All language subtitles for Squid.Game.S02E05.One.More.Game.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,057 --> 00:00:17,976 ‫- واحد، اثنان.‬ ‫- واحد، اثنان.‬ 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,437 ‫- واحد، اثنان.‬ ‫- واحد، اثنان.‬ 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,527 ‫هيا. خذيها.‬ 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,946 ‫حسنًا، ارميها بقوة.‬ 5 00:00:31,364 --> 00:00:32,574 ‫فشلت.‬ 6 00:00:32,657 --> 00:00:34,993 ‫هيا، من جديد. ارميها بقوة!‬ 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,203 ‫فشلت.‬ 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,831 ‫حسنًا.‬ 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‫فشلت.‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,796 ‫ماذا تفعلين؟ احمليها وارميها!‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 ‫انتظري يا "يونغ مي".‬ 12 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 ‫جرّبي بالجانب الآخر.‬ 13 00:00:54,054 --> 00:00:55,096 ‫الجانب الآخر.‬ 14 00:00:57,807 --> 00:01:00,477 ‫هيا. افعليها.‬ 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,564 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- أحسنت!‬ 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,026 ‫- نعم! حسنًا!‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 17 00:01:08,109 --> 00:01:10,361 ‫- أحسنت. لنذهب.‬ ‫- الحمد لله!‬ 18 00:01:10,445 --> 00:01:11,613 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 19 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 ‫لا يمكنني المشاهدة. هذا يثير توتري.‬ 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,291 ‫حسنًا.‬ 21 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 ‫هيا.‬ 22 00:01:32,884 --> 00:01:35,512 ‫- أنا آسف!‬ ‫- لا بأس.‬ 23 00:01:35,595 --> 00:01:38,098 ‫حسنًا، سنذهب لنحضرها.‬ 24 00:01:46,231 --> 00:01:48,274 ‫حسنًا، والآن امشوا عكسيًا.‬ 25 00:01:50,610 --> 00:01:54,322 ‫سنوفر بعض الوقت إذا مشينا عكسيًا هكذا.‬ 26 00:01:54,405 --> 00:01:56,574 ‫يتحركون أسرع وهم يمشون عكسيًا.‬ 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,201 ‫حسنًا.‬ 28 00:02:00,537 --> 00:02:03,081 ‫هيا بنا. هيا.‬ 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,624 ‫انظر يا "يونغ سيك".‬ 30 00:02:04,707 --> 00:02:09,212 ‫تخيّل أن الحجر هو وجه المحتال الذي خدعك.‬ 31 00:02:12,507 --> 00:02:16,719 ‫ذاك الحقير دمّر حياتي!‬ 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,596 ‫نجح.‬ 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,306 ‫عمل رائع!‬ 34 00:02:22,433 --> 00:02:24,310 ‫سينجحون.‬ 35 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 ‫أيتها العجوز! ما الذي…‬ 36 00:03:07,395 --> 00:03:11,399 ‫قلت إنك لعبت "غونغ غي" بالرصاص‬ ‫خلال الحرب الكورية.‬ 37 00:03:40,803 --> 00:03:42,680 ‫تخيّلي يا أمي‬ 38 00:03:42,764 --> 00:03:46,392 ‫أن الحجر هو وجه عشيقة أبي.‬ 39 00:03:50,605 --> 00:03:53,566 ‫الساقطة الفاسدة!‬ 40 00:04:01,157 --> 00:04:02,742 ‫- نجحت.‬ ‫- لقد فعلتها! هيا!‬ 41 00:04:06,412 --> 00:04:07,622 ‫أبي!‬ 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 ‫حسنًا. أمستعدون؟‬ 43 00:04:15,213 --> 00:04:17,548 ‫بسرعة! واحد، اثنان!‬ 44 00:04:30,395 --> 00:04:33,147 ‫يجب أن تلفيه حول المحور أولًا.‬ 45 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 ‫أعرف.‬ 46 00:04:46,369 --> 00:04:48,288 ‫لا تنظري إلى الساعة. لدينا وقت.‬ 47 00:04:53,710 --> 00:04:56,045 ‫أواثقة بأنك فعلت هذا من قبل؟‬ 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,547 ‫كفّي عن التحدث إليّ.‬ 49 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 ‫هوّني على نفسك.‬ 50 00:05:02,885 --> 00:05:04,804 ‫- هوّني على نفسك.‬ ‫- اجعليها تصمت!‬ 51 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 ‫عجبًا! هذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 52 00:05:11,144 --> 00:05:12,687 ‫لا، يجب أن تفعلها مثل…‬ 53 00:05:12,770 --> 00:05:16,024 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 54 00:05:16,816 --> 00:05:20,194 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 55 00:05:21,446 --> 00:05:25,116 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 56 00:05:25,199 --> 00:05:27,410 ‫يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.‬ 57 00:05:27,493 --> 00:05:28,328 ‫يا…‬ 58 00:05:33,583 --> 00:05:36,210 ‫آلهة السماء والأرض تخلت عنا.‬ 59 00:05:36,836 --> 00:05:39,422 ‫- لقد فقدت صوابها كليًا.‬ ‫- لا يمكن.‬ 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 ‫لقد تخلت عنا.‬ 61 00:05:40,590 --> 00:05:42,759 ‫هل سأموت هنا؟‬ 62 00:05:42,842 --> 00:05:44,469 ‫تمالكي نفسك.‬ 63 00:05:44,552 --> 00:05:45,845 ‫سوف نموت كلّنا…‬ 64 00:05:50,683 --> 00:05:52,268 ‫إذا استسلمت،‬ 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 ‫فسأقتلك قبل أن تقتلك آلهتك.‬ 66 00:05:58,274 --> 00:05:59,442 ‫أسرعي!‬ 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 ‫بسرعة!‬ 68 00:06:18,586 --> 00:06:19,504 ‫نجحت.‬ 69 00:06:26,219 --> 00:06:27,387 ‫- هيا!‬ ‫- هيا بنا!‬ 70 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 ‫- بسرعة!‬ ‫- واحد، اثنان!‬ 71 00:06:39,190 --> 00:06:40,274 ‫بسرعة!‬ 72 00:06:40,775 --> 00:06:44,028 ‫يجب أن تركل الـ"جيغي" خمس مرات.‬ 73 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 ‫أرجوكم، انظروا بعيدًا.‬ 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,406 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرجوكم.‬ 75 00:06:46,489 --> 00:06:49,033 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- وأنتم أيضًا.‬ 76 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 ‫لا تنظروا! استديروا يا رفاق!‬ 77 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ‫واحد.‬ 78 00:07:04,215 --> 00:07:05,216 ‫اثنان.‬ 79 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 ‫ثلاثة.‬ 80 00:07:08,428 --> 00:07:10,179 ‫أربعة.‬ 81 00:07:15,017 --> 00:07:19,480 ‫- خمسة!‬ ‫- خمسة!‬ 82 00:07:19,564 --> 00:07:20,648 ‫نجحت.‬ 83 00:08:20,374 --> 00:08:23,628 ‫"لعبة الحبّار 2"‬ 84 00:08:25,463 --> 00:08:28,382 ‫"الحلقة الخامسة - جولة أخرى من اللعب"‬ 85 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 ‫أيها السافل!‬ 86 00:08:41,229 --> 00:08:44,148 ‫…اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!‬ 87 00:08:53,366 --> 00:08:56,744 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!‬ 88 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 ‫لتستعد الفرق الأخيرة.‬ 89 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 ‫من المؤسف أنه ليس لدينا جمهور، أليس كذلك؟‬ 90 00:10:41,432 --> 00:10:42,767 ‫اسمع. هل أنت خائف؟‬ 91 00:10:43,559 --> 00:10:44,435 ‫لا يا سيدي!‬ 92 00:10:46,145 --> 00:10:50,191 ‫المكان هادئ ويمكننا أن نركّز‬ ‫بسهولة أكبر من دون أن يراقبنا أحد.‬ 93 00:10:52,360 --> 00:10:53,402 ‫يا رفاق!‬ 94 00:10:54,070 --> 00:10:57,406 ‫سنراكم مجددًا عند خط النهاية!‬ ‫النصر بأي ثمن!‬ 95 00:10:57,490 --> 00:10:59,659 ‫نعم! سنلتقي مجددًا.‬ 96 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 ‫- نعم، شكرًا!‬ ‫- سنراكم مجددًا!‬ 97 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- حظًا سعيدًا!‬ 98 00:11:03,996 --> 00:11:06,040 ‫حسنًا. لنستعد.‬ 99 00:11:09,960 --> 00:11:11,337 ‫أنا أومن بكم.‬ 100 00:11:13,506 --> 00:11:15,966 ‫كما أن الفائز السابق معنا.‬ 101 00:11:30,606 --> 00:11:31,565 ‫وصلنا.‬ 102 00:11:36,487 --> 00:11:38,948 ‫- نجحت.‬ ‫- لقد نجحت!‬ 103 00:11:39,031 --> 00:11:40,116 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 104 00:11:50,543 --> 00:11:51,377 ‫حسنًا.‬ 105 00:11:51,460 --> 00:11:53,462 ‫لننه الجولة من المرة الأولى! أنا أثق بك!‬ 106 00:11:53,546 --> 00:11:56,006 ‫حين كنت ألعب البيسبول، كانت رمياتي بطيئة،‬ 107 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 ‫لكنني كنت أصيب الهدف بدقة.‬ 108 00:12:02,304 --> 00:12:04,348 ‫- نعم!‬ ‫- نجح.‬ 109 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 110 00:12:08,686 --> 00:12:10,479 ‫عرفت أنك ستنجح!‬ 111 00:12:10,563 --> 00:12:11,814 ‫لنحافظ على الهدوء!‬ 112 00:12:15,901 --> 00:12:16,777 ‫حسنًا.‬ 113 00:12:21,282 --> 00:12:24,410 ‫ابق هادئًا يا "داي هو". حتى إذا أخفقت…‬ 114 00:12:49,185 --> 00:12:50,352 ‫نجح.‬ 115 00:12:51,061 --> 00:12:53,731 ‫كان هذا مدهشًا! "داي هو"، أنت بطلي!‬ 116 00:12:53,814 --> 00:12:55,691 ‫- هيا، لنذهب!‬ ‫- لنذهب.‬ 117 00:12:55,775 --> 00:12:57,109 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 118 00:12:59,528 --> 00:13:01,280 ‫لدينا الكثير من الوقت!‬ 119 00:13:03,657 --> 00:13:05,075 ‫أنت حامل، فتوخي الحذر.‬ 120 00:13:17,213 --> 00:13:19,799 ‫لا داعي للعجلة. خذ وقتك.‬ 121 00:13:20,508 --> 00:13:23,052 ‫تبًا، قد نتجاوز كلّ المراحل‬ ‫من المحاولة الأولى.‬ 122 00:13:36,440 --> 00:13:38,442 ‫لا بأس. لدينا ما يكفي من الوقت.‬ 123 00:13:38,526 --> 00:13:40,528 ‫لنذهب ونحضره. استعدوا وانطلقوا!‬ 124 00:13:41,737 --> 00:13:43,322 ‫ليس ممتعًا أن نتفوق من دون عثرة.‬ 125 00:13:43,405 --> 00:13:47,660 ‫هذا صحيح. لا نتطور بلا فشل، صحيح؟‬ 126 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 ‫والآن، لنمش عكسيًا. استعدوا وانطلقوا.‬ 127 00:13:57,628 --> 00:13:59,004 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسنًا.‬ 128 00:13:59,088 --> 00:14:01,507 ‫لا بأس. ابق هادئًا.‬ 129 00:14:04,176 --> 00:14:05,511 ‫المعذرة.‬ 130 00:14:12,518 --> 00:14:13,477 ‫فشل.‬ 131 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا، إنه…‬ 132 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 ‫لنذهب ونحضره. حسنًا، هيا بنا.‬ 133 00:14:22,194 --> 00:14:24,238 ‫أحقًا لعبت هذه اللعبة كثيرًا في طفولتك؟‬ 134 00:14:24,822 --> 00:14:26,615 ‫رميتها خلفيًا! هذه مهارة فعلية!‬ 135 00:14:35,958 --> 00:14:37,918 ‫انهض. هل تأخذ استراحة أو ما شابه؟‬ 136 00:14:38,752 --> 00:14:41,463 ‫الآن، إلى الأمام. استعدوا وانطلقوا!‬ 137 00:14:44,133 --> 00:14:45,217 ‫انتظروا.‬ 138 00:14:45,301 --> 00:14:46,427 ‫دعوني أفعلها.‬ 139 00:14:48,888 --> 00:14:50,347 ‫ما المشكلة؟‬ 140 00:14:50,431 --> 00:14:52,433 ‫ابق هادئًا، اتفقنا؟‬ 141 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 ‫لا تستعجل. لا!‬ 142 00:14:59,815 --> 00:15:00,941 ‫- اللعنة!‬ ‫- فشل.‬ 143 00:15:04,653 --> 00:15:07,740 ‫- ما زال لدينا وقت.‬ ‫- ما خطبي؟‬ 144 00:15:11,368 --> 00:15:14,997 ‫أيها المغفل اللعين! أنت مغفل!‬ 145 00:15:16,624 --> 00:15:18,792 ‫لا أحد يلومك!‬ 146 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 ‫حسنًا. خذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟‬ 147 00:15:22,504 --> 00:15:25,633 ‫حاول أن تتذكر‬ ‫حين كنت تستمتع بلعب هذه اللعبة.‬ 148 00:15:25,716 --> 00:15:26,926 ‫والآن، خذ نفسًا عميقًا.‬ 149 00:15:29,637 --> 00:15:32,431 ‫أنفاس عميقة. اهدأ.‬ 150 00:15:33,849 --> 00:15:35,267 ‫لا بأس.‬ 151 00:15:35,351 --> 00:15:39,021 ‫خذ وقتك، اتفقنا؟ ابق هادئًا.‬ 152 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 ‫حسنًا.‬ 153 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 ‫هيا بنا! استعدوا وانطلقوا!‬ 154 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 ‫كيف حالك؟‬ 155 00:16:03,295 --> 00:16:04,129 ‫هل أنت بخير؟‬ 156 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 ‫حسنًا، ابتعد.‬ 157 00:16:14,348 --> 00:16:19,186 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 158 00:16:26,068 --> 00:16:27,152 ‫لقد نجحت!‬ 159 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 ‫- نجح.‬ ‫- هيا بنا!‬ 160 00:16:32,741 --> 00:16:33,826 ‫استعدوا وانطلقوا!‬ 161 00:16:33,909 --> 00:16:35,953 ‫واحد، اثنان! بسرعة!‬ 162 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 ‫أوشكنا على الوصول!‬ 163 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 ‫- لقد نجحنا!‬ ‫- أحسنتم!‬ 164 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 ‫تمّ إقصاء اللاعبين التالين.‬ 165 00:16:57,641 --> 00:17:01,145 ‫اللاعبون 135 و239‬ 166 00:17:01,228 --> 00:17:05,149 ‫و263 و415…‬ 167 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 ‫اللعنة! نجا عدد كبير من الناس.‬ 168 00:17:15,242 --> 00:17:17,411 ‫يا هذا.‬ 169 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 ‫كم تبقّى برأيك؟‬ 170 00:17:21,373 --> 00:17:22,583 ‫عفوًا؟‬ 171 00:17:22,666 --> 00:17:27,838 ‫كم من الصراصير يتبقّى برأيك؟‬ 172 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 ‫نحو 200.‬ 173 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 ‫كيف تعرف؟‬ 174 00:17:36,805 --> 00:17:38,098 ‫هل أنت آلي ذكاء اصطناعي؟‬ 175 00:17:39,183 --> 00:17:40,225 ‫اذهب وعدّهم.‬ 176 00:17:40,809 --> 00:17:41,894 ‫الآن؟‬ 177 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 178 00:17:46,857 --> 00:17:49,318 ‫لماذا تريد أن تعدّهم؟ هل أنت غبي؟‬ 179 00:17:50,444 --> 00:17:52,905 ‫سيأتي المقنعون ويخبروننا قريبًا.‬ 180 00:17:52,988 --> 00:17:54,406 ‫اصمتي يا ساقطة.‬ 181 00:17:54,490 --> 00:17:55,324 ‫كفى.‬ 182 00:17:57,117 --> 00:17:59,787 ‫- ذكّرني باسمك.‬ ‫- "مين سو".‬ 183 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 ‫كم سنّك؟‬ 184 00:18:01,663 --> 00:18:03,207 ‫27 عامًا.‬ 185 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 ‫إذًا وُلدت عام 1997.‬ 186 00:18:05,626 --> 00:18:07,711 ‫لماذا تعاملينه كأنه مديرك؟‬ 187 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 ‫إنه في مثل سنّك.‬ 188 00:18:09,755 --> 00:18:12,007 ‫- أنت "نام سو"، صحيح؟‬ ‫- بل "نام غيو".‬ 189 00:18:12,091 --> 00:18:15,052 ‫- نعم، "نام غيو". أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 190 00:18:15,135 --> 00:18:17,179 ‫أنتما في السنّ نفسها. عامله كصديق لك.‬ 191 00:18:17,262 --> 00:18:20,057 ‫هكذا سنعمل أفضل كفريق. اتفقنا؟‬ 192 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 ‫كم سنّك؟‬ 193 00:18:22,059 --> 00:18:23,310 ‫وُلدت عام 1998.‬ 194 00:18:24,353 --> 00:18:25,229 ‫وأنت؟‬ 195 00:18:25,312 --> 00:18:26,188 ‫وُلدت عام 1996.‬ 196 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫لقد حُسم الأمر.‬ 197 00:18:30,400 --> 00:18:31,944 ‫"غيونغ سو" هو الأصغر سنًا.‬ 198 00:18:32,027 --> 00:18:34,238 ‫أنتما في السنّ نفسها وأنت أكبر سنًا.‬ 199 00:18:35,114 --> 00:18:37,866 ‫اسمع، نادها "أختي الكبرى" لأنها أكبر سنًا.‬ 200 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 ‫افعل ذلك.‬ 201 00:18:43,831 --> 00:18:44,748 ‫يا آنسة "هيون جو".‬ 202 00:18:47,042 --> 00:18:48,836 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 203 00:18:50,546 --> 00:18:51,421 ‫نعم.‬ 204 00:18:52,131 --> 00:18:56,343 ‫كيف عرفت أنه سيكون من الأسهل‬ ‫أن نقلب الـ"داكجي" من الجهة الأخرى؟‬ 205 00:19:00,764 --> 00:19:05,477 ‫كنت ألعب الـ"داكجي" مع أصدقائي في صغري.‬ 206 00:19:06,228 --> 00:19:09,773 ‫وكانت تلك حيلتي السرية.‬ 207 00:19:10,941 --> 00:19:11,984 ‫فهمت.‬ 208 00:19:12,067 --> 00:19:15,821 ‫اسمعي. أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟‬ 209 00:19:15,904 --> 00:19:16,738 ‫نعم.‬ 210 00:19:17,322 --> 00:19:19,741 ‫حين لعبت الـ"جيغي"،‬ 211 00:19:19,825 --> 00:19:22,327 ‫لماذا لم ترغبي في أن ننظر؟‬ 212 00:19:22,870 --> 00:19:23,829 ‫صحيح.‬ 213 00:19:25,873 --> 00:19:27,583 ‫في الحقيقة، أنا…‬ 214 00:19:28,208 --> 00:19:31,378 ‫هل تشعرين بالخجل؟‬ 215 00:19:31,962 --> 00:19:33,547 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 216 00:19:34,882 --> 00:19:36,800 ‫أنا لم أنته تمامًا.‬ 217 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 ‫ماذا تقصدين؟‬ 218 00:19:39,386 --> 00:19:42,764 ‫أمي، كفّي عن طرح الأسئلة. أنت فضولية.‬ 219 00:19:43,265 --> 00:19:44,600 ‫لا بأس.‬ 220 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 ‫ما زال عليّ الخضوع لبعض الجراحات.‬ 221 00:19:49,146 --> 00:19:53,025 ‫لم أرد أن يحدّق إليّ الناس.‬ 222 00:19:53,108 --> 00:19:54,484 ‫أي جراحات؟‬ 223 00:19:57,571 --> 00:20:01,700 ‫أهكذا حصلت على هذين أيضًا؟‬ 224 00:20:02,576 --> 00:20:04,828 ‫طبعًا. عرفت أنهما كبيران جدًا…‬ 225 00:20:04,912 --> 00:20:08,081 ‫أمي، أرجوك! أنا آسف جدًا.‬ 226 00:20:11,043 --> 00:20:13,921 ‫ماذا؟ المزيد من الناجين؟‬ 227 00:20:14,880 --> 00:20:16,840 ‫إنه فريق ذاك المعتوه.‬ 228 00:20:17,925 --> 00:20:22,221 ‫بئسًا! ستنخفض قيمة المال‬ ‫الذي يضيفونه على الجائزة بشكل كبير.‬ 229 00:20:22,721 --> 00:20:25,515 ‫- نجت تلك الشابة.‬ ‫- من؟‬ 230 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 ‫صغيرة الحجم.‬ 231 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 ‫لا يبدون سعداء برؤيتنا.‬ 232 00:20:33,273 --> 00:20:35,400 ‫تتمتع تلك السيدة بقلب كبير.‬ 233 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 ‫أفتقد أمي.‬ 234 00:20:49,623 --> 00:20:52,334 ‫انتهى عمل اليوم.‬ 235 00:20:52,417 --> 00:20:56,797 ‫إلى جميع الجنود،‬ ‫الرجاء العودة إلى مهاجعكم.‬ 236 00:21:27,160 --> 00:21:32,165 ‫ظننت أنك ستكونين مسخًا، لكن لا بأس بوجهك.‬ 237 00:21:32,249 --> 00:21:33,917 ‫فتيات "كوريا الشمالية" جميلات.‬ 238 00:21:34,001 --> 00:21:36,169 ‫ما هذا الهراء؟ أنتما تخرقان القوانين.‬ 239 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 ‫تبًا للقوانين!‬ 240 00:21:38,130 --> 00:21:40,674 ‫كان عليك الابتعاد عن طريقنا‬ ‫إن كنت لن تساعدي.‬ 241 00:21:40,757 --> 00:21:42,384 ‫سوف أبلّغ عن هذا.‬ 242 00:21:45,721 --> 00:21:47,389 ‫لمن؟ الضابط؟‬ 243 00:21:48,015 --> 00:21:50,892 ‫إلى متى تظنين أنه سيستمر بحمايتك؟‬ 244 00:21:50,976 --> 00:21:52,853 ‫لقد تخلّى عنك.‬ 245 00:21:56,481 --> 00:21:59,359 ‫هل تريدين أن أشرح لك بالتفصيل؟‬ 246 00:22:00,402 --> 00:22:02,279 ‫تفاصيل وضعك الحالي؟‬ 247 00:22:16,877 --> 00:22:19,212 ‫اللعنة! أيتها الشيوعية اللعينة!‬ 248 00:22:22,966 --> 00:22:25,510 ‫هل أشوّه وجهك؟‬ 249 00:22:28,221 --> 00:22:31,600 ‫أم أقطع إصبعك‬ ‫لكي تعجزي عن الضغط على الزناد؟‬ 250 00:22:36,229 --> 00:22:37,356 ‫هذا التحذير الأخير.‬ 251 00:22:38,357 --> 00:22:40,317 ‫إذا اعترضت طريقنا مجددًا،‬ 252 00:22:40,901 --> 00:22:44,571 ‫فسأقطع أصابعك كلّها وأرميها في المحرقة.‬ 253 00:22:45,489 --> 00:22:47,115 ‫وسأعبث بك قليلًا أيضًا.‬ 254 00:23:07,803 --> 00:23:10,138 ‫آسف بشأن ما حصل قبل قليل.‬ ‫أعتذر إلى الجميع.‬ 255 00:23:10,847 --> 00:23:11,890 ‫لا، لا بأس.‬ 256 00:23:11,973 --> 00:23:12,849 ‫لا تتأسف.‬ 257 00:23:12,933 --> 00:23:17,020 ‫لولاك، لما نجحت في الركلة الأخيرة.‬ 258 00:23:20,023 --> 00:23:22,567 ‫أيتها اللاعبة 222، هل أنت بخير؟‬ 259 00:23:23,151 --> 00:23:24,111 ‫نعم.‬ 260 00:23:25,445 --> 00:23:28,740 ‫أشكركم لأنكم ضممتموني إلى فريقكم.‬ 261 00:23:29,658 --> 00:23:33,161 ‫لقد أبدعت في لعبة الـ"داكجي"‬ ‫وقلبتها من المحاولة الأولى.‬ 262 00:23:33,245 --> 00:23:35,080 ‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب.‬ 263 00:23:35,163 --> 00:23:37,332 ‫قامت بعمل ممتاز، مع أنها حامل.‬ 264 00:23:37,416 --> 00:23:40,168 ‫حالفنا الحظ لأنها انضمت إلى فريقنا.‬ 265 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 ‫ماذا عن لعبة "الحجر الطائر"؟‬ 266 00:23:43,004 --> 00:23:44,881 ‫أصبته بضربة واحدة.‬ 267 00:23:44,965 --> 00:23:47,926 ‫برمية ذكية مثل رميتك! هدف!‬ 268 00:23:49,177 --> 00:23:51,346 ‫مثل "بيونغ هيون كيم".‬ 269 00:23:52,514 --> 00:23:55,016 ‫وأنت؟ ألم تلعب سوى "غونغ غي" في حياتك؟‬ 270 00:23:56,351 --> 00:23:59,271 ‫بالكاد استطعت رؤية يدك.‬ ‫كأنه فيلم فنون قتالية.‬ 271 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 ‫أنا الابن الوحيد منذ جيلين.‬ 272 00:24:01,815 --> 00:24:04,818 ‫لم تسمح لي أمي باللعب إلّا مع شقيقاتي.‬ 273 00:24:04,901 --> 00:24:08,029 ‫ومع ذلك، سمحت لابنها الغالي‬ ‫بالانضمام إلى مشاة البحرية؟‬ 274 00:24:10,115 --> 00:24:14,077 ‫كانت تلك فكرة أبي.‬ ‫أرادني أن أكون رجلًا ذكوريًا.‬ 275 00:24:14,161 --> 00:24:16,496 ‫فقد قاتل في حرب "فيتنام".‬ 276 00:24:17,914 --> 00:24:19,583 ‫- يبدو رجلًا عظيمًا.‬ ‫- أجل.‬ 277 00:24:19,666 --> 00:24:21,293 ‫هل كان مع مشاة البحرية أيضًا؟‬ 278 00:24:21,376 --> 00:24:24,671 ‫أجل، في الواقع… هلّا تعذرني قليلًا.‬ 279 00:24:26,673 --> 00:24:30,343 ‫اسمعوا. ربما يجب أن نعرف أسماء بعضنا بعضًا.‬ 280 00:24:30,927 --> 00:24:32,762 ‫ما زلت لا أعرف أسماءكم يا سادة،‬ 281 00:24:32,846 --> 00:24:34,556 ‫ولا اسمك يا آنسة.‬ 282 00:24:35,640 --> 00:24:38,727 ‫سوف أبدأ. أنا "داي هو كانغ".‬ 283 00:24:38,810 --> 00:24:40,812 ‫"داي" تعني "الكبير" و"هو" تعني "النمر".‬ 284 00:24:41,688 --> 00:24:43,231 ‫"النمر الكبير". اسمك رائع.‬ 285 00:24:43,982 --> 00:24:45,442 ‫اسمي "جونغ باي بارك".‬ 286 00:24:46,318 --> 00:24:47,861 ‫"الصالح" و"مرتان".‬ 287 00:24:47,944 --> 00:24:50,906 ‫أرادني والداي أن أكون ضعف الصلاح.‬ 288 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 ‫اسمي "جون هي كيم".‬ 289 00:24:54,201 --> 00:24:56,036 ‫لكن لا أعرف ماذا يعني اسمي.‬ 290 00:24:56,995 --> 00:24:58,079 ‫"جون هي".‬ 291 00:24:58,163 --> 00:25:00,707 ‫حين تخرجين من هنا،‬ ‫اذهبي لزيارة الطبيب فورًا.‬ 292 00:25:00,790 --> 00:25:04,336 ‫تعرضت لضغط شديد. يجب أن يفحصك طبيب.‬ 293 00:25:04,419 --> 00:25:05,670 ‫حسنًا.‬ 294 00:25:05,754 --> 00:25:07,672 ‫أنا "يونغ إيل أوه".‬ 295 00:25:07,756 --> 00:25:08,715 ‫- "يونغ إيل"؟‬ ‫- نعم.‬ 296 00:25:10,050 --> 00:25:12,511 ‫"يونغ إيل" يبدو مثل "صفر واحد"، وهذا رقمي.‬ 297 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 ‫يسهل تذكّره.‬ 298 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 ‫هذا صحيح! اسمك هو رقمك.‬ 299 00:25:18,725 --> 00:25:21,853 ‫"غي هون". ما كنيتك؟‬ 300 00:25:21,937 --> 00:25:24,648 ‫اسمي "غي هون سيونغ".‬ 301 00:25:24,731 --> 00:25:25,941 ‫- فهمت.‬ ‫- "غي هون سيونغ".‬ 302 00:25:26,024 --> 00:25:28,235 ‫"سيونغ" تعني "الكنية".‬ 303 00:25:44,084 --> 00:25:49,589 ‫تهانيّ للجميع على فوزكم في اللعبة الثانية.‬ 304 00:25:50,173 --> 00:25:54,719 ‫إليكم نتائج اللعبة الثانية.‬ 305 00:26:26,251 --> 00:26:30,255 ‫في اللعبة الثانية، تم إقصاء 110 لاعبين.‬ 306 00:26:30,839 --> 00:26:33,883 ‫أموال الجائزة التي تراكمت حتى الآن‬ ‫بلغت 20,1 مليار وون.‬ 307 00:26:33,967 --> 00:26:36,344 ‫بما أنه يبقى 255 لاعبًا،‬ 308 00:26:36,428 --> 00:26:41,474 ‫سيحصل كلّ لاعب على 78,823,530 وون.‬ 309 00:26:41,558 --> 00:26:42,934 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 310 00:26:43,018 --> 00:26:46,271 ‫أما زال المبلغ أقل من 100 مليون؟‬ ‫ليست 80 مليونًا حتى.‬ 311 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 ‫مات 110 أشخاص فقط؟ أهذا كلّ شيء؟‬ 312 00:26:51,776 --> 00:26:54,279 ‫هل عددتموهم جيدًا؟‬ 313 00:26:54,362 --> 00:26:57,824 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ ‫لكنكم أطلقتم النار على كلّ أولئك الناس!‬ 314 00:26:57,907 --> 00:27:00,118 ‫- العدد أكبر من ذلك!‬ ‫- عدّوهم مجددًا!‬ 315 00:27:00,201 --> 00:27:03,913 ‫اللعنة! أوشكت على الموت مرتين‬ ‫وهذا كلّ ما سأحصل عليه؟‬ 316 00:27:05,040 --> 00:27:08,293 ‫لحصلت على مبلغ أكبر لو سمحت لشخص ما بضربي!‬ 317 00:27:08,376 --> 00:27:12,047 ‫أتفهّم خيبة أملكم تمامًا.‬ 318 00:27:12,631 --> 00:27:17,427 ‫لكننا نترك الباب مفتوحًا دائمًا‬ ‫لكي تسعوا وراء فرص جديدة.‬ 319 00:27:18,470 --> 00:27:23,725 ‫ستصوتون الآن لتقرروا‬ ‫ما إن كنتم تريدون متابعة الألعاب أم لا.‬ 320 00:27:33,568 --> 00:27:39,449 ‫هل ستستمرون بخوض الألعاب‬ ‫للفوز بجائزة أكبر أم ستتوقفون هنا؟‬ 321 00:27:39,532 --> 00:27:42,410 ‫القرار بيدكم.‬ 322 00:27:42,994 --> 00:27:44,913 ‫لكم الحرية‬ 323 00:27:44,996 --> 00:27:49,417 ‫في ممارسة حقكم في الاختيار بديمقراطية.‬ 324 00:27:52,671 --> 00:27:54,589 ‫- "يونغ سيك".‬ ‫- نعم؟‬ 325 00:27:54,673 --> 00:27:56,383 ‫إن عدنا إلى المنزل اليوم،‬ 326 00:27:57,425 --> 00:28:00,387 ‫فلنأكل عصيدة الـ"كيمتشي".‬ ‫سأعدّها بـ"كيمتشي" معتّق.‬ 327 00:28:00,470 --> 00:28:02,597 ‫مع الكثير من لحم الخنزير، صحيح؟‬ 328 00:28:03,348 --> 00:28:04,808 ‫بدأت أشعر بالجوع فجأة.‬ 329 00:28:04,891 --> 00:28:08,144 ‫اسمعا. أظن أن لقاءنا هنا ليس مجرد صدفة.‬ 330 00:28:08,937 --> 00:28:11,523 ‫إذا خرجنا،‬ 331 00:28:11,606 --> 00:28:14,025 ‫أود أن أدعوكما إلى بيتنا لتناول وجبة.‬ 332 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 ‫سنشوي لحم بطن الخنزير.‬ 333 00:28:18,446 --> 00:28:19,531 ‫هل تقبلين باستقبالنا؟‬ 334 00:28:19,614 --> 00:28:21,700 ‫بالتأكيد!‬ 335 00:28:21,783 --> 00:28:24,452 ‫نعيش في شقة ضيقة،‬ 336 00:28:24,536 --> 00:28:26,830 ‫لكن المساحة تكفي ليأكل فيها أربعة أشخاص.‬ 337 00:28:26,913 --> 00:28:29,749 ‫يُوجد مكان لتناما.‬ ‫يمكنكما أن تمضيا الليلة في بيتنا.‬ 338 00:28:32,794 --> 00:28:35,880 ‫هل ستأتين يا آنسة "هيون جو"؟‬ 339 00:28:49,102 --> 00:28:51,479 ‫بالمناسبة، أين تعيشان؟‬ 340 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 ‫نحن نعيش في "بونغ تشون دونغ".‬ 341 00:28:54,149 --> 00:28:56,484 ‫حقًا؟ أعيش في "سيليم دونغ".‬ 342 00:28:56,568 --> 00:28:59,320 ‫عجبًا! نحن جيران!‬ 343 00:28:59,863 --> 00:29:01,990 ‫ماذا عنك يا "هيون جو"؟ أتعيشين في "سيول"؟‬ 344 00:29:02,574 --> 00:29:04,117 ‫أعيش في "غوانغ ميونغ".‬ 345 00:29:04,200 --> 00:29:07,704 ‫عجبًا! تبعد عنا 30 دقيقة بالحافلة.‬ 346 00:29:07,787 --> 00:29:09,956 ‫فُوجئت لكوننا نعيش‬ ‫على مقربة من بعضنا بعضًا.‬ 347 00:29:10,039 --> 00:29:13,418 ‫لا بد أن رابطًا مميزًا يجمعنا. هذا مدهش.‬ 348 00:29:27,849 --> 00:29:31,144 ‫لا تقلق. أنا أيضًا أريد أن أتوقف الآن.‬ 349 00:29:31,895 --> 00:29:35,440 ‫يجب أن أذهب وأكون مع زوجتي في المستشفى.‬ 350 00:29:38,777 --> 00:29:41,613 ‫صدقني. سنخرج هذه المرة.‬ 351 00:29:43,448 --> 00:29:44,282 ‫تبًا.‬ 352 00:29:44,949 --> 00:29:48,077 ‫يجب أن يفكر عنصر مشاة البحرية‬ ‫بأسلوب استراتيجي ويعرف متى ينسحب.‬ 353 00:29:48,578 --> 00:29:49,829 ‫أليس كذلك يا أخي؟‬ 354 00:29:51,080 --> 00:29:52,916 ‫بلى، أنت محق.‬ 355 00:29:52,999 --> 00:29:55,668 ‫مشاة البحرية ليسوا منيعين.‬ 356 00:29:55,752 --> 00:29:57,128 ‫يجب أن نغادر.‬ 357 00:29:57,212 --> 00:29:59,589 ‫يجب أن نضع حدًا للألعاب هنا.‬ 358 00:30:00,548 --> 00:30:03,635 ‫سأساعدكم حين نخرج.‬ 359 00:30:05,011 --> 00:30:07,806 ‫أطلب ثقتكم ودعمكم في هذا التصويت.‬ 360 00:30:08,389 --> 00:30:11,810 ‫يا رفاق، سنتكاتف مجددًا.‬ 361 00:30:17,273 --> 00:30:19,901 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، النصر بأي ثمن!‬ ‫- النصر بأي ثمن!‬ 362 00:30:23,696 --> 00:30:27,283 ‫هذه المرة، سيبدأ التصويت مع اللاعب 001.‬ 363 00:30:27,867 --> 00:30:29,869 ‫اللاعب 001، أدل بصوتك من فضلك.‬ 364 00:30:50,181 --> 00:30:51,516 ‫اللاعبة 006.‬ 365 00:31:03,027 --> 00:31:03,903 ‫اللاعب 007.‬ 366 00:31:06,781 --> 00:31:07,866 ‫المعذرة.‬ 367 00:31:07,949 --> 00:31:08,783 ‫"يونغ سيك".‬ 368 00:31:10,326 --> 00:31:12,203 ‫لا تتحامق.‬ 369 00:31:13,705 --> 00:31:15,248 ‫إذا جمعنا مالنا،‬ 370 00:31:16,416 --> 00:31:18,251 ‫فسنحصل على أكثر من 150 مليونًا.‬ 371 00:31:18,334 --> 00:31:21,087 ‫سنسدد ديوننا،‬ 372 00:31:21,170 --> 00:31:25,758 ‫ونستخدم المبلغ الباقي‬ ‫لنفتح بقالة أو ما شابه. اتفقنا؟‬ 373 00:32:28,321 --> 00:32:30,865 ‫بسرعة! هل تقومين بطقس ما؟‬ 374 00:32:34,202 --> 00:32:35,328 ‫أطبق فمك!‬ 375 00:33:02,313 --> 00:33:03,272 ‫لا تخنّا.‬ 376 00:33:03,856 --> 00:33:05,024 ‫ماذا؟‬ 377 00:33:05,858 --> 00:33:07,568 ‫- هذه.‬ ‫- اللاعب 048.‬ 378 00:33:07,652 --> 00:33:11,280 ‫اتفقنا كلّنا على القيام‬ ‫بجولة أخرى من اللعب، صحيح؟‬ 379 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 ‫نعم.‬ 380 00:33:59,912 --> 00:34:01,497 ‫اللاعب 125.‬ 381 00:34:27,607 --> 00:34:29,067 ‫اللاعبة 126.‬ 382 00:34:31,486 --> 00:34:33,696 ‫المعذرة.‬ 383 00:34:33,780 --> 00:34:34,655 ‫اسمعوني!‬ 384 00:34:34,739 --> 00:34:36,115 ‫هل فقدتم صوابكم؟‬ 385 00:34:38,785 --> 00:34:41,537 ‫هل ما زلتم تريدون الاستمرار‬ 386 00:34:41,621 --> 00:34:43,372 ‫بعد أن رأيتم كلّ هؤلاء الناس يموتون؟‬ 387 00:34:44,415 --> 00:34:46,584 ‫كيف تعلمون‬ ‫أنكم لن تموتوا في اللعبة التالية؟‬ 388 00:34:50,296 --> 00:34:51,422 ‫يجب أن نتوقف.‬ 389 00:34:52,215 --> 00:34:53,633 ‫سنموت كلّنا إذا واصلنا اللعب!‬ 390 00:34:54,675 --> 00:34:57,345 ‫استعيدوا صوابكم وغادروا بهذا المبلغ.‬ 391 00:34:58,554 --> 00:35:01,682 ‫يجب أن تبقوا أحياء أولًا،‬ ‫وإلّا فلن تكون هناك مرحلة تالية.‬ 392 00:35:02,642 --> 00:35:06,437 ‫ماذا يمكننا أن نفعل بـ70 مليونًا؟‬ 393 00:35:08,022 --> 00:35:11,776 ‫لا أعلم بكم تدين،‬ ‫لكن بالنسبة إلى معظم الناس هنا،‬ 394 00:35:11,859 --> 00:35:16,239 ‫هذا المبلغ لا يغطي عشرة بالمئة من ديونهم.‬ 395 00:35:16,322 --> 00:35:17,573 ‫هل أنا محق؟‬ 396 00:35:18,407 --> 00:35:20,326 ‫ما من خطوة تالية بالنسبة إلينا.‬ 397 00:35:20,409 --> 00:35:22,495 ‫هذا المبلغ لن يغير شيئًا!‬ 398 00:35:22,578 --> 00:35:24,747 ‫- نعم، إنه محق!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 399 00:35:24,831 --> 00:35:28,209 ‫بهذا المبلغ من المال، لن أصمد طويلًا.‬ 400 00:35:28,709 --> 00:35:30,795 ‫كان المبلغ 25 مليونًا بعد اللعبة الأولى،‬ 401 00:35:31,337 --> 00:35:33,422 ‫والآن أصبح 78 مليونًا!‬ 402 00:35:33,506 --> 00:35:35,258 ‫بعد لعبة واحدة،‬ 403 00:35:35,341 --> 00:35:37,885 ‫زاد المبلغ ثلاثة أضعاف!‬ 404 00:35:37,969 --> 00:35:40,638 ‫مع جولة أخرى من اللعب،‬ 405 00:35:41,556 --> 00:35:46,144 ‫ستصبح الجائزة 240 مليونًا على الأقل!‬ 406 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 ‫لكنني لم أعد أستطيع أن أفعل هذا.‬ 407 00:35:50,106 --> 00:35:51,190 ‫أرجوكم.‬ 408 00:35:52,608 --> 00:35:55,111 ‫أرجوكم دعوني أخرج من هنا.‬ 409 00:35:56,362 --> 00:35:57,488 ‫أنا حقًا…‬ 410 00:35:58,948 --> 00:36:01,951 ‫أريد العودة إلى المنزل حقًا.‬ 411 00:36:02,869 --> 00:36:05,121 ‫لا أريد أن أموت.‬ 412 00:36:09,584 --> 00:36:10,835 ‫أيتها الشابة.‬ 413 00:36:12,128 --> 00:36:16,007 ‫أنت يافعة، وستحظين بفرصة أخرى على الأرجح.‬ 414 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 ‫لكن ليس أنا.‬ 415 00:36:18,968 --> 00:36:20,720 ‫أرجوكم.‬ 416 00:36:20,803 --> 00:36:24,015 ‫لا مستقبل لي ولعائلتي.‬ 417 00:36:25,558 --> 00:36:28,769 ‫فشلت أعمالي‬ ‫وأنا الآن أدين بأكثر من 500 مليون.‬ 418 00:36:28,853 --> 00:36:32,398 ‫يجب أن أكسب نصف هذا المبلغ هنا على الأقل‬ 419 00:36:33,482 --> 00:36:35,651 ‫إذا أردت فرصة فعلية للبدء من جديد.‬ 420 00:36:35,735 --> 00:36:36,861 ‫ماذا لو متّ؟‬ 421 00:36:37,403 --> 00:36:40,865 ‫إذا متّ هنا، فلن تحصل عائلتك على جثتك حتى.‬ 422 00:36:41,574 --> 00:36:45,494 ‫وحينها ستكون نهايتك ونهاية عائلتك.‬ 423 00:36:46,954 --> 00:36:49,290 ‫- ألا ترى؟‬ ‫- لا تجبنوا.‬ 424 00:36:50,875 --> 00:36:53,920 ‫"داكجي" و"إشارة حمراء، إشارة خضراء"،‬ ‫و"البلبل"!‬ 425 00:36:54,545 --> 00:36:57,048 ‫لم تكن تلك الألعاب بهذه الصعوبة.‬ 426 00:36:58,007 --> 00:36:58,841 ‫انظروا.‬ 427 00:36:59,800 --> 00:37:01,636 ‫ما زال هناك 255 لاعبًا.‬ 428 00:37:01,719 --> 00:37:04,680 ‫نجا أكثر من النصف بكثير.‬ 429 00:37:04,764 --> 00:37:06,641 ‫بلغنا هذه المرحلة،‬ 430 00:37:06,724 --> 00:37:08,851 ‫لذلك لنلعب جولة أخرى.‬ 431 00:37:08,935 --> 00:37:12,063 ‫كلامك منطقي أيها الشاب.‬ 432 00:37:12,146 --> 00:37:13,648 ‫هذا صحيح!‬ 433 00:37:13,731 --> 00:37:18,986 ‫لعبنا كلّنا الألعاب جيدًا ونجونا حتى الآن!‬ 434 00:37:19,070 --> 00:37:22,198 ‫الآن، لنلعب جولة أخرى!‬ 435 00:37:22,281 --> 00:37:27,078 ‫جولة أخرى من اللعب وننتهي.‬ ‫لنلعب جولة أخرى وحسب!‬ 436 00:37:27,161 --> 00:37:28,829 ‫أجل، لنلعب جولة أخرى!‬ 437 00:37:28,913 --> 00:37:30,248 ‫جولة أخرى من اللعب!‬ 438 00:37:30,331 --> 00:37:35,253 ‫- جولة أخرى من اللعب!‬ ‫- جولة أخرى من اللعب!‬ 439 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 ‫اختار 139 الحرف "أوه"‬ ‫واختار 116 الحرف "إكس".‬ 440 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 ‫بناء على تصويت الأكثرية،‬ 441 00:38:30,599 --> 00:38:34,186 ‫سوف نتابع مع اللعبة الثالثة غدًا.‬ 442 00:38:34,270 --> 00:38:35,771 ‫شكرًا لكم.‬ 443 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 ‫شكرًا.‬ 444 00:39:28,491 --> 00:39:29,325 ‫شكرًا.‬ 445 00:39:44,173 --> 00:39:45,299 ‫يا أختي الكبرى.‬ 446 00:39:48,469 --> 00:39:50,388 ‫ألست خائفة؟‬ 447 00:39:50,471 --> 00:39:51,305 ‫ممّ أخاف؟‬ 448 00:39:52,390 --> 00:39:54,475 ‫من لعب المزيد من الألعاب.‬ 449 00:39:57,311 --> 00:39:58,187 ‫أنا خائفة.‬ 450 00:40:00,564 --> 00:40:02,858 ‫إذًا لماذا تريدين الاستمرار؟‬ 451 00:40:07,655 --> 00:40:09,740 ‫لأنني إذا خرجت الآن،‬ 452 00:40:10,908 --> 00:40:12,827 ‫فسيكون عليّ أن أواجه أمورًا مخيفة أكثر.‬ 453 00:40:19,375 --> 00:40:21,043 ‫لا تنادني بـ"أختي الكبرى".‬ 454 00:40:21,127 --> 00:40:23,462 ‫أنا أصغر منك سنًا لكن لا تخبر أولئك الحمقى!‬ 455 00:40:31,554 --> 00:40:32,638 ‫أمي.‬ 456 00:40:33,222 --> 00:40:34,807 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 457 00:40:34,890 --> 00:40:36,892 ‫لا تنادني "أمي" أيها الأحمق.‬ 458 00:40:38,102 --> 00:40:42,731 ‫أمي. أنا آسف، لكن لا يمكنني الذهاب‬ ‫إلى البيت بهذا المبلغ فقط.‬ 459 00:40:49,738 --> 00:40:50,781 ‫ماذا تقصد؟‬ 460 00:40:53,159 --> 00:40:55,536 ‫ديوني أكثر بقليل.‬ 461 00:40:59,832 --> 00:41:00,708 ‫كم المبلغ؟‬ 462 00:41:01,667 --> 00:41:03,294 ‫نحو 100 مليون.‬ 463 00:41:06,297 --> 00:41:08,841 ‫اقترضت المبلغ من مرابين ومن مركز القمار.‬ 464 00:41:09,884 --> 00:41:11,927 ‫إذا لم أسدد المبلغ بحلول الشهر المقبل،‬ 465 00:41:13,053 --> 00:41:14,138 ‫فسأكون في ورطة كبيرة.‬ 466 00:41:15,598 --> 00:41:20,478 ‫قالوا إنهم سيأخذون عينيّ وكبدي وكليتيّ‬ ‫ويبيعونها.‬ 467 00:41:21,061 --> 00:41:22,688 ‫أعرف أنهم سيفعلون ذلك فعلًا.‬ 468 00:41:22,771 --> 00:41:26,317 ‫لهذا السبب لم أستطع العودة إلى المنزل.‬ 469 00:41:28,152 --> 00:41:30,905 ‫جولة أخرى من اللعب.‬ 470 00:41:30,988 --> 00:41:33,032 ‫بعدها، أعدك بأن أصوّت لنغادر.‬ 471 00:41:33,115 --> 00:41:35,784 ‫بعد جولة أخرى من اللعب،‬ ‫سأتمكن من تسديد ديوني كلّها.‬ 472 00:41:35,868 --> 00:41:37,786 ‫ستكون بداية جديدة. اتفقنا؟‬ 473 00:41:39,330 --> 00:41:41,540 ‫"يونغ سيك". "بعد جولة أخرى من اللعب"؟‬ 474 00:41:42,708 --> 00:41:44,210 ‫"بداية جديدة"؟‬ 475 00:41:47,671 --> 00:41:51,926 ‫ماذا لو قُتل أحدنا قبل ذلك؟‬ 476 00:41:53,344 --> 00:41:54,678 ‫أعرف…‬ 477 00:41:55,804 --> 00:41:58,766 ‫أنك ستدبّر أمورك من دوني.‬ 478 00:42:02,102 --> 00:42:04,939 ‫لكن إذا أصابك مكروه…‬ 479 00:42:08,317 --> 00:42:12,655 ‫فلن يكون لديّ سبب لأعيش،‬ ‫حتى إذا خرجت من هنا حية.‬ 480 00:42:14,740 --> 00:42:16,617 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 481 00:42:16,700 --> 00:42:19,537 ‫سنفوز كلانا وسننجو معًا.‬ 482 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 ‫يا أخي!‬ 483 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 ‫أخي "جونغ باي"!‬ 484 00:42:33,133 --> 00:42:35,302 ‫عجبًا…‬ 485 00:42:37,054 --> 00:42:39,223 ‫مهلًا، عد إلى هنا.‬ 486 00:42:39,306 --> 00:42:42,226 ‫- لا، أنا مرتاح هنا.‬ ‫- هيا.‬ 487 00:42:42,309 --> 00:42:44,770 ‫- لكن… مهلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 488 00:42:44,853 --> 00:42:46,772 ‫إذًا كان يجب أن تبتعد أكثر.‬ 489 00:42:46,855 --> 00:42:50,025 ‫تزعجني رؤيتك جالسًا هكذا ومثيرًا للشفقة.‬ 490 00:42:55,114 --> 00:42:56,198 ‫أنا آسف.‬ 491 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 ‫"جون هي" و"يونغ إيل". أنا آسف.‬ 492 00:43:02,454 --> 00:43:03,455 ‫أنا آسف يا "غي هون".‬ 493 00:43:05,958 --> 00:43:07,751 ‫اقترضت بعض أموال الطوارئ،‬ 494 00:43:07,835 --> 00:43:10,421 ‫والدائنون يزعجون زوجتي السابقة وابني.‬ 495 00:43:10,504 --> 00:43:13,048 ‫جولة أخرى من اللعب‬ 496 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 ‫وأظن أنني سأتمكن من تسديد ديني.‬ 497 00:43:15,342 --> 00:43:16,802 ‫- لذا…‬ ‫- "جونغ باي".‬ 498 00:43:16,885 --> 00:43:19,680 ‫أنت دون الناس جميعًا‬ ‫ما كان يجب أن تفعل هذا.‬ 499 00:43:21,015 --> 00:43:22,433 ‫هذا ليس ضعف الصلاح.‬ 500 00:43:26,145 --> 00:43:29,898 ‫لكن نظرًا للنتائج،‬ ‫حتى لو صوّتّ ضد مواصلة اللعب،‬ 501 00:43:30,482 --> 00:43:32,276 ‫كانوا سيفوقوننا عددًا.‬ 502 00:43:32,359 --> 00:43:35,696 ‫أليس كذلك؟ ليس خطئي بالكامل.‬ 503 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‫حسنًا. بصراحة،‬ 504 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 ‫أتفهم سبب قيامك بذلك.‬ 505 00:43:41,577 --> 00:43:44,830 ‫المبلغ ليس كافيًا بالنسبة إليّ أيضًا،‬ ‫لذلك حين ذهبت لأصوّت،‬ 506 00:43:45,623 --> 00:43:47,791 ‫فكرت في لعب جولة أخرى.‬ 507 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 ‫حقًا؟‬ 508 00:43:48,792 --> 00:43:50,002 ‫قلت إنني أتفهم.‬ 509 00:43:51,211 --> 00:43:53,005 ‫أشكرك على تفهمك.‬ 510 00:43:53,839 --> 00:43:57,176 ‫لكنني صوّتّ لصالح مواصلة اللعب جزئيًا‬ ‫لأنني أشعر بالثقة.‬ 511 00:43:57,259 --> 00:43:59,595 ‫كان أداء فريقنا جيدًا جدًا، أليس كذلك؟‬ 512 00:44:00,220 --> 00:44:04,099 ‫إذا تكاتفنا مرة أخرى،‬ ‫فأنا واثق بأننا سنكون بخير. "جون هي".‬ 513 00:44:04,808 --> 00:44:06,727 ‫سأحرص على أن ننجو في اللعبة التالية…‬ 514 00:44:06,810 --> 00:44:07,853 ‫"اللعبة التالية"؟‬ 515 00:44:09,730 --> 00:44:14,068 ‫في اللعبة التالية،‬ ‫قد نُضطر إلى قتل بعضنا بعضًا.‬ 516 00:44:16,654 --> 00:44:19,198 ‫هذه مبالغة يا "غي هون".‬ 517 00:44:20,240 --> 00:44:21,450 ‫لا يسعنا فعل شيء،‬ 518 00:44:22,451 --> 00:44:25,037 ‫لذا لنحاول البقاء إيجابيين.‬ 519 00:44:25,120 --> 00:44:29,541 ‫يجب أن نأكل ونتمالك أنفسنا‬ ‫ونبذل قصارى جهدنا مجددًا.‬ 520 00:44:30,542 --> 00:44:34,129 ‫تفضلي يا "جون هي". يمكنك أن تشربي حصتي.‬ ‫اصمدي حتى اللعبة التالية.‬ 521 00:44:34,963 --> 00:44:36,632 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- خذيه.‬ 522 00:44:36,715 --> 00:44:39,385 ‫لا أشرب الحليب العادي.‬ 523 00:44:43,555 --> 00:44:44,723 ‫شكرًا لك.‬ 524 00:44:44,807 --> 00:44:46,058 ‫كلي الخبز من وجبتي.‬ 525 00:44:46,141 --> 00:44:47,851 ‫لا أستحق أن آكل.‬ 526 00:44:49,186 --> 00:44:50,813 ‫أتعطيني حصتك من الحليب إذًا؟‬ 527 00:45:03,701 --> 00:45:06,120 ‫لم أكن وحدي.‬ 528 00:45:06,203 --> 00:45:10,082 ‫انظري. أترين؟‬ ‫لست الوحيد الذي صوّت لصالح اللعب.‬ 529 00:45:16,588 --> 00:45:18,382 ‫لماذا فعلتها يا "هيون جو"؟‬ 530 00:45:18,882 --> 00:45:21,593 ‫قلنا إننا سنجتمع كلّنا في بيتي.‬ 531 00:45:21,677 --> 00:45:24,179 ‫لماذا غيّرت رأيك؟‬ 532 00:45:24,263 --> 00:45:28,142 ‫لا أظن أن لديك ديون قمار مثل ابني.‬ 533 00:45:29,351 --> 00:45:33,647 ‫هل هذا بسبب الجراحة؟ هل كلّفت مبلغًا كبيرًا؟‬ 534 00:45:37,067 --> 00:45:39,611 ‫ليس عليك أن تخبريني إن لم ترغبي في ذلك.‬ 535 00:45:40,696 --> 00:45:42,906 ‫لا يمكنني أن أضبط ابني حتى.‬ 536 00:45:42,990 --> 00:45:47,202 ‫فمن أكون لكي أملي عليك أي شيء؟‬ 537 00:45:54,877 --> 00:45:55,711 ‫أنا…‬ 538 00:46:00,174 --> 00:46:02,676 ‫كانت الأمور بخير‬ ‫إلى أن أخبرت الناس عن طبيعتي.‬ 539 00:46:04,178 --> 00:46:06,722 ‫كان البعض يرمقني بنظرة غريبة،‬ 540 00:46:07,765 --> 00:46:09,600 ‫لكنني لم أواجه أي مشكلة كبرى.‬ 541 00:46:11,810 --> 00:46:12,644 ‫لكن…‬ 542 00:46:14,688 --> 00:46:17,149 ‫حين أخبرت الناس أنني أريد أن أعيش كامرأة،‬ 543 00:46:18,275 --> 00:46:19,735 ‫وبدأت العبور الجندري،‬ 544 00:46:21,195 --> 00:46:22,529 ‫تغيّر كلّ شيء.‬ 545 00:46:29,703 --> 00:46:31,163 ‫بكت أمي كثيرًا.‬ 546 00:46:33,123 --> 00:46:34,875 ‫وتوقف أبي عن التحدث إليّ.‬ 547 00:46:37,920 --> 00:46:40,005 ‫طُردت من وظيفتي،‬ 548 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 ‫وفقدت كلّ أصدقائي.‬ 549 00:46:43,425 --> 00:46:45,677 ‫لم أكن قد انتهيت من العلاج والجراحات،‬ 550 00:46:47,429 --> 00:46:50,390 ‫لكنني لم أكن أجني أي مال فتراكمت ديوني.‬ 551 00:46:51,183 --> 00:46:52,976 ‫مع أنني شعرت بالتحرر،‬ 552 00:46:54,394 --> 00:46:55,312 ‫حياتي…‬ 553 00:46:57,189 --> 00:46:58,690 ‫أصبحت أصعب بكثير.‬ 554 00:46:58,774 --> 00:47:00,150 ‫يا للهول!‬ 555 00:47:01,944 --> 00:47:06,949 ‫ماذا كنت تعملين سابقًا؟‬ 556 00:47:08,909 --> 00:47:09,827 ‫كنت في الجيش.‬ 557 00:47:13,455 --> 00:47:17,209 ‫ماذا ستفعلين إذا كسبت المال هنا؟‬ 558 00:47:17,292 --> 00:47:18,877 ‫هل لديك خطة؟‬ 559 00:47:20,170 --> 00:47:22,256 ‫أعتقد أنني سأنتقل إلى "تايلاند".‬ 560 00:47:22,339 --> 00:47:23,257 ‫"تايلاند"؟‬ 561 00:47:23,841 --> 00:47:27,928 ‫أريد أن ألعب جولة أخرى وحسب.‬ ‫إذا فزت بالمال…‬ 562 00:47:30,138 --> 00:47:33,809 ‫فسأنهي عبوري الجندري هناك‬ ‫وأشتري بيتًا صغيرًا.‬ 563 00:47:35,102 --> 00:47:36,812 ‫أريد أن أبدأ حياة جديدة هناك.‬ 564 00:47:36,895 --> 00:47:38,856 ‫زرت "تايلاند" من قبل.‬ 565 00:47:38,939 --> 00:47:41,984 ‫تُوجد الكثيرات مثل "هيون جو" هناك.‬ 566 00:47:42,067 --> 00:47:46,780 ‫إنهنّ أكثر إثارة وجمالًا من معظم النساء،‬ 567 00:47:46,864 --> 00:47:49,992 ‫وهنّ موجودات في كلّ مكان. أليس كذلك؟‬ 568 00:47:50,075 --> 00:47:54,663 ‫أجل. سمعت أن الكثيرات منهنّ جميلات جدًا.‬ 569 00:47:56,081 --> 00:47:57,958 ‫أنت جميلة أيضًا يا آنسة "هيون جو".‬ 570 00:48:10,929 --> 00:48:14,975 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني قول "جميلة"،‬ 571 00:48:15,893 --> 00:48:17,603 ‫لكنني أمضيت بعض الوقت معك،‬ 572 00:48:19,646 --> 00:48:21,481 ‫وأظن أن لا بأس بمظهرك.‬ 573 00:48:22,274 --> 00:48:24,359 ‫قلت إن منظرها غير مقبول.‬ 574 00:48:26,653 --> 00:48:27,571 ‫كفى.‬ 575 00:48:41,418 --> 00:48:43,086 ‫أيها الخائن!‬ 576 00:48:43,170 --> 00:48:46,256 ‫هل أنت مسترخ بما يكفي لتتبول في ظروف كهذه؟‬ 577 00:48:49,384 --> 00:48:53,013 ‫أنه تبولك. ستُصاب بالتهاب‬ ‫إذا توقفت قبل أن تنتهي.‬ 578 00:49:07,653 --> 00:49:09,696 ‫أحقًا كنت تحاول الخروج؟‬ 579 00:49:09,780 --> 00:49:11,657 ‫ماذا يمكنك أن تفعل بـ70 مليونًا؟‬ 580 00:49:13,158 --> 00:49:15,369 ‫هذا لا يكفي لتردّ لي مالي حتى.‬ 581 00:49:16,954 --> 00:49:18,747 ‫يجب أن تردّ لي مالي، وأيضًا…‬ 582 00:49:19,539 --> 00:49:22,250 ‫عليك أن تعوّضني‬ ‫عن الضرر الروحي الذي تسببت به.‬ 583 00:49:22,334 --> 00:49:24,252 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟‬ 584 00:49:24,336 --> 00:49:26,588 ‫ارتفعت أسعار العملات.‬ 585 00:49:26,672 --> 00:49:28,674 ‫أنت انتظرت لتكسب المزيد،‬ ‫ولم تبع في الوقت المناسب.‬ 586 00:49:28,757 --> 00:49:31,093 ‫وأنا حر لأقرر إن كنت أريد أن أغادر.‬ 587 00:49:31,176 --> 00:49:33,303 ‫لا تخيفني نبرة صوتك.‬ 588 00:49:33,387 --> 00:49:36,223 ‫هل أمزق فمه وحسب؟‬ 589 00:49:36,306 --> 00:49:38,058 ‫أنت حر؟‬ 590 00:49:38,809 --> 00:49:40,435 ‫- لست حرًا.‬ ‫- اللعنة!‬ 591 00:49:40,519 --> 00:49:44,606 ‫ستكون عبدًا لديّ حتى تسدد لي المبلغ. عبدي!‬ 592 00:49:44,690 --> 00:49:47,776 ‫لذا عليك أن تستمر باللعب حتى النهاية.‬ 593 00:49:47,859 --> 00:49:48,860 ‫ومن يدري؟‬ 594 00:49:50,195 --> 00:49:52,072 ‫قد تفوز بالجائزة كلّها بمفردك.‬ 595 00:49:53,198 --> 00:49:55,784 ‫"وحينها مالي أنا سأستعيد‬ 596 00:49:55,867 --> 00:49:59,538 ‫وسعادتك أنت ستستعيد"‬ 597 00:49:59,621 --> 00:50:02,416 ‫إذا فزت بالجائزة وحدي،‬ ‫فهذا يعني أنك ستكون قد متّ.‬ 598 00:50:03,500 --> 00:50:05,752 ‫لم قد أسدد لك المال إن كنت ميتًا؟‬ 599 00:50:06,753 --> 00:50:09,089 ‫كيف تتذكر كلمات أغنياتك؟‬ 600 00:50:09,756 --> 00:50:11,216 ‫صحيح!‬ 601 00:50:11,800 --> 00:50:13,760 ‫لقد نسيت الكلمات في الحلقة الأخيرة.‬ 602 00:50:14,344 --> 00:50:16,722 ‫أيها السافل! هل تتمنى الموت؟‬ 603 00:50:16,805 --> 00:50:18,724 ‫لم آكل شيئًا حتى، فلماذا…‬ 604 00:50:27,858 --> 00:50:29,401 ‫أنا أراقبك.‬ 605 00:50:34,990 --> 00:50:36,742 ‫هل ما زال هؤلاء الرجال يتنمرون لك؟‬ 606 00:50:37,367 --> 00:50:40,328 ‫إن استمروا في فعل ذلك،‬ ‫يمكنك أن تطلب مساعدتنا.‬ 607 00:50:40,412 --> 00:50:41,288 ‫أنا بخير.‬ 608 00:50:54,342 --> 00:50:56,303 ‫ستُطفأ الأنوار بعد عشر دقائق.‬ 609 00:50:56,803 --> 00:51:00,891 ‫- استعدوا لوقت النوم من فضلكم.‬ ‫- مررها لي.‬ 610 00:51:00,974 --> 00:51:02,267 ‫انزل تحته.‬ 611 00:51:09,483 --> 00:51:11,485 ‫هل هذا ضروري فعلًا؟‬ 612 00:51:11,568 --> 00:51:13,445 ‫لا أحب النوم تحت السرير.‬ 613 00:51:13,528 --> 00:51:17,115 ‫حين تُطفأ الأضواء،‬ ‫قد يحاول أحدهم الاعتداء علينا.‬ 614 00:51:17,199 --> 00:51:19,034 ‫ماذا؟ من؟‬ 615 00:51:19,117 --> 00:51:21,578 ‫ستزيد قيمة الجائزة النقدية‬ ‫إذا قتلنا بعضنا بعضًا.‬ 616 00:51:22,412 --> 00:51:24,164 ‫هذا جزء من اللعبة التي صمموها.‬ 617 00:51:24,915 --> 00:51:27,250 ‫يا "غي هون"، أظن أنك تبالغ في رد فعلك.‬ 618 00:51:27,334 --> 00:51:30,420 ‫حتى لو كان هذا صحيحًا، لن يفعلوا ذلك.‬ 619 00:51:30,504 --> 00:51:32,047 ‫في الألعاب السابقة،‬ 620 00:51:32,964 --> 00:51:35,717 ‫قتل عشرات الناس بعضهم بعضًا ليلًا.‬ 621 00:51:37,094 --> 00:51:38,053 ‫في هذا المكان نفسه.‬ 622 00:51:39,346 --> 00:51:40,931 ‫أنتم لا تعرفون إطلاقًا‬ 623 00:51:41,014 --> 00:51:42,808 ‫كم يتغير الناس…‬ 624 00:51:44,935 --> 00:51:46,603 ‫في هذا المكان.‬ 625 00:51:48,146 --> 00:51:53,026 ‫حسنًا، أظن أنني لم أكن أعرف‬ ‫ما الذي كنت أتحدث عنه. أنا آسف.‬ 626 00:51:56,655 --> 00:51:59,282 ‫حين تُطفأ الأضواء،‬ ‫يجب أن نتناوب على الحراسة.‬ 627 00:52:00,534 --> 00:52:02,119 ‫سأتولى أول مناوبة.‬ 628 00:52:02,202 --> 00:52:03,870 ‫فلتقرروا ترتيب المناوبات الأخرى.‬ 629 00:52:26,643 --> 00:52:28,311 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 630 00:52:29,938 --> 00:52:30,981 ‫إلى الحمّام.‬ 631 00:52:32,190 --> 00:52:35,402 ‫تذهبين إلى الحمّام دائمًا في منتصف الليل.‬ 632 00:52:37,404 --> 00:52:38,446 ‫هل أرافقك؟‬ 633 00:52:38,530 --> 00:52:43,493 ‫لا، لماذا تريد دخول حمّام السيدات؟‬ 634 00:52:43,577 --> 00:52:45,370 ‫هل ستكونين بخير وحدك؟‬ 635 00:52:45,453 --> 00:52:50,292 ‫يخيفني الناس هنا.‬ 636 00:52:57,549 --> 00:52:58,675 ‫انظر.‬ 637 00:53:04,055 --> 00:53:05,348 ‫يا للهول!‬ 638 00:53:05,432 --> 00:53:07,350 ‫- ماذا…‬ ‫- اسمع.‬ 639 00:53:07,434 --> 00:53:10,312 ‫هذا دبوس "بينيو" الذي أعطتني إياه جدتك.‬ 640 00:53:11,146 --> 00:53:14,733 ‫وضعته في حال كان عليّ الدفاع عن نفسي.‬ 641 00:53:15,442 --> 00:53:18,862 ‫إذا عبث أحدهم معي، فسوف…‬ 642 00:53:20,655 --> 00:53:21,489 ‫طبعًا.‬ 643 00:53:22,699 --> 00:53:25,994 ‫السيدة "غوم جا جانغ"‬ ‫التي نجت من الحرب الكورية.‬ 644 00:53:28,079 --> 00:53:29,206 ‫هذا مبهر جدًا يا سيدتي.‬ 645 00:53:36,046 --> 00:53:36,963 ‫سيد "سيونغ".‬ 646 00:53:40,133 --> 00:53:41,551 ‫أريد أن أدخل الحمّام.‬ 647 00:53:42,135 --> 00:53:44,387 ‫من الخطر أن تذهبي بمفردك.‬ 648 00:53:45,805 --> 00:53:47,015 ‫يمكننا الذهاب معًا.‬ 649 00:54:01,947 --> 00:54:04,282 ‫نريد أن ندخل الحمّام.‬ 650 00:54:04,366 --> 00:54:07,077 ‫لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.‬ 651 00:54:07,160 --> 00:54:09,037 ‫أرجوك.‬ 652 00:54:09,746 --> 00:54:11,581 ‫أشعر بتوعك.‬ 653 00:54:11,665 --> 00:54:13,917 ‫لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.‬ 654 00:54:14,000 --> 00:54:14,918 ‫انظر.‬ 655 00:54:16,127 --> 00:54:17,337 ‫يا سيد "مثلث".‬ 656 00:54:17,837 --> 00:54:23,426 ‫مع أنك تضع قناعًا غريبًا،‬ ‫فأنت تبقى إنسانًا، أليس كذلك؟‬ 657 00:54:23,969 --> 00:54:28,139 ‫في العالم الخارجي، ربما لديك أخت مثلها‬ 658 00:54:28,223 --> 00:54:30,433 ‫وأم مثلي.‬ 659 00:54:31,059 --> 00:54:34,854 ‫حين تقول السيدات إنهنّ يردن دخول الحمّام،‬ 660 00:54:34,938 --> 00:54:38,692 ‫فهذا لأسباب لا يمكنهنّ إخبارك بها.‬ 661 00:54:38,775 --> 00:54:40,986 ‫إن كنت لا تفهم ذلك،‬ 662 00:54:41,069 --> 00:54:45,198 ‫فيجب ألّا تحسب نفسك إنسانًا حتى. صدقًا.‬ 663 00:54:48,827 --> 00:54:49,953 ‫اسمع.‬ 664 00:54:51,913 --> 00:54:55,333 ‫منذ أن بلغت الستينيات من عمري‬ ‫وأنا أعاني مشاكل في التحكم بالمثانة.‬ 665 00:54:55,417 --> 00:54:58,295 ‫لا يمكنني الخروج من دون أن أضع حفاضًا،‬ 666 00:54:58,378 --> 00:55:01,214 ‫لكنني لم أستطع‬ ‫أن أحضر شيئًا مما أحتاج إليه.‬ 667 00:55:01,298 --> 00:55:04,759 ‫أحقًا ستجعلني أبلل نفسي؟‬ 668 00:55:05,427 --> 00:55:09,264 ‫تخيل لو كنت أمك يا سيد "مثلث"!‬ 669 00:55:09,347 --> 00:55:12,017 ‫ما كنت لتفعل هذا بأمك.‬ 670 00:55:12,976 --> 00:55:15,854 ‫أتيت إلى هنا بسبب دين ابني.‬ 671 00:55:15,937 --> 00:55:18,606 ‫يجب أن يُسمح لي بالتبول حين أريد على الأقل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 672 00:55:19,232 --> 00:55:22,402 ‫ما الذي فعلته في حياتي السابقة لكي أستحق…‬ 673 00:55:25,780 --> 00:55:27,574 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 674 00:55:28,700 --> 00:55:30,660 ‫أيمكنني المجيء أيضًا؟‬ 675 00:55:30,744 --> 00:55:35,206 ‫لا بأس. إنها امرأة. اسمها "هيون جو".‬ 676 00:55:36,041 --> 00:55:37,959 ‫لا بأس. لنذهب.‬ 677 00:55:38,960 --> 00:55:40,628 ‫تعالي بسرعة.‬ 678 00:55:41,129 --> 00:55:43,590 ‫شكرًا لك يا سيد "مثلث".‬ 679 00:55:49,346 --> 00:55:51,264 ‫تمسكي بي إن كنت بحاجة إلى مساعدة.‬ 680 00:55:54,184 --> 00:55:55,226 ‫أنا بخير.‬ 681 00:55:59,522 --> 00:56:01,775 ‫يؤسفني أنك اضطُررت إلى المجيء إلى هنا‬ ‫في حالتك.‬ 682 00:56:01,858 --> 00:56:04,778 ‫لا بد أن والديك قلقان جدًا عليك.‬ 683 00:56:06,738 --> 00:56:07,655 ‫ليس لي والدان.‬ 684 00:56:09,449 --> 00:56:10,575 ‫ليس لي والدان.‬ 685 00:56:21,252 --> 00:56:22,295 ‫اسمعي.‬ 686 00:56:22,879 --> 00:56:25,715 ‫أخبريني إن احتجت إلى أي مساعدة.‬ 687 00:56:28,176 --> 00:56:29,386 ‫أنا بخير.‬ 688 00:56:34,766 --> 00:56:37,352 ‫مهلًا. هل هي مريضة أو ما شابه؟‬ 689 00:56:40,146 --> 00:56:41,564 ‫إنها حامل.‬ 690 00:56:42,899 --> 00:56:45,276 ‫أظن أن موعد ولادتها اقترب.‬ 691 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 ‫لقد استيقظت يا "غي هون".‬ 692 00:57:10,051 --> 00:57:12,220 ‫يجب أن تنال قسطًا من النوم.‬ ‫سأتولى المناوبة.‬ 693 00:57:12,887 --> 00:57:14,305 ‫لست متعبًا جدًا.‬ 694 00:57:15,682 --> 00:57:17,308 ‫نم قليلًا بعد.‬ 695 00:57:28,820 --> 00:57:29,946 ‫أنا آسف.‬ 696 00:57:30,780 --> 00:57:32,240 ‫من الأفضل ألّا نتكلم عن الأمر.‬ 697 00:57:33,825 --> 00:57:35,243 ‫أعرف أنه لم يكن خطأك.‬ 698 00:57:36,494 --> 00:57:37,829 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر.‬ 699 00:57:42,250 --> 00:57:46,171 ‫آسف لأنني لم أقرضك المال‬ ‫حين أتيت إلى حانتي سابقًا.‬ 700 00:57:48,465 --> 00:57:52,427 ‫لو أنني وجدت طريقة لمساعدتك،‬ ‫لكانت أمك لا تزال حية اليوم.‬ 701 00:57:54,179 --> 00:57:56,598 ‫لكنني لم أكن أملك المال حينها فعلًا.‬ 702 00:58:00,685 --> 00:58:01,561 ‫أعرف.‬ 703 00:58:03,271 --> 00:58:05,023 ‫لم أحقد عليك بسبب ذلك قط.‬ 704 00:58:07,484 --> 00:58:10,778 ‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا من قبل؟‬ ‫لتدفع ثمن علاج أمك؟‬ 705 00:58:16,618 --> 00:58:19,454 ‫لماذا عدت إذًا؟‬ 706 00:58:20,205 --> 00:58:23,500 ‫لو كنت مكانك، لتجاهلت كلّ ذلك‬ 707 00:58:23,583 --> 00:58:25,293 ‫وبدأت حياة جديدة بالمال.‬ 708 00:58:29,464 --> 00:58:30,507 ‫لو…‬ 709 00:58:33,635 --> 00:58:35,720 ‫متّ هنا أمام عينيك،‬ 710 00:58:38,097 --> 00:58:39,182 ‫وأنت…‬ 711 00:58:40,767 --> 00:58:42,143 ‫فزت بكلّ المال،‬ 712 00:58:43,561 --> 00:58:44,979 ‫كيف كنت ستشعر؟‬ 713 00:58:47,482 --> 00:58:50,360 ‫بحقك! لا تقل هذا. سننجو معًا.‬ 714 00:58:50,443 --> 00:58:52,445 ‫لهذا السبب عدت.‬ 715 00:58:54,113 --> 00:58:55,949 ‫لأخرج مع الجميع.‬ 716 00:58:57,617 --> 00:58:59,118 ‫لأنهي هذه اللعبة.‬ 717 00:59:02,205 --> 00:59:03,122 ‫لكن…‬ 718 00:59:04,207 --> 00:59:05,959 ‫لم أعد أعرف.‬ 719 00:59:08,670 --> 00:59:11,089 ‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل أكثر هنا.‬ 720 00:59:13,383 --> 00:59:16,761 ‫أفسدت خطتك بالضغط على ذلك الزر.‬ 721 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 ‫قلت لك إنه ليس خطأك.‬ 722 00:59:24,394 --> 00:59:27,981 ‫اسمع، هل تذكر حين خضنا إضرابًا؟‬ 723 00:59:28,064 --> 00:59:31,901 ‫كنا قد احتللنا المصنع‬ ‫وطلبت منا الإدارة الخروج.‬ 724 00:59:32,402 --> 00:59:34,821 ‫قالوا إن كلّ من سيخرجون طوعًا‬ 725 00:59:36,030 --> 00:59:38,866 ‫سوف يُسامحون‬ ‫وسيحصلون على تعويض نهاية الخدمة.‬ 726 00:59:39,534 --> 00:59:41,244 ‫كيف أنسى ذلك؟‬ 727 00:59:42,537 --> 00:59:46,249 ‫حين كنت في الحراسة الليلية، أردت الخروج.‬ ‫خمّن لماذا لم أفعل؟‬ 728 00:59:47,125 --> 00:59:49,210 ‫كنت نائمًا بجانبي،‬ 729 00:59:50,044 --> 00:59:51,546 ‫وكنت تتكلم في أثناء نومك.‬ 730 00:59:53,214 --> 00:59:55,758 ‫"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."‬ 731 00:59:56,759 --> 00:59:59,053 ‫"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."‬ 732 00:59:59,137 --> 01:00:01,848 ‫كنت تبكي في نومك.‬ 733 01:00:07,478 --> 01:00:09,897 ‫- أبكيت في نومي؟‬ ‫- نعم.‬ 734 01:00:09,981 --> 01:00:11,024 ‫أطلبت الطعام؟‬ 735 01:00:11,107 --> 01:00:11,983 ‫أجل.‬ 736 01:00:12,066 --> 01:00:13,693 ‫هل بقيت بسببي؟‬ 737 01:00:13,776 --> 01:00:18,197 ‫أجل. كنت أراقبك وقلت في نفسي،‬ 738 01:00:19,032 --> 01:00:22,785 ‫"عجبًا! انظروا إلى هذا الجبان المسكين.‬ 739 01:00:22,869 --> 01:00:25,246 ‫إذا استيقظ ورأى أنني رحلت،‬ 740 01:00:25,330 --> 01:00:29,250 ‫فسيبدأ بالبكاء‬ ‫ولن ينجح في دخول الحمّام حتى."‬ 741 01:00:29,334 --> 01:00:31,628 ‫ثم عرفت أنني لا أستطيع أن أتركك.‬ 742 01:00:31,711 --> 01:00:34,005 ‫هذا هراء!‬ 743 01:00:34,088 --> 01:00:35,381 ‫لا، أقسم على روح أمك.‬ 744 01:00:35,465 --> 01:00:37,675 ‫لماذا تقسم على روح أمي؟ أقسم على روح أمك!‬ 745 01:00:37,759 --> 01:00:39,802 ‫أيًا كانت الأم، كلامي صحيح.‬ 746 01:00:39,886 --> 01:00:43,139 ‫طُردت وانتهى بي الأمر هكذا لأنني بقيت.‬ 747 01:00:43,222 --> 01:00:47,060 ‫أنت تلومني دائمًا‬ ‫على كلّ الأمور السيئة التي تحدث.‬ 748 01:00:47,143 --> 01:00:50,521 ‫خسارة المال في الرهان على الخيول‬ ‫ومتجر الدجاج الفاشل الذي فتحته.‬ 749 01:00:50,605 --> 01:00:51,856 ‫ماذا أيضًا؟ الزواج؟‬ 750 01:00:51,939 --> 01:00:54,817 ‫لا، تزوجت لأنني أردت ذلك. تطلّقت بسببك.‬ 751 01:00:54,901 --> 01:00:57,570 ‫أنا تطلّقت بسببك.‬ 752 01:00:57,654 --> 01:00:59,989 ‫لأنك كنت تدعوني دائمًا لشرب الكحول.‬ 753 01:01:00,073 --> 01:01:02,575 ‫وأنت من اصطحبني إلى سباق الخيول.‬ 754 01:01:02,659 --> 01:01:05,453 ‫حسنًا. اهدأ.‬ 755 01:01:07,163 --> 01:01:10,333 ‫بدأت تتصرف مثل "غي هون سيونغ" الذي أعهده.‬ 756 01:01:13,920 --> 01:01:16,005 ‫كنت تتصرف كشخص مختلف.‬ 757 01:01:21,386 --> 01:01:22,261 ‫"غي هون".‬ 758 01:01:23,680 --> 01:01:28,810 ‫بعد اللعبة التالية، لنخرج من هنا، اتفقنا؟‬ 759 01:01:30,978 --> 01:01:32,605 ‫لنشرب الـ"سوجو" كما في الماضي.‬ 760 01:01:35,900 --> 01:01:37,068 ‫أنت ستدفع.‬ 761 01:01:41,406 --> 01:01:43,950 ‫لا يتغير الناس فعلًا.‬ 762 01:01:45,159 --> 01:01:47,954 ‫"غي هون سيونغ"، بخيل "سانغمون دونغ".‬ 763 01:01:49,163 --> 01:01:50,331 ‫أكبر بخيل.‬ 764 01:01:51,833 --> 01:01:52,917 ‫ملك البخلاء.‬ 765 01:01:55,461 --> 01:01:58,047 ‫"بخيل (سانغمون دونغ)." هذا يعيد لي ذكريات.‬ 766 01:02:18,317 --> 01:02:19,527 ‫هل ما زالت هناك؟‬ 767 01:02:20,528 --> 01:02:21,487 ‫نعم.‬ 768 01:02:28,619 --> 01:02:29,537 ‫مرحبًا؟‬ 769 01:02:30,621 --> 01:02:31,664 ‫هل أنت بخير؟‬ 770 01:02:33,791 --> 01:02:35,460 ‫هل أنت بخير في الداخل؟‬ 771 01:02:35,960 --> 01:02:37,086 ‫هل من خطب؟‬ 772 01:02:51,225 --> 01:02:52,727 ‫يا للهول! ما الخطب؟‬ 773 01:02:52,810 --> 01:02:56,731 ‫هل تتألمين؟ هل يؤلمك بطنك؟‬ 774 01:02:56,814 --> 01:02:58,983 ‫لا. لا بد أن طفلك سيُولد.‬ 775 01:02:59,066 --> 01:03:01,944 ‫اسمعي. أخبريني أين تشعرين بالألم وصفيه لي.‬ 776 01:03:04,363 --> 01:03:05,531 ‫أنا خائفة.‬ 777 01:03:15,541 --> 01:03:16,584 ‫لا بأس.‬ 778 01:03:18,669 --> 01:03:19,670 ‫لا بأس.‬ 779 01:03:20,963 --> 01:03:21,839 ‫لا بأس.‬ 780 01:03:24,008 --> 01:03:27,303 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 781 01:03:29,305 --> 01:03:33,351 ‫أنت وطفلك ستكونان بخير.‬ 782 01:03:33,434 --> 01:03:34,894 ‫لا تقلقي.‬ 783 01:03:40,691 --> 01:03:42,819 ‫الفريق الثاني، توخوا الحذر أيضًا.‬ 784 01:03:42,902 --> 01:03:45,530 ‫إن وجدتم أي شيء مريب،‬ ‫فاتصلوا بنا على الفور.‬ 785 01:03:45,613 --> 01:03:47,490 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 786 01:03:47,573 --> 01:03:50,535 ‫أيها القبطان "بارك"، كن حذرًا.‬ 787 01:03:55,248 --> 01:03:57,124 ‫سيفتش الفريق الثاني المنطقة الشمالية.‬ 788 01:03:57,208 --> 01:03:59,168 ‫ونحن سنتجه إلى الجنوب الغربي.‬ 789 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 ‫حسنًا.‬ 790 01:04:00,378 --> 01:04:02,421 ‫يجب أن نجدها في الأيام الأربعة المقبلة.‬ 791 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 ‫لا تقلق.‬ 792 01:04:03,965 --> 01:04:07,677 ‫القبطان "كو" من المنطقة أيضًا.‬ ‫إنه يعرف المنطقة عن ظهر قلب.‬ 793 01:04:08,553 --> 01:04:11,681 ‫ولدينا من الوقود والطعام‬ ‫ما يكفينا لمدة أسبوع.‬ 794 01:04:12,306 --> 01:04:13,808 ‫- لنحاول.‬ ‫- حسنًا.‬ 795 01:04:13,891 --> 01:04:15,434 ‫أحضرت الـ"سوجو" أيضًا، صحيح؟‬ 796 01:04:16,686 --> 01:04:20,147 ‫سأصطاد بعض الأسماك ليلًا.‬ ‫يمكنك أن تقطّعها لنا.‬ 797 01:04:20,231 --> 01:04:22,525 ‫اسمع. هل نبدو كأننا ذاهبون في رحلة صيد؟‬ 798 01:04:23,442 --> 01:04:27,446 ‫ابقوا متيقظين حتى نجد تلك الجزيرة.‬ 799 01:04:29,824 --> 01:04:32,660 ‫حين يخيم الظلام،‬ ‫لن نتمكن من رؤية أي شيء أساسًا.‬ 800 01:04:32,743 --> 01:04:34,620 ‫وماذا سنفعل ليلًا؟‬ 801 01:04:35,705 --> 01:04:38,583 ‫هل ستغني وترقص لنا؟‬ 802 01:04:44,589 --> 01:04:46,132 ‫حسنًا! لنبحر!‬ 803 01:04:46,215 --> 01:04:49,886 ‫سيحصل الفريق الذي يجد الجزيرة على علاوة.‬ ‫بالتوفيق!‬ 804 01:04:49,969 --> 01:04:51,596 ‫- لنذهب!‬ ‫- بالتوفيق!‬ 805 01:04:58,144 --> 01:05:02,148 ‫ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.‬ 806 01:05:02,231 --> 01:05:06,444 ‫أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم‬ ‫واستعدوا من فضلكم.‬ 807 01:05:07,028 --> 01:05:08,738 ‫دعوني أكرّر.‬ 808 01:05:09,906 --> 01:05:13,826 ‫ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.‬ 809 01:05:13,910 --> 01:05:18,039 ‫أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم‬ ‫واستعدوا من فضلكم.‬ 810 01:05:21,459 --> 01:05:24,337 ‫يا أخي! هل لي بواحدة أيضًا؟‬ 811 01:05:25,796 --> 01:05:27,590 ‫لا تريد أن تعرف.‬ 812 01:05:27,673 --> 01:05:29,842 ‫حين تأخذها، لن تعود طبيعيًا مجددًا.‬ 813 01:05:31,010 --> 01:05:34,764 ‫إذا خرجت من هنا،‬ ‫فلا تتورط معهما مجددًا أبدًا.‬ 814 01:05:37,767 --> 01:05:39,936 ‫لماذا تحالفت معهما إذًا؟‬ 815 01:05:40,019 --> 01:05:42,980 ‫لأنه من الأسهل التعامل مع غبيين مثلهما.‬ 816 01:05:44,357 --> 01:05:45,483 ‫ماذا عني؟‬ 817 01:05:46,651 --> 01:05:48,194 ‫لماذا تحالفت معي؟‬ 818 01:05:49,111 --> 01:05:50,237 ‫لأن…‬ 819 01:05:51,948 --> 01:05:53,699 ‫ظننت أنك لن تخدعني.‬ 820 01:05:54,492 --> 01:05:55,326 ‫ماذا؟‬ 821 01:05:58,496 --> 01:06:02,375 ‫على أي حال، سأخرج‬ ‫حين تصل قيمة الجائزة إلى 200 مليون.‬ 822 01:06:03,417 --> 01:06:05,711 ‫لا أعرف وضعك لكن فكّر جيدًا.‬ 823 01:06:08,464 --> 01:06:10,383 ‫لن تصمد طويلًا هنا.‬ 824 01:06:37,994 --> 01:06:42,456 ‫إلى جميع الجنود، توجهوا إلى مراكزكم.‬ 825 01:06:53,050 --> 01:06:54,593 ‫- عجبًا.‬ ‫- نعم!‬ 826 01:07:13,029 --> 01:07:14,030 ‫"يونغ مي".‬ 827 01:07:18,075 --> 01:07:18,993 ‫أنا آسفة.‬ 828 01:07:21,454 --> 01:07:22,538 ‫لا بأس.‬ 829 01:07:23,748 --> 01:07:27,418 ‫يمكننا أن نفوز كلّنا باللعبة ونخرج معًا.‬ 830 01:07:41,766 --> 01:07:44,602 ‫أهلًا بكم في اللعبة الثالثة.‬ 831 01:07:45,436 --> 01:07:48,397 ‫اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".‬ 832 01:07:49,315 --> 01:07:51,192 ‫دعوني أكرّر.‬ 833 01:07:51,692 --> 01:07:54,820 ‫اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".‬ 834 01:07:54,904 --> 01:07:57,323 ‫اسمعوا، سوف نختلط معًا.‬ 835 01:07:57,990 --> 01:07:59,867 ‫ألا يبدو هذا ممتعًا؟‬ 836 01:08:01,869 --> 01:08:03,621 ‫أيها اللاعبون،‬ 837 01:08:03,704 --> 01:08:07,416 ‫تقدّموا إلى المنصة في الوسط.‬ 838 01:08:07,500 --> 01:08:10,503 ‫حين تبدأ اللعبة، ستبدأ المنصة بالدوران،‬ 839 01:08:10,586 --> 01:08:12,671 ‫وستسمعون رقمًا بعدها بقليل.‬ 840 01:08:12,755 --> 01:08:16,300 ‫يجب أن تشكّلوا مجموعات‬ ‫عدد أفرادها مطابق للرقم،‬ 841 01:08:16,383 --> 01:08:19,845 ‫وتدخلوا الغرف وتقفلوا الباب خلال 30 ثانية.‬ 842 01:08:19,929 --> 01:08:21,013 ‫هذه اللعبة؟‬ 843 01:08:21,097 --> 01:08:23,265 ‫كنا نلعب لعبة مشابهة في رحلات المدرسة‬ 844 01:08:23,349 --> 01:08:24,809 ‫ونشكّل مجموعات عن طريق العناق.‬ 845 01:08:24,892 --> 01:08:27,603 ‫أجل. بدلًا من العناق، سندخل تلك الغرف.‬ 846 01:08:27,686 --> 01:08:29,355 ‫أعرف هذه اللعبة.‬ 847 01:08:29,438 --> 01:08:30,981 ‫كيف سنلعبها؟‬ 848 01:08:31,065 --> 01:08:33,317 ‫هل من استراتيجية؟‬ 849 01:08:33,400 --> 01:08:36,112 ‫إن كان الرقم أربعة، يمكننا البقاء معًا.‬ 850 01:08:36,195 --> 01:08:38,614 ‫إن كان الرقم اثنين، فسنشكل ثنائيتين.‬ 851 01:08:38,697 --> 01:08:40,282 ‫إن كان الرقم أكبر من خمسة،‬ 852 01:08:40,366 --> 01:08:42,451 ‫فسنأتي بالأشخاص الإضافيين الذين ينقصوننا.‬ 853 01:08:42,535 --> 01:08:45,412 ‫لكن ماذا إن كان العدد أقلّ من خمسة؟‬ 854 01:08:46,455 --> 01:08:48,207 ‫ثلاثة أو أربعة.‬ 855 01:08:48,290 --> 01:08:50,543 ‫سنتبين الحل حينها.‬ 856 01:08:50,626 --> 01:08:53,587 ‫مهما حصل، فلا تُصابوا بالهلع. لنبق هادئين.‬ 857 01:08:53,671 --> 01:08:54,839 ‫ليثق بعضنا ببعض.‬ 858 01:08:54,922 --> 01:08:56,882 ‫سنخرج معًا. هيا.‬ 859 01:09:05,516 --> 01:09:06,892 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 860 01:09:06,976 --> 01:09:08,144 ‫- هيا!‬ ‫- النصر بأي ثمن!‬ 861 01:09:09,562 --> 01:09:12,189 ‫لتبدأ اللعبة.‬ 862 01:09:21,907 --> 01:09:26,537 ‫"دورةً دورة‬ 863 01:09:26,620 --> 01:09:31,000 ‫لنرقص ولندر دورةً دورة‬ 864 01:09:31,083 --> 01:09:35,462 ‫سنصفق بأيدينا ونغني‬ 865 01:09:35,546 --> 01:09:40,134 ‫لنستمتع بالرقص ونغني‬ 866 01:09:40,217 --> 01:09:44,680 ‫الجرس، الجرس يدقّ‬ 867 01:09:44,763 --> 01:09:49,226 ‫الجرس، الجرس يدقّ‬ 868 01:09:49,310 --> 01:09:53,480 ‫يدًا بيد سنقلع‬ 869 01:09:53,564 --> 01:09:58,152 ‫وبالقفز سنستمتع"‬ 870 01:12:21,879 --> 01:12:26,884 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 79854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.