484
00:39:46,790 --> 00:39:49,550
Eh bien, ouais, je veux dire, c'était très amusant à faire et
485
00:39:49,970 --> 00:39:52,310
J'ai hâte d'y aller. mais réellement?
486
00:39:52,460 --> 00:39:54,410
Je suis juste ravi de partager ça avec ce gars.
487
00:39:55,010 --> 00:39:56,420
Et en parlant de ce gars,
488
00:39:56,960 --> 00:39:58,910
Otto, tu travailles sur quelque chose en ce moment ?
489
00:40:00,000 --> 00:40:05,010
Je vais te montrer maintenant que j'essaie de me concentrer sur le fait d'être un homme entretenu. Mais
toi
490
00:40:10,700 --> 00:40:15,470
certainement un sentiment qu'il était un peu pris dans tout le rocher
et rouler style de vie,
491
00:40:16,490 --> 00:40:19,700
peut-être au détriment de son propre talent extraordinaire.
492
00:40:20,330 --> 00:40:23,120
Mais alors, bien sûr, c'était avant le discours du Boxing Day,
493
00:40:23,510 --> 00:40:25,370
le discours du lendemain de Noël.
494
00:40:27,080 --> 00:40:28,280
Où est-ce que j'ai commencé ?
495
00:40:30,770 --> 00:40:35,420
Je me souviens avoir entendu que Bloom allait donner une sorte de
conférence.
496
00:40:35,990 --> 00:40:39,110
Personne ne savait de quoi vous parleriez. Le tout était
497
00:40:39,560 --> 00:40:43,280
un mystère complet. Mais dès que j'ai entendu que ça se passait,
498
00:40:44,000 --> 00:40:45,590
Je savais que je devais être là.
499
00:40:46,130 --> 00:40:48,500
Je pensais que ça allait être ce petit théâtre minable, non ?
500
00:40:48,500 --> 00:40:52,760
Mais il m'emmène dans ce lieu, et c'est une énorme arène sportive.
501
00:40:53,180 --> 00:40:58,280
Je lui dis, tu es peut-être Otto Bloom, ou tu peux être le 14e dalaï-lama.
502
00:40:58,310 --> 00:41:02,900
Mais si vous pensez que 10 000 personnes vont venir écouter une conférence.
503
00:41:03,500 --> 00:41:04,700
Je veux ce que tu fumes.
504
00:41:06,740 --> 00:41:07,700
Avais-je tort ?
505
00:41:27,020 --> 00:41:27,680
Merci
506
00:41:32,810 --> 00:41:35,330
Merci beaucoup. Merci.
507
00:41:37,970 --> 00:41:42,920
Merci d'être venu. Merci m'dame. Je suis sûr que tu es adorable aussi.
508
00:41:46,010 --> 00:41:50,570
Alors ce soir, je vais parler un peu du temps.
509
00:41:53,120 --> 00:41:54,650
Comme vous le savez, j'ai un peu
510
00:41:55,700 --> 00:41:57,770
point de vue unique sur le sujet.
511
00:42:00,350 --> 00:42:02,420
Aussi étrange que puisse paraître mon état,
512
00:42:03,650 --> 00:42:07,670
ce n'est vraiment pas si différent de la façon dont vous vivez
temps.
513
00:42:09,470 --> 00:42:14,900
Autant dire que c'est faux. C'est une illusion.
514
00:42:17,300 --> 00:42:20,990
déclencher la lumière. Et cela
515
00:42:24,050 --> 00:42:25,730
c'est ce que j'espère vous montrer à tous ce soir.
516
00:42:26,470 --> 00:42:29,830
Tout a commencé à peu près comme on s'y attendait, il
517
00:42:30,490 --> 00:42:34,390
parlé de ce que c'est que de vivre la vie à l'envers.
518
00:42:34,400 --> 00:42:38,890
Il a expliqué comment le temps peut être considéré comme un ami,
519
00:42:45,280 --> 00:42:49,000
il est arrivé au moment dont tout le monde se souvient.
520
00:42:50,260 --> 00:42:54,040
Bien sûr, il est impossible de parler de temps,
521
00:42:55,210 --> 00:42:57,430
sans toucher aussi au sujet de la mort.
522
00:42:59,680 --> 00:43:01,120
Nous vivons dans l'ombre morte
523
00:43:02,140 --> 00:43:03,520
chaque jour de notre vie.
524
00:43:06,130 --> 00:43:07,000
Il nous hante,
525
00:43:08,110 --> 00:43:09,040
cela nous agace.
526
00:43:12,130 --> 00:43:13,450
C'était nos cœurs avec terreur.
527
00:43:15,280 --> 00:43:20,680
Et dans notre peur, nous n'avons pas réussi à voir la vérité qui nous regarde en face.
528
00:43:28,570 --> 00:43:33,070
La mort n'est pas réelle.
529
00:43:34,600 --> 00:43:37,240
Bon, arrêtons-nous là une seconde.
530
00:43:37,990 --> 00:43:43,720
Afin de comprendre ce que Bloom entendait par là, nous devons en quelque sorte revenir en arrière
à Albert Einstein.
531
00:43:44,860 --> 00:43:49,780
En 1955, après avoir appris la mort de son ami proche Makayla Bessel,
532
00:43:50,770 --> 00:43:55,990
Einstein a écrit une lettre dans laquelle il suggérait quelque chose d'extraordinaire.
533
00:43:56,920 --> 00:44:02,260
Maintenant l'âme s'est éloignée de cette étrange fée, un peu devant moi.
534
00:44:03,070 --> 00:44:09,010
Cela n'a aucun sens. Des gens comme nous qui croient en la physique,
535
00:44:09,220 --> 00:44:13,930
sachez que toute distinction entre passé présent et futur
536
00:44:14,230 --> 00:44:17,920
n'est qu'une illusion obstinément persistante.
537
00:44:18,850 --> 00:44:22,960
Il semblait dire que si le temps est une illusion,
538
00:44:24,130 --> 00:44:25,690
alors la mort est une illusion pour
539
00:44:26,320 --> 00:44:31,450
après tout, si chaque instant est aussi réel que n'importe quel autre
540
00:44:32,350 --> 00:44:35,020
alors, comment peut-on dire que quelqu'un est vraiment mort ?
541
00:44:35,500 --> 00:44:41,260
Ce que Bloom a réussi à faire, c'est de prendre ce concept assez abstrait
542
00:44:41,260 --> 00:44:45,100
et transformez-le en quelque chose auquel les gens pourraient s'identifier
543
00:44:45,280 --> 00:44:50,950
son état, s'est avéré le temps est une illusion.
544
00:44:51,500 --> 00:44:53,780
Et donc, donc sa mort
545
00:44:54,860 --> 00:44:55,850
ou comme il le dit,
546
00:44:56,240 --> 00:44:57,950
omnia éternelle
547
00:45:01,850 --> 00:45:04,820
Non, ce n'était pas moi, me raclant la gorge
548
00:45:07,820 --> 00:45:14,450
C'est en fait une vieille phrase latine qui signifie que tout est pour toujours.
549
00:45:16,340 --> 00:45:19,850
Et quand je dis tout, je veux dire exactement cela.
550
00:45:21,320 --> 00:45:26,630
Chaque instant que nous vivons est éphémère, même s'il semble
551
00:45:28,250 --> 00:45:29,750
se déroulera pour toujours
552
00:45:30,980 --> 00:45:33,560
quelque part dans le temps.
553
00:45:37,280 --> 00:45:40,040
chaque respiration, chaque battement de coeur
554
00:45:41,540 --> 00:45:45,740
chaque larme si nous nous embrassons
555
00:45:48,860 --> 00:45:52,460
alors pourquoi perdre une éternité à s'inquiéter de quelque chose
556
00:45:52,460 --> 00:45:54,440
aussi vide de sens que la mort ?
557
00:45:59,120 --> 00:46:02,360
Pourquoi ne pas profiter de chaque instant,
558
00:46:04,340 --> 00:46:08,750
chaque précieux petit infini
559
00:46:11,750 --> 00:46:12,890
et faisons de notre mieux
560
00:46:14,690 --> 00:46:15,620
trouver la joie
561
00:46:18,950 --> 00:46:19,790
dans chacun.
562
00:46:42,380 --> 00:46:45,020
Entendre Bloom parler cette nuit-là,
563
00:46:45,710 --> 00:46:49,070
était le plus proche que je connaisse d'une expérience religieuse.
564
00:46:49,670 --> 00:46:51,530
Ce n'était pas seulement la conférence.
565
00:46:52,940 --> 00:46:56,720
C'était une toute nouvelle façon de voir le monde.
566
00:46:57,770 --> 00:46:59,150
Et tout le monde le savait.
567
00:47:01,280 --> 00:47:04,490
Ben non pas tout le monde
568
00:47:10,610 --> 00:47:12,980
Je ne sais même pas ce que je faisais. Pour être honnête.
569
00:47:14,330 --> 00:47:17,090
Je suppose que j'essayais encore de donner un sens à tout. Et
570
00:47:18,200 --> 00:47:19,940
J'ai pensé que voir Otto pourrait aider.
571
00:47:21,710 --> 00:47:23,570
Eh bien, je n'aurais pas pu me tromper davantage à ce sujet.
572
00:47:24,400 --> 00:47:27,500
Je veux dire, là, je pleurais la perte de notre relation,
573
00:47:28,490 --> 00:47:30,320
qui est en quelque sorte une sorte de mort.
574
00:47:30,500 --> 00:47:32,870
Et pendant ce temps, en disant que la mort n'est pas réelle,
575
00:47:33,050 --> 00:47:36,650
que nous devrions tous être parfaitement heureux. Parce que le temps est une illusion.
576
00:47:36,920 --> 00:47:42,080
On pourrait dire que le simple fait de savoir que le temps est une illusion,
577
00:47:42,830 --> 00:47:44,540
ne change vraiment rien.
578
00:47:45,980 --> 00:47:48,830
Mais pour moi, cette connaissance,
579
00:47:49,130 --> 00:47:50,780
en soi,
580
00:47:51,860 --> 00:47:54,770
m'a donné un confort que je n'avais jamais connu.
581
00:47:57,560 --> 00:47:58,790
Et je n'étais pas le seul.
582
00:47:59,990 --> 00:48:02,120
Et Otto Bloom est de retour dans les gros titres.
583
00:48:02,150 --> 00:48:04,880
Cette fois grâce à un discours inspirant
584
00:48:04,880 --> 00:48:06,980
livré à une foule de stade à guichets fermés.
585
00:48:07,460 --> 00:48:10,460
Tout le monde parle du discours du Boxing Day,
586
00:48:10,460 --> 00:48:13,040
Otto Bloom et son soi-disant discours du Boxing Day
587
00:48:13,040 --> 00:48:15,980
les transcriptions de la conférence ont circulé dans le monde entier,
588
00:48:16,160 --> 00:48:20,030
avec certains experts appelant bloom l'article de notre temps.
589
00:48:22,070 --> 00:48:23,570
Je ne savais plus qui il était.
590
00:48:24,110 --> 00:48:27,620
Je veux dire, il y avait cet homme que j'avais connu et aimé, salué comme un
sorte de Prophète.
591
00:48:28,730 --> 00:48:30,770
Son visage était sur la couverture de Time Magazine,
592
00:48:31,400 --> 00:48:34,550
des citations de son discours ont commencé à apparaître partout.
593
00:48:34,910 --> 00:48:38,480
Là. J'essayais de mettre Otto derrière moi, et soudain il est partout.
594
00:48:39,170 --> 00:48:40,400
Eh bien, c'est probablement suffisant
595
00:48:40,400 --> 00:48:43,070
pour aujourd'hui. Des questions? Oui.
596
00:48:43,760 --> 00:48:47,210
Ouais, je me demandais si tu pouvais parler un peu de ton temps avec Otto
floraison.
597
00:48:50,120 --> 00:48:52,550
Peut-être devriez-vous essayer de vous en tenir au sujet en question. Quelqu'un d'autre?
598
00:48:53,300 --> 00:48:54,920
Mais votre cours portait sur la mémoire.
599
00:48:55,460 --> 00:48:59,330
Je me demandais ce que c'était d'être avec quelqu'un qui se souvient de choses
en arrière.
600
00:49:03,260 --> 00:49:05,450
Je ne pouvais pas penser que je ne pouvais pas dormir ?
601
00:49:06,140 --> 00:49:09,620
Je ne pouvais pas travailler. Et ça n'a pas aidé que je ne puisse pas allumer la télé
602
00:49:09,620 --> 00:49:12,050
sans entendre parler du couple préféré de tout le monde.
603
00:49:13,790 --> 00:49:17,330
Ouais, eh bien, tu n'as pas le temps d'être l'homme de l'année sans tomber sous le coup
un certain examen.
604
00:49:17,570 --> 00:49:20,420
Alors qu'Otto pouvait gérer la publicité dans la presse.
605
00:49:20,540 --> 00:49:22,010
Suzy n'était pas très douée pour ça.
606
00:49:22,750 --> 00:49:25,990
Certains critiques ont accusé Otto d'avoir un complexe du Messie.
607
00:49:25,990 --> 00:49:28,060
Comment répondez-vous à cela ? Regarder,
608
00:49:28,150 --> 00:49:29,890
Je suis ici pour parler de ma musique,
609
00:49:30,010 --> 00:49:33,040
pour ne pas commenter ce que certains cyniques pourraient penser de mon copain,
610
00:49:33,250 --> 00:49:35,020
alors vous rejetez l'accusation.
611
00:49:35,440 --> 00:49:37,330
Je rejette la question. Allons-nous en.
612
00:49:37,870 --> 00:49:41,980
Eh bien, sauf votre respect, je pense que nos téléspectateurs seraient ravis d'entendre votre
réponse.
613
00:49:43,330 --> 00:49:46,720
Vous voulez une réponse ? Bien. Je vais t'en donner un.
614
00:49:47,560 --> 00:49:52,090
Vous voyez un complexe du Messie. Je vois un Messie complexe.
615
00:49:53,590 --> 00:49:55,780
Tiens, colle ça en première page.
616
00:49:59,170 --> 00:50:01,720
Le Messie calme j'ai été soufflé hors de proportion.
617
00:50:01,930 --> 00:50:05,080
La façon dont ils en parlaient. Elle aurait pu dire qu'elle frappait Jésus.
618
00:50:06,940 --> 00:50:08,620
Elle a été condamnée par l'église.
619
00:50:09,670 --> 00:50:10,810
Elle a reçu des menaces de mort.
620
00:50:11,860 --> 00:50:13,510
Et ils ont fait de sa vie un enfer.
621
00:50:14,470 --> 00:50:15,610
Je me suis senti désolé pour la fille.
622
00:50:16,390 --> 00:50:19,900
Je veux dire, je savais ce que c'était que d'être remis par la presse, mais
623
00:50:20,680 --> 00:50:22,240
n'était rien à ce qu'ils lui ont fait subir.
624
00:50:24,310 --> 00:50:27,970
Écoutez, Susie souffrait clairement d'une anxiété assez intense.
625
00:50:27,970 --> 00:50:30,310
Elle avait des insomnies de crises de panique, tout le lit.
626
00:50:31,810 --> 00:50:33,400
Aucun de nous ne savait à quel point c'était grave.
627
00:50:34,630 --> 00:50:35,530
Jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
628
00:50:41,590 --> 00:50:43,300
911 Quelle est votre urgence?
629
00:50:47,560 --> 00:50:48,700
Et votre nom, monsieur.
630
00:50:50,920 --> 00:50:53,710
OK, Otto, quelle est la situation là-bas ?
631
00:50:56,920 --> 00:50:57,490
Le sang de ça
632
00:51:03,370 --> 00:51:06,940
Otto essaie de rester calme. Maintenant,
633
00:51:07,090 --> 00:51:08,860
Je vais vous demander de vérifier son pouls.
634
00:51:09,130 --> 00:51:10,780
Tu penses que tu peux faire ça pour moi ?
635
00:51:18,730 --> 00:51:20,620
Elle sera morte quand ils arriveront ici.
636
00:51:21,320 --> 00:51:22,220
Vous ne le savez pas.
637
00:51:25,400 --> 00:51:28,910
Oui je l'ai déjà vu arriver
638
00:51:33,590 --> 00:51:38,300
Le monde de la musique est sous le choc de la mort choquée de l'un de ses plus brillants
jeunes vedettes.
639
00:51:38,630 --> 00:51:42,020
La célèbre chanteuse Suzy New a été déclarée morte tard hier soir
640
00:51:42,020 --> 00:51:46,760
après avoir été retrouvée inconsciente dans son appartement new-yorkais par son petit ami,
Otto fleurit.
641
00:51:47,420 --> 00:51:49,430
Alors que la cause du décès n'a pas encore été confirmée,
642
00:51:49,580 --> 00:51:52,700
des rapports antérieurs indiquent qu'il semble s'agir d'un suicide.
643
00:51:53,390 --> 00:51:55,970
J'étais au lit à moitié endormi et mon PA m'a appelé
644
00:51:55,970 --> 00:51:59,300
et elle a dit que vous savez qu'elle est morte. Elle crie mort. Elle est morte.
645
00:51:59,750 --> 00:52:01,910
J'ai dit qui était mort et elle a dit
646
00:52:04,460 --> 00:52:05,090
Susie ?
647
00:52:08,180 --> 00:52:09,020
Je ne pouvais pas le croire.
648
00:52:10,520 --> 00:52:12,320
La première chose que j'ai faite a été d'aller voir Otto.
649
00:52:13,280 --> 00:52:15,500
Je savais qu'il était resté éveillé toute la nuit à être interrogé par la police.
650
00:52:15,500 --> 00:52:17,060
Il s'est dit qu'il avait besoin d'un ami.
651
00:52:18,830 --> 00:52:21,800
Et quand je suis arrivé, il a ouvert la porte et il souriait.
652
00:52:22,100 --> 00:52:24,020
Comme si de rien n'était, j'ai pensé
653
00:52:26,300 --> 00:52:27,380
vous est-il en état de choc.
654
00:52:27,950 --> 00:52:31,220
Ou, comme, grillé un fusible.
655
00:52:32,930 --> 00:52:35,930
m'est soudain rendu compte qu'il n'avait aucune idée de qui était Suzy.
656
00:52:37,910 --> 00:52:41,690
Et vivre avec elle un an et il a complètement oublié qui elle était.
657
00:52:43,520 --> 00:52:45,830
Je suis sorti de là mec. C'était trop bizarre pour moi.
658
00:52:46,580 --> 00:52:48,950
Quiconque comprend l'état de la floraison
659
00:52:49,550 --> 00:52:53,090
doit se rendre compte qu'il n'avait aucun moyen de se souvenir de Suzie.
660
00:52:53,450 --> 00:52:55,730
Une fois qu'elle est partie. C'était ça.
661
00:52:56,240 --> 00:52:57,770
Elle était dans son futur maintenant.
662
00:52:58,280 --> 00:53:01,160
Je pense qu'ils s'attendaient à ce qu'il soit drapé de noir
663
00:53:01,160 --> 00:53:03,770
comme une reine Victoria des temps modernes.
664
00:53:03,800 --> 00:53:04,860
Mais quand vous le regardez à travers ses yeux, une histoire différente émerge.
665
00:53:09,560 --> 00:53:13,350
Ce que nous avons tous vu dans la mort de Susie, il a dû le voir comme une sorte de naissance.
666
00:53:14,070 --> 00:53:15,960
Il est tombé sur ce corps sans vie
667
00:53:16,860 --> 00:53:18,300
et il l'avait regardé prendre vie
668
00:53:35,460 --> 00:53:37,350
ne sera pas étonnant qu'il ait ressenti ce lien avec elle
669
00:53:38,160 --> 00:53:39,840
il était là depuis le début ?
670
00:53:40,980 --> 00:53:44,130
Malheureusement, tout le monde n'était pas silencieux. Alors comprendre
671
00:53:44,490 --> 00:53:47,250
et l'apparent manque de chagrin de Bloom
672
00:53:47,610 --> 00:53:49,680
était sur le point de faire la une des journaux.
673
00:53:55,770 --> 00:53:58,530
se sentait malade, physiquement malade.
674
00:53:59,430 --> 00:54:01,410
Susie était morte depuis moins d'une semaine et
675
00:54:02,550 --> 00:54:04,050
il voyait déjà quelqu'un d'autre.
676
00:54:04,680 --> 00:54:07,740
Honnêtement, je ne savais pas quoi ressentir d'autre que inquiet. pro rata
677
00:54:08,670 --> 00:54:11,310
Je veux dire, quand cette histoire a éclaté, je savais qu'il y aurait un contrecoup.
678
00:54:11,910 --> 00:54:16,680
On parle du scandale d'Otto Bloom. PIP de Hobart est en ligne.
679
00:54:16,830 --> 00:54:18,570
Pépin. Que pensez-vous de tout cela ?
680
00:54:18,690 --> 00:54:22,140
Eh bien, je pense que c'est dégoûtant. Dégoûtant est le mot.
681
00:54:22,170 --> 00:54:24,780
Je veux dire, il vient juste d'enterrer sa petite amie et maintenant
682
00:54:24,780 --> 00:54:26,550
il continue avec un peu de floozy.
683
00:54:26,580 --> 00:54:29,190
Tu es mort non ? Floozy est le mot.
684
00:54:29,250 --> 00:54:31,770
Honnêtement, la seule solution pour les hommes comme ça
685
00:54:31,770 --> 00:54:33,960
est pour quelqu'un de se couper les couilles
686
00:54:34,050 --> 00:54:37,290
un peu extrême là-bas, mais merci quand même d'avoir appelé.
687
00:54:39,540 --> 00:54:42,690
la femme en question s'est avérée être un baron de Nora.
688
00:54:43,050 --> 00:54:46,080
Un publiciste de Californie, qui prétendait
689
00:54:46,230 --> 00:54:48,090
être un ami de longue date d'Otto.
690
00:54:48,570 --> 00:54:51,450
Eh bien, pour commencer, ce n'était même pas un vrai nom.
691
00:54:52,080 --> 00:54:53,760
Elle est née Catherine Renner
692
00:54:54,330 --> 00:54:57,660
changer trois fois de nom avant de choisir Nora Baron.
693
00:54:58,320 --> 00:55:01,020
Elle était vagabonde. Elle est passée d'un état à l'autre
694
00:55:01,020 --> 00:55:03,660
ne jamais rester au même endroit plus de quelques mois.
695
00:55:04,020 --> 00:55:07,020
Et puis il y a eu un record de six mois pour fraude
696
00:55:07,050 --> 00:55:09,240
cinq mois pour faux chèque bancaire.
697
00:55:10,200 --> 00:55:13,530
Eh bien, vous n'aviez pas besoin d'être Sherlock Holmes pour relier les points ensemble.
698
00:55:16,260 --> 00:55:19,320
Je veux dire, elle se présente en prétendant être son amie.
699
00:55:19,770 --> 00:55:22,260
Et parce qu'il n'a aucun souvenir du passé,
700
00:55:22,380 --> 00:55:23,790
il n'a aucune raison de douter d'elle
701
00:55:24,840 --> 00:55:28,710
et avant que vous puissiez dire clochard chercheur d'or, elle se réchauffe dans sa vie.
702
00:55:30,630 --> 00:55:33,240
Bien sûr, personne ne me soupçonnait à l'époque.
703
00:55:33,480 --> 00:55:35,370
Ils étaient trop occupés à poursuivre Otto.
704
00:55:36,600 --> 00:55:38,730
Je ne sais pas ce que j'ai fait pour offenser ces gens.
705
00:55:38,730 --> 00:55:41,400
Je suppose que je vais devoir attendre et découvrir.
706
00:55:42,690 --> 00:55:46,890
Parce que je peux m'excuser pour quelque chose que je n'ai pas encore fait.
707
00:55:49,080 --> 00:55:53,460
Je ne peux pas non plus l'empêcher ? OK, votre émission est terminée.
708
00:55:54,540 --> 00:55:57,210
À ce stade, je commençais sérieusement à m'inquiéter pour Otto.
709
00:55:57,810 --> 00:56:00,660
J'ai pensé à aller le voir pour m'assurer qu'il allait bien.
710
00:56:00,690 --> 00:56:02,520
Mais à la fin, je savais que c'était sans espoir.
711
00:56:03,270 --> 00:56:07,260
Pourquoi était-ce sans espoir ? Eh bien, parce qu'il n'avait aucun souvenir de moi.
712
00:56:07,530 --> 00:56:08,940
Nous n'avions pas d'avenir ensemble,
713
00:56:09,810 --> 00:56:12,720
essayer de changer cela, c'était comme essayer de changer le passé.
714
00:56:15,240 --> 00:56:17,610
Et puis un jour, je feuillette le journal.
715
00:56:17,800 --> 00:56:20,840
Et je tombe sur cette publicité pour la dernière émission d'Otto.
716
00:56:24,140 --> 00:56:26,180
Je ne peux pas vraiment expliquer ce qui m'a poussé à aller de l'avant.
717
00:56:27,470 --> 00:56:29,750
Je suppose que je voulais juste me sentir plus proche de lui d'une manière ou d'une autre.
718
00:56:30,770 --> 00:56:33,200
Quoi qu'il en soit, j'ai acheté mon billet est allé à l'intérieur.
719
00:56:34,100 --> 00:56:37,250
Et quand j'ai vu ce premier tableau, j'ai failli mourir.
720
00:56:40,940 --> 00:56:44,150
Mais d'abord, je pensais que je voyais des choses que j'avais complètement perdu la tête.
721
00:56:46,100 --> 00:56:47,150
Et puis j'ai vu le titre
722
00:56:50,120 --> 00:56:51,980
c'était mon nom. C'était mon visage.
723
00:56:51,980 --> 00:56:55,490
Cela ne pouvait pas être une coïncidence car Otto n'avait aucun moyen de se souvenir de moi.
724
00:56:55,490 --> 00:56:57,080
Alors, comment était-ce possible ?
725
00:56:58,520 --> 00:57:00,980
me retrouve à repenser au jour où il est parti.
726
00:57:04,250 --> 00:57:05,390
Eh bien, et s'il l'avait pensé ?
727
00:57:05,930 --> 00:57:08,390
Qu'avez-vous trouvé un moyen de surmonter son état
728
00:57:09,080 --> 00:57:11,720
et garder certains souvenirs du passé.
729
00:57:13,700 --> 00:57:16,280
Je suis rentré chez moi, j'ai rangé mes affaires.
730
00:57:16,730 --> 00:57:19,160
Et j'ai eu un billet sur le premier vol pour New York.
731
00:57:19,850 --> 00:57:21,380
Je me fichais de ce que quelqu'un pensait
732
00:57:21,380 --> 00:57:22,730
J'emportais notre maison
733
00:57:35,270 --> 00:57:37,640
eh bien, il ne m'a pas fallu longtemps pour savoir où il habitait.
734
00:57:38,300 --> 00:57:41,030
J'ai donc décidé d'y aller avant de perdre mon sang-froid.
735
00:57:43,040 --> 00:57:44,930
Quand mon cœur battait vraiment fort,
736
00:57:45,140 --> 00:57:48,560
J'ai pensé, et s'il n'est pas là ? Et si Nora ouvrait la porte ?
737
00:57:48,560 --> 00:57:50,000
Et si elle me reconnaissait ?
738
00:57:52,430 --> 00:57:55,310
Et enfin la porte s'ouvrit. Et il était là.
739
00:57:57,230 --> 00:57:59,810
Un moment horrible, j'ai cru qu'il ne me reconnaissait pas
740
00:58:01,070 --> 00:58:03,410
que tout le voyage avait été une terrible erreur.
741
00:58:04,670 --> 00:58:06,080
Et puis ses yeux se sont illuminés.
742
00:58:07,460 --> 00:58:08,540
Alors j'ai su qu'il se souvenait
743
00:58:12,230 --> 00:58:14,690
tout après ce genre de comme un rêve.
744
00:58:15,830 --> 00:58:18,350
Il m'a invité à entrer, il a fait une théière.
745
00:58:18,920 --> 00:58:20,690
Il m'a posé toutes sortes de questions
746
00:58:21,440 --> 00:58:23,210
sur ma vie sur mon passé.
747
00:58:23,900 --> 00:58:26,870
C'était comme si nous apprenions à nous connaître à nouveau.
748
00:58:29,570 --> 00:58:31,850
Et puis il m'a posé la question, arrête mon cœur
749
00:58:41,600 --> 00:58:43,250
il m'a demandé comment je m'appelais.
750
00:58:45,620 --> 00:58:49,610
Toutes ces années plus tôt où il m'avait lentement oublié.
751
00:58:50,390 --> 00:58:53,480
Le moment que je redoutais le plus était celui où il ne savait plus mon nom.
752
00:58:54,680 --> 00:58:57,260
Mais ce n'est jamais venu. Il ne m'a jamais demandé.
753
00:58:59,180 --> 00:59:04,010
Et maintenant je savais pourquoi. Ce jour-là, il a franchi la porte.
754
00:59:04,430 --> 00:59:06,260
Ce n'était pas la première fois qu'il me rencontrait.
755
00:59:07,640 --> 00:59:09,920
C'était ici à New York.
756
00:59:10,790 --> 00:59:12,230
Cela arriverait toujours
757
00:59:17,910 --> 00:59:18,750
alors c'était ça.
758
00:59:22,080 --> 00:59:24,360
Enfin, tout avait un sens.
759
00:59:25,380 --> 00:59:27,540
Il ne s'était pas du tout souvenu de moi dans le passé.
760
00:59:28,980 --> 00:59:30,600
Il s'est souvenu de moi du futur.
761
00:59:33,090 --> 00:59:35,220
Oh, je voulais faire bien plus que pleurer.
762
00:59:36,330 --> 00:59:38,280
Mais à la fin, je me suis dit maintenant
763
00:59:39,330 --> 00:59:41,130
nous allons le faire, faisons-le correctement.
764
00:59:42,780 --> 00:59:45,600
Alors je lui ai pris la main
765
00:59:47,160 --> 00:59:48,660
Je l'ai embrassé une dernière fois
766
00:59:52,710 --> 00:59:53,790
et je lui ai dit mon nom
767
00:59:58,170 --> 00:59:59,490
Non, je me suis foutu de là.
768
01:00:00,810 --> 01:00:01,920
Avant de pleurer
769
01:00:07,620 --> 01:00:08,460
et cette fois
770
01:00:11,490 --> 01:00:13,350
c'était vraiment la dernière fois que je le voyais.
771
01:00:20,820 --> 01:00:23,880
Au fil du temps, Otto a semblé se retirer des projecteurs
772
01:00:25,200 --> 01:00:26,460
et arrêter de donner des interviews.
773
01:00:27,180 --> 01:00:28,440
Il sortait rarement en public.
774
01:00:29,670 --> 01:00:32,910
Lors de l'ouverture de son nouveau spectacle à Paris, il était notamment absent
775
01:00:34,680 --> 01:00:35,820
puis vint la bombe.
776
01:00:37,980 --> 01:00:43,980
Après trois ans aux États-Unis, l'artiste controversé Otto Bloom est
rentrer chez lui en Australie.
777
01:00:44,460 --> 01:00:47,310
Selon l'associée et directrice commerciale de Bloom, Nora Barron,
778
01:00:47,550 --> 01:00:50,640
le couple emménagera dans une propriété de plusieurs millions de dollars
779
01:00:50,670 --> 01:00:52,860
dans une zone rurale non divulguée.
780
01:00:54,510 --> 01:00:57,210
Je veux dire, ils ont acheté cette énorme maison à la campagne
781
01:00:57,210 --> 01:01:02,850
c'était immense, 12 chambres, piscine, cinéma tout équipé
782
01:01:02,850 --> 01:01:06,930
c'était comme leur propre Xanadu privé coupé du reste du monde.
783
01:01:07,440 --> 01:01:10,500
Eh bien, l'affaire Xanadu n'a certainement pas été perdue pour la presse.
784
01:01:11,280 --> 01:01:14,790
Ils ont commencé à le peindre comme ce genre de Howard Hughes des temps modernes.
785
01:01:15,060 --> 01:01:19,200
Le millionnaire reclus dans sa tour d'ivoire terrifié à l'extérieur
monde.
786
01:01:19,830 --> 01:01:22,530
Ah, tout à fait. Je veux dire, tu as entendu des histoires qu'il était devenu fou
787
01:01:22,560 --> 01:01:26,880
qu'il était gardé par Nora sous clé 24h/24 et 7j/7.
788
01:01:27,870 --> 01:01:30,060
Et puis bien sûr, il y a eu une floraison est une théorie morte.
789
01:01:30,210 --> 01:01:32,490
Oh, ne me lancez pas sur le Bloom est un non-sens mort.
790
01:01:32,490 --> 01:01:33,930
Vous n'allez pas vraiment couvrir que je.
791
01:01:39,840 --> 01:01:43,530
Quand Otto Bloom s'est retiré des projecteurs il y a deux ans,
792
01:01:43,560 --> 01:01:47,190
la ligne officielle était qu'il le faisait pour protéger sa vie privée.
793
01:01:47,430 --> 01:01:50,040
Maintenant, de nouvelles preuves choquantes ont été révélées
794
01:01:50,100 --> 01:01:52,790
qui brosse un tableau bien plus sinistre.
795
01:01:54,710 --> 01:01:58,550
Ce soir sur la théorie du complot, nous allons exposer la vérité
796
01:01:58,610 --> 01:02:00,050
qu'ils ne veulent pas que tu entendes
797
01:02:01,010 --> 01:02:04,850
que le vrai Otto Bloom est mort depuis 1993.
798
01:02:05,390 --> 01:02:08,570
Et que les oeuvres actuellement vendues à son nom,
799
01:02:09,170 --> 01:02:11,180
sont l'œuvre d'un imposteur.
800
01:02:12,050 --> 01:02:13,520
Comme sérieusement, pouvez-vous le croire?
801
01:02:13,550 --> 01:02:16,610
Comment faites-vous cette merde? Trouve un moyen
802
01:02:17,090 --> 01:02:19,760
où tout Bloom était mort était clairement un canular.
803
01:02:20,690 --> 01:02:22,490
Cela a soulevé un point intéressant.
804
01:02:23,480 --> 01:02:26,330
Et ce fut la baisse notable de la qualité de ses œuvres.
805
01:02:26,660 --> 01:02:32,030
le millionnaire reclus Otto Bloom est désormais officiellement le plus haut du monde
vente artiste vivant.
806
01:02:32,060 --> 01:02:34,040
Le livre Guinness des records a confirmé le titre
807
01:02:34,040 --> 01:02:37,280
d'après son dernier tableau minuit à Byzance
808
01:02:37,310 --> 01:02:40,640
a rapporté 25 millions de dollars aux enchères.
809
01:02:42,050 --> 01:02:43,520
C'était comme la peinture d'un enfant.
810
01:02:45,650 --> 01:02:47,270
six ans aurait pu faire mieux.
811
01:02:51,920 --> 01:02:56,270
C'est alors que j'ai su qu'il approchait de la fin de sa vie.
812
01:02:56,780 --> 01:02:59,870
Attendez, reculons un peu.
813
01:03:04,430 --> 01:03:08,840
Quand on parle de la fin de la vie de Bloom, en quelque sorte,
814
01:03:09,320 --> 01:03:10,880
nous parlons vraiment du début.
815
01:03:12,170 --> 01:03:15,170
Parce qu'il a vécu le temps à l'envers.
816
01:03:16,040 --> 01:03:20,450
Tout le concept de naissance et de mort est complètement renversé.
817
01:03:21,260 --> 01:03:23,090
Plus il était âgé à l'extérieur.
818
01:03:23,870 --> 01:03:25,910
Plus il était jeune à l'intérieur.
819
01:03:26,330 --> 01:03:29,000
Plus nous nous rapprochions de la mort de Bloom,
820
01:03:29,900 --> 01:03:34,430
plus il semblait régresser à un état d'enfance mentale.
821
01:03:35,720 --> 01:03:39,260
Il désapprenait même les compétences les plus élémentaires
822
01:03:39,260 --> 01:03:41,540
et les connaissances que nous tenons pour acquises.
823
01:03:43,190 --> 01:03:45,020
Et à en juger par ses peintures,
824
01:03:46,430 --> 01:03:47,840
la fin n'était pas loin.
825
01:03:49,970 --> 01:03:51,920
Je veux dire, j'ai toujours su que ça finirait comme ça.
826
01:03:53,300 --> 01:03:55,010
J'étais la seule issue logique.
827
01:03:55,450 --> 01:03:55,960
je viens de
828
01:03:57,370 --> 01:03:59,380
Je n'aurais jamais imaginé que cela arriverait si tôt.
829
01:04:01,390 --> 01:04:03,610
Otto, ça a toujours semblé être une si vieille âme.
830
01:04:04,780 --> 01:04:08,380
On pouvait le voir dans ses yeux, des années d'expérience.
831
01:04:10,060 --> 01:04:13,420
Donc, pour voir cela se produire maintenant, un si jeune âge
832
01:04:15,580 --> 01:04:17,680
était choquant.
833
01:04:19,360 --> 01:04:22,120
Soudain, il a commencé à entendre des rumeurs sur sa santé
834
01:04:22,870 --> 01:04:25,600
des histoires qu'il ne pouvait plus marcher ni parler
835
01:04:25,600 --> 01:04:29,560
ou il recevait des soins 24 heures sur 24,
836
01:04:30,520 --> 01:04:34,180
J'ai d'abord pensé que c'était de la merde qu'ils fassent n'importe quoi pour un titre
837
01:04:36,640 --> 01:04:37,630
et la photo est sortie
838
01:04:44,170 --> 01:04:46,540
Avez-vous vu ces photos d'Otto fleurir
839
01:04:48,730 --> 01:04:50,830
ok, c'est ce que je ne comprends pas.
840
01:04:51,370 --> 01:04:54,730
Voici un homme qui peut littéralement contourner les lois de la physique
841
01:04:55,120 --> 01:04:58,690
peut voyager dans le temps et prédire avec précision l'avenir
842
01:05:00,040 --> 01:05:01,690
pourtant il ne trouve toujours pas de bon styliste
843
01:05:06,100 --> 01:05:08,050
Je ne pouvais pas croire que quelqu'un puisse être aussi cruel.
844
01:05:09,280 --> 01:05:11,020
Bien sûr, ils ne riaient pas.
845
01:05:12,820 --> 01:05:16,390
Et cela juste au moment où nous recevons des rapports d'une sorte d'incident
846
01:05:16,390 --> 01:05:18,940
chez le millionnaire reclus Otto Bloom.
847
01:05:19,390 --> 01:05:22,330
La police a été appelée à la succession de l'ancien artiste
848
01:05:22,330 --> 01:05:25,000
après qu'un voisin a signalé avoir entendu un dérangement
849
01:05:25,570 --> 01:05:29,050
et nous ne manquerons pas de vous mettre à jour avec plus d'informations sur cette histoire. tel qu'il se déroule
850
01:05:29,050 --> 01:05:32,110
et revenons à notre histoire sur le dérangement au domaine bloom.
851
01:05:32,380 --> 01:05:36,760
Nous pouvons maintenant confirmer qu'il semble y avoir eu un coup de couteau au
propriété
852
01:05:36,760 --> 01:05:40,600
c'est un coup de couteau au domicile de l'artiste à la retraite Otto bloom
853
01:05:40,600 --> 01:05:43,210
Désolé de vous interrompre ici et mais nous pouvons maintenant confirmer
854
01:05:43,210 --> 01:05:45,730
qu'Otto Bloom a été déclaré mort
855
01:05:46,000 --> 01:05:50,620
après avoir subi plusieurs coups de couteau lors d'une agression dans sa maison de campagne
856
01:05:51,040 --> 01:05:55,420
et au cas où vous venez de vous connecter, je vais répéter cette dernière nouvelle
857
01:05:55,930 --> 01:05:58,240
Otto Bloom est mort
858
01:06:37,300 --> 01:06:40,630
D'accord, Dwayne. J'écrirai pourquoi était-ce un meurtre par pitié?
859
01:06:42,790 --> 01:06:43,840
Vous lisez les journaux.
860
01:06:45,520 --> 01:06:46,480
Tu sais ce qu'il est devenu
861
01:06:48,700 --> 01:06:53,050
Il était un grand homme dans la blague du nouveau système.
862
01:06:53,890 --> 01:06:57,130
Alors tu as décidé que tu faisais mon préféré en le poignardant ? 15 fois.
863
01:06:58,210 --> 01:07:00,730
14. Je comptais.
864
01:07:01,540 --> 01:07:02,920
Et maintenant, je n'ai pas décidé.
865
01:07:03,610 --> 01:07:07,270
Le destin a fait ça pour moi. D'accord, votre destin aussi.
866
01:07:07,270 --> 01:07:08,230
Pourquoi ne le dis-tu pas ?
867
01:07:11,260 --> 01:07:13,750
Personne ne peut échapper au sergent Destiny.
868
01:07:14,980 --> 01:07:16,330
J'allais toujours tuer le bleu.
869
01:07:17,380 --> 01:07:18,940
Et tu allais toujours me rattraper
870
01:07:21,010 --> 01:07:21,670
Ici
871
01:07:27,640 --> 01:07:28,450
se sentait engourdi.
872
01:07:30,940 --> 01:07:32,740
c'était comme sortir d'un accident de voiture.
873
01:07:33,010 --> 01:07:35,320
Tu regardes autour de toi dans le monde qui tourne toujours mais
874
01:07:38,170 --> 01:07:39,550
ne semble plus réel.
875
01:07:43,300 --> 01:07:45,370
Ce n'était pas tant le fait qu'il était parti.
876
01:07:46,090 --> 01:07:50,170
c'est comme ça que ça s'est passé. Que la violence de tout cela. Personne n'aurait pu
vu ça venir.
877
01:07:52,750 --> 01:07:53,710
Par presque personne.
878
01:07:55,840 --> 01:07:59,950
M. Bloom, comment décririez-vous votre relation avec le Dr Fitzgerald ?
879
01:08:01,360 --> 01:08:03,100
Eh bien, je ne sais pas comment elle le décrirait.
880
01:08:04,200 --> 01:08:07,380
Très bien tu sais. Autres questions?
881
01:08:09,390 --> 01:08:11,700
Vous souvenez-vous de l'heure et de la date exactes de votre décès ?
882
01:08:16,620 --> 01:08:17,160
Oui je l'ai fait.
883
01:08:34,650 --> 01:08:37,830
Des millions de personnes en deuil qui assistent à des veillées dans le monde entier
884
01:08:38,040 --> 01:08:42,150
pour rendre hommage à l'artiste et figure culturelle assassiné Otto Bloom.
885
01:08:42,930 --> 01:08:49,020
Le tueur a été identifié comme étant Dwayne Reno, 32 ans, un ancien
ingénieur frigoriste
886
01:08:49,050 --> 01:08:51,390
et fanatique de la floraison autoproclamée,
887
01:08:51,390 --> 01:08:55,050
Nora Baron, partenaire de Blooms, est de retour des Caraïbes
888
01:08:55,080 --> 01:08:58,290
où elle était en vacances avec des amis lorsque le drame s'est produit,
889
01:08:58,350 --> 01:09:02,670
et ses fans ont inondé les rues pour faire leurs adieux à l'artiste bien-aimé.
890
01:09:03,000 --> 01:09:06,060
On se demande si le monde redeviendra un jour le même.
891
01:09:11,160 --> 01:09:13,980
La tempête médiatique est passée presque aussi vite qu'elle avait commencé.
892
01:09:14,730 --> 01:09:16,530
Plus personne ne parlait de son art.
893
01:09:17,640 --> 01:09:18,960
Ils prononçaient rarement son nom.
894
01:09:21,600 --> 01:09:23,250
Il n'avait pas du tout l'impression qu'il était mort.
895
01:09:25,470 --> 01:09:26,850
Mais comme s'il n'était jamais né.
896
01:09:28,470 --> 01:09:32,070
Will Comment pleurer quelqu'un qui n'a même pas encore vécu ?
897
01:09:32,250 --> 01:09:35,460
Est-ce comme pleurer un enfant qui n'est pas encore né ?
898
01:09:36,660 --> 01:09:38,310
Cela n'a aucun sens.
899
01:09:38,880 --> 01:09:40,860
Maintenant, je soupçonne que c'était cette frustration
900
01:09:40,860 --> 01:09:43,560
ce besoin d'une sorte de fermeture.
901
01:09:44,430 --> 01:09:48,420
Cela a conduit à un désintérêt pour ce que je considère comme les dernières années de la floraison,
902
01:09:48,450 --> 01:09:51,240
ses années avant d'être retrouvé dans le refuge pour sans-abri
903
01:09:51,600 --> 01:09:52,830
il y a tout ce temps.
904
01:09:54,210 --> 01:09:56,580
D'où viens-tu? Qui étaient ses parents ?
905
01:09:56,820 --> 01:09:59,550
Qu'avez-vous fait pendant ces 20 années quelque chose.
906
01:09:59,880 --> 01:10:03,090
Je n'étais pas comme si je ne m'étais pas posé ces questions un million de fois auparavant.
907
01:10:04,170 --> 01:10:05,970
Mais maintenant, je voulais des réponses.
908
01:10:11,400 --> 01:10:14,190
J'ai commencé à parcourir les archives de toutes les bibliothèques publiques,
909
01:10:14,430 --> 01:10:17,670
à la recherche de toute mention d'Otto avant 1983.
910
01:10:18,900 --> 01:10:22,020
J'ai vérifié les actes de naissance, les avis de personnes disparues,
911
01:10:22,140 --> 01:10:25,290
J'ai parcouru chaque article de journal et une période de 20 ans.
912
01:10:26,100 --> 01:10:28,110
Mais son nom n'est pas revenu une seule fois.
913
01:10:29,580 --> 01:10:31,440
J'ai sorti les pubs et tous les papiers
914
01:10:31,500 --> 01:10:34,390
à la recherche de toute personne ayant des informations sur les débuts d'Otto.
915
01:10:35,050 --> 01:10:37,750
J'ai suivi toutes les pistes dont aucune n'a été vérifiée.
916
01:10:39,130 --> 01:10:41,950
Je suis passé par le registre des véhicules, les inscriptions scolaires,
917
01:10:42,400 --> 01:10:43,990
tout ce qui me tombait sous la main.
918
01:10:44,980 --> 01:10:48,910
Ce n'était rien. C'était comme s'il venait de disparaître dans les airs.
919
01:10:50,080 --> 01:10:53,620
Et puis un jour, je déjeunais avec Miroslav Kotak.
920
01:10:54,070 --> 01:10:57,130
Et il m'a posé cette question
921
01:10:58,690 --> 01:11:00,940
qui a tiré le tapis sous mes pieds.
922
01:11:01,540 --> 01:11:05,110
Comment savait-elle qu'Otto Bloom était même son vrai nom.
923
01:11:06,850 --> 01:11:08,860
Je ne pouvais pas croire que j'avais été si stupide.
924
01:11:10,750 --> 01:11:12,340
Bien sûr, ce n'était pas son vrai nom.
925
01:11:12,640 --> 01:11:14,950
Je veux dire, Otto ne se souvenait de rien du passé,
926
01:11:14,980 --> 01:11:17,200
pas même quelque chose d'aussi simple que son nom de naissance.
927
01:11:17,980 --> 01:11:22,660
J'imagine qu'il a dû choisir le nom à un moment donné dans ses dernières années
928
01:11:22,660 --> 01:11:25,150
puis l'a ramené avec lui dans le passé.
929
01:11:26,440 --> 01:11:27,760
Pourquoi ce nom particulier,
930
01:11:29,980 --> 01:11:31,600
votre supposition est aussi bonne que la mienne.
931
01:11:33,070 --> 01:11:35,230
Et c'est là que j'ai su que je devais laisser tomber.
932
01:11:37,510 --> 01:11:38,770
J'ai dû le laisser partir.
933
01:11:48,940 --> 01:11:51,310
Vous pouvez passer toute votre vie à vous attarder sur le passé.
934
01:11:52,600 --> 01:11:55,750
Aucune quantité de vagabondage ne peut jamais changer ce qui est gravé dans la pierre.
935
01:11:57,370 --> 01:11:58,600
Nous avons tous des regrets.
936
01:11:59,170 --> 01:12:01,780
Nous avons tous des déceptions,
937
01:12:02,860 --> 01:12:05,620
les choses ne se passent pas toujours comme nous l'espérions.
938
01:12:06,460 --> 01:12:09,550
Au lieu de cela, ils se révèlent de la seule façon possible.
939
01:12:10,810 --> 01:12:12,580
C'est ainsi qu'ils ont toujours été censés le faire.
940
01:12:14,650 --> 01:12:18,670
Alors ne laissez pas hier prendre trop de place aujourd'hui.
941
01:12:20,440 --> 01:12:24,310
Inspirez l'avenir. Et expirez le passé.
942
01:12:26,500 --> 01:12:29,170
Laissez chaque ecchymose vous rendre plus fort.
943
01:12:30,760 --> 01:12:33,550
Chaque larme te rend plus courageux
944
01:12:35,980 --> 01:12:38,860
et chaque chagrin vous rend plus sage.
945
01:12:42,190 --> 01:12:44,290
Parce que le seul moment qui compte vraiment
946
01:12:47,800 --> 01:12:53,260
est celui-ci en ce moment.
947
01:12:58,030 --> 01:13:00,370
Mais ce n'est pas tout à fait là que l'histoire se termine.
948
01:13:08,350 --> 01:13:09,580
Eh bien, quelques années plus tard,
949
01:13:10,840 --> 01:13:12,880
Je fais le tri dans de vieilles choses.
950
01:13:13,900 --> 01:13:16,810
Quand j'ai pensé qu'il était temps de mettre mes vieilles photos sur l'ordinateur.
951
01:13:20,710 --> 01:13:23,350
Et finalement j'arrive à celui-ci que je n'avais pas vu depuis des années.
952
01:13:24,370 --> 01:13:27,640
C'était juste une photo ordinaire de moi et d'un groupe d'amis.
953
01:13:28,800 --> 01:13:33,810
Mais ensuite, je remarque cette silhouette debout à l'arrière-plan.
954
01:13:35,940 --> 01:13:38,970
Au début, je pensais que je voyais des choses, ça ne pouvait pas être Otto
955
01:13:39,810 --> 01:13:41,340
la photo a été prise en 1982.
956
01:13:42,630 --> 01:13:44,430
C'était un an avant même que nous nous rencontrions.
957
01:13:44,700 --> 01:13:47,340
Et puis j'ai commencé à parcourir des photos encore plus anciennes.
958
01:13:48,240 --> 01:13:51,660
Et il était là. Maintes et maintes fois.
959
01:13:51,930 --> 01:13:55,920
Toujours en arrière-plan. Il était là lors de mon voyage à Cuba.
960
01:13:57,240 --> 01:13:59,250
Il était là à mon 25e anniversaire.
961
01:14:00,180 --> 01:14:02,700
Il était même là à mon mariage pour l'amour de Dieu.
962
01:14:03,780 --> 01:14:06,060
Et soudain, tout a commencé à avoir un sens.
963
01:14:06,750 --> 01:14:10,320
Pour la première fois, j'ai compris ce qu'il voulait dire toutes ces années plus tôt.
964
01:14:13,860 --> 01:14:15,900
Quand il m'a dit qu'il se souviendrait toujours de moi.
965
01:14:17,010 --> 01:14:18,660
Il ne parlait pas du futur.
966
01:14:21,090 --> 01:14:22,620
Il parlait du passé.
967
01:14:27,090 --> 01:14:28,260
Il avait veillé sur moi
968
01:14:30,150 --> 01:14:31,350
toutes ces années,
969
01:14:32,550 --> 01:14:34,020
caché en arrière-plan
970
01:14:35,370 --> 01:14:37,470
pour moi de découvrir des décennies plus tard.
971
01:14:39,690 --> 01:14:43,440
Ces photos sa façon de me faire savoir qu'il se souvenait
972
01:14:45,570 --> 01:14:47,220
comme une lettre d'amour envoyée à travers le temps.
973
01:15:01,830 --> 01:15:07,740
Un homme plus sage que moi a dit un jour que la vie ne peut être comprise que
en arrière.
974
01:15:08,190 --> 01:15:11,520
Et cela est certainement vrai dans le cas d'Otto Bloom
975
01:15:17,010 --> 01:15:19,980
si nous devions tenir le miroir à sa vie
976
01:15:19,980 --> 01:15:22,320
et regarde le tout à l'envers
977
01:15:23,220 --> 01:15:28,500
qui assis, ce n'est pas vraiment l'histoire de l'ascension et de la chute d'un homme.
978
01:15:29,610 --> 01:15:35,850
Il ne s'agit pas d'art, ni de science, ni des pièges de la célébrité.
979
01:15:38,010 --> 01:15:41,940
C'est une histoire d'amour gravée dans la trame du temps.
980
01:15:44,820 --> 01:15:47,430
L'histoire d'une rencontre fortuite
981
01:15:48,240 --> 01:15:50,310
qui a suscité une passion pour la vie
982
01:15:51,810 --> 01:15:54,540
de deux âmes qui se sont en quelque sorte trouvées
983
01:15:55,230 --> 01:15:57,360
dans tout le chaos du temps et de l'espace.
984
01:15:58,770 --> 01:16:02,730
La navigation n'a pas toujours été facile, il y a eu des hauts et des bas en cours de route.
985
01:16:04,070 --> 01:16:06,620
Mais quand ils se sont enfin réunis,
986
01:16:07,790 --> 01:16:11,060
ils aiment transcender n'importe quel obstacle
987
01:16:12,920 --> 01:16:14,090
même le temps lui-même
988
01:16:21,110 --> 01:16:25,490
cette première photo Bata a été prise en 1964
989
01:16:26,990 --> 01:16:28,670
après cela, la piste devient froide.
990
01:16:31,490 --> 01:16:34,460
Pourtant, j'aime à penser que son départ du monde était
991
01:16:35,450 --> 01:16:37,040
plus gentil que son arrivée
992
01:16:51,800 --> 01:16:53,120
Alors, où en sommes-nous?
993
01:16:53,720 --> 01:16:55,760
Quelle est la morale de cette histoire ?
994
01:16:56,900 --> 01:16:59,600
Eh bien, si la floraison nous a appris quelque chose,
995
01:17:00,560 --> 01:17:02,630
c'est que le temps n'a pas de sens.
996
01:17:03,470 --> 01:17:07,520
Tout est pour toujours et cela va pour fleurir lui-même.
997
01:17:10,100 --> 01:17:14,900
A chaque instant il a connu tous les rires et les larmes
998
01:17:15,890 --> 01:17:19,640
tout est encore en train de se dérouler alors même que nous parlons.
999
01:17:21,200 --> 01:17:23,870
Donc d'une certaine manière
1000
01:17:26,150 --> 01:17:27,560
il ne nous a jamais vraiment quitté
1001
01:17:33,350 --> 01:17:38,030
Bien sûr, je pense qu'il est toujours là
1002
01:17:38,540 --> 01:17:39,530
quelque part dans le temps.
1003
01:17:42,470 --> 01:17:44,930
Et j'aime penser qu'un jour je serai à nouveau avec lui
1004
01:17:48,920 --> 01:17:49,910
mais en attendant,
1005
01:17:51,200 --> 01:17:54,500
il ne se passe pas un jour je ne souhaite pas voir son visage
1006
01:17:58,370 --> 01:18:03,230
juste pour que je puisse lui faire savoir que je l'aimais toujours ?
1007
01:18:14,310 --> 01:18:15,600
J'ai dit que je ne ferais pas ça
1008
01:18:24,540 --> 01:18:25,740
d'accord, je pense que tu en as assez
1009
01:20:06,700 --> 01:20:10,060
visages sur les horloges. Ils rient et rient
1010
01:20:10,060 --> 01:20:13,690
et ils ont l'air de rire derrière leur main
1011
01:20:16,270 --> 01:20:24,490
côtes à côté de la rangée le rollin rollin rollin over and over que les choses arrivent
1012
01:20:35,610 --> 01:20:41,190
nous regardons avec de grands yeux dans une mer matinale qu'une chanson assise
1013
01:20:44,790 --> 01:20:49,080
nous chevauchons daus et nos nuits avant
1014
01:20:53,520 --> 01:20:56,430
amant si tu peux oublier le futur
1015
01:20:58,050 --> 01:21:00,780
Je promets que je rappellerai et Dieu
1016
01:21:02,820 --> 01:21:07,110
nous sommes debout dans la mer la marée t'arrache à moi
1017
01:21:07,320 --> 01:21:10,440
mais je te tiendrai je te tiendrai dans mes bras
1018
01:21:12,420 --> 01:21:13,500
quand je t'ai laissé partir
1019
01:21:28,080 --> 01:21:30,270
J'ai été ici et ce que les horloges voient
1020
01:21:30,660 --> 01:21:39,630
comment ils veulent nous rappeler d'oublier le jour et de se souvenir des heures et des
les minutes et les secondes
1021
01:21:47,200 --> 01:21:50,160
Et s'il y a un moment pour échapper à la pointe puissante
1022
01:21:50,760 --> 01:21:56,220
Et le fracas dur ils grimpent jusqu'au sommet mais cette marée était crue
1023
01:22:06,690 --> 01:22:12,840
nous regardons avec de grands yeux dans notre mer du matin dans cette chanson stupide
1024
01:22:16,530 --> 01:22:20,970
nous chevauchons les jours et nos nuits l'un vers l'autre
1025
01:22:24,690 --> 01:22:27,750
amant si vous pouvez oublier l'avenir.
1026
01:22:29,340 --> 01:22:31,530
Je promets que je rappellerai
1027
01:22:34,110 --> 01:22:38,370
elle debout dans la mer l'enfant te tire loin de moi
1028
01:22:43,580 --> 01:22:48,890
quand je te lâcherai je te tiendrai dans mes bras
94556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.