All language subtitles for The Lincoln Lawyer. S02E04. Discovery
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,383
De arresterte meg.
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,011
-Hva?
-De sa jeg drepte Mitchell Bondurant.
3
00:00:10,094 --> 00:00:12,722
Anklages du for drap,
vil kausjonen bli hĂžy.
4
00:00:12,805 --> 00:00:15,308
-Jeg har ikke pengene.
-Vi finner ut noe.
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,935
Du tar hĂžyprofilerte klienter av en grunn.
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,229
Du elsker oppmerksomhet.
7
00:00:20,313 --> 00:00:25,610
PÄtalemyndigheten anklager Lisa Trammell
for overlagt drap pÄ Mitchell Bondurant.
8
00:00:25,693 --> 00:00:28,112
Kausjonen settes til to millioner dollar.
9
00:00:28,196 --> 00:00:30,823
Bondurant ble funnet dĂžd
ved siden av bilen.
10
00:00:30,907 --> 00:00:32,200
SÄret ser rundt ut.
11
00:00:32,283 --> 00:00:34,827
Ingen drapsvÄpen, sÄ det er der ute.
12
00:00:34,911 --> 00:00:37,246
-Det er bra.
-Bare det ikke dukker opp.
13
00:00:37,330 --> 00:00:41,292
Min venn Henry betalte kausjonen.
Henry er podkast-produsent.
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,754
Jeg verken kjenner eller stoler pÄ deg.
Hold deg unna.
15
00:00:44,837 --> 00:00:48,132
Han tror Kaz inngikk en avtale.
16
00:00:48,216 --> 00:00:52,011
Du skal holde Ăžye med ham
til jeg vet hva jeg har med Ă„ gjĂžre.
17
00:00:52,095 --> 00:00:56,516
-Jeg vil ikke du skal vĂŠre involvert.
-Jeg mÄ fullfÞre denne ene tingen.
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,935
-Ăn lĂžgn til og det over.
-Hva vil du?
19
00:00:59,018 --> 00:01:02,230
Slippe Ä gÄ til dommeren
for Ä fÄ noe jeg har rett pÄ.
20
00:01:02,313 --> 00:01:04,732
SĂ„ du vet det, det blir ikke noe forlik.
21
00:01:04,816 --> 00:01:06,442
Bra. For vi vil ikke ha et.
22
00:01:06,526 --> 00:01:10,071
Jeg er tiltrukket av deg,
men vi mÄ holde det profesjonelt.
23
00:01:10,655 --> 00:01:11,531
Ja visst.
24
00:01:27,255 --> 00:01:31,050
STATEN MOT L. TRAMMELL
25
00:01:31,134 --> 00:01:33,553
STATEN MOT LISA TRAMMELL
26
00:01:45,690 --> 00:01:48,484
-Hvor vil du ha disse?
-Hvor mange flere er det?
27
00:01:48,985 --> 00:01:50,361
Omtrent 80.
28
00:01:50,444 --> 00:01:51,779
Ă
tti esker til?
29
00:01:51,863 --> 00:01:53,406
Nei, smĂžrbrĂžd.
30
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
Ja, esker. Hvor?
31
00:01:55,700 --> 00:01:57,869
Der du finner plass.
32
00:01:57,952 --> 00:01:59,203
Hva er alt dette?
33
00:01:59,829 --> 00:02:02,165
Bevismaterialet i Trammell-saken.
34
00:02:02,248 --> 00:02:04,333
Andrea Freemann gir meg fingeren.
35
00:02:04,417 --> 00:02:07,420
Gammelt aktor-triks.
Begrav forsvaret i papirarbeid.
36
00:02:07,503 --> 00:02:10,339
Bondurants skole-Ärbok
er nok i en av disse.
37
00:02:10,423 --> 00:02:12,175
Bra du beholdt kontoret.
38
00:02:12,258 --> 00:02:14,218
Du hadde ikke hatt plass i bilen.
39
00:02:14,302 --> 00:02:16,929
Alle mÄ hjelpe til! Hvor er Lorna?
40
00:02:23,352 --> 00:02:24,437
Hei. Hva skjer?
41
00:02:24,520 --> 00:02:26,063
Mickey spĂžr etter deg.
42
00:02:26,147 --> 00:02:28,065
Vi har en situasjon her.
43
00:02:28,149 --> 00:02:29,984
De begravde oss i esker.
44
00:02:31,194 --> 00:02:32,570
Ok, jeg kommer.
45
00:02:32,653 --> 00:02:35,531
Avlys planene dine.
Det blir en veldig lang dag.
46
00:02:41,621 --> 00:02:45,750
Pokker. Jeg er blind uten brillene.
Kan du lese menyen?
47
00:02:46,250 --> 00:02:48,794
Jeg er her ofte. Jeg kan den utenat.
48
00:02:48,878 --> 00:02:53,507
-Hva vil du vite?
-Typen min vil vite spesialitetene.
49
00:02:54,175 --> 00:02:58,137
Avokadotoast. Spesialitet, du liksom.
Alle har den pÄ menyen.
50
00:02:58,221 --> 00:03:00,181
Ikke sant? Ro deg ned, avokado.
51
00:03:01,307 --> 00:03:03,267
"Kalkunpudding med chili-aioli.
52
00:03:03,351 --> 00:03:08,189
Hjertesalatblad fylt med bacon,
rosenkÄl, kylling, druer og mandler
53
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
med champagne vinaigrette."
54
00:03:10,650 --> 00:03:14,820
SĂ„ mange ord der oppe?
Kanskje jeg virkelig trenger briller.
55
00:03:15,863 --> 00:03:18,908
Beklager. Jeg tenkte bare hĂžyt.
Fint tĂžrkle.
56
00:03:24,497 --> 00:03:26,999
Politiet konfiskerte hele livet til Lisa.
57
00:03:27,500 --> 00:03:30,920
Dagbok, laptop, klĂŠr.
Selv hageutstyr og og verktĂžykoffert.
58
00:03:31,003 --> 00:03:32,630
Har de returnert laptopen?
59
00:03:33,130 --> 00:03:34,507
Ja, den stÄr pÄ listen.
60
00:03:34,590 --> 00:03:36,884
Jeg kan sjekke de nylig Äpnede filene.
61
00:03:36,968 --> 00:03:39,637
Kan fÄ innblikk i aktoratets tankegang.
62
00:03:39,720 --> 00:03:41,639
Nei, Freemann er for slu.
63
00:03:41,722 --> 00:03:45,643
Hvis det var noe bra pÄ den,
har hun gjemt det og skjult sporene.
64
00:03:47,937 --> 00:03:49,355
Skulle tatt med kaffe.
65
00:03:50,106 --> 00:03:52,692
Lorna, hva har hunden pÄ seg?
66
00:03:52,775 --> 00:03:54,193
Jeg tester slipsfarger.
67
00:03:54,277 --> 00:03:58,197
Jeg tenkte Winston kan fĂžlge meg
til alteret. Som en blomsterpike.
68
00:03:58,698 --> 00:04:01,659
Hva? Jeg har ingen brudepiker.
Jeg mÄ ha noen.
69
00:04:01,742 --> 00:04:03,452
Hva med sĂžstera di?
70
00:04:03,536 --> 00:04:07,748
Hun vil dukke opp i hvitt
og ikke ane hvorfor jeg vil kvele henne.
71
00:04:07,832 --> 00:04:11,210
NĂ„ som vi alle er her, kan vi begynne?
72
00:04:12,211 --> 00:04:15,047
Vi mÄ finne ut
av ett enkelt spÞrsmÄl. Hvorfor?
73
00:04:15,131 --> 00:04:17,133
Hvorfor arresterte politiet Lisa?
74
00:04:17,216 --> 00:04:21,721
En rik byggherre blir drept.
Hvorfor er en kokk hovedmistenkt?
75
00:04:22,388 --> 00:04:23,514
VelâŠ
76
00:04:24,682 --> 00:04:25,891
Hva?
77
00:04:25,975 --> 00:04:27,560
Jeg vil ikke si dette,
78
00:04:27,643 --> 00:04:32,189
men av og til er det enkleste svaret
det riktige. Kanskje Lisa gjorde det.
79
00:04:33,190 --> 00:04:35,026
Hvorfor vil du ikke si det?
80
00:04:35,651 --> 00:04:38,321
Fordi du representerer
en du har ligget med,
81
00:04:38,404 --> 00:04:41,490
og vi passer alle pÄ hva vi sier,
82
00:04:41,574 --> 00:04:44,869
for du er ikke akkurat upartisk.
83
00:04:46,746 --> 00:04:48,748
Ok, la oss gjĂžre noe klart.
84
00:04:48,831 --> 00:04:50,458
Lisa er en klient.
85
00:04:50,541 --> 00:04:54,128
Verken mer eller mindre,
og fortjener vÄr fulle gransking.
86
00:04:54,211 --> 00:04:57,048
Tror du hun er skyldig?
Legg fram saken din.
87
00:04:58,716 --> 00:04:59,550
Kom igjen.
88
00:05:05,264 --> 00:05:06,515
Ok.
89
00:05:08,309 --> 00:05:12,897
SĂ„ Lisa og Bondurant var fiender.
90
00:05:12,980 --> 00:05:14,315
Ingen hemmelighet det.
91
00:05:14,398 --> 00:05:18,277
Bondurant bygde i hennes nabolag
og Ăždela for restauranten hennes.
92
00:05:18,361 --> 00:05:23,616
Han beordret besĂžksforbud mot Lisa
da hun protesterte pÄ kontoret hans.
93
00:05:23,699 --> 00:05:25,409
Og vi sÄ politiavhÞret.
94
00:05:25,493 --> 00:05:29,246
Hun hatet fyren. Alt dette gir et motiv.
95
00:05:29,330 --> 00:05:32,875
Bondurant kom ikke dit han var
uten Ă„ gjĂžre mange forbanna.
96
00:05:32,958 --> 00:05:34,627
Han mÄ ha flere fiender.
97
00:05:34,710 --> 00:05:38,422
Men hun er den eneste
et vitne kan plassere pÄ Ästedet.
98
00:05:39,548 --> 00:05:42,760
Margo Schafer.
Hun var Bondurants resepsjonist.
99
00:05:42,843 --> 00:05:47,139
Hun sÄ Lisa gÄ fra kontoret
samtidig som mordet skjedde.
100
00:05:47,223 --> 00:05:48,682
Det er en mulighet.
101
00:05:49,266 --> 00:05:53,020
Lisa var pÄ bondemarkedet nede i gata.
Hun drar dit hver uke.
102
00:05:53,104 --> 00:05:55,898
Hva vet vi om vitnet deres, Cisco?
103
00:05:58,442 --> 00:05:59,318
Cisco?
104
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Beklager. Margo Schafer.
105
00:06:03,197 --> 00:06:07,451
Hun er en mĂžnsterborger.
Ikke sÄ mye som en parkeringsbot.
106
00:06:07,535 --> 00:06:10,329
Ikke noe rart
med hennes forhold til offeret,
107
00:06:10,413 --> 00:06:15,459
og den eneste svakheten kan vĂŠre
hvordan hun oppfattet hendelsen.
108
00:06:15,543 --> 00:06:18,129
Derfor testet jeg synet hennes i morges.
109
00:06:18,671 --> 00:06:19,547
Hva?
110
00:06:19,630 --> 00:06:22,550
Jeg ville bevise at hun sÄ det hun sa.
111
00:06:22,633 --> 00:06:25,302
Jeg kan ha oppsĂžkt henne
pÄ den lokale kafeen.
112
00:06:25,386 --> 00:06:27,805
Det viser seg at hun har ĂžrneĂžyne.
113
00:06:27,888 --> 00:06:28,848
OgâŠ
114
00:06:31,350 --> 00:06:32,226
âŠMickeyâŠ
115
00:06:34,228 --> 00:06:35,646
âŠjeg mĂ„ nok ha briller.
116
00:06:37,314 --> 00:06:40,901
-Det er irrelevant i forhold til poenget.
-Som er?
117
00:06:41,777 --> 00:06:46,073
Det er subjektivt, selvsagt,
men jeg fÄr en fornemmelse av folk.
118
00:06:46,157 --> 00:06:47,366
Du vet dette.
119
00:06:47,450 --> 00:06:51,287
Jeg har en fĂžlelse av
at det er noe rart med Lisa.
120
00:06:51,370 --> 00:06:54,123
Tror du ikke det er din egen partiskhet?
121
00:06:54,206 --> 00:06:57,042
Heldigvis tillater man ikke fĂžlelser
som bevis.
122
00:06:57,126 --> 00:07:00,421
Kanskje, men vi har motiv og mulighet.
123
00:07:00,504 --> 00:07:04,758
Ja, men ikke midlene.
Hvordan drepte Lisa Bondurant?
124
00:07:04,842 --> 00:07:08,596
Jeg har tenkt pÄ
det runde sÄret pÄ hodet hans.
125
00:07:08,679 --> 00:07:12,183
Ikke mange ting i den formen.
Kanskje en hammer?
126
00:07:12,266 --> 00:07:14,477
Ingen bevis tyder pĂ„ det, sĂ„âŠ
127
00:07:15,644 --> 00:07:19,231
Apropos det.
Politiet beslagla Lisas verktĂžykoffert.
128
00:07:19,315 --> 00:07:23,277
Det er en koffert
med egen plass til hvert verktĂžy.
129
00:07:23,360 --> 00:07:28,365
Den skal inneholde 150 deler,
men den har bare 149.
130
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
Gjett hvilken som mangler.
131
00:07:42,254 --> 00:07:46,967
LOVEN I EN LINCOLN
132
00:07:48,010 --> 00:07:49,261
Jeg vet ikke.
133
00:07:49,929 --> 00:07:52,056
Jeg aner ikke hvor hammeren er.
134
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
For et rot politiet etterlot seg.
135
00:07:55,559 --> 00:07:57,478
Rart jeg finner noe overhodet.
136
00:07:58,187 --> 00:07:59,897
Husker du sist du sÄ den?
137
00:08:00,564 --> 00:08:01,440
Nei.
138
00:08:02,149 --> 00:08:06,278
Men jeg har hatt dusinvis av ansatte,
og alle hadde tilgang til skuret.
139
00:08:06,779 --> 00:08:10,032
-Ja.
-Den var ikke engang min, men eksens.
140
00:08:10,991 --> 00:08:13,911
-Tror du han kan ha forlagt den?
-Ja, kanskje.
141
00:08:14,912 --> 00:08:16,705
Kan du ringe og spĂžrre ham?
142
00:08:19,833 --> 00:08:22,545
Jeg snakker ikke med ham lenger.
143
00:08:23,796 --> 00:08:25,965
Han ville ikke husket det uansett.
144
00:08:26,674 --> 00:08:29,677
Jeff husker nok ikke
hva han spiste til frokost.
145
00:08:29,760 --> 00:08:32,388
Dette handler ikke bare
om en savnet hammer.
146
00:08:33,138 --> 00:08:35,349
Eksen din kan bli nevnt i rettssaken.
147
00:08:35,849 --> 00:08:39,728
Aktoratet vil grave i fortiden din
og sette deg i et dÄrlig lys.
148
00:08:39,812 --> 00:08:41,063
Hva sier du?
149
00:08:41,772 --> 00:08:43,274
Jeg sier ikke. Jeg spĂžr.
150
00:08:43,357 --> 00:08:46,026
Er det noe ved din eks
som kan bli et problem?
151
00:08:49,613 --> 00:08:52,324
Ok. Kan du fortelle hvorfor du ble skilt?
152
00:08:58,956 --> 00:09:00,541
Jeg er ambisiĂžs.
153
00:09:00,624 --> 00:09:02,418
Da matbilen ble en suksess,
154
00:09:02,501 --> 00:09:05,963
ville jeg Äpne en restaurant,
og vi hadde allerede stedet.
155
00:09:06,046 --> 00:09:09,633
Jeff ville heller rĂžyke hasj
og spille gitar hele dagen.
156
00:09:09,717 --> 00:09:12,177
Noe endret seg i ekteskapet.
157
00:09:14,013 --> 00:09:15,180
Jeg ville noe mer.
158
00:09:15,764 --> 00:09:17,558
Han ville ikke ta del i det.
159
00:09:18,726 --> 00:09:23,314
Vi vokste fra hverandre.
Ikke noe slemt. Ikke noe ille.
160
00:09:25,482 --> 00:09:28,986
Det var bare trist.
SkjĂžnner du hva jeg mener?
161
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Ja.
162
00:09:33,032 --> 00:09:34,533
Vil han snakke med meg?
163
00:09:35,534 --> 00:09:36,785
Hvis du finner ham.
164
00:09:37,536 --> 00:09:40,205
Du sa han var i Mexico? Ensenada?
165
00:09:40,289 --> 00:09:43,709
Sist jeg hĂžrte,
men hvem vet om han er der nÄ.
166
00:09:44,501 --> 00:09:47,880
-Han var ikke akkurat sÄ stabil.
-Unnskyld meg. Lisa.
167
00:09:49,923 --> 00:09:53,594
SÞren, jeg mÄ tilbake til arbeidet.
168
00:09:53,677 --> 00:09:54,511
Selvsagt.
169
00:09:54,595 --> 00:09:57,056
Jeg har fellesmiddag i kveld.
170
00:09:57,556 --> 00:09:59,350
Man betaler det man kan.
171
00:10:00,059 --> 00:10:03,312
Jeg har det en gang i mÄneden
for lavinntektsfamilier.
172
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Det er flott.
173
00:10:04,605 --> 00:10:05,606
Ja.
174
00:10:06,857 --> 00:10:08,525
HÄper noen kommer.
175
00:10:10,152 --> 00:10:11,111
Hei.
176
00:10:12,905 --> 00:10:14,198
GÄr det bra?
177
00:10:16,408 --> 00:10:18,369
Beklager. Jeg bareâŠ
178
00:10:20,579 --> 00:10:22,331
Jeg har det tĂžft.
179
00:10:22,414 --> 00:10:23,374
Ja.
180
00:10:25,459 --> 00:10:28,337
I tillegg til
at det pÄvirker sosiallivet mitt,
181
00:10:30,047 --> 00:10:33,801
viser det seg at Ă„ bli anklaget for drap
skader virksomheten.
182
00:10:34,635 --> 00:10:38,097
Reservasjonene har minket
siden jeg ble arrestert.
183
00:10:40,516 --> 00:10:44,395
Jeg vet ikke hva jeg ville gjort uten deg.
184
00:10:48,023 --> 00:10:50,442
Jeg vil gjerne at du kommer til middagen.
185
00:10:51,068 --> 00:10:53,737
Jeg mener, hvis du kan.
186
00:10:54,863 --> 00:10:57,908
Om advokaten min er der fĂžler kanskje folk
187
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
at kokken ikke er
en kaldblodig morder likevel.
188
00:11:02,788 --> 00:11:03,997
Jeg skal prĂžve.
189
00:11:05,791 --> 00:11:06,667
Ok.
190
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
Jeg bĂžr komme meg inn.
191
00:11:25,227 --> 00:11:27,187
Hei, Terrell. Hva skjer?
192
00:11:28,355 --> 00:11:31,191
Takk for at du kom.
Beklager jeg ikke ringte fĂžr.
193
00:11:31,275 --> 00:11:34,862
Antok det var barnestreker.
Dommeren sa Angelica kan fÄ dom.
194
00:11:34,945 --> 00:11:38,824
FĂžrste lovbrudd. Ungdomsdomstol.
Hun fÄr nok ungdomsoppfÞlging.
195
00:11:38,907 --> 00:11:40,909
Og rulleblad slettes ved 18 Är.
196
00:11:40,993 --> 00:11:43,412
-Det er ikke problemet.
-Hva er problemet?
197
00:11:43,495 --> 00:11:45,998
Forholdet til Angelicas mor er ikke bra.
198
00:11:46,081 --> 00:11:50,169
Dette skjedde pÄ min vakt.
Hvis noe skjer, bruker hun det mot meg.
199
00:11:50,252 --> 00:11:53,964
Jeg kan miste foreldreretten.
Jeg har henne bare to dager i uka.
200
00:11:54,047 --> 00:11:58,135
Jeg har fÄtt orden pÄ livet nÄ.
Jeg driver med promotering for Lakers.
201
00:11:58,635 --> 00:12:01,472
Vent. Vil du ha seter? Jeg fikser.
202
00:12:01,555 --> 00:12:07,019
Jeg har ikke hatt en ungdomssak pÄ 15 Är.
Sikker pÄ at du ikke vil ha noen andre?
203
00:12:07,102 --> 00:12:10,439
Nei, Mickey Haller.
Jeg mÄ ha den beste til babyen min.
204
00:12:15,861 --> 00:12:16,737
Ok, kom.
205
00:12:26,121 --> 00:12:28,999
Angelica. Jeg er Mickey.
Jeg er advokaten din.
206
00:12:30,167 --> 00:12:34,338
Trodde pappa kĂždda da han sa
han fikset advokaten fra reklameplakatene.
207
00:12:35,047 --> 00:12:37,549
-FÄr du klienter av dem?
-Det gjĂžr jeg.
208
00:12:37,633 --> 00:12:41,386
Kult. Jeg skal be vennen min
slutte Ă„ tegne pikk i fjeset ditt.
209
00:12:43,931 --> 00:12:46,683
Mr. Haller, lenge siden sist.
210
00:12:48,519 --> 00:12:49,686
Du husker det ikke.
211
00:12:50,813 --> 00:12:54,608
Jeg var aktor for ungdomssaker
da du var offentlig forsvarer.
212
00:12:55,818 --> 00:12:58,195
Din karriere har tatt av siden den gang.
213
00:12:58,278 --> 00:13:00,155
Din ogsÄ, Êrede dommer.
214
00:13:00,656 --> 00:13:02,449
Du kan droppe formalitetene.
215
00:13:03,158 --> 00:13:05,244
Vi liker Ă„ holde ting uformelt her.
216
00:13:05,327 --> 00:13:06,578
Det er dommer Sandy.
217
00:13:08,372 --> 00:13:09,456
Slikkepinne?
218
00:13:09,540 --> 00:13:12,501
Nei, takk, ĂŠrede dommer.
Takk. Dommer Sandy.
219
00:13:13,377 --> 00:13:15,879
Ok. Ja vel.
220
00:13:16,880 --> 00:13:20,259
SĂ„ bare en liten detalj fĂžr vi begynner.
221
00:13:20,968 --> 00:13:22,094
Forsinkelse.
222
00:13:25,848 --> 00:13:28,725
Ja, dommer. Jeg beklager at jeg er sen.
223
00:13:28,809 --> 00:13:31,228
Jeg ble nettopp Miss Colemans advokatâŠ
224
00:13:31,311 --> 00:13:34,982
Beklagelser gir ingen spenning
og betaler ikke min regning.
225
00:13:35,065 --> 00:13:37,109
-Ja.
-Vi fÄr avisen her ogsÄ.
226
00:13:37,192 --> 00:13:40,153
Du har det nok travelt
med presseforpliktelsene,
227
00:13:40,237 --> 00:13:44,700
men neste gang du er sen,
vil jeg finne deg i forakt,
228
00:13:44,783 --> 00:13:47,077
og du kan forvente maksimal bot.
229
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
ForstÄtt?
230
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
ForstÄtt, dommer Sandy.
231
00:13:54,001 --> 00:13:56,587
Flott. Ernest.
232
00:13:56,670 --> 00:13:58,380
Takk, dommer Sandy.
233
00:13:58,463 --> 00:14:01,925
Offeret i denne saken,
Karen Foster, er eieren av LuxâŠ
234
00:14:02,009 --> 00:14:04,720
-Er det damen jeg sÄ utenfor?
-Ja.
235
00:14:04,803 --> 00:14:09,933
Miss Foster hevder Miss Colemans hĂŠrverk
forÄrsaket skader for over 2000 dollar.
236
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
Beklager. Jeg ser bare en svart vegg.
237
00:14:12,477 --> 00:14:13,979
Veggen var hvit fĂžr.
238
00:14:16,273 --> 00:14:21,653
-Har jeg gÄtt glipp av noe?
-Det er en hyllest til Virgil Abloh.
239
00:14:22,654 --> 00:14:23,906
Motedesigneren?
240
00:14:24,865 --> 00:14:28,368
Off-White?
Uansett, hun selger Off-White i butikken,
241
00:14:28,452 --> 00:14:30,996
og han dĂžde, og jeg ville hedre ham.
242
00:14:31,663 --> 00:14:34,416
Han hadde ord og sitater
pÄ designene sine.
243
00:14:34,499 --> 00:14:38,795
Jeg ser rosa og hvite vegger over hele LA.
Jeg har aldri sett en svart en.
244
00:14:40,923 --> 00:14:43,175
FÄr vi komme fram? VÊr sÄ snill?
245
00:14:43,258 --> 00:14:46,094
Ser du stĂžrrelsen
pÄ dette rommet, Mr. Haller?
246
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Vi kan alle hĂžre alt.
247
00:14:48,180 --> 00:14:51,016
Men hvis du vil late som vi er i sentrum,
248
00:14:51,099 --> 00:14:54,353
er du velkommen til
Ă„ hviske ved stolen min.
249
00:14:55,103 --> 00:14:55,938
Takk.
250
00:14:58,190 --> 00:15:02,861
Dommer Sandy, dette er dumt.
Hun er Äpenbart en smart jente.
251
00:15:03,362 --> 00:15:06,698
Kan vi ikke droppe anklagelsen?
Hun kan male over veggen.
252
00:15:06,782 --> 00:15:09,743
Miss Foster insisterer pÄ Ä anmelde saken.
253
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
Butikken tagges stadig vekk.
254
00:15:11,703 --> 00:15:14,289
Hun vil statuere et eksempel
sÄ det stopper.
255
00:15:14,373 --> 00:15:19,294
Kanskje vi kan fÄ til en pÄtaleunnlatelse,
men betinget med prĂžvetid.
256
00:15:21,171 --> 00:15:24,883
Kan jeg be om utsettelse?
Jeg har en full agenda ogâŠ
257
00:15:24,967 --> 00:15:29,179
Jeg ogsÄ, Mr. Haller,
og jeg har ikke rÄd til en Lincoln.
258
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Jeg gir deg én dag. Ikke mer.
259
00:15:32,808 --> 00:15:34,017
Takk.
260
00:15:34,101 --> 00:15:38,647
Vil du ikke ha en slikkepinne?
Den med vannmelonsmak er god.
261
00:15:40,649 --> 00:15:41,525
Takk.
262
00:15:44,194 --> 00:15:46,822
Jeg gjorde ikke hĂŠrverk. Det er kunst.
263
00:15:47,656 --> 00:15:49,616
Konseptkunst, men fortsatt kunst.
264
00:15:49,700 --> 00:15:52,285
Jeg er ingen kunstkritiker.
Jeg er advokat.
265
00:15:52,369 --> 00:15:53,370
Hva gjĂžr vi?
266
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
Jeg finner pÄ noe.
267
00:15:54,663 --> 00:15:57,749
I mellomtiden beholder du kunsten
i notatboka di. Ok?
268
00:15:57,833 --> 00:15:58,792
Ok.
269
00:15:59,710 --> 00:16:01,712
-Greit. Jeg ringer deg.
-Greit.
270
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
ANDREA FREEMANN: KAN VI MĂTES?
271
00:16:30,449 --> 00:16:33,243
Andy. Hva kunne ikke vente
til etter lunsj?
272
00:16:33,326 --> 00:16:35,328
Har du flere dokumenter?
273
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Kanskje en sjanse til Ä unngÄ det.
274
00:16:37,497 --> 00:16:41,460
Vi er villig
til Ă„ tilby klienten din et forlik.
275
00:16:42,210 --> 00:16:44,838
Du sa det ikke ville bli noe forlik,
276
00:16:44,921 --> 00:16:49,384
og brukte skattebetalernes penger
pĂ„ Ă„ levere en lastebil med esker, sĂ„âŠ
277
00:16:49,468 --> 00:16:50,385
Ikke overtenk.
278
00:16:50,469 --> 00:16:53,722
Det nye mandatet fra Cardone.
Spare tid og ressurser.
279
00:16:53,805 --> 00:16:55,140
Bla, bla, bla.
280
00:16:55,223 --> 00:16:59,936
Vi reduserer til forsettlig drap.
Midtveis, seks Är.
281
00:17:02,856 --> 00:17:05,025
Det er i hvert fall ikke galskap.
282
00:17:05,108 --> 00:17:09,071
SeriÞst? Vi gÄr
fra overlagt drap og luring i bakhold.
283
00:17:09,154 --> 00:17:11,281
Hvis du gĂ„r ned til uaktsomtâŠ
284
00:17:11,364 --> 00:17:13,700
Selv du kan neppe argumentere for det.
285
00:17:13,784 --> 00:17:16,620
Slo hun ham i hodet i garasjen hans
ved et uhell?
286
00:17:16,703 --> 00:17:18,997
Hun var ikke der.
287
00:17:19,081 --> 00:17:22,125
Du har tilbudet, Haller.
Tar hun det eller ikke?
288
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
Jeg vet ikke. Jeg skal snakke med henne.
289
00:17:27,339 --> 00:17:31,510
Mitt rÄd er at du gjÞr det
fordi tilbudet gjelder kun én gang.
290
00:17:31,593 --> 00:17:34,429
Du har til i morgen, sÄ faller det bort.
291
00:17:34,513 --> 00:17:35,806
Skal prate med henne.
292
00:17:36,681 --> 00:17:37,599
I morgen.
293
00:17:47,651 --> 00:17:48,819
Avdelingens mandat.
294
00:17:49,486 --> 00:17:53,365
Det hĂžres troverdig ut.
Freemann vinner uten Ă„ gjĂžre noe arbeid.
295
00:17:53,448 --> 00:17:57,661
Nei. Jeg kunne fjernet henne fra saken,
men hun ville beholde den.
296
00:17:57,744 --> 00:18:02,707
Hun vil gÄ til sak. Hun vil ha sÞkelyset.
Hun vil slÄ meg igjen. Det skjer ikke.
297
00:18:02,791 --> 00:18:05,293
Kanskje det er et mandat
fra sjefen hennes.
298
00:18:05,377 --> 00:18:06,503
Jeg tror ikke det.
299
00:18:06,586 --> 00:18:10,966
Ingen aktor gjenvelges ved Ă„ droppe
tiltalepunkter i en hĂžyprofilert sak.
300
00:18:11,049 --> 00:18:14,719
Hvis de tilbyr det,
er det fordi det er noe galt.
301
00:18:14,803 --> 00:18:16,596
Hennes sak har en fatal feil.
302
00:18:16,680 --> 00:18:19,516
Hun drukner oss i dokumenter
for hun skjuler den.
303
00:18:19,599 --> 00:18:23,395
Og vi har 24 timer til Ă„ finne ut
hva den er. 23,5 nÄ.
304
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Om jeg fortsetter med nattarbeid,
mÄ de bÊre meg ned kirkegulvet.
305
00:18:27,566 --> 00:18:30,652
Jeg sjekket det rettsmedisinske,
jeg har ingenting.
306
00:18:30,735 --> 00:18:34,406
Vi kan sjekke regnskapet.
Kanskje det er noe der.
307
00:18:34,489 --> 00:18:39,369
Greit. La oss lete etter fiender,
sinte forretningspartnere, sjalu elskere.
308
00:18:39,452 --> 00:18:42,581
Alle som hadde nag mot Bondurant.
Hvor fĂžrer dette?
309
00:18:42,664 --> 00:18:45,041
-Vitnet pÄ Lisas besÞksforbud.
-Bra.
310
00:18:45,125 --> 00:18:48,461
Om vi kan diskreditere vitnet,
er besĂžksforbudet ugyldig.
311
00:18:48,545 --> 00:18:51,923
Det er et trinn pÄ stigen deres,
men dette er hele stigen.
312
00:18:52,007 --> 00:18:53,175
La oss velte den.
313
00:19:00,891 --> 00:19:05,312
Mickey, du lar Andrea irritere deg.
Du vet det, ikke sant?
314
00:19:05,395 --> 00:19:08,440
Hun er veldig god.
Kanskje bedre enn Maggie.
315
00:19:08,523 --> 00:19:10,942
Ikke si til noen at jeg sa det.
316
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
-Hvor skal du?
-Gi Lisa forlikstilbudet.
317
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Jeg mÄ det.
318
00:19:15,530 --> 00:19:17,490
Husk at du har Hayley i kveld.
319
00:19:17,574 --> 00:19:19,034
Jeg har ikke glemt det.
320
00:19:19,910 --> 00:19:21,328
-Definitivt glemt.
-Ja.
321
00:19:30,420 --> 00:19:33,548
Sjefen sier du leter etter meg?
Om byggetillatelsen?
322
00:19:34,507 --> 00:19:35,425
Walter Kim?
323
00:19:35,508 --> 00:19:38,678
Ja. Men trenger du papirer,
mÄ du til rÄdhuset.
324
00:19:38,762 --> 00:19:43,600
Du var vitne
pÄ et besÞksforbud mot Lisa Trammell.
325
00:19:43,683 --> 00:19:45,518
Dette gjelder ikke tillatelsen.
326
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
Jeg ringer vaktene.
327
00:19:47,979 --> 00:19:49,314
Det er din rett.
328
00:19:49,397 --> 00:19:52,150
Slik det er min rett Ä klage pÄ korrupsjon
329
00:19:52,234 --> 00:19:54,486
pÄ bygningsinspektÞrens kontor.
330
00:19:54,569 --> 00:19:58,490
Hvilken korrupsjon? Hvem er du?
331
00:19:58,573 --> 00:20:01,993
Lisa er anklaget
for en forbrytelse hun ikke begikk.
332
00:20:02,077 --> 00:20:07,958
En av grunnene til det er besĂžksforbudet
der du hevder hun var voldelig.
333
00:20:08,041 --> 00:20:10,919
Hun var det.
Og nÄ er Mitchell Bondurant dÞd,
334
00:20:11,002 --> 00:20:14,506
og du kommer med beskyldninger
som om du vet hva som skjer.
335
00:20:14,589 --> 00:20:16,508
Stor utvikler som Bondurant?
336
00:20:16,591 --> 00:20:20,345
Han har mye innflytelse
med byens inspektÞrer, sÄ jeg skjÞnner.
337
00:20:20,428 --> 00:20:22,806
Han ba deg bekrefte hans versjon.
338
00:20:22,889 --> 00:20:24,015
Det er ikke slik.
339
00:20:25,809 --> 00:20:30,146
Du var det eneste vitnet som hevdet
Ă„ ha sett Lisa angripe Bondurant.
340
00:20:30,647 --> 00:20:34,609
Hele besÞksforbudet hvilte pÄ ditt ord.
341
00:20:36,653 --> 00:20:38,196
Det er ikke bare mitt ord.
342
00:20:49,374 --> 00:20:52,210
Nei, det er litt
annerledes enn film og TV.
343
00:20:52,294 --> 00:20:55,588
Jeg produserer true crime-podkaster.
344
00:20:55,672 --> 00:20:57,966
HĂžrt om Murder on the Hudson?
345
00:20:58,717 --> 00:21:00,552
Nei? Den var veldig bra.
346
00:21:00,635 --> 00:21:03,430
Den var pÄ New York Times' liste
i tre mĂ„nederâŠ
347
00:21:03,513 --> 00:21:04,514
Unnskyld meg.
348
00:21:06,016 --> 00:21:06,891
Takk.
349
00:21:08,059 --> 00:21:10,687
Mr. Haller. Lisa sa du kanskje kom.
350
00:21:10,770 --> 00:21:12,814
Hva sa jeg om det?
351
00:21:12,897 --> 00:21:17,277
Jeg bryter ingen regler.
Jeg intervjuer bare Lisas stĂžttespillere.
352
00:21:17,360 --> 00:21:18,737
NĂ„r du er her, vil duâŠ
353
00:21:18,820 --> 00:21:22,615
Ikke pek det pÄ meg.
Og ikke legg ut noe du spiller inn.
354
00:21:23,616 --> 00:21:27,662
Vi har sannheten pÄ vÄr side.
Ingen skjuler noe.
355
00:21:29,080 --> 00:21:31,041
-Hei.
-Hei.
356
00:21:31,124 --> 00:21:32,208
Du kom.
357
00:21:32,292 --> 00:21:34,544
Kan vi snakke privat?
358
00:21:35,253 --> 00:21:36,546
Ja. La oss gÄ en tur.
359
00:21:40,008 --> 00:21:41,384
Et forlikstilbud?
360
00:21:42,093 --> 00:21:43,762
Som i Ă„ erklĂŠre seg skyldig?
361
00:21:43,845 --> 00:21:48,141
Det er forsettlig drap,
som er mye bedre enn overlagt drap.
362
00:21:49,684 --> 00:21:53,646
Jeg sa ikke at du bĂžr ta det.
Jeg er pÄlagt Ä gi deg tilbudet.
363
00:21:53,730 --> 00:21:55,857
Du sa ikke at jeg ikke bĂžr ta det.
364
00:21:57,484 --> 00:21:59,152
Det er ikke opp til meg.
365
00:21:59,235 --> 00:22:01,738
Nei. Svaret er nei.
366
00:22:01,821 --> 00:22:04,824
Jeg erklĂŠrer meg ikke skyldig
i noe jeg ikke gjorde.
367
00:22:06,034 --> 00:22:09,079
La meg forklare tilbudet fĂžrst.
368
00:22:09,996 --> 00:22:13,750
Forsettlig drap
har en maksimumsstraff pÄ elleve Är,
369
00:22:13,833 --> 00:22:15,085
med seks Ärs soning.
370
00:22:15,668 --> 00:22:18,505
Med god oppfĂžrsel
er du ute etter mindre enn fem.
371
00:22:18,588 --> 00:22:20,090
Jeg kan ikke tro dette.
372
00:22:21,591 --> 00:22:23,551
Hva med restauranten min?
373
00:22:23,635 --> 00:22:25,887
Karrieren min? Helvete, livet mitt?
374
00:22:26,554 --> 00:22:28,264
Hva med alternativet?
375
00:22:28,348 --> 00:22:31,393
Som er Ä gÄ til retten
og vise alle sannheten.
376
00:22:31,476 --> 00:22:35,980
Hvis rettssystemet var sÄ enkelt,
ville uskyldige aldri blitt anklaget.
377
00:22:37,482 --> 00:22:39,275
Det er et sjansespill.
378
00:22:40,819 --> 00:22:45,365
Hvis vi taper,
er det livstid uten prĂžvelĂžslatelse.
379
00:22:52,539 --> 00:22:53,832
Herregud.
380
00:23:01,965 --> 00:23:03,174
GÄr det bra?
381
00:23:19,649 --> 00:23:24,028
Denne fine gangstien var ikke her
da jeg var liten.
382
00:23:28,575 --> 00:23:30,702
Du kom hit pÄ eget ansvar.
383
00:23:32,579 --> 00:23:35,415
Ser du? Ikke all gentrifisering er dumt.
384
00:23:41,921 --> 00:23:43,423
Hva bĂžr jeg gjĂžre?
385
00:23:49,262 --> 00:23:53,516
Vi har til i morgen. Gi meg natta
for Ă„ se om jeg kan finne noe.
386
00:24:01,107 --> 00:24:01,983
GENTRIFISERING
387
00:24:02,066 --> 00:24:06,529
-Tok bygningsinspektĂžren disse?
-Han er vitnet pÄ besÞksforbudet.
388
00:24:11,534 --> 00:24:12,785
Faen.
389
00:24:14,162 --> 00:24:18,082
Jeg ba Lisa gi oss natta
for Ă„ finne noe, og alt vi finner er ille.
390
00:24:18,166 --> 00:24:22,086
Vi fant noe. Vi sjekket
Bondurants regnskap mot selvangivelsen.
391
00:24:22,170 --> 00:24:25,548
Det viser seg
at han hadde tap pÄ 200 millioner i fjor.
392
00:24:25,632 --> 00:24:28,510
-To hundre millioner?
-Ja. To, null, null.
393
00:24:28,593 --> 00:24:33,014
Det meste er knyttet til et uferdig
leilighetskompleks kalt "Terrazzo".
394
00:24:33,515 --> 00:24:35,475
Den store, stygge greia ved 110?
395
00:24:35,558 --> 00:24:36,518
Ja.
396
00:24:36,601 --> 00:24:40,188
Det sto tomt i tre Är,
og tappet Bondurant for penger.
397
00:24:40,271 --> 00:24:41,981
Tillatelsesproblemer.
398
00:24:42,065 --> 00:24:46,152
Det var spÞrsmÄl om overskridelse
av reguleringsgrenser. I LA.
399
00:24:46,236 --> 00:24:48,363
Mange aktĂžrer er involvert.
400
00:24:48,446 --> 00:24:51,407
Bondurant skyldte mange penger.
401
00:24:51,491 --> 00:24:55,286
Det betyr at det er mange mistenkte,
sÄ splitt og hersk.
402
00:24:55,370 --> 00:24:58,498
Vi ser etter alt i de filene
som nevner Terrazzo.
403
00:24:58,581 --> 00:24:59,874
Allerede gjort det.
404
00:24:59,958 --> 00:25:03,753
Jeg sendte deg din del av arbeidet,
og ekstra for nattarbeidet.
405
00:25:03,836 --> 00:25:04,963
Gleder meg.
406
00:25:05,463 --> 00:25:08,758
Vi skal finne det Freemann er redd for.
Grav videre.
407
00:25:21,437 --> 00:25:22,438
Hvor skal du?
408
00:25:24,023 --> 00:25:25,858
Jeg mÄ ta meg av noe.
409
00:25:26,734 --> 00:25:28,570
Hvis jeg ikke gjĂžr det nĂ„, sĂ„âŠ
410
00:25:29,237 --> 00:25:30,822
Ja. Gleder meg.
411
00:25:30,905 --> 00:25:32,407
Har det med Kaz Ă„ gjĂžre?
412
00:25:32,490 --> 00:25:35,451
Jeg pleier Ă„ kjĂžre ham
til mĂžtet med tilsynsvergen,
413
00:25:35,535 --> 00:25:38,705
men i morges avlyste han, ogâŠ
414
00:25:41,207 --> 00:25:43,209
Kanskje han gjĂžr noe dumt.
415
00:25:43,293 --> 00:25:47,338
Hvis jeg ikke tar meg av det nÄ
gÄr det dÄrlig for ham.
416
00:25:47,422 --> 00:25:48,590
Og for deg?
417
00:25:50,174 --> 00:25:51,843
Jeg mÄ fÄ en slutt pÄ dette.
418
00:25:53,177 --> 00:25:54,095
Alt sammen.
419
00:26:00,184 --> 00:26:05,481
Izzy og jeg har ting her under kontroll.
Skynd deg tilbake. Ok? Og vĂŠr forsiktig.
420
00:26:07,275 --> 00:26:08,151
Hei.
421
00:26:09,485 --> 00:26:11,112
VĂŠr forsiktig.
422
00:26:40,767 --> 00:26:42,101
DetâŠ
423
00:26:43,061 --> 00:26:44,354
FÄr jeg en cola til?
424
00:26:45,521 --> 00:26:46,981
Bare hvis jeg fÄr halve.
425
00:26:48,232 --> 00:26:49,233
Greit.
426
00:26:50,902 --> 00:26:55,239
Hva enn du jobber med
mÄ vÊre kjedeligere enn leksene mine.
427
00:26:55,323 --> 00:26:59,202
Det er eiendomsdokumenter.
Jeg forstÄr ikke halvparten av dem.
428
00:27:00,995 --> 00:27:03,081
Jeg mÄ lage en kaffekanne senere.
429
00:27:04,040 --> 00:27:09,671
NÄr jeg ikke kan fokusere,
bytter jeg emne. Det pleier Ă„ hjelpe.
430
00:27:11,964 --> 00:27:14,550
Ja. Det er en god idé.
431
00:27:26,896 --> 00:27:30,817
SVART VEGG
432
00:27:30,900 --> 00:27:36,155
Hvis du sÄ dette pÄ en bygning,
ville du si det er kunst eller hĂŠrverk?
433
00:27:37,699 --> 00:27:40,785
Ser ut som et kult sted Ă„ ta en selfie.
434
00:27:40,868 --> 00:27:43,830
Det er som den rosa Paul Smith-veggen.
435
00:27:44,414 --> 00:27:45,581
De englevingene.
436
00:27:46,207 --> 00:27:48,126
Vi leter alltid etter det neste.
437
00:27:50,253 --> 00:27:53,798
Akkurat.
Influensere tjener vel mye penger pÄ det?
438
00:27:53,881 --> 00:27:56,884
Ja. Spesielt hvis det gÄr viralt.
439
00:28:09,188 --> 00:28:13,359
Hei, Terrell. Jeg har en idé.
Du sier at du jobber for Lakers.
440
00:28:13,443 --> 00:28:15,111
STATEN MOT LISA TRAMMELL
441
00:28:15,194 --> 00:28:17,155
Jeg mener ikke Ă„ vĂŠre nysgjerrig,
442
00:28:17,238 --> 00:28:20,908
men snakket du
med Cisco om kredittkorttrekkene?
443
00:28:20,992 --> 00:28:23,411
Ja, alt er ok. Han var ikke utro.
444
00:28:23,494 --> 00:28:24,954
Jeg trodde ikke det.
445
00:28:26,080 --> 00:28:28,708
Han hadde en greie med en gammel venn.
446
00:28:29,292 --> 00:28:30,793
En fra Road Saints?
447
00:28:31,878 --> 00:28:36,924
PÄ en mÄte. Han ville ikke uroe meg,
noe som gjorde det verre.
448
00:28:38,217 --> 00:28:43,264
Jeg vet ikke om du har merket det,
men han er ikke akkurat sÄ pratsom.
449
00:28:43,347 --> 00:28:45,558
Ja. Jeg har merket det.
450
00:28:47,226 --> 00:28:49,812
SÄ, er det der han er nÄ?
451
00:28:51,272 --> 00:28:52,565
Dessverre.
452
00:28:55,818 --> 00:28:56,694
Lorna.
453
00:29:00,615 --> 00:29:01,783
Er Cisco ok?
454
00:29:04,827 --> 00:29:06,204
Jeg vet ikke.
455
00:29:53,960 --> 00:29:55,127
Cisco, hva faen?
456
00:29:55,211 --> 00:29:57,421
Hvorfor ser du deg over skulderen?
457
00:29:58,297 --> 00:30:00,383
-Er du bekymret for noe?
-Nei, jegâŠ
458
00:30:00,466 --> 00:30:02,301
Du skal et sted, hva?
459
00:30:03,719 --> 00:30:05,263
Skulle du ikke si farvel?
460
00:30:08,307 --> 00:30:10,977
Teddy tror du er en tyster
461
00:30:11,060 --> 00:30:15,064
og jeg sverget at du ikke var det,
fordi jeg stolte pÄ deg.
462
00:30:16,607 --> 00:30:18,943
Jeg tok visst feil.
463
00:30:24,365 --> 00:30:25,449
ForfĂžlger du meg?
464
00:30:30,288 --> 00:30:32,623
-Det er ikke sÄnn.
-Ja? Hvordan er det?
465
00:30:33,374 --> 00:30:34,709
Hvem skal du mĂžte?
466
00:30:38,588 --> 00:30:39,589
FBI.
467
00:30:41,090 --> 00:30:44,760
Jeg hadde ikke noe valg.
Det gikk galt i Corcoran, en fyr kom.
468
00:30:44,844 --> 00:30:48,180
Det ene fĂžrte til det andre, og jegâŠ
Det var selvforsvar!
469
00:30:48,264 --> 00:30:51,934
FBI-agenten pĂ„ bildetâŠ
De skulle bruke det til Ă„ presse meg.
470
00:30:52,560 --> 00:30:55,271
De skulle ta meg for drap.
471
00:30:56,147 --> 00:30:57,648
Hvorfor sa du ikke det?
472
00:30:58,858 --> 00:31:00,443
Ville ikke involvere deg.
473
00:31:02,111 --> 00:31:03,863
Jeg mÄtte ut av dette.
474
00:31:03,946 --> 00:31:07,575
Jeg kan flykte fra Saints,
men ikke fra FBI.
475
00:31:07,658 --> 00:31:09,702
Hva sa du til kontaktpersonen din?
476
00:31:09,785 --> 00:31:13,539
Jeg sa at Hard Case Casey ble full
og snakket om vÄpensmugling.
477
00:31:13,623 --> 00:31:16,042
Sekssifret belĂžp i metall via klubbhuset.
478
00:31:16,125 --> 00:31:18,252
Jeg er ikke involvert i det.
479
00:31:18,336 --> 00:31:22,173
SĂ„ jeg tenkte at det ville vĂŠre
god informasjon Ă„ forhandle med.
480
00:31:22,256 --> 00:31:25,927
Teddy kommer til Ă„ tro
at det var Casey som tipset ATF.
481
00:31:26,010 --> 00:31:27,136
Nei, din idiot!
482
00:31:27,762 --> 00:31:30,431
Teddy tror du er tysteren.
483
00:31:30,932 --> 00:31:34,393
Hvis ATF raider ham,
vil han vite at det var deg
484
00:31:34,477 --> 00:31:36,896
og klandre meg for jeg gikk god for deg!
485
00:31:39,148 --> 00:31:40,900
La meg snakke med fyren min.
486
00:31:40,983 --> 00:31:44,737
Jeg snakker med fyren min.
Han setter meg i vitnebeskyttelse.
487
00:31:45,488 --> 00:31:47,990
Kanskje han kan hjelpe deg. Jeg kanâŠ
488
00:31:51,953 --> 00:31:53,371
Jeg har et nytt liv,
489
00:31:54,413 --> 00:31:57,416
en god jobb, en kvinne jeg elsker.
490
00:31:58,042 --> 00:32:00,294
Jeg kan ikke bare stikke.
491
00:32:01,337 --> 00:32:02,755
Jeg forsvinner ikke.
492
00:32:03,923 --> 00:32:07,134
Hele denne situasjonen er for jĂŠvlig!
493
00:32:38,207 --> 00:32:41,335
SEKS MILLIONER DOLLAR BETALT
FOR ULEVERTE TJENESTER
494
00:32:43,796 --> 00:32:47,341
HADDE MĂTE MED SLA BANK
OM ARGEL BYGG AS' ROLLE I TERRAZZO.
495
00:32:47,425 --> 00:32:49,593
BELĂPET VIL ĂKE
496
00:32:49,677 --> 00:32:51,220
JEG KREVER FULL REFUSJON
497
00:32:52,972 --> 00:32:54,557
Legg igjen en beskjed.
498
00:32:55,683 --> 00:32:57,393
Cisco, det er meg. Ring meg.
499
00:32:57,476 --> 00:33:00,730
Jeg tror jeg har noe,
men trenger din hjelp. Det haster.
500
00:33:08,362 --> 00:33:10,239
-Hei, Mick.
-Hei. Noe hell der?
501
00:33:10,322 --> 00:33:13,409
Nei, bare e-poster
der Bondurant trakasserer folk.
502
00:33:13,492 --> 00:33:17,496
Ansatte, leietakere.
Selv vaktmesteren for ikke Ă„ ta ut sĂžpla.
503
00:33:17,580 --> 00:33:22,001
-Noe hell med kredittkortrapportene?
-Han brukte 1000 dollar pÄ én massasje.
504
00:33:22,084 --> 00:33:24,712
HĂžres ut som motiv
for Ă„ holde noen i live.
505
00:33:24,795 --> 00:33:27,548
Og det var neppe bare en massasje.
506
00:33:27,631 --> 00:33:30,092
FĂžles som en rar versjon av "Cluedo".
507
00:33:30,176 --> 00:33:32,762
Det var vaktmesteren med et rĂžr.
508
00:33:32,845 --> 00:33:34,847
Jeg tror jeg fant noe.
509
00:33:34,930 --> 00:33:38,100
En e-post fra Bondurant
til en som heter Alex Grant.
510
00:33:38,184 --> 00:33:41,020
Han var entreprenĂžr ved Terrazzo.
HÞr pÄ dette:
511
00:33:41,103 --> 00:33:44,899
"Jeg krever full refusjon
av alle betalinger sÄ langt.
512
00:33:44,982 --> 00:33:46,609
Blir vi ikke enige,
513
00:33:46,692 --> 00:33:48,986
ser jeg meg nÞdt til Ä gÄ videre
514
00:33:49,070 --> 00:33:50,988
med rettslig forfĂžlgelse.
515
00:33:51,072 --> 00:33:53,741
Inkludert rapportering til vÄre lÄngivere,
516
00:33:53,824 --> 00:33:57,745
som er lovpÄlagt
Ă„ rapportere mistenkelige aktiviteter."
517
00:33:58,287 --> 00:34:01,082
Hva betyr det egentlig?
518
00:34:01,165 --> 00:34:04,293
Banker mÄ fylle ut
en mistenkelig aktivitetsrapport
519
00:34:04,376 --> 00:34:07,046
ved mistanke
om finansielle uregelmessigheter,
520
00:34:07,129 --> 00:34:09,215
og sÄ rapportere til myndighetene.
521
00:34:09,298 --> 00:34:11,675
Han truer med FBI for Ä fÄ viljen sin?
522
00:34:11,759 --> 00:34:14,053
Ja, og Bondurant krever millioner
523
00:34:14,136 --> 00:34:17,598
selv om han skylder millioner.
Er visst Bondurants metode.
524
00:34:17,681 --> 00:34:20,142
Ja, men hva var trusselen?
525
00:34:20,226 --> 00:34:23,729
Hvilken aktivitet
kan FBI vĂŠre interessert i?
526
00:34:23,813 --> 00:34:24,647
Er Cisco der?
527
00:34:25,272 --> 00:34:28,192
Nei, han dro for Ă„ hente kaffe.
528
00:34:28,275 --> 00:34:31,237
Han svarer ikke nÄr jeg ringer.
Det er ulikt ham.
529
00:34:31,320 --> 00:34:34,365
Han la igjen telefonen her, sĂ„âŠ
530
00:34:34,865 --> 00:34:36,659
Ok, uansett. Jeg mÄ sove.
531
00:34:36,742 --> 00:34:39,411
Be ham ringe meg i morgen tidlig.
532
00:34:39,495 --> 00:34:40,704
Jeg trenger ham.
533
00:34:40,788 --> 00:34:41,747
Greit.
534
00:34:41,831 --> 00:34:42,790
God natt.
535
00:34:45,918 --> 00:34:47,169
Jeg lyver aldri.
536
00:34:49,004 --> 00:34:49,839
Nesten aldri.
537
00:34:50,798 --> 00:34:52,758
Det gÄr bra. Jeg stÞtter deg.
538
00:34:55,427 --> 00:34:58,681
CISCO - HVOR ER DU?
539
00:35:19,451 --> 00:35:22,246
Mr. Haller, hva sa jeg om forsinkelser?
540
00:35:22,329 --> 00:35:25,457
Beklager, dommer.
Jeg har ingen unnskyldning.
541
00:35:25,541 --> 00:35:28,377
Du kan gi meg den boten
du mener er passende.
542
00:35:28,460 --> 00:35:33,757
Hvis du gir meg et Ăžyeblikk,
tror jeg vi kan avslutte saken raskt.
543
00:35:34,592 --> 00:35:35,467
FÄr jeg?
544
00:35:37,094 --> 00:35:39,680
Ligg unna den med vannmelonsmak.
545
00:35:39,763 --> 00:35:40,598
Ja.
546
00:35:43,100 --> 00:35:45,060
Kan jeg snakke med Karen?
547
00:35:45,769 --> 00:35:46,645
Ja visst.
548
00:35:49,023 --> 00:35:51,609
Du anbefalte betinget pÄtaleunnlatelse.
549
00:35:51,692 --> 00:35:55,070
Problemet med det er
at det kommer pÄ rullebladet hennes.
550
00:35:55,154 --> 00:35:58,699
Jeg vil spĂžrre om du kan droppe tiltalen.
551
00:35:58,782 --> 00:36:00,868
Hun er bare 14.
552
00:36:00,951 --> 00:36:04,121
De har problemer
knyttet til foreldreretten.
553
00:36:04,205 --> 00:36:07,416
Hun skulle tenkt pÄ det
fĂžr hun Ăždela butikken min.
554
00:36:07,499 --> 00:36:11,837
Vi kan diskutere alternativ dom
med dommeren. Mer kan jeg ikke gjĂžre.
555
00:36:12,713 --> 00:36:14,715
Ok. I sÄ fall,
556
00:36:14,798 --> 00:36:19,678
her er en sĂžknad om opphavsrett
for kunstverket Svart vegg av min klient.
557
00:36:21,263 --> 00:36:24,808
Beklager. Kaller du dette kunst?
558
00:36:24,892 --> 00:36:28,229
Hun malte veggen min uten tillatelse.
Det er hĂŠrverk.
559
00:36:28,312 --> 00:36:30,481
Det kommer an pÄ Þyet som ser.
560
00:36:30,564 --> 00:36:34,360
Loven beskytter kunstnere og
deres verk. Gatekunst inkludert.
561
00:36:34,443 --> 00:36:38,322
-Det opphever ikke anklagen om hĂŠrverk.
-Nei, men dette kan.
562
00:36:38,405 --> 00:36:41,450
Din butikks Instagram-side
viser et reklameinnlegg
563
00:36:41,533 --> 00:36:45,955
med en av dine selgere
foran min klients beskyttede kunstverk
564
00:36:46,038 --> 00:36:51,961
med Robert Horry, tidligere Lakers-spiller
og syv ganger NBA-mester, uten betaling.
565
00:36:52,461 --> 00:36:53,712
Det mener du ikke.
566
00:36:53,796 --> 00:36:56,465
Dette er ikke reklamemateriale.
567
00:36:56,548 --> 00:37:00,386
Det er en av mine ansatte
som poserer med en basketballspiller.
568
00:37:00,469 --> 00:37:02,096
Men stÄr det ikke:
569
00:37:02,179 --> 00:37:06,225
"Handle pÄ The Lux
som Lakers-legenden Big Shot Bob Horry?"
570
00:37:07,017 --> 00:37:09,270
Jeg administrerer ikke vÄr Instagram.
571
00:37:09,353 --> 00:37:11,146
Han har vel ingen sak?
572
00:37:11,230 --> 00:37:15,609
Bruk av min klients kunstverk
i din reklame uten hennes tillatelse
573
00:37:15,693 --> 00:37:18,946
Äpner for et sÞksmÄl,
som jeg gjerne fĂžrer.
574
00:37:19,029 --> 00:37:21,865
Hvis du vil fortsette denne tvisten.
575
00:37:22,700 --> 00:37:24,410
Bare gi meg et Ăžyeblikk.
576
00:37:25,703 --> 00:37:27,037
Ta tiden du trenger.
577
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Godt spilt.
578
00:37:33,419 --> 00:37:35,754
Selv en blind hĂžne finner korn.
579
00:37:35,838 --> 00:37:36,797
Advokater.
580
00:37:39,091 --> 00:37:42,511
Jeg sa jo at jeg kan hĂžre alt her inne.
581
00:37:43,012 --> 00:37:44,972
Det er en skoeske med trepanel.
582
00:37:47,433 --> 00:37:49,685
Veldig smart, Mr. Haller.
583
00:37:50,936 --> 00:37:53,147
Ta en med vannmelonsmak.
584
00:37:53,897 --> 00:37:55,274
Takk.
585
00:37:56,275 --> 00:37:59,695
Hvis vi dropper anklagen,
vil din klient male veggen?
586
00:37:59,778 --> 00:38:03,115
Jeg tror ikke hun vil
ha veggen malt om. GjĂžr du, Karen?
587
00:38:04,325 --> 00:38:07,786
Jeg var sen i dag
for jeg kjÞrte forbi butikken pÄ vei hit.
588
00:38:07,870 --> 00:38:10,039
Det var kĂž nedover gata.
589
00:38:10,122 --> 00:38:12,291
Utrolig hva litt publisitet gjĂžr.
590
00:38:15,461 --> 00:38:20,466
Greit. La veggen vĂŠre som den er,
sÄ dropper jeg anklagen.
591
00:38:21,216 --> 00:38:22,551
Du gjĂžr mer enn det.
592
00:38:22,634 --> 00:38:26,889
Du betaler Angelica royalties pÄ alt salg
siden kunsten hennes kom opp.
593
00:38:26,972 --> 00:38:28,223
Si fem prosent?
594
00:38:31,477 --> 00:38:33,604
-To og en halv.
-Tre.
595
00:38:41,195 --> 00:38:45,908
-Jeg trodde Terrell var gal da han ringte.
-Han sa: "Du vil jeg skal gjĂžre hva?"
596
00:38:45,991 --> 00:38:50,037
Nei, galskap var
da du scoret vinnermÄlet mot Kings.
597
00:38:50,120 --> 00:38:52,247
I 2002. Var du pÄ den kampen?
598
00:38:52,331 --> 00:38:57,002
Jeg var en fattig student, sÄ jeg sÄ den
pÄ storskjerm utenfor Staples Center.
599
00:38:57,086 --> 00:39:00,255
Vil du ha en sak,
vet jeg Ă„ rane folk i sluttspillet.
600
00:39:00,339 --> 00:39:01,548
-Unnskyld.
-Unnskyld.
601
00:39:01,632 --> 00:39:02,466
Ja.
602
00:39:02,549 --> 00:39:04,802
Du trenger ikke stÄ ute i kulden nÄ.
603
00:39:04,885 --> 00:39:08,222
La meg ordne deg kampbilletter.
Dere kan sitte sammen.
604
00:39:08,305 --> 00:39:09,431
Ikke tenk pÄ det.
605
00:39:09,515 --> 00:39:11,558
Sikker? Jeg stÄr i gjeld deg.
606
00:39:11,642 --> 00:39:13,352
Bare glad for Ă„ hjelpe.
607
00:39:13,435 --> 00:39:14,353
Jeg kan betale.
608
00:39:15,437 --> 00:39:18,732
Hva? Karen er ikke den eneste
som tjener pÄ verket mitt.
609
00:39:18,816 --> 00:39:21,360
Folk samler inn penger
for Ă„ finansiere meg,
610
00:39:21,443 --> 00:39:23,320
og du skaffet meg royalties.
611
00:39:24,113 --> 00:39:26,240
-Hva tar du i timen?
-Ok.
612
00:39:26,323 --> 00:39:29,952
Jeg sier bare 500.
Jeg mÄ ta hÞyde for trafikk.
613
00:39:30,035 --> 00:39:32,579
SĂ„ det er hva? Seks timers arbeid,
614
00:39:32,663 --> 00:39:35,707
selv om det var pappa
som kom med Big Shot Rob.
615
00:39:35,791 --> 00:39:40,921
Det blir 3000, men du
gir oss vel "venner og familie"-rabatt?
616
00:39:41,505 --> 00:39:43,382
SĂ„ 2500?
617
00:39:44,508 --> 00:39:46,176
Om du sier det, sÄ.
618
00:39:46,260 --> 00:39:48,303
Flott. Har du Venmo?
619
00:39:48,387 --> 00:39:49,638
Det er jenta si det.
620
00:39:49,721 --> 00:39:52,099
Hvis hun vil bli advokat, ring meg.
621
00:39:52,933 --> 00:39:54,435
-Takk.
-Ingen Ärsak.
622
00:39:55,018 --> 00:39:56,478
Jeg sender fakturaen.
623
00:40:00,023 --> 00:40:02,651
Argel Bygg AS, Alex Grants firma.
624
00:40:02,734 --> 00:40:05,070
Han er entreprenĂžren fra Terrazzo.
625
00:40:05,154 --> 00:40:11,910
Bygningen som er oppfÞrt pÄ adressen
i Glendale var stengt av.
626
00:40:11,994 --> 00:40:15,456
SĂ„ jeg sjekket bygningens eier.
Hun heter Ada Kazarian.
627
00:40:15,539 --> 00:40:16,874
Armensk?
628
00:40:16,957 --> 00:40:19,877
Grant er ikke et armensk navn,
629
00:40:19,960 --> 00:40:22,129
men det tok ikke lang tid Ă„ finne ut
630
00:40:22,212 --> 00:40:27,134
at Alex Grant er Alex Kazarian, Adas bror.
631
00:40:27,217 --> 00:40:29,553
SĂ„ han skiftet navn. Det er lov.
632
00:40:29,636 --> 00:40:31,013
Se pÄ siste side.
633
00:40:33,599 --> 00:40:38,061
Det er faren
til Ada og Alex, Sasha Kazarian.
634
00:40:38,562 --> 00:40:42,733
Han soner 27 Är
i et fĂžderalt hĂžysikkerhetsfengsel
635
00:40:42,816 --> 00:40:44,902
hvor han etter alt Ă„ dĂžmme
636
00:40:44,985 --> 00:40:50,032
fortsatt er leder for en av de stĂžrste
armenske forbryterfamiliene pÄ vestkysten.
637
00:40:52,451 --> 00:40:54,119
God grunn til Ă„ skifte navn.
638
00:40:54,203 --> 00:40:55,245
Lorna!
639
00:40:55,329 --> 00:40:56,205
Ja?
640
00:40:56,288 --> 00:40:59,041
Har du e-posten
Bondurant sendte Alex Grant?
641
00:40:59,124 --> 00:41:00,667
Kan du lese den for meg?
642
00:41:00,751 --> 00:41:02,211
"Blir vi ikke enige,
643
00:41:02,294 --> 00:41:06,381
ser jeg meg nĂždt
til Ä gÄ videre med rettslig forfÞlgelse.
644
00:41:06,465 --> 00:41:08,967
Inkludert rapportering til vÄre lÄngivere,
645
00:41:09,051 --> 00:41:12,471
som er lovpÄlagt
Ă„ rapportere mistenkelige aktiviteter."
646
00:41:12,554 --> 00:41:16,099
Dette er ikke en forretningskonflikt.
Det er utpressing.
647
00:41:16,183 --> 00:41:18,727
Bondurant tapte penger pÄ Terrazzo
648
00:41:18,810 --> 00:41:22,564
og ville ha hjelp av Alex,
ellers ville han avslĂžre ham.
649
00:41:22,648 --> 00:41:24,191
Men avslĂžre hva?
650
00:41:24,274 --> 00:41:27,569
At Kazarian er knyttet
til organisert kriminalitet?
651
00:41:27,653 --> 00:41:31,198
Kanskje. Kanskje han drev med svindel
og Bondurant ville inn.
652
00:41:31,281 --> 00:41:33,450
Eller noe annet. Jeg vet ikke.
653
00:41:33,534 --> 00:41:37,412
Uansett er det en overbevisende grunn
til Ă„ drepe noen, ikke sant?
654
00:41:38,455 --> 00:41:40,499
-Kan du forklare?
-VÊr sÄ snill.
655
00:41:40,582 --> 00:41:45,128
Dette er hva Andrea prĂžvde Ă„ skjule.
Vi fant en annen plausibel mistenkt.
656
00:41:51,885 --> 00:41:53,095
Jeg er pÄ tuppa her.
657
00:41:53,178 --> 00:41:55,305
Vi fant noe. Noe bra.
658
00:41:55,389 --> 00:41:57,057
Gudskjelov.
659
00:41:57,140 --> 00:42:00,435
Ja. Det er opp til deg,
og det er ingen garanti.
660
00:42:00,519 --> 00:42:02,813
SĂ„ hva vil du gjĂžre?
661
00:42:04,523 --> 00:42:06,775
Hvis du fant noe, sÄ kjemper vi vel?
662
00:42:07,985 --> 00:42:08,819
Ja.
663
00:42:08,902 --> 00:42:10,112
Jeg ringer senere.
664
00:42:18,120 --> 00:42:20,330
Hei. Er alt i orden?
665
00:42:22,165 --> 00:42:24,167
Ikke ennÄ, men jeg jobber med det.
666
00:42:31,842 --> 00:42:33,594
Setter pris pÄ all hjelpen.
667
00:42:34,136 --> 00:42:37,306
Alt pÄ en dags arbeid.
Og jeg mener en 24-timers dag.
668
00:42:38,515 --> 00:42:39,433
Vi sees.
669
00:42:39,516 --> 00:42:42,603
Jeg tenkte du ville like den rĂžde.
670
00:42:42,686 --> 00:42:44,229
Izzy foreslo en smoking.
671
00:42:45,814 --> 00:42:50,444
Jeg er ikke i en posisjon
til Ă„ sette ned foten, er jeg vel?
672
00:42:50,527 --> 00:42:51,361
Nei.
673
00:43:09,421 --> 00:43:10,255
SĂ„?
674
00:43:10,756 --> 00:43:13,967
Ingen avtale, Andy.
Klienten min vil gÄ til retten.
675
00:43:15,969 --> 00:43:18,305
Du begravde den godt, men vi fant den.
676
00:43:18,388 --> 00:43:21,808
Handler dette om forliket?
Jeg trakk tilbudet i morges.
677
00:43:24,519 --> 00:43:25,896
Du sa 24 timer.
678
00:43:25,979 --> 00:43:29,399
Jeg sa: "Til i morgen."
Det er semantikk uansett.
679
00:43:29,483 --> 00:43:33,111
Det er ikke lenger et tilbud
for deg Ă„ akseptere eller avvise.
680
00:43:33,945 --> 00:43:37,366
La oss bare si at omstendighetene
pÄ bakken har endret seg.
681
00:43:39,660 --> 00:43:40,994
Sees i retten, Haller.
682
00:43:51,797 --> 00:43:53,465
Hva? Vi skal hjem.
683
00:43:53,548 --> 00:43:55,092
Hun trakk tilbudet.
684
00:43:56,051 --> 00:43:57,928
Trakk hun tilbudet?
685
00:43:58,679 --> 00:44:00,972
-Som betyr?
-Hun er ikke redd lenger.
686
00:44:01,056 --> 00:44:05,060
Hun fant noe som vil slÄ oss av banen.
687
00:44:05,143 --> 00:44:07,938
SÄ nÄ mÄ vi finne ut hva det er.
688
00:44:08,480 --> 00:44:09,439
Ja.
689
00:44:10,774 --> 00:44:12,651
Avlys planene deres.
690
00:44:12,734 --> 00:44:14,778
Det blir nok en lang natt.
691
00:44:41,388 --> 00:44:43,432
BASERT PĂ
BĂKENE AV MICHAEL CONNELLY
692
00:46:25,742 --> 00:46:29,746
Tekst: Linn Sandberg
50268