All language subtitles for Squid.Game.S02E06.O..X.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,017
"يدًا بيد سنقلع
2
00:00:17,642 --> 00:00:22,188
وبالقفز والدوران سنستمتع
3
00:00:22,272 --> 00:00:24,274
دورةً دورة"
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,067
عشرة.
5
00:00:26,151 --> 00:00:27,652
نحتاج إلى اثنين!
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,280
نحتاج إلى خمسة. تعال معنا!
7
00:00:30,363 --> 00:00:33,074
نحتاج إلى أربعة. تعال بسرعة!
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,410
- كم عددكم؟
- أربعة.
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,579
أصبحنا تسعة.
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
هل أنتم مجموعة من خمسة؟
ونحن أيضًا. تعالوا معنا!
11
00:00:40,957 --> 00:00:45,420
اسمعوا! معنا خمسة أشخاص أيضًا!
هيا، تعالوا معنا!
12
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
علينا أن نسرع!
13
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
لا وقت يا "غي هون".
14
00:00:49,924 --> 00:00:51,092
يلزمنا شخص آخر!
15
00:00:52,886 --> 00:00:53,762
أصبحنا عشرة الآن!
16
00:00:53,845 --> 00:00:56,222
الغرفة 44! الباب الأخضر!
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,767
- من هنا! بسرعة!
- اركضوا!
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,310
أمي، الغرفة 44! أمي!
19
00:01:00,393 --> 00:01:02,228
- اركضي!
- ادخلوا!
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,396
ادخلوا!
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,529
انتظر! ارحمني، أرجوك!
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
لا تقتلني، أرجوك!
23
00:01:31,424 --> 00:01:33,510
أنتم أحياء بفضلي!
24
00:01:33,593 --> 00:01:34,844
يا للهول! لقد أخافتني.
25
00:01:51,486 --> 00:01:55,615
إذًا يُوجد سبب لكونك عشت
أطول مما كان مقدرًا لك.
26
00:01:57,200 --> 00:02:01,371
يُوجد سبب لكونك أُحضرت إلى هنا.
27
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
تمّ إقصاء اللاعبين التالين.
28
00:02:23,434 --> 00:02:28,773
اللاعبون 013 و043 و049
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
و054،
30
00:02:31,025 --> 00:02:31,943
و060…
31
00:02:39,450 --> 00:02:43,288
"لعبة الحبّار 2"
32
00:02:44,414 --> 00:02:46,374
"الحلقة السادسة - (أوه) - (إكس)"
33
00:02:46,457 --> 00:02:48,793
"دورةً دورة
34
00:02:48,877 --> 00:02:52,839
لنرقص ولندر دورةً دورة
35
00:02:53,381 --> 00:02:57,886
سنصفق بأيدينا ونغني
36
00:02:57,969 --> 00:03:02,390
لنستمتع بالرقص ونغني
37
00:03:02,473 --> 00:03:07,187
الجرس، الجرس يدقّ
38
00:03:07,270 --> 00:03:11,566
الجرس، الجرس يدقّ
39
00:03:11,649 --> 00:03:16,154
يدًا بيد سنقلع
40
00:03:16,237 --> 00:03:20,742
وبالقفز سنستمتع
41
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
دورةً دورة"
42
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
أربعة.
43
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
- أرجوك.
- يا "غيونغ سو"، اخرج!
44
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
- "غيونغ سو".
- لنذهب!
45
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
مهلًا يا "غيونغ سو"…
46
00:03:42,138 --> 00:03:44,641
- أنتم الأربعة، اذهبوا!
- لا، أنتم اذهبوا.
47
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
اذهبوا. ينقصني ثلاثة أشخاص!
48
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
لا خيار لدينا. لنذهب!
49
00:03:49,979 --> 00:03:51,689
ثلاثة أشخاص! يلزمني ثلاثة أشخاص!
50
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
- أسيكون "يونغ إيل" بخير؟
- عشرة،
51
00:04:03,284 --> 00:04:04,410
تسعة،
52
00:04:04,494 --> 00:04:08,122
ثمانية، سبعة، ستة، خمسة…
53
00:04:08,206 --> 00:04:09,791
- ينقصنا شخصان!
- …أربعة، ثلاثة،
54
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
- اثنان…
- "غي هون".
55
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
واحد.
56
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
يا "نام غيو"، ماذا حدث لـ"غيونغ سو"؟
57
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
يا "مين سو"! أيها السافل!
58
00:04:24,097 --> 00:04:26,641
كلّمني كأنني صديقك مجددًا
59
00:04:26,724 --> 00:04:28,309
وسأتركك خارجًا في المرة المقبلة.
60
00:04:28,810 --> 00:04:30,061
مهلًا!
61
00:04:34,524 --> 00:04:37,777
أين تركتم صديقي "غيونغ سو"؟
62
00:04:41,656 --> 00:04:44,993
اللعنة! "غيونغ سو"!
63
00:04:53,584 --> 00:04:55,670
لا بأس. لا أعتقد أنهم لاحظوا.
64
00:05:01,175 --> 00:05:03,011
الغرفة 33، تمّ إقصاؤهم.
65
00:05:09,767 --> 00:05:10,601
ماذا؟
66
00:05:12,603 --> 00:05:14,147
أرجوك. انتظر…
67
00:05:58,358 --> 00:05:59,734
يا "مين سو"!
68
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
هيا يا صديقي! هيا!
69
00:06:42,068 --> 00:06:43,277
أخي "يونغ إيل"!
70
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
"يونغ إيل"؟
71
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
"غي هون".
72
00:06:47,865 --> 00:06:49,367
أخي "يونغ إيل"!
73
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
الحمد لله.
74
00:06:52,578 --> 00:06:55,373
عرفت أنك ستكون بخير!
75
00:06:55,456 --> 00:06:57,166
عرفت ذلك. فأنت لست مجرد شخص عادي.
76
00:06:58,835 --> 00:07:00,378
لقد قلقت. يسرّني أنك نجوت.
77
00:07:00,461 --> 00:07:04,632
أنا رجل محبوب وأنا بارع في ألعاب كهذه.
78
00:07:05,341 --> 00:07:06,801
هل أنت بخير؟
79
00:07:06,884 --> 00:07:08,302
نعم، أنا بخير.
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,596
أنا سعيدة بعودتك.
81
00:07:13,224 --> 00:07:16,727
انتظروا. إن كان الرقم التالي هو ستة،
82
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
فلا يلزمنا أي شخص آخر، صحيح؟
83
00:07:20,648 --> 00:07:21,482
لم لا؟
84
00:07:22,859 --> 00:07:24,652
في بطنها؟
85
00:07:25,862 --> 00:07:28,656
صحيح، بهذا نصبح ستة.
86
00:07:30,408 --> 00:07:31,284
أنت محق.
87
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
ماذا لو كانا توأمين؟
88
00:07:33,661 --> 00:07:34,871
هل نصبح سبعة؟
89
00:07:40,042 --> 00:07:44,380
إلى جميع اللاعبين،
توجهوا إلى المنصة في الوسط من فضلكم.
90
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
ابدؤوا.
91
00:07:55,850 --> 00:08:00,396
"دورةً دورة
92
00:08:00,480 --> 00:08:04,775
لنرقص ولندر دورةً دورة
93
00:08:04,859 --> 00:08:09,447
سنصفق بأيدينا ونغني"
94
00:08:10,448 --> 00:08:11,491
ثلاثة.
95
00:08:13,493 --> 00:08:14,702
ماذا نفعل؟
96
00:08:14,785 --> 00:08:16,954
لننقسم إلى ثنائيات
ويجد كلّ اثنين شخصًا ثالثًا.
97
00:08:19,332 --> 00:08:20,958
- من نأخذ؟
- حجر، ورقة، مقص!
98
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
- حجر، ورقة، مقص!
- تعال معي.
99
00:08:26,339 --> 00:08:28,925
ليأت الرابح معنا! حجر، ورقة، مقص!
100
00:08:32,053 --> 00:08:33,721
اختار "مين سو" المقص!
101
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
"مين سو"، أنت تفوز!
102
00:08:36,098 --> 00:08:38,559
هيا يا صديقي!
تعال معنا يا "مين سو"! لنذهب!
103
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
- أنتم الثلاثة، اذهبوا!
- نعم، هيا! بسرعة!
104
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
- شخص واحد!
- نحتاج إلى شخص واحد!
105
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
نحتاج إلى شخص واحد!
106
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
- هل من أحد؟
- ينقصنا شخص!
107
00:08:46,025 --> 00:08:47,902
نحتاج إلى شخص واحد هنا!
108
00:08:47,985 --> 00:08:48,861
تعال معنا!
109
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
نحن شخصان.
110
00:08:50,196 --> 00:08:52,448
بحقكما! سنموت!
111
00:08:52,532 --> 00:08:53,741
إنها أمي!
112
00:08:53,824 --> 00:08:54,951
غير معقول!
113
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
أمي!
114
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
اركضوا!
115
00:09:18,975 --> 00:09:20,893
تمّ إقصاء اللاعبين التالين.
116
00:09:21,727 --> 00:09:27,942
اللاعبون 034 و038 و104 و109
117
00:09:28,025 --> 00:09:34,574
و291 و309 و335
118
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
و345 و347…
119
00:09:37,660 --> 00:09:38,995
هل أنت بخير؟
120
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
أجل. شكرًا.
121
00:09:46,794 --> 00:09:48,963
أنقذتما حياتي أيها السيدان.
122
00:09:49,046 --> 00:09:50,172
أين ابنك؟
123
00:09:52,758 --> 00:09:53,676
عفوًا؟
124
00:09:53,759 --> 00:09:55,177
ألم تكوني معه؟
125
00:09:57,054 --> 00:10:02,101
في الواقع، لقد فقدته.
126
00:10:02,184 --> 00:10:07,023
قال لي أن أنتظر ريثما يحضر شخصًا آخر،
127
00:10:07,106 --> 00:10:09,483
لكنني فقدته وسط الفوضى.
128
00:10:09,567 --> 00:10:11,193
ألم يعد؟
129
00:10:19,910 --> 00:10:23,372
ابني ليس من هذا النوع.
130
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
قد نكون فقيرين، لكنه طيب القلب.
131
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
يفضل التعرض للتنمر على أن يتنمر لشخص آخر.
132
00:10:30,796 --> 00:10:33,049
لم يؤذ أحدًا في حياته!
133
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
انتبه لما تقوله!
134
00:10:36,927 --> 00:10:39,472
أنا آسف. لم أقصد ذلك.
135
00:10:50,399 --> 00:10:52,818
أهلًا بعودتكم يا أصدقائي.
136
00:10:52,902 --> 00:10:53,903
هيا بنا!
137
00:11:15,341 --> 00:11:16,384
سيدة "جانغ"!
138
00:11:17,593 --> 00:11:20,763
يا للهول! يسعدني أنكما بخير!
139
00:11:21,639 --> 00:11:24,100
لم تتأذيا، صحيح؟
140
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
لقد أنقذ حياتنا.
141
00:11:26,894 --> 00:11:31,565
ظهر السيد 246 حين كان الوقت يوشك أن ينفد،
142
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
مثل أمير الأحلام!
143
00:11:33,275 --> 00:11:37,530
عجبًا! أنت تشبه الأمير فعلًا. شكرًا جزيلًا.
144
00:11:37,613 --> 00:11:41,367
إطلاقًا. بل هما أنقذتا حياتي.
145
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
أين "يونغ سيك"؟
146
00:11:43,994 --> 00:11:44,870
أمي.
147
00:11:57,091 --> 00:11:59,844
لا بأس. لقد نجوت.
148
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
لم تتأذ، صحيح؟
149
00:12:03,973 --> 00:12:04,974
أمي.
150
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
أنا…
151
00:12:09,854 --> 00:12:10,730
أنا…
152
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
- أنا آسف جدًا.
- لا.
153
00:12:14,525 --> 00:12:17,486
- أمي، أنا آسف.
- لا، لا بأس.
154
00:12:17,987 --> 00:12:19,071
نجونا نحن الاثنين.
155
00:12:19,155 --> 00:12:19,989
أنا آسف جدًا.
156
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
لا تتأسف. نجونا نحن الاثنين.
هذا كلّ ما يهم.
157
00:12:26,829 --> 00:12:27,955
أمي!
158
00:12:43,637 --> 00:12:48,184
"دورةً دورة
159
00:12:48,267 --> 00:12:52,396
لنرقص ولندر دورةً دورة"
160
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
ستة.
161
00:12:55,441 --> 00:12:56,776
أربعة نساء ورجلان! اذهبوا!
162
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
- أي رجلين؟
- سأذهب مع أمي!
163
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
أنا… سأذهب.
164
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
ستة! هيا!
165
00:13:02,156 --> 00:13:04,116
حسنًا، نحتاج إلى شخصين!
166
00:13:04,200 --> 00:13:05,075
هناك!
167
00:13:09,288 --> 00:13:12,333
- ماذا؟ اخرجوا من هنا!
- اخرجوا!
168
00:13:12,833 --> 00:13:15,753
هنا! هذه الغرفة فارغة! أسرعوا!
169
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
عشرة.
170
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
سبعة.
171
00:13:25,012 --> 00:13:26,305
ستة.
172
00:13:26,388 --> 00:13:27,598
- أين "يونغ مي"؟
- آنسة "هيون جو"!
173
00:13:27,681 --> 00:13:29,266
…أربعة، ثلاثة…
174
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
- "يونغ مي"!
- …اثنان،
175
00:13:31,435 --> 00:13:32,269
واحد.
176
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
آنسة "هيون جو".
177
00:13:38,442 --> 00:13:40,903
"يونغ مي"!
178
00:13:40,986 --> 00:13:45,199
"يونغ مي"!
179
00:13:48,410 --> 00:13:49,453
"يونغ مي"…
180
00:13:51,747 --> 00:13:56,710
لا! "يونغ مي"!
181
00:13:56,794 --> 00:13:59,004
- لا، يا "يونغ مي"!
- "يونغ مي"!
182
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
ماذا نفعل يا "يونغ سيك"؟
183
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
"يونغ مي"! ماذا نفعل؟
184
00:14:04,635 --> 00:14:05,678
هذا خطؤك.
185
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
كفى سخافة!
186
00:14:09,014 --> 00:14:10,766
لو لم أدخل لمتّم أيضًا.
187
00:14:10,850 --> 00:14:12,518
هذا خطؤك!
188
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
لأمكنني أن أنقذها!
189
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
لم يكن هناك وقت!
190
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
بمجرد أن تخرجي لتنقذيها،
191
00:14:17,898 --> 00:14:20,609
كنت ستموتين مع كلّ الموجودين هنا
192
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
لأنه لم يكن معكم ما يكفي من الأشخاص!
193
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
أنقذت حياتكم!
194
00:14:26,448 --> 00:14:27,283
أليس كذلك؟
195
00:14:27,366 --> 00:14:29,535
هل أنا مخطئ؟
196
00:14:29,618 --> 00:14:31,078
قولوا شيئًا!
197
00:14:33,789 --> 00:14:34,623
إنه…
198
00:14:36,625 --> 00:14:38,335
إنه محق بشأن ذلك.
199
00:14:40,629 --> 00:14:44,133
هذا صحيح. لم يكن هناك وقت كاف.
200
00:15:20,127 --> 00:15:20,961
شكرًا.
201
00:15:22,880 --> 00:15:24,131
لا تتوهم.
202
00:15:24,840 --> 00:15:26,759
ما قلته كان صحيحًا. هذا كلّ ما في الأمر.
203
00:15:51,325 --> 00:15:54,954
الآن، ستبدأ الجولة الأخيرة.
204
00:16:00,751 --> 00:16:02,753
ماذا سيكون العدد هذه المرة برأيك؟
205
00:16:04,088 --> 00:16:05,047
اثنان.
206
00:16:05,130 --> 00:16:06,048
لماذا؟
207
00:16:06,757 --> 00:16:08,592
بقي 126 شخصًا،
208
00:16:08,676 --> 00:16:10,552
ويُوجد 50 غرفة.
209
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
لذا لن تتسع الغرف للجميع،
بل لـ100 شخص فقط.
210
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
سيُقتل البقية.
211
00:16:24,733 --> 00:16:25,609
اثنان.
212
00:16:27,736 --> 00:16:28,737
"غي هون".
213
00:16:30,280 --> 00:16:31,156
هيا يا "غي هون"!
214
00:16:31,699 --> 00:16:32,574
هيا!
215
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
ما هذا الهراء؟ اتركني!
216
00:17:50,694 --> 00:17:52,529
ادخل!
217
00:17:57,034 --> 00:17:57,868
اخرج.
218
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
دخلنا أولًا.
219
00:18:00,788 --> 00:18:03,791
افتحا الباب أيها السافلان! كنت هنا أولًا!
220
00:18:03,874 --> 00:18:05,918
- أنا آسف!
- …ثمانية،
221
00:18:06,001 --> 00:18:09,588
سبعة، ستة، أربعة، ثلاثة،
222
00:18:09,671 --> 00:18:11,882
اثنان، واحد.
223
00:18:16,303 --> 00:18:18,555
انتهت اللعبة.
224
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
حين نعود، لنعدّ الأشخاص المتبقين.
225
00:19:20,367 --> 00:19:21,285
لماذا؟
226
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
لنحص أعداد حاملي الحرف "أوه"
وحاملي الحرف "إكس"،
227
00:19:24,580 --> 00:19:28,667
كي نرى من قد يفوز في التصويت التالي.
228
00:19:30,127 --> 00:19:32,629
لنأمل أن يكون عدد الذين ماتوا
من الطرف الآخر أكبر.
229
00:19:43,182 --> 00:19:46,560
بالمناسبة، ماذا تُسمى هذه؟
230
00:19:46,643 --> 00:19:48,187
إنها مسيّرة.
231
00:19:48,812 --> 00:19:51,190
"مشيّرة"؟ هذا رائع.
232
00:19:51,773 --> 00:19:54,860
حتى الآن، استخدمت المنظار،
233
00:19:54,943 --> 00:19:57,487
وتسلقت الجزيرة وكلّ ذاك الهراء.
234
00:19:57,571 --> 00:19:59,698
هذه تسهّل الأمور كثيرًا.
235
00:19:59,781 --> 00:20:00,908
حلّق على ارتفاع منخفض.
236
00:20:00,991 --> 00:20:03,368
يعرفون أننا نلاحقهم.
لا بد أنهم عززوا إجراءات التمويه.
237
00:20:03,452 --> 00:20:04,328
فهمت.
238
00:20:09,124 --> 00:20:12,920
لكن لم تظن أننا سنجدهم خلال أيام
239
00:20:13,003 --> 00:20:14,671
فيما أنك لم تجدهم طوال سنتين؟
240
00:20:14,755 --> 00:20:16,882
إذا استبعدنا الأماكن التي فتّشنا فيها،
241
00:20:17,758 --> 00:20:19,343
يمكننا تضييق نطاق البحث.
242
00:20:19,927 --> 00:20:21,887
سنجدها إذا بقيت الأحوال الجوية مؤاتية.
243
00:20:21,970 --> 00:20:26,308
هذا صحيح. لدينا فريق آخر
وهذه القطعة "المشيّرة".
244
00:20:26,391 --> 00:20:28,518
أيها القبطان. اسمها "مسيّرة" وليس "مشيّرة".
245
00:20:28,602 --> 00:20:29,853
لا يهم.
246
00:20:41,740 --> 00:20:43,242
صديقي الصغير، "مين سو"!
247
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
أنا سعيد جدًا برؤيتك مجددًا يا أخي!
248
00:20:49,331 --> 00:20:52,834
يا "مين سو"، هل تعرف كم قلقت بشأنك؟
249
00:20:53,585 --> 00:20:55,337
ظننت أنني أركض معك.
250
00:20:55,420 --> 00:20:59,424
لكنني أدركت بعدها أنني مع هذا المغفل.
251
00:20:59,508 --> 00:21:02,344
قلت لك إنه لن يموت بسهولة.
لقد رأيت ما فعله.
252
00:21:02,427 --> 00:21:06,056
حين مدت "سي مي" يدها هكذا،
تمهّل ثم اختار المقص.
253
00:21:06,139 --> 00:21:09,142
قلت في نفسي، "بئسًا، إنه غير معقول."
254
00:21:09,226 --> 00:21:10,936
اقشعرّ بدني يا "مين سو".
255
00:21:11,019 --> 00:21:13,021
لنشارك في جولة أخرى من اللعب، اتفقنا؟
256
00:21:13,105 --> 00:21:14,481
ستخوض جولة أخرى من اللعب.
257
00:21:19,278 --> 00:21:21,822
ماذا أردت أن تخبرني؟ تكلّم بسرعة.
258
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
"جون هي".
259
00:21:24,491 --> 00:21:25,993
حين نخرج،
260
00:21:26,076 --> 00:21:27,244
لنبدأ من جديد.
261
00:21:27,953 --> 00:21:28,829
"نبدأ من جديد"؟
262
00:21:29,955 --> 00:21:31,206
وكيف ذلك؟
263
00:21:31,790 --> 00:21:33,250
ثقي بي مرة أخيرة.
264
00:21:34,501 --> 00:21:37,462
يمكننا أن ننجب طفلنا ونحظى ببداية جديدة.
265
00:21:40,716 --> 00:21:42,968
أجريت بعض الحسابات.
266
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
سيحصل كلّ شخص على ما بين 300 و400 مليون.
267
00:21:45,971 --> 00:21:47,764
سيرغب الكثيرون في المغادرة.
268
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
يمكننا أن نكسب التصويت التالي.
269
00:21:51,393 --> 00:21:54,730
وماذا سيحصل إذا خرجنا؟
270
00:21:56,148 --> 00:21:58,900
إذا جمعنا مالنا، فسيكون المبلغ كبيرًا.
271
00:21:58,984 --> 00:22:01,028
سنسدد بعض الديون الطارئة أولًا.
272
00:22:01,111 --> 00:22:03,572
سأجد طريقة جديدة لأستثمر بقية المال.
273
00:22:06,074 --> 00:22:07,451
لا مزيد من العملات المشفرة.
274
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
أعرف فريقًا من سماسرة البورصة البارعين.
275
00:22:10,996 --> 00:22:13,749
يعملون في صناديق المؤشرات المتداولة
والعقود الآجلة.
276
00:22:13,832 --> 00:22:16,543
فاقت نسب أرباحهم الـ100 بالمئة
في الشهر الماضي.
277
00:22:17,419 --> 00:22:19,212
أنت تحتاج إلى أموالي، أليس كذلك؟
278
00:22:20,380 --> 00:22:21,548
لا أنا ولا الطفل.
279
00:22:21,631 --> 00:22:23,550
هذا ليس ما في الأمر يا "جون هي".
280
00:22:24,343 --> 00:22:26,928
أريد أن أكسب ما يكفي من المال
لأبني حياة كريمة لنا…
281
00:22:27,012 --> 00:22:27,971
"ما يكفي من المال"؟
282
00:22:29,097 --> 00:22:30,640
كم يبلغ ذلك تحديدًا؟
283
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
ماذا؟
284
00:22:34,353 --> 00:22:36,605
سدّد ديونك بمالك الخاص.
285
00:22:37,814 --> 00:22:39,858
سأستخدم أموالي لأربّي طفلي.
286
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
"جون هي".
287
00:22:45,781 --> 00:22:48,742
- أصغي إليّ.
- "مين سو". "نام سو". "غيونغ سو". "سو".
288
00:22:49,659 --> 00:22:51,912
انظر إلى هذين الاثنين.
289
00:22:54,748 --> 00:22:55,707
ماذا يجري؟
290
00:22:55,791 --> 00:22:56,833
قد يكونان على علاقة.
291
00:22:57,542 --> 00:22:59,711
ذاك السافل محظوظ بالتأكيد.
292
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
حتى في مكان كهذا.
293
00:23:06,093 --> 00:23:08,136
لا تحزني.
294
00:23:09,012 --> 00:23:13,600
ستنضمين إليها في العالم السفلي قريبًا.
295
00:23:16,645 --> 00:23:18,897
أنزلت بكم جميعًا لعنة.
296
00:23:21,358 --> 00:23:24,861
كنت أصلي لآلهة السماء والأرض من صميم قلبي
297
00:23:25,779 --> 00:23:28,407
لتسمح لي برؤيتكم جميعًا
298
00:23:29,408 --> 00:23:32,619
تموتون في هذا المكان، واحدًا تلو الآخر.
299
00:23:33,995 --> 00:23:36,623
لن تخرجوا من هنا أحياء أبدًا.
300
00:23:37,624 --> 00:23:40,544
ستموتون ميتة تعيسة ومؤلمة،
301
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
وستحدّقون إلى بعضكم طوال الوقت.
302
00:23:55,517 --> 00:23:56,393
يا للهول!
303
00:23:58,603 --> 00:24:04,359
تلك المرأة ليست شامانًا، بل إنها مجنونة.
304
00:24:04,443 --> 00:24:05,360
يا ويلي!
305
00:24:09,114 --> 00:24:10,574
يجب أن تبصق أيضًا.
306
00:24:12,200 --> 00:24:15,829
يا "غي هون"، يُوجد 55 شخصًا
صوّتوا لصالح متابعة اللعب.
307
00:24:15,912 --> 00:24:17,038
هل أنت متأكد؟
308
00:24:17,122 --> 00:24:18,331
عددتهم مرتين.
309
00:24:18,415 --> 00:24:20,667
ماذا عنك؟ هل حسبت نفسك؟
310
00:24:22,711 --> 00:24:24,004
العدد 56.
311
00:24:26,339 --> 00:24:29,426
يُوجد 44 شخصًا إلى جانبنا.
يفوقوننا بـ12 صوتًا.
312
00:24:29,509 --> 00:24:32,053
تبًا! هذا يعني أننا سنخسر مجددًا على الأرجح.
313
00:24:32,846 --> 00:24:34,598
قد يبدو فرقًا كبيرًا،
314
00:24:35,140 --> 00:24:38,768
لكن إذا غيّر ستة منهم رأيهم،
فسيكون التصويت متعادلًا. 50 مقابل 50.
315
00:24:39,352 --> 00:24:42,189
إذا غيّر سبعة منهم رأيهم، فقد نفوز.
316
00:24:42,272 --> 00:24:45,901
لكن من ضغطوا على الحرف "إكس"
قد يغيرون رأيهم أيضًا.
317
00:24:45,984 --> 00:24:49,696
أظن أنهم على الأرجح لن يغيروا رأيهم.
318
00:24:49,779 --> 00:24:50,780
لم لا؟
319
00:24:51,990 --> 00:24:55,076
أرادوا الانسحاب حتى حين كانت الجائزة أقلّ.
320
00:24:55,702 --> 00:24:58,079
الآن يمكنهم المغادرة بمبلغ أكبر.
321
00:24:58,663 --> 00:25:01,833
لن يرغبوا في المخاطرة بحياتهم
ولعب لعبة أخرى.
322
00:25:01,917 --> 00:25:03,793
سأضغط على حرف "إكس" هذه المرة.
323
00:25:03,877 --> 00:25:06,713
هذا يعني أننا سنتعادل
إذا غيّر خمسة أشخاص آخرين رأيهم.
324
00:25:06,796 --> 00:25:08,089
سنفوز مع ستة آخرين.
325
00:25:08,673 --> 00:25:12,928
إذًا لنذهب ونحاول أن نقنعهم.
326
00:25:13,011 --> 00:25:14,054
لا، المخاطرة كبيرة.
327
00:25:14,679 --> 00:25:18,266
سيرغب معظمهم في مواصلة الألعاب.
328
00:25:18,767 --> 00:25:19,851
إذا تحرّكنا،
329
00:25:20,352 --> 00:25:22,145
فلن يبقوا مكتوفي الأيدي ويراقبوا.
330
00:25:22,229 --> 00:25:24,064
أتظن أن علينا أن نقف هنا
331
00:25:24,856 --> 00:25:27,651
ونصلي لكي يغيروا رأيهم؟
332
00:25:29,236 --> 00:25:30,612
ماذا لو خسرنا مجددًا؟
333
00:25:30,695 --> 00:25:33,573
هل سنمشي يدًا بيد ونلعب لعبة أخرى؟
334
00:25:33,657 --> 00:25:35,617
أتفهّم ما تشعر به.
335
00:25:36,535 --> 00:25:38,703
أنا أيضًا أتمنى لو يمكنني أن أغادر الآن.
336
00:25:39,621 --> 00:25:42,123
لكن علينا الحفاظ على هدوئنا في هذا الوقت.
337
00:25:42,832 --> 00:25:44,334
"الحفاظ على هدوئنا"؟
338
00:25:44,417 --> 00:25:47,003
لقد صوّتنا مرتين.
339
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
إن لم نقنعهم،
340
00:25:49,673 --> 00:25:52,300
فعلينا أن نستميلهم إلينا بالقوة.
341
00:25:52,384 --> 00:25:54,553
إذا استفززناهم الآن،
342
00:25:54,636 --> 00:25:57,556
فقد نتورط في شجار كبير
قبل أن تتسنى لنا الفرصة للتصويت.
343
00:25:57,639 --> 00:25:59,307
هل هذا ما تريده يا "غي هون"؟
344
00:26:04,938 --> 00:26:06,064
اسمع يا "غي هون".
345
00:26:06,815 --> 00:26:09,150
أنا خائف جدًا ولا أريد أن ألعب لعبة أخرى.
346
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
أنا واثق بأن هناك آخرين مثلي.
347
00:26:12,362 --> 00:26:15,365
هذا صحيح. هذا رأيي أيضًا.
348
00:26:15,448 --> 00:26:19,119
إن كان الفرق خمسة أو ستة أشخاص فقط،
فلدينا فرصة.
349
00:26:19,202 --> 00:26:22,539
أجريت الحسابات، وأصبحت الجائزة الآن
تفوق 300 مليون لكلّ شخص.
350
00:26:22,622 --> 00:26:25,333
أظن أن هذا يمنحنا فرصة جيدة.
351
00:26:36,344 --> 00:26:41,933
تهانيّ للجميع على فوزكم في اللعبة الثالثة.
352
00:26:42,017 --> 00:26:46,646
والآن، إليكم نتائج اللعبة الثالثة.
353
00:26:56,531 --> 00:26:59,075
انتظر. هلّا تتراجع.
354
00:26:59,159 --> 00:26:59,993
طبعًا.
355
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
يُوجد شيء على الأرض.
356
00:27:06,374 --> 00:27:08,209
ما هذا؟ أهذا باب؟
357
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
انخفض أكثر.
358
00:27:11,588 --> 00:27:13,298
لا يمكنني بسبب الأشجار.
359
00:27:13,381 --> 00:27:14,841
علينا التحقق من الأمر.
360
00:27:17,385 --> 00:27:18,803
ليستعد الجميع للتحرك!
361
00:27:18,887 --> 00:27:20,180
"الجائزة لكلّ شخص"
362
00:27:20,263 --> 00:27:21,765
356 مليون وون.
363
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
بمبلغ كهذا،
364
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
سيغير بعضهم رأيه.
365
00:27:27,020 --> 00:27:30,482
إذا أقنعنا ستة أشخاص آخرين، فسنتعادل.
إذا أقنعنا سبعة أشخاص، فسنفوز.
366
00:27:30,565 --> 00:27:34,861
سيبدأ التصويت مجددًا
بترتيب تنازلي لأرقام اللاعبين.
367
00:27:34,944 --> 00:27:38,114
اللاعب 456، فلتدل بصوتك من فضلك.
368
00:27:39,908 --> 00:27:43,078
حرصًا على إجراء تصويت عادل وديمقراطي،
369
00:27:43,161 --> 00:27:47,832
لن نتسامح مع أي اضطراب من الآن وصاعدًا.
370
00:27:48,416 --> 00:27:50,210
تذكّروا ذلك رجاءً.
371
00:28:17,445 --> 00:28:19,114
اللاعب 388.
372
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
ستة آخرون وسنفوز.
373
00:28:31,000 --> 00:28:32,419
اللاعبة 380.
374
00:28:36,464 --> 00:28:37,465
خمسة آخرون.
375
00:28:45,265 --> 00:28:48,101
- اللاعب 377.
- تلك الساقطة!
376
00:28:52,647 --> 00:28:53,982
الرقم 011.
377
00:28:54,733 --> 00:28:59,404
لو فعلت هذا قبل الآن،
لما أُصبت بخدش على وجهك الجميل.
378
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
لنحرص على بقاء الأمور هكذا.
379
00:29:25,013 --> 00:29:26,514
اللاعب 230.
380
00:29:36,357 --> 00:29:39,819
دائرة! هيا!
381
00:29:55,585 --> 00:29:58,171
أربعة أشخاص. يلزمنا أربعة أشخاص لنفوز.
382
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
اللاعبة 149.
383
00:30:01,591 --> 00:30:05,595
إذا مارست الخدعة نفسها مجددًا،
فسأشنق نفسي هنا.
384
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
فهمت.
385
00:30:13,853 --> 00:30:15,438
اللاعب 145.
386
00:30:20,985 --> 00:30:23,446
"مين سو". جولة أخرى من اللعب.
387
00:30:23,530 --> 00:30:25,990
سبق أن تحدثت إليه.
388
00:30:26,741 --> 00:30:29,577
اتفقنا على خوض جولة أخرى من اللعب
لنغادر ومعنا مليار وون.
389
00:30:32,080 --> 00:30:33,289
اللاعب 125.
390
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
هيا يا "مين سو". هيا.
391
00:30:58,940 --> 00:31:00,775
مع ثلاثة أشخاص إضافيين، سوف نفوز.
392
00:31:05,738 --> 00:31:07,365
اللاعب 124.
393
00:31:19,252 --> 00:31:20,670
اللاعبة 120.
394
00:31:33,641 --> 00:31:35,685
لاعبان آخران!
395
00:31:35,768 --> 00:31:37,103
اللاعبة 119.
396
00:31:37,186 --> 00:31:39,647
لاعبان بعد. نحتاج إلى لاعبين بعد.
397
00:32:45,838 --> 00:32:47,465
أظن أنه يؤدي إلى تحت الأرض.
398
00:32:47,548 --> 00:32:48,549
افتحه.
399
00:33:04,983 --> 00:33:05,942
اللاعب 015.
400
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
انتقل إلى "إكس".
401
00:33:23,543 --> 00:33:25,753
ستة! تعادلنا!
402
00:33:25,837 --> 00:33:28,047
شخص آخر بعد وسنفوز!
403
00:33:28,131 --> 00:33:30,925
هل سنعود إلى ديارنا فعلًا؟
404
00:33:31,926 --> 00:33:32,844
اللاعبة 009.
405
00:33:47,400 --> 00:33:49,861
لا بأس. كانت واحدة منهم على أي حال.
406
00:33:50,445 --> 00:33:51,487
اللاعب 007.
407
00:33:59,787 --> 00:34:02,415
سيختار ابنك "إكس" بالتأكيد هذه المرة،
صحيح؟
408
00:34:02,999 --> 00:34:04,000
لا تقلق.
409
00:34:04,083 --> 00:34:07,754
ابني "يونغ سيك"
سيضغط "إكس" بالتأكيد هذه المرة.
410
00:34:10,089 --> 00:34:12,341
لقد غيّر رأيه! نجحنا!
411
00:34:12,425 --> 00:34:13,760
نعم!
412
00:34:15,595 --> 00:34:17,180
لنعد إلى ديارنا!
413
00:34:17,263 --> 00:34:19,098
- نعم! لنعد إلى ديارنا!
- نعم!
414
00:34:20,224 --> 00:34:22,435
- اللاعبة 006.
- كان السابع.
415
00:34:28,191 --> 00:34:31,235
نجحنا! كلاهما إلى جانبنا! سنفوز!
416
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
"غي هون".
417
00:34:43,539 --> 00:34:44,415
نعم؟
418
00:34:45,208 --> 00:34:46,417
بشأن "يونغ إيل"…
419
00:34:49,170 --> 00:34:50,046
ما به؟
420
00:34:50,588 --> 00:34:54,467
حين كنت في الغرفة معه سابقًا…
421
00:35:12,360 --> 00:35:13,820
أحسنت صنعًا!
422
00:35:13,903 --> 00:35:16,447
- أحسنت! هذا رائع!
- نعم!
423
00:35:18,658 --> 00:35:22,703
أخيرًا، اللاعب 001. أدل بصوتك من فضلك.
424
00:35:29,502 --> 00:35:30,753
أخي "يونغ إيل".
425
00:35:32,046 --> 00:35:32,880
هيا!
426
00:35:33,756 --> 00:35:38,136
ستكون النتيجة 50 مقابل 50.
سيبقى تعادلًا، صحيح؟
427
00:35:50,523 --> 00:35:53,401
يخيفني "يونغ إيل" قليلًا.
428
00:35:55,528 --> 00:35:56,362
ماذا تقصد؟
429
00:35:58,865 --> 00:36:02,285
لا أعرف كيف أعبّر عن ذلك،
430
00:36:03,286 --> 00:36:05,788
لكن حين كنت في الغرفة معه
في اللعبة الأخيرة…
431
00:36:07,915 --> 00:36:09,000
لقد…
432
00:36:10,543 --> 00:36:13,212
هكذا! أخيرًا!
433
00:36:15,131 --> 00:36:16,382
يا للهول!
434
00:36:17,133 --> 00:36:18,092
نجحنا!
435
00:36:23,222 --> 00:36:24,599
نجحنا!
436
00:36:24,682 --> 00:36:26,100
إنه تعادل.
437
00:36:26,184 --> 00:36:29,478
انتهى التصويت.
438
00:36:29,562 --> 00:36:31,939
مهلًا، إنه تعادل.
439
00:36:32,023 --> 00:36:33,733
ماذا سيحدث الآن؟
440
00:36:33,816 --> 00:36:36,068
البند الثالث من استمارة الموافقة.
441
00:36:36,152 --> 00:36:40,448
"في حال التعادل، يصوّت اللاعبون مجددًا."
442
00:36:40,531 --> 00:36:44,368
متى سنصوّت مجددًا؟
443
00:36:44,452 --> 00:36:47,205
لنمنحكم بعض الوقت للتفكير،
444
00:36:47,288 --> 00:36:50,041
سيُجرى التصويت غدًا.
445
00:36:50,625 --> 00:36:54,962
وحتى ذلك الوقت،
فكروا جيدًا في مستقبلكم من فضلكم.
446
00:37:23,950 --> 00:37:27,119
اسمعوا. ربما يجب أن نعود إلى الميناء.
447
00:37:27,203 --> 00:37:29,914
ألن ينتهي كلّ شيء
إن لم نجدها في الأيام القليلة المقبلة؟
448
00:37:29,997 --> 00:37:34,085
هذا صحيح، لكن يجب أن تأخذوه إلى المستشفى.
449
00:37:34,919 --> 00:37:37,004
كيف حالك؟ أيمكنك المتابعة؟
450
00:37:37,880 --> 00:37:39,382
نعم، أنا بخير.
451
00:37:39,966 --> 00:37:43,052
توقّف النزيف وقمت بخياطة جرحه. سيكون بخير.
452
00:37:43,135 --> 00:37:45,429
مع ذلك، لقد مات شخص للتو.
453
00:37:45,513 --> 00:37:46,806
لنتابع.
454
00:37:46,889 --> 00:37:49,141
لن يرقد بسلام
455
00:37:49,225 --> 00:37:51,185
إلى أن ننتقم من أولئك الأنذال.
456
00:37:51,269 --> 00:37:54,689
لكنهم وضعوا فخاخًا.
457
00:37:54,772 --> 00:37:57,066
هذا يعني أنهم يعرفون مكاننا.
458
00:37:59,735 --> 00:38:02,238
من الآن وصاعدًا،
سنستخدم موجة لاسلكية مختلفة كلّ يوم،
459
00:38:02,321 --> 00:38:04,323
ويُمنع استخدام الهاتف الخلوي.
460
00:38:05,074 --> 00:38:05,950
سمعتم ما قاله.
461
00:38:06,033 --> 00:38:07,118
- نعم يا سيدي.
- نعم.
462
00:38:07,702 --> 00:38:09,161
بلّغ الفريق الثاني من فضلك.
463
00:38:23,592 --> 00:38:25,761
- ماذا كنت ستخبرني سابقًا؟
- ماذا؟
464
00:38:27,179 --> 00:38:30,308
بشأن "يونغ إيل" في اللعبة الأخيرة.
465
00:38:39,817 --> 00:38:42,820
أظن أنه ليس السبب.
هذا المكان يدفع الجميع إلى الجنون.
466
00:38:44,155 --> 00:38:45,656
يجب أن نخرج من هنا.
467
00:38:45,740 --> 00:38:47,825
قد أفقد صوابي أيضًا إذا بقيت أكثر.
468
00:38:53,414 --> 00:38:56,876
أتعلم يا "يونغ إيل"؟
469
00:38:57,877 --> 00:39:00,212
ظننت أنك ستصوّت لصالح مواصلة اللعبة،
كما في اليوم الأول.
470
00:39:00,296 --> 00:39:03,591
كنت متوترًا جدًا ولم أستطع المشاهدة.
471
00:39:04,342 --> 00:39:07,887
- قال "جونغ باي" أيضًا شيئًا غريبًا.
- كل وحسب.
472
00:39:08,471 --> 00:39:09,972
ألست جائعًا؟
473
00:39:11,849 --> 00:39:14,769
شكرًا يا "يونغ إيل". أعطيتنا فرصة أخرى.
474
00:39:14,852 --> 00:39:17,480
لا، أردت أن أبقى على قيد الحياة وحسب.
475
00:39:20,107 --> 00:39:24,487
المال يكفي الآن أيضًا،
لذا يجب أن أخرج من هنا.
476
00:39:25,780 --> 00:39:26,614
على قيد الحياة.
477
00:39:29,075 --> 00:39:33,913
لكن هل تظنون أننا سنتمكن
من الفوز بالتصويت الثاني؟
478
00:39:34,955 --> 00:39:36,374
علينا أن نخاطر.
479
00:39:37,875 --> 00:39:39,543
كما قال "غي هون" سابقًا،
480
00:39:40,169 --> 00:39:44,590
يجب أن نحاول أن نقنع بعضهم ليغيروا رأيهم
481
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
قبل التصويت الثاني.
482
00:39:47,968 --> 00:39:48,969
لكن هل سيقتنعون؟
483
00:39:49,053 --> 00:39:52,848
يبدو أنهم فقدوا عقولهم بسبب المال.
484
00:39:52,932 --> 00:39:55,017
برأيي، فوزنا أكثر ترجيحًا.
485
00:39:55,601 --> 00:39:58,062
لا نأكل إلّا لفافة "غيمباب" هذه.
486
00:39:58,145 --> 00:40:00,606
سيشعر الجميع بجوع شديد غدًا.
487
00:40:00,689 --> 00:40:05,111
حين يشعر الإنسان بالجوع، يفتقد دياره.
488
00:40:07,863 --> 00:40:08,697
مهلًا!
489
00:40:10,449 --> 00:40:13,119
لا تفكروا في قراركم
وأنتم تأكلون "غيمباب" جافًا.
490
00:40:13,202 --> 00:40:16,205
أريد أن ينتقل أحدكم إلى جانبنا وحسب.
491
00:40:16,288 --> 00:40:19,875
إذا خرجنا من هنا صباح الغد،
492
00:40:19,959 --> 00:40:21,877
يمكننا أن نأكل لحمًا كوريًا.
493
00:40:22,586 --> 00:40:25,089
اسمعوني! سأدعو الجميع على حسابي!
494
00:40:25,172 --> 00:40:27,258
وسأدعو الجميع لتناول العصائبية على حسابي!
495
00:40:27,341 --> 00:40:29,260
تعالوا إلى جانبنا! أي أحد!
496
00:40:29,343 --> 00:40:30,803
تعالوا!
497
00:40:30,886 --> 00:40:33,889
حين تموتون جميعًا في اللعبة التالية،
498
00:40:34,515 --> 00:40:37,268
سيفوز كلّ منا بـ800 مليون وون!
499
00:40:37,810 --> 00:40:42,314
بـ800 مليون وون،
يمكننا أن نشتري مزرعة ماشية كاملة!
500
00:40:42,398 --> 00:40:44,233
- هذا صحيح!
- يمكنكم الانضمام إلينا!
501
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
- هذا صحيح! تعالوا!
- تعالوا إلى جانبنا!
502
00:40:47,528 --> 00:40:49,697
أستحصلون على 800 مليون وون؟ من تمازح؟
503
00:40:49,780 --> 00:40:52,491
هل تظن أنك ستبقى حيًا بعد اللعبة التالية؟
504
00:40:52,575 --> 00:40:55,327
إن لم تغادروا الآن، فستموتون جميعًا!
505
00:40:55,411 --> 00:40:59,915
إذًا لنخض جولة أخرى من اللعب لنرى من سيموت.
506
00:40:59,999 --> 00:41:02,460
كفّ عن محاولة الهرب مثل جبان لعين!
507
00:41:03,711 --> 00:41:06,839
ماذا قلت؟ تعال إلى هنا.
508
00:41:06,922 --> 00:41:08,299
تعال إلى هنا يا وغد!
509
00:41:08,382 --> 00:41:09,925
- هيا.
- سأقضي عليك يا أحمق!
510
00:41:10,009 --> 00:41:11,010
ليس مع المدنيين.
511
00:41:11,093 --> 00:41:11,969
تعال.
512
00:41:14,305 --> 00:41:16,182
كنت في مشاة البحرية يا حقير!
513
00:41:18,392 --> 00:41:22,271
حقًا؟ وأنا كنت في سلاح الجو يا وغد!
514
00:41:22,354 --> 00:41:26,525
اسمع! إن أردت العودة إلى ديارك،
فلم تزعج نفسك بالأكل؟
515
00:41:26,609 --> 00:41:28,402
فلتتضور جوعًا وحسب!
516
00:41:28,486 --> 00:41:29,653
هذا صحيح!
517
00:41:33,491 --> 00:41:34,825
- هيا!
- وغد!
518
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
"مين سو".
519
00:42:02,686 --> 00:42:04,313
أعرف أنك غاضب مني.
520
00:42:05,022 --> 00:42:06,565
أنا آسف يا فتى!
521
00:42:07,441 --> 00:42:11,529
لكن مع ذلك، ما كان يجب أن تخونني.
هذا مؤلم حقًا.
522
00:42:11,612 --> 00:42:14,114
- افتح الباب.
- مرحبًا يا "مين سو".
523
00:42:14,198 --> 00:42:17,910
قلت إنك تعرضت للاحتيال في صفقة إيجار
وليس لديك مكان تقصده على أي حال.
524
00:42:17,993 --> 00:42:19,453
افتح الباب!
525
00:42:19,537 --> 00:42:20,829
لنخض جولة أخرى من اللعب.
526
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
سوف نحميك. أقسم لك.
527
00:42:24,124 --> 00:42:27,461
لذا، عندما نصوّت مجددًا غدًا،
اضغط على حرف "أوه"، اتفقنا؟ تعال.
528
00:42:27,545 --> 00:42:31,131
مهلًا يا فتى. اجلس!
529
00:42:32,383 --> 00:42:33,509
اسمع يا "مين سو".
530
00:42:34,760 --> 00:42:38,639
قبل مجيئي إلى هنا، ذهبت إلى جسر لأنتحر.
531
00:42:39,181 --> 00:42:40,933
لكن على ذلك الجسر،
532
00:42:41,016 --> 00:42:44,728
قصدني رجل يرتدي بذلة وأعطاني تلك البطاقة.
533
00:42:45,604 --> 00:42:47,064
حصلت على بطاقة أيضًا، صحيح؟
534
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
نعم.
535
00:42:49,358 --> 00:42:52,361
لا أومن بأي دين، لكنني شعرت…
536
00:42:53,904 --> 00:42:56,490
بأنه تدخّل إلهي.
537
00:42:57,074 --> 00:43:00,369
شعرت بأنني حصلت على فرصة لحياة جديدة.
538
00:43:00,452 --> 00:43:03,289
فقررت أن أمنح نفسي أفضل فرصة ممكنة
539
00:43:03,372 --> 00:43:05,291
وأجعل أمي تفتخر بي.
540
00:43:05,374 --> 00:43:07,501
لكنك تمنعني من تحقيق ذلك.
541
00:43:08,085 --> 00:43:10,004
وهذا يثير غضبي!
542
00:43:10,087 --> 00:43:12,131
أنا غاضب جدًا يا رجل!
543
00:43:12,214 --> 00:43:13,215
هذا يكفي!
544
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
اهتم بشؤونك! اغرب عن وجهي.
545
00:43:23,017 --> 00:43:24,602
أنت تتدخل في التصويت.
546
00:43:24,685 --> 00:43:26,103
"ميونغ غي" المدهش.
547
00:43:26,186 --> 00:43:28,272
من تظن نفسك؟
548
00:43:28,355 --> 00:43:30,024
مفوض الانتخابات؟
549
00:43:30,107 --> 00:43:31,066
"إم جي كوين".
550
00:43:32,401 --> 00:43:36,572
أنت التالي. لذا تبوّل واخرج.
551
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
ليسمعني الجميع في الفريق "إكس"!
552
00:43:40,784 --> 00:43:43,662
هذان الرجلان يهددان واحدًا منا!
553
00:43:43,746 --> 00:43:46,415
إنهما يجبرانه على اختيار "أوه"
في المرة المقبلة!
554
00:43:46,498 --> 00:43:50,336
هل هذا صحيح؟ هذا غش.
555
00:43:51,045 --> 00:43:53,380
ما زلتما يافعين.
556
00:43:53,464 --> 00:43:55,674
من علّمكما أن تفعلا شيئًا بغيضًا هكذا؟
557
00:43:55,758 --> 00:44:00,679
هيا! أيها الفريق "أوه"!
558
00:44:00,763 --> 00:44:03,098
جماعة "إكس" هؤلاء سيهاجموننا!
559
00:44:03,182 --> 00:44:06,143
ماذا؟ لماذا؟
560
00:44:06,226 --> 00:44:08,354
أطبق فمك.
561
00:44:08,437 --> 00:44:12,608
أيها الجبناء! اصمتوا وتبوّلوا!
562
00:44:12,691 --> 00:44:14,276
سبق أن فعلت يا نذل!
563
00:44:16,153 --> 00:44:17,529
تعال إلى هنا يا "مين سو".
564
00:44:19,740 --> 00:44:20,866
"إم جي كوين".
565
00:44:21,950 --> 00:44:23,035
هل تعاطيت مخدرًا ما؟
566
00:44:24,620 --> 00:44:26,038
هل فقدت صوابك؟
567
00:44:26,997 --> 00:44:30,459
هذا بسببها، أليس كذلك؟
رأيناه مع ساقطة ما قبل قليل.
568
00:44:30,542 --> 00:44:33,504
بدا أنهما على علاقة. هل تذكر؟
569
00:44:35,756 --> 00:44:38,342
أيها الحقير! ألديك وقت لتعبث مع فتاة؟
570
00:44:38,926 --> 00:44:41,553
كنت أراقبها من كثب.
571
00:44:42,888 --> 00:44:45,683
كانت تمشي بطريقة غريبة وبدا بطنها…
572
00:44:45,766 --> 00:44:48,185
دعاها وشأنها أيها الوغدان!
573
00:44:50,104 --> 00:44:53,107
أنت تستاء! إذًا ثمة شيء ما بينكما فعلًا.
574
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
قلت لك.
575
00:44:55,401 --> 00:44:56,402
"إم جي كوين".
576
00:44:56,485 --> 00:45:00,489
- يحدث شيء بينهما.
- إذا ضغطت على "إكس" مجددًا غدًا،
577
00:45:01,073 --> 00:45:05,077
فسأقطع إصبعك وأعطيها إياه،
578
00:45:05,786 --> 00:45:07,287
وأطلب منها مواعدتي.
579
00:45:09,415 --> 00:45:10,499
ستحب ذلك.
580
00:45:10,582 --> 00:45:12,418
أيها الوغد!
581
00:45:15,462 --> 00:45:18,507
أيها السافل!
582
00:45:20,008 --> 00:45:21,635
سأقتلك!
583
00:45:37,067 --> 00:45:42,156
المال وحبيبتك وحياتك! كلّ هذا لي!
584
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
كلّ شيء لي! أنا "ثانوس" العظيم!
585
00:45:48,454 --> 00:45:54,001
أيها… أيها الحقير السافل!
586
00:48:35,329 --> 00:48:40,334
ترجمة "موريال ضو"
52159