All language subtitles for Squid.Game.S02E05.One.More.Game.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,057 --> 00:00:17,976
- واحد، اثنان.
- واحد، اثنان.
2
00:00:18,059 --> 00:00:20,437
- واحد، اثنان.
- واحد، اثنان.
3
00:00:25,817 --> 00:00:27,527
هيا. خذيها.
4
00:00:27,610 --> 00:00:29,946
حسنًا، ارميها بقوة.
5
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
فشلت.
6
00:00:32,657 --> 00:00:34,993
هيا، من جديد. ارميها بقوة!
7
00:00:36,202 --> 00:00:37,203
فشلت.
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,831
حسنًا.
9
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
فشلت.
10
00:00:44,544 --> 00:00:46,796
ماذا تفعلين؟ احمليها وارميها!
11
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
انتظري يا "يونغ مي".
12
00:00:52,761 --> 00:00:53,970
جرّبي بالجانب الآخر.
13
00:00:54,054 --> 00:00:55,096
الجانب الآخر.
14
00:00:57,807 --> 00:01:00,477
هيا. افعليها.
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,564
- لقد نجحت.
- أحسنت!
16
00:01:04,647 --> 00:01:08,026
- نعم! حسنًا!
- لقد فعلتها!
17
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
- أحسنت. لنذهب.
- الحمد لله!
18
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
استعدوا وانطلقوا!
19
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
لا يمكنني المشاهدة. هذا يثير توتري.
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,291
حسنًا.
21
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
هيا.
22
00:01:32,884 --> 00:01:35,512
- أنا آسف!
- لا بأس.
23
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
حسنًا، سنذهب لنحضرها.
24
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
حسنًا، والآن امشوا عكسيًا.
25
00:01:50,610 --> 00:01:54,322
سنوفر بعض الوقت إذا مشينا عكسيًا هكذا.
26
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
يتحركون أسرع وهم يمشون عكسيًا.
27
00:01:57,283 --> 00:01:58,201
حسنًا.
28
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
هيا بنا. هيا.
29
00:02:03,164 --> 00:02:04,624
انظر يا "يونغ سيك".
30
00:02:04,707 --> 00:02:09,212
تخيّل أن الحجر هو وجه المحتال الذي خدعك.
31
00:02:12,507 --> 00:02:16,719
ذاك الحقير دمّر حياتي!
32
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
نجح.
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,306
عمل رائع!
34
00:02:22,433 --> 00:02:24,310
سينجحون.
35
00:03:04,225 --> 00:03:06,102
أيتها العجوز! ما الذي…
36
00:03:07,395 --> 00:03:11,399
قلت إنك لعبت "غونغ غي" بالرصاص
خلال الحرب الكورية.
37
00:03:40,803 --> 00:03:42,680
تخيّلي يا أمي
38
00:03:42,764 --> 00:03:46,392
أن الحجر هو وجه عشيقة أبي.
39
00:03:50,605 --> 00:03:53,566
الساقطة الفاسدة!
40
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
- نجحت.
- لقد فعلتها! هيا!
41
00:04:06,412 --> 00:04:07,622
أبي!
42
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
حسنًا. أمستعدون؟
43
00:04:15,213 --> 00:04:17,548
بسرعة! واحد، اثنان!
44
00:04:30,395 --> 00:04:33,147
يجب أن تلفيه حول المحور أولًا.
45
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
أعرف.
46
00:04:46,369 --> 00:04:48,288
لا تنظري إلى الساعة. لدينا وقت.
47
00:04:53,710 --> 00:04:56,045
أواثقة بأنك فعلت هذا من قبل؟
48
00:04:56,129 --> 00:04:57,547
كفّي عن التحدث إليّ.
49
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
هوّني على نفسك.
50
00:05:02,885 --> 00:05:04,804
- هوّني على نفسك.
- اجعليها تصمت!
51
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
عجبًا! هذا يستغرق وقتًا طويلًا.
52
00:05:11,144 --> 00:05:12,687
لا، يجب أن تفعلها مثل…
53
00:05:12,770 --> 00:05:16,024
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
54
00:05:16,816 --> 00:05:20,194
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
55
00:05:21,446 --> 00:05:25,116
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
56
00:05:25,199 --> 00:05:27,410
يا آلهة السماء والأرض، ارحميني.
57
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
يا…
58
00:05:33,583 --> 00:05:36,210
آلهة السماء والأرض تخلت عنا.
59
00:05:36,836 --> 00:05:39,422
- لقد فقدت صوابها كليًا.
- لا يمكن.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
لقد تخلت عنا.
61
00:05:40,590 --> 00:05:42,759
هل سأموت هنا؟
62
00:05:42,842 --> 00:05:44,469
تمالكي نفسك.
63
00:05:44,552 --> 00:05:45,845
سوف نموت كلّنا…
64
00:05:50,683 --> 00:05:52,268
إذا استسلمت،
65
00:05:52,352 --> 00:05:54,395
فسأقتلك قبل أن تقتلك آلهتك.
66
00:05:58,274 --> 00:05:59,442
أسرعي!
67
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
بسرعة!
68
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
نجحت.
69
00:06:26,219 --> 00:06:27,387
- هيا!
- هيا بنا!
70
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
- بسرعة!
- واحد، اثنان!
71
00:06:39,190 --> 00:06:40,274
بسرعة!
72
00:06:40,775 --> 00:06:44,028
يجب أن تركل الـ"جيغي" خمس مرات.
73
00:06:44,112 --> 00:06:45,238
أرجوكم، انظروا بعيدًا.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
- ماذا؟
- أرجوكم.
75
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
- نعم، حسنًا.
- وأنتم أيضًا.
76
00:06:50,284 --> 00:06:53,204
لا تنظروا! استديروا يا رفاق!
77
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
واحد.
78
00:07:04,215 --> 00:07:05,216
اثنان.
79
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
ثلاثة.
80
00:07:08,428 --> 00:07:10,179
أربعة.
81
00:07:15,017 --> 00:07:19,480
- خمسة!
- خمسة!
82
00:07:19,564 --> 00:07:20,648
نجحت.
83
00:08:20,374 --> 00:08:23,628
"لعبة الحبّار 2"
84
00:08:25,463 --> 00:08:28,382
"الحلقة الخامسة - جولة أخرى من اللعب"
85
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
أيها السافل!
86
00:08:41,229 --> 00:08:44,148
…اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!
87
00:08:53,366 --> 00:08:56,744
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة!
88
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
لتستعد الفرق الأخيرة.
89
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
من المؤسف أنه ليس لدينا جمهور، أليس كذلك؟
90
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
اسمع. هل أنت خائف؟
91
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
لا يا سيدي!
92
00:10:46,145 --> 00:10:50,191
المكان هادئ ويمكننا أن نركّز
بسهولة أكبر من دون أن يراقبنا أحد.
93
00:10:52,360 --> 00:10:53,402
يا رفاق!
94
00:10:54,070 --> 00:10:57,406
سنراكم مجددًا عند خط النهاية!
النصر بأي ثمن!
95
00:10:57,490 --> 00:10:59,659
نعم! سنلتقي مجددًا.
96
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
- نعم، شكرًا!
- سنراكم مجددًا!
97
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
- هذا صحيح!
- حظًا سعيدًا!
98
00:11:03,996 --> 00:11:06,040
حسنًا. لنستعد.
99
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
أنا أومن بكم.
100
00:11:13,506 --> 00:11:15,966
كما أن الفائز السابق معنا.
101
00:11:30,606 --> 00:11:31,565
وصلنا.
102
00:11:36,487 --> 00:11:38,948
- نجحت.
- لقد نجحت!
103
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
استعدوا وانطلقوا!
104
00:11:50,543 --> 00:11:51,377
حسنًا.
105
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
لننه الجولة من المرة الأولى! أنا أثق بك!
106
00:11:53,546 --> 00:11:56,006
حين كنت ألعب البيسبول، كانت رمياتي بطيئة،
107
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
لكنني كنت أصيب الهدف بدقة.
108
00:12:02,304 --> 00:12:04,348
- نعم!
- نجح.
109
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
استعدوا وانطلقوا!
110
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
عرفت أنك ستنجح!
111
00:12:10,563 --> 00:12:11,814
لنحافظ على الهدوء!
112
00:12:15,901 --> 00:12:16,777
حسنًا.
113
00:12:21,282 --> 00:12:24,410
ابق هادئًا يا "داي هو". حتى إذا أخفقت…
114
00:12:49,185 --> 00:12:50,352
نجح.
115
00:12:51,061 --> 00:12:53,731
كان هذا مدهشًا! "داي هو"، أنت بطلي!
116
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
- هيا، لنذهب!
- لنذهب.
117
00:12:55,775 --> 00:12:57,109
استعدوا وانطلقوا!
118
00:12:59,528 --> 00:13:01,280
لدينا الكثير من الوقت!
119
00:13:03,657 --> 00:13:05,075
أنت حامل، فتوخي الحذر.
120
00:13:17,213 --> 00:13:19,799
لا داعي للعجلة. خذ وقتك.
121
00:13:20,508 --> 00:13:23,052
تبًا، قد نتجاوز كلّ المراحل
من المحاولة الأولى.
122
00:13:36,440 --> 00:13:38,442
لا بأس. لدينا ما يكفي من الوقت.
123
00:13:38,526 --> 00:13:40,528
لنذهب ونحضره. استعدوا وانطلقوا!
124
00:13:41,737 --> 00:13:43,322
ليس ممتعًا أن نتفوق من دون عثرة.
125
00:13:43,405 --> 00:13:47,660
هذا صحيح. لا نتطور بلا فشل، صحيح؟
126
00:13:48,369 --> 00:13:50,246
والآن، لنمش عكسيًا. استعدوا وانطلقوا.
127
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
- يا للهول!
- حسنًا.
128
00:13:59,088 --> 00:14:01,507
لا بأس. ابق هادئًا.
129
00:14:04,176 --> 00:14:05,511
المعذرة.
130
00:14:12,518 --> 00:14:13,477
فشل.
131
00:14:15,229 --> 00:14:16,856
- أنا آسف.
- لا، إنه…
132
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
لنذهب ونحضره. حسنًا، هيا بنا.
133
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
أحقًا لعبت هذه اللعبة كثيرًا في طفولتك؟
134
00:14:24,822 --> 00:14:26,615
رميتها خلفيًا! هذه مهارة فعلية!
135
00:14:35,958 --> 00:14:37,918
انهض. هل تأخذ استراحة أو ما شابه؟
136
00:14:38,752 --> 00:14:41,463
الآن، إلى الأمام. استعدوا وانطلقوا!
137
00:14:44,133 --> 00:14:45,217
انتظروا.
138
00:14:45,301 --> 00:14:46,427
دعوني أفعلها.
139
00:14:48,888 --> 00:14:50,347
ما المشكلة؟
140
00:14:50,431 --> 00:14:52,433
ابق هادئًا، اتفقنا؟
141
00:14:56,687 --> 00:14:58,731
لا تستعجل. لا!
142
00:14:59,815 --> 00:15:00,941
- اللعنة!
- فشل.
143
00:15:04,653 --> 00:15:07,740
- ما زال لدينا وقت.
- ما خطبي؟
144
00:15:11,368 --> 00:15:14,997
أيها المغفل اللعين! أنت مغفل!
145
00:15:16,624 --> 00:15:18,792
لا أحد يلومك!
146
00:15:18,876 --> 00:15:21,420
حسنًا. خذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟
147
00:15:22,504 --> 00:15:25,633
حاول أن تتذكر
حين كنت تستمتع بلعب هذه اللعبة.
148
00:15:25,716 --> 00:15:26,926
والآن، خذ نفسًا عميقًا.
149
00:15:29,637 --> 00:15:32,431
أنفاس عميقة. اهدأ.
150
00:15:33,849 --> 00:15:35,267
لا بأس.
151
00:15:35,351 --> 00:15:39,021
خذ وقتك، اتفقنا؟ ابق هادئًا.
152
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
حسنًا.
153
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
هيا بنا! استعدوا وانطلقوا!
154
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
كيف حالك؟
155
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
هل أنت بخير؟
156
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
حسنًا، ابتعد.
157
00:16:14,348 --> 00:16:19,186
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
158
00:16:26,068 --> 00:16:27,152
لقد نجحت!
159
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
- نجح.
- هيا بنا!
160
00:16:32,741 --> 00:16:33,826
استعدوا وانطلقوا!
161
00:16:33,909 --> 00:16:35,953
واحد، اثنان! بسرعة!
162
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
أوشكنا على الوصول!
163
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
- لقد نجحنا!
- أحسنتم!
164
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
تمّ إقصاء اللاعبين التالين.
165
00:16:57,641 --> 00:17:01,145
اللاعبون 135 و239
166
00:17:01,228 --> 00:17:05,149
و263 و415…
167
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
اللعنة! نجا عدد كبير من الناس.
168
00:17:15,242 --> 00:17:17,411
يا هذا.
169
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
كم تبقّى برأيك؟
170
00:17:21,373 --> 00:17:22,583
عفوًا؟
171
00:17:22,666 --> 00:17:27,838
كم من الصراصير يتبقّى برأيك؟
172
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
نحو 200.
173
00:17:35,471 --> 00:17:36,722
كيف تعرف؟
174
00:17:36,805 --> 00:17:38,098
هل أنت آلي ذكاء اصطناعي؟
175
00:17:39,183 --> 00:17:40,225
اذهب وعدّهم.
176
00:17:40,809 --> 00:17:41,894
الآن؟
177
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
- حسنًا.
- نعم.
178
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
لماذا تريد أن تعدّهم؟ هل أنت غبي؟
179
00:17:50,444 --> 00:17:52,905
سيأتي المقنعون ويخبروننا قريبًا.
180
00:17:52,988 --> 00:17:54,406
اصمتي يا ساقطة.
181
00:17:54,490 --> 00:17:55,324
كفى.
182
00:17:57,117 --> 00:17:59,787
- ذكّرني باسمك.
- "مين سو".
183
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
كم سنّك؟
184
00:18:01,663 --> 00:18:03,207
27 عامًا.
185
00:18:03,791 --> 00:18:04,792
إذًا وُلدت عام 1997.
186
00:18:05,626 --> 00:18:07,711
لماذا تعاملينه كأنه مديرك؟
187
00:18:07,795 --> 00:18:09,004
إنه في مثل سنّك.
188
00:18:09,755 --> 00:18:12,007
- أنت "نام سو"، صحيح؟
- بل "نام غيو".
189
00:18:12,091 --> 00:18:15,052
- نعم، "نام غيو". أليس كذلك؟
- بلى.
190
00:18:15,135 --> 00:18:17,179
أنتما في السنّ نفسها. عامله كصديق لك.
191
00:18:17,262 --> 00:18:20,057
هكذا سنعمل أفضل كفريق. اتفقنا؟
192
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
كم سنّك؟
193
00:18:22,059 --> 00:18:23,310
وُلدت عام 1998.
194
00:18:24,353 --> 00:18:25,229
وأنت؟
195
00:18:25,312 --> 00:18:26,188
وُلدت عام 1996.
196
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
لقد حُسم الأمر.
197
00:18:30,400 --> 00:18:31,944
"غيونغ سو" هو الأصغر سنًا.
198
00:18:32,027 --> 00:18:34,238
أنتما في السنّ نفسها وأنت أكبر سنًا.
199
00:18:35,114 --> 00:18:37,866
اسمع، نادها "أختي الكبرى" لأنها أكبر سنًا.
200
00:18:40,327 --> 00:18:41,245
افعل ذلك.
201
00:18:43,831 --> 00:18:44,748
يا آنسة "هيون جو".
202
00:18:47,042 --> 00:18:48,836
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
203
00:18:50,546 --> 00:18:51,421
نعم.
204
00:18:52,131 --> 00:18:56,343
كيف عرفت أنه سيكون من الأسهل
أن نقلب الـ"داكجي" من الجهة الأخرى؟
205
00:19:00,764 --> 00:19:05,477
كنت ألعب الـ"داكجي" مع أصدقائي في صغري.
206
00:19:06,228 --> 00:19:09,773
وكانت تلك حيلتي السرية.
207
00:19:10,941 --> 00:19:11,984
فهمت.
208
00:19:12,067 --> 00:19:15,821
اسمعي. أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيضًا؟
209
00:19:15,904 --> 00:19:16,738
نعم.
210
00:19:17,322 --> 00:19:19,741
حين لعبت الـ"جيغي"،
211
00:19:19,825 --> 00:19:22,327
لماذا لم ترغبي في أن ننظر؟
212
00:19:22,870 --> 00:19:23,829
صحيح.
213
00:19:25,873 --> 00:19:27,583
في الحقيقة، أنا…
214
00:19:28,208 --> 00:19:31,378
هل تشعرين بالخجل؟
215
00:19:31,962 --> 00:19:33,547
هذا ليس ما في الأمر.
216
00:19:34,882 --> 00:19:36,800
أنا لم أنته تمامًا.
217
00:19:38,385 --> 00:19:39,303
ماذا تقصدين؟
218
00:19:39,386 --> 00:19:42,764
أمي، كفّي عن طرح الأسئلة. أنت فضولية.
219
00:19:43,265 --> 00:19:44,600
لا بأس.
220
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
ما زال عليّ الخضوع لبعض الجراحات.
221
00:19:49,146 --> 00:19:53,025
لم أرد أن يحدّق إليّ الناس.
222
00:19:53,108 --> 00:19:54,484
أي جراحات؟
223
00:19:57,571 --> 00:20:01,700
أهكذا حصلت على هذين أيضًا؟
224
00:20:02,576 --> 00:20:04,828
طبعًا. عرفت أنهما كبيران جدًا…
225
00:20:04,912 --> 00:20:08,081
أمي، أرجوك! أنا آسف جدًا.
226
00:20:11,043 --> 00:20:13,921
ماذا؟ المزيد من الناجين؟
227
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
إنه فريق ذاك المعتوه.
228
00:20:17,925 --> 00:20:22,221
بئسًا! ستنخفض قيمة المال
الذي يضيفونه على الجائزة بشكل كبير.
229
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
- نجت تلك الشابة.
- من؟
230
00:20:25,599 --> 00:20:27,643
صغيرة الحجم.
231
00:20:27,726 --> 00:20:29,645
لا يبدون سعداء برؤيتنا.
232
00:20:33,273 --> 00:20:35,400
تتمتع تلك السيدة بقلب كبير.
233
00:20:36,235 --> 00:20:37,653
أفتقد أمي.
234
00:20:49,623 --> 00:20:52,334
انتهى عمل اليوم.
235
00:20:52,417 --> 00:20:56,797
إلى جميع الجنود،
الرجاء العودة إلى مهاجعكم.
236
00:21:27,160 --> 00:21:32,165
ظننت أنك ستكونين مسخًا، لكن لا بأس بوجهك.
237
00:21:32,249 --> 00:21:33,917
فتيات "كوريا الشمالية" جميلات.
238
00:21:34,001 --> 00:21:36,169
ما هذا الهراء؟ أنتما تخرقان القوانين.
239
00:21:36,253 --> 00:21:38,046
تبًا للقوانين!
240
00:21:38,130 --> 00:21:40,674
كان عليك الابتعاد عن طريقنا
إن كنت لن تساعدي.
241
00:21:40,757 --> 00:21:42,384
سوف أبلّغ عن هذا.
242
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
لمن؟ الضابط؟
243
00:21:48,015 --> 00:21:50,892
إلى متى تظنين أنه سيستمر بحمايتك؟
244
00:21:50,976 --> 00:21:52,853
لقد تخلّى عنك.
245
00:21:56,481 --> 00:21:59,359
هل تريدين أن أشرح لك بالتفصيل؟
246
00:22:00,402 --> 00:22:02,279
تفاصيل وضعك الحالي؟
247
00:22:16,877 --> 00:22:19,212
اللعنة! أيتها الشيوعية اللعينة!
248
00:22:22,966 --> 00:22:25,510
هل أشوّه وجهك؟
249
00:22:28,221 --> 00:22:31,600
أم أقطع إصبعك
لكي تعجزي عن الضغط على الزناد؟
250
00:22:36,229 --> 00:22:37,356
هذا التحذير الأخير.
251
00:22:38,357 --> 00:22:40,317
إذا اعترضت طريقنا مجددًا،
252
00:22:40,901 --> 00:22:44,571
فسأقطع أصابعك كلّها وأرميها في المحرقة.
253
00:22:45,489 --> 00:22:47,115
وسأعبث بك قليلًا أيضًا.
254
00:23:07,803 --> 00:23:10,138
آسف بشأن ما حصل قبل قليل.
أعتذر إلى الجميع.
255
00:23:10,847 --> 00:23:11,890
لا، لا بأس.
256
00:23:11,973 --> 00:23:12,849
لا تتأسف.
257
00:23:12,933 --> 00:23:17,020
لولاك، لما نجحت في الركلة الأخيرة.
258
00:23:20,023 --> 00:23:22,567
أيتها اللاعبة 222، هل أنت بخير؟
259
00:23:23,151 --> 00:23:24,111
نعم.
260
00:23:25,445 --> 00:23:28,740
أشكركم لأنكم ضممتموني إلى فريقكم.
261
00:23:29,658 --> 00:23:33,161
لقد أبدعت في لعبة الـ"داكجي"
وقلبتها من المحاولة الأولى.
262
00:23:33,245 --> 00:23:35,080
كان ذلك مثيرًا للإعجاب.
263
00:23:35,163 --> 00:23:37,332
قامت بعمل ممتاز، مع أنها حامل.
264
00:23:37,416 --> 00:23:40,168
حالفنا الحظ لأنها انضمت إلى فريقنا.
265
00:23:40,252 --> 00:23:42,921
ماذا عن لعبة "الحجر الطائر"؟
266
00:23:43,004 --> 00:23:44,881
أصبته بضربة واحدة.
267
00:23:44,965 --> 00:23:47,926
برمية ذكية مثل رميتك! هدف!
268
00:23:49,177 --> 00:23:51,346
مثل "بيونغ هيون كيم".
269
00:23:52,514 --> 00:23:55,016
وأنت؟ ألم تلعب سوى "غونغ غي" في حياتك؟
270
00:23:56,351 --> 00:23:59,271
بالكاد استطعت رؤية يدك.
كأنه فيلم فنون قتالية.
271
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
أنا الابن الوحيد منذ جيلين.
272
00:24:01,815 --> 00:24:04,818
لم تسمح لي أمي باللعب إلّا مع شقيقاتي.
273
00:24:04,901 --> 00:24:08,029
ومع ذلك، سمحت لابنها الغالي
بالانضمام إلى مشاة البحرية؟
274
00:24:10,115 --> 00:24:14,077
كانت تلك فكرة أبي.
أرادني أن أكون رجلًا ذكوريًا.
275
00:24:14,161 --> 00:24:16,496
فقد قاتل في حرب "فيتنام".
276
00:24:17,914 --> 00:24:19,583
- يبدو رجلًا عظيمًا.
- أجل.
277
00:24:19,666 --> 00:24:21,293
هل كان مع مشاة البحرية أيضًا؟
278
00:24:21,376 --> 00:24:24,671
أجل، في الواقع… هلّا تعذرني قليلًا.
279
00:24:26,673 --> 00:24:30,343
اسمعوا. ربما يجب أن نعرف أسماء بعضنا بعضًا.
280
00:24:30,927 --> 00:24:32,762
ما زلت لا أعرف أسماءكم يا سادة،
281
00:24:32,846 --> 00:24:34,556
ولا اسمك يا آنسة.
282
00:24:35,640 --> 00:24:38,727
سوف أبدأ. أنا "داي هو كانغ".
283
00:24:38,810 --> 00:24:40,812
"داي" تعني "الكبير" و"هو" تعني "النمر".
284
00:24:41,688 --> 00:24:43,231
"النمر الكبير". اسمك رائع.
285
00:24:43,982 --> 00:24:45,442
اسمي "جونغ باي بارك".
286
00:24:46,318 --> 00:24:47,861
"الصالح" و"مرتان".
287
00:24:47,944 --> 00:24:50,906
أرادني والداي أن أكون ضعف الصلاح.
288
00:24:50,989 --> 00:24:53,033
اسمي "جون هي كيم".
289
00:24:54,201 --> 00:24:56,036
لكن لا أعرف ماذا يعني اسمي.
290
00:24:56,995 --> 00:24:58,079
"جون هي".
291
00:24:58,163 --> 00:25:00,707
حين تخرجين من هنا،
اذهبي لزيارة الطبيب فورًا.
292
00:25:00,790 --> 00:25:04,336
تعرضت لضغط شديد. يجب أن يفحصك طبيب.
293
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
حسنًا.
294
00:25:05,754 --> 00:25:07,672
أنا "يونغ إيل أوه".
295
00:25:07,756 --> 00:25:08,715
- "يونغ إيل"؟
- نعم.
296
00:25:10,050 --> 00:25:12,511
"يونغ إيل" يبدو مثل "صفر واحد"، وهذا رقمي.
297
00:25:14,054 --> 00:25:15,138
يسهل تذكّره.
298
00:25:15,222 --> 00:25:17,724
هذا صحيح! اسمك هو رقمك.
299
00:25:18,725 --> 00:25:21,853
"غي هون". ما كنيتك؟
300
00:25:21,937 --> 00:25:24,648
اسمي "غي هون سيونغ".
301
00:25:24,731 --> 00:25:25,941
- فهمت.
- "غي هون سيونغ".
302
00:25:26,024 --> 00:25:28,235
"سيونغ" تعني "الكنية".
303
00:25:44,084 --> 00:25:49,589
تهانيّ للجميع على فوزكم في اللعبة الثانية.
304
00:25:50,173 --> 00:25:54,719
إليكم نتائج اللعبة الثانية.
305
00:26:26,251 --> 00:26:30,255
في اللعبة الثانية، تم إقصاء 110 لاعبين.
306
00:26:30,839 --> 00:26:33,883
أموال الجائزة التي تراكمت حتى الآن
بلغت 20,1 مليار وون.
307
00:26:33,967 --> 00:26:36,344
بما أنه يبقى 255 لاعبًا،
308
00:26:36,428 --> 00:26:41,474
سيحصل كلّ لاعب على 78,823,530 وون.
309
00:26:41,558 --> 00:26:42,934
مهلًا، ماذا؟
310
00:26:43,018 --> 00:26:46,271
أما زال المبلغ أقل من 100 مليون؟
ليست 80 مليونًا حتى.
311
00:26:47,606 --> 00:26:51,693
مات 110 أشخاص فقط؟ أهذا كلّ شيء؟
312
00:26:51,776 --> 00:26:54,279
هل عددتموهم جيدًا؟
313
00:26:54,362 --> 00:26:57,824
أهذا كلّ شيء؟
لكنكم أطلقتم النار على كلّ أولئك الناس!
314
00:26:57,907 --> 00:27:00,118
- العدد أكبر من ذلك!
- عدّوهم مجددًا!
315
00:27:00,201 --> 00:27:03,913
اللعنة! أوشكت على الموت مرتين
وهذا كلّ ما سأحصل عليه؟
316
00:27:05,040 --> 00:27:08,293
لحصلت على مبلغ أكبر لو سمحت لشخص ما بضربي!
317
00:27:08,376 --> 00:27:12,047
أتفهّم خيبة أملكم تمامًا.
318
00:27:12,631 --> 00:27:17,427
لكننا نترك الباب مفتوحًا دائمًا
لكي تسعوا وراء فرص جديدة.
319
00:27:18,470 --> 00:27:23,725
ستصوتون الآن لتقرروا
ما إن كنتم تريدون متابعة الألعاب أم لا.
320
00:27:33,568 --> 00:27:39,449
هل ستستمرون بخوض الألعاب
للفوز بجائزة أكبر أم ستتوقفون هنا؟
321
00:27:39,532 --> 00:27:42,410
القرار بيدكم.
322
00:27:42,994 --> 00:27:44,913
لكم الحرية
323
00:27:44,996 --> 00:27:49,417
في ممارسة حقكم في الاختيار بديمقراطية.
324
00:27:52,671 --> 00:27:54,589
- "يونغ سيك".
- نعم؟
325
00:27:54,673 --> 00:27:56,383
إن عدنا إلى المنزل اليوم،
326
00:27:57,425 --> 00:28:00,387
فلنأكل عصيدة الـ"كيمتشي".
سأعدّها بـ"كيمتشي" معتّق.
327
00:28:00,470 --> 00:28:02,597
مع الكثير من لحم الخنزير، صحيح؟
328
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
بدأت أشعر بالجوع فجأة.
329
00:28:04,891 --> 00:28:08,144
اسمعا. أظن أن لقاءنا هنا ليس مجرد صدفة.
330
00:28:08,937 --> 00:28:11,523
إذا خرجنا،
331
00:28:11,606 --> 00:28:14,025
أود أن أدعوكما إلى بيتنا لتناول وجبة.
332
00:28:14,109 --> 00:28:15,694
سنشوي لحم بطن الخنزير.
333
00:28:18,446 --> 00:28:19,531
هل تقبلين باستقبالنا؟
334
00:28:19,614 --> 00:28:21,700
بالتأكيد!
335
00:28:21,783 --> 00:28:24,452
نعيش في شقة ضيقة،
336
00:28:24,536 --> 00:28:26,830
لكن المساحة تكفي ليأكل فيها أربعة أشخاص.
337
00:28:26,913 --> 00:28:29,749
يُوجد مكان لتناما.
يمكنكما أن تمضيا الليلة في بيتنا.
338
00:28:32,794 --> 00:28:35,880
هل ستأتين يا آنسة "هيون جو"؟
339
00:28:49,102 --> 00:28:51,479
بالمناسبة، أين تعيشان؟
340
00:28:51,563 --> 00:28:53,648
نحن نعيش في "بونغ تشون دونغ".
341
00:28:54,149 --> 00:28:56,484
حقًا؟ أعيش في "سيليم دونغ".
342
00:28:56,568 --> 00:28:59,320
عجبًا! نحن جيران!
343
00:28:59,863 --> 00:29:01,990
ماذا عنك يا "هيون جو"؟ أتعيشين في "سيول"؟
344
00:29:02,574 --> 00:29:04,117
أعيش في "غوانغ ميونغ".
345
00:29:04,200 --> 00:29:07,704
عجبًا! تبعد عنا 30 دقيقة بالحافلة.
346
00:29:07,787 --> 00:29:09,956
فُوجئت لكوننا نعيش
على مقربة من بعضنا بعضًا.
347
00:29:10,039 --> 00:29:13,418
لا بد أن رابطًا مميزًا يجمعنا. هذا مدهش.
348
00:29:27,849 --> 00:29:31,144
لا تقلق. أنا أيضًا أريد أن أتوقف الآن.
349
00:29:31,895 --> 00:29:35,440
يجب أن أذهب وأكون مع زوجتي في المستشفى.
350
00:29:38,777 --> 00:29:41,613
صدقني. سنخرج هذه المرة.
351
00:29:43,448 --> 00:29:44,282
تبًا.
352
00:29:44,949 --> 00:29:48,077
يجب أن يفكر عنصر مشاة البحرية
بأسلوب استراتيجي ويعرف متى ينسحب.
353
00:29:48,578 --> 00:29:49,829
أليس كذلك يا أخي؟
354
00:29:51,080 --> 00:29:52,916
بلى، أنت محق.
355
00:29:52,999 --> 00:29:55,668
مشاة البحرية ليسوا منيعين.
356
00:29:55,752 --> 00:29:57,128
يجب أن نغادر.
357
00:29:57,212 --> 00:29:59,589
يجب أن نضع حدًا للألعاب هنا.
358
00:30:00,548 --> 00:30:03,635
سأساعدكم حين نخرج.
359
00:30:05,011 --> 00:30:07,806
أطلب ثقتكم ودعمكم في هذا التصويت.
360
00:30:08,389 --> 00:30:11,810
يا رفاق، سنتكاتف مجددًا.
361
00:30:17,273 --> 00:30:19,901
- واحد، اثنان، ثلاثة، النصر بأي ثمن!
- النصر بأي ثمن!
362
00:30:23,696 --> 00:30:27,283
هذه المرة، سيبدأ التصويت مع اللاعب 001.
363
00:30:27,867 --> 00:30:29,869
اللاعب 001، أدل بصوتك من فضلك.
364
00:30:50,181 --> 00:30:51,516
اللاعبة 006.
365
00:31:03,027 --> 00:31:03,903
اللاعب 007.
366
00:31:06,781 --> 00:31:07,866
المعذرة.
367
00:31:07,949 --> 00:31:08,783
"يونغ سيك".
368
00:31:10,326 --> 00:31:12,203
لا تتحامق.
369
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
إذا جمعنا مالنا،
370
00:31:16,416 --> 00:31:18,251
فسنحصل على أكثر من 150 مليونًا.
371
00:31:18,334 --> 00:31:21,087
سنسدد ديوننا،
372
00:31:21,170 --> 00:31:25,758
ونستخدم المبلغ الباقي
لنفتح بقالة أو ما شابه. اتفقنا؟
373
00:32:28,321 --> 00:32:30,865
بسرعة! هل تقومين بطقس ما؟
374
00:32:34,202 --> 00:32:35,328
أطبق فمك!
375
00:33:02,313 --> 00:33:03,272
لا تخنّا.
376
00:33:03,856 --> 00:33:05,024
ماذا؟
377
00:33:05,858 --> 00:33:07,568
- هذه.
- اللاعب 048.
378
00:33:07,652 --> 00:33:11,280
اتفقنا كلّنا على القيام
بجولة أخرى من اللعب، صحيح؟
379
00:33:12,407 --> 00:33:13,241
نعم.
380
00:33:59,912 --> 00:34:01,497
اللاعب 125.
381
00:34:27,607 --> 00:34:29,067
اللاعبة 126.
382
00:34:31,486 --> 00:34:33,696
المعذرة.
383
00:34:33,780 --> 00:34:34,655
اسمعوني!
384
00:34:34,739 --> 00:34:36,115
هل فقدتم صوابكم؟
385
00:34:38,785 --> 00:34:41,537
هل ما زلتم تريدون الاستمرار
386
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
بعد أن رأيتم كلّ هؤلاء الناس يموتون؟
387
00:34:44,415 --> 00:34:46,584
كيف تعلمون
أنكم لن تموتوا في اللعبة التالية؟
388
00:34:50,296 --> 00:34:51,422
يجب أن نتوقف.
389
00:34:52,215 --> 00:34:53,633
سنموت كلّنا إذا واصلنا اللعب!
390
00:34:54,675 --> 00:34:57,345
استعيدوا صوابكم وغادروا بهذا المبلغ.
391
00:34:58,554 --> 00:35:01,682
يجب أن تبقوا أحياء أولًا،
وإلّا فلن تكون هناك مرحلة تالية.
392
00:35:02,642 --> 00:35:06,437
ماذا يمكننا أن نفعل بـ70 مليونًا؟
393
00:35:08,022 --> 00:35:11,776
لا أعلم بكم تدين،
لكن بالنسبة إلى معظم الناس هنا،
394
00:35:11,859 --> 00:35:16,239
هذا المبلغ لا يغطي عشرة بالمئة من ديونهم.
395
00:35:16,322 --> 00:35:17,573
هل أنا محق؟
396
00:35:18,407 --> 00:35:20,326
ما من خطوة تالية بالنسبة إلينا.
397
00:35:20,409 --> 00:35:22,495
هذا المبلغ لن يغير شيئًا!
398
00:35:22,578 --> 00:35:24,747
- نعم، إنه محق!
- هذا صحيح!
399
00:35:24,831 --> 00:35:28,209
بهذا المبلغ من المال، لن أصمد طويلًا.
400
00:35:28,709 --> 00:35:30,795
كان المبلغ 25 مليونًا بعد اللعبة الأولى،
401
00:35:31,337 --> 00:35:33,422
والآن أصبح 78 مليونًا!
402
00:35:33,506 --> 00:35:35,258
بعد لعبة واحدة،
403
00:35:35,341 --> 00:35:37,885
زاد المبلغ ثلاثة أضعاف!
404
00:35:37,969 --> 00:35:40,638
مع جولة أخرى من اللعب،
405
00:35:41,556 --> 00:35:46,144
ستصبح الجائزة 240 مليونًا على الأقل!
406
00:35:46,227 --> 00:35:48,479
لكنني لم أعد أستطيع أن أفعل هذا.
407
00:35:50,106 --> 00:35:51,190
أرجوكم.
408
00:35:52,608 --> 00:35:55,111
أرجوكم دعوني أخرج من هنا.
409
00:35:56,362 --> 00:35:57,488
أنا حقًا…
410
00:35:58,948 --> 00:36:01,951
أريد العودة إلى المنزل حقًا.
411
00:36:02,869 --> 00:36:05,121
لا أريد أن أموت.
412
00:36:09,584 --> 00:36:10,835
أيتها الشابة.
413
00:36:12,128 --> 00:36:16,007
أنت يافعة، وستحظين بفرصة أخرى على الأرجح.
414
00:36:17,800 --> 00:36:18,885
لكن ليس أنا.
415
00:36:18,968 --> 00:36:20,720
أرجوكم.
416
00:36:20,803 --> 00:36:24,015
لا مستقبل لي ولعائلتي.
417
00:36:25,558 --> 00:36:28,769
فشلت أعمالي
وأنا الآن أدين بأكثر من 500 مليون.
418
00:36:28,853 --> 00:36:32,398
يجب أن أكسب نصف هذا المبلغ هنا على الأقل
419
00:36:33,482 --> 00:36:35,651
إذا أردت فرصة فعلية للبدء من جديد.
420
00:36:35,735 --> 00:36:36,861
ماذا لو متّ؟
421
00:36:37,403 --> 00:36:40,865
إذا متّ هنا، فلن تحصل عائلتك على جثتك حتى.
422
00:36:41,574 --> 00:36:45,494
وحينها ستكون نهايتك ونهاية عائلتك.
423
00:36:46,954 --> 00:36:49,290
- ألا ترى؟
- لا تجبنوا.
424
00:36:50,875 --> 00:36:53,920
"داكجي" و"إشارة حمراء، إشارة خضراء"،
و"البلبل"!
425
00:36:54,545 --> 00:36:57,048
لم تكن تلك الألعاب بهذه الصعوبة.
426
00:36:58,007 --> 00:36:58,841
انظروا.
427
00:36:59,800 --> 00:37:01,636
ما زال هناك 255 لاعبًا.
428
00:37:01,719 --> 00:37:04,680
نجا أكثر من النصف بكثير.
429
00:37:04,764 --> 00:37:06,641
بلغنا هذه المرحلة،
430
00:37:06,724 --> 00:37:08,851
لذلك لنلعب جولة أخرى.
431
00:37:08,935 --> 00:37:12,063
كلامك منطقي أيها الشاب.
432
00:37:12,146 --> 00:37:13,648
هذا صحيح!
433
00:37:13,731 --> 00:37:18,986
لعبنا كلّنا الألعاب جيدًا ونجونا حتى الآن!
434
00:37:19,070 --> 00:37:22,198
الآن، لنلعب جولة أخرى!
435
00:37:22,281 --> 00:37:27,078
جولة أخرى من اللعب وننتهي.
لنلعب جولة أخرى وحسب!
436
00:37:27,161 --> 00:37:28,829
أجل، لنلعب جولة أخرى!
437
00:37:28,913 --> 00:37:30,248
جولة أخرى من اللعب!
438
00:37:30,331 --> 00:37:35,253
- جولة أخرى من اللعب!
- جولة أخرى من اللعب!
439
00:38:24,302 --> 00:38:28,180
اختار 139 الحرف "أوه"
واختار 116 الحرف "إكس".
440
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
بناء على تصويت الأكثرية،
441
00:38:30,599 --> 00:38:34,186
سوف نتابع مع اللعبة الثالثة غدًا.
442
00:38:34,270 --> 00:38:35,771
شكرًا لكم.
443
00:39:25,279 --> 00:39:26,197
شكرًا.
444
00:39:28,491 --> 00:39:29,325
شكرًا.
445
00:39:44,173 --> 00:39:45,299
يا أختي الكبرى.
446
00:39:48,469 --> 00:39:50,388
ألست خائفة؟
447
00:39:50,471 --> 00:39:51,305
ممّ أخاف؟
448
00:39:52,390 --> 00:39:54,475
من لعب المزيد من الألعاب.
449
00:39:57,311 --> 00:39:58,187
أنا خائفة.
450
00:40:00,564 --> 00:40:02,858
إذًا لماذا تريدين الاستمرار؟
451
00:40:07,655 --> 00:40:09,740
لأنني إذا خرجت الآن،
452
00:40:10,908 --> 00:40:12,827
فسيكون عليّ أن أواجه أمورًا مخيفة أكثر.
453
00:40:19,375 --> 00:40:21,043
لا تنادني بـ"أختي الكبرى".
454
00:40:21,127 --> 00:40:23,462
أنا أصغر منك سنًا لكن لا تخبر أولئك الحمقى!
455
00:40:31,554 --> 00:40:32,638
أمي.
456
00:40:33,222 --> 00:40:34,807
هل أنت غاضبة؟
457
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
لا تنادني "أمي" أيها الأحمق.
458
00:40:38,102 --> 00:40:42,731
أمي. أنا آسف، لكن لا يمكنني الذهاب
إلى البيت بهذا المبلغ فقط.
459
00:40:49,738 --> 00:40:50,781
ماذا تقصد؟
460
00:40:53,159 --> 00:40:55,536
ديوني أكثر بقليل.
461
00:40:59,832 --> 00:41:00,708
كم المبلغ؟
462
00:41:01,667 --> 00:41:03,294
نحو 100 مليون.
463
00:41:06,297 --> 00:41:08,841
اقترضت المبلغ من مرابين ومن مركز القمار.
464
00:41:09,884 --> 00:41:11,927
إذا لم أسدد المبلغ بحلول الشهر المقبل،
465
00:41:13,053 --> 00:41:14,138
فسأكون في ورطة كبيرة.
466
00:41:15,598 --> 00:41:20,478
قالوا إنهم سيأخذون عينيّ وكبدي وكليتيّ
ويبيعونها.
467
00:41:21,061 --> 00:41:22,688
أعرف أنهم سيفعلون ذلك فعلًا.
468
00:41:22,771 --> 00:41:26,317
لهذا السبب لم أستطع العودة إلى المنزل.
469
00:41:28,152 --> 00:41:30,905
جولة أخرى من اللعب.
470
00:41:30,988 --> 00:41:33,032
بعدها، أعدك بأن أصوّت لنغادر.
471
00:41:33,115 --> 00:41:35,784
بعد جولة أخرى من اللعب،
سأتمكن من تسديد ديوني كلّها.
472
00:41:35,868 --> 00:41:37,786
ستكون بداية جديدة. اتفقنا؟
473
00:41:39,330 --> 00:41:41,540
"يونغ سيك". "بعد جولة أخرى من اللعب"؟
474
00:41:42,708 --> 00:41:44,210
"بداية جديدة"؟
475
00:41:47,671 --> 00:41:51,926
ماذا لو قُتل أحدنا قبل ذلك؟
476
00:41:53,344 --> 00:41:54,678
أعرف…
477
00:41:55,804 --> 00:41:58,766
أنك ستدبّر أمورك من دوني.
478
00:42:02,102 --> 00:42:04,939
لكن إذا أصابك مكروه…
479
00:42:08,317 --> 00:42:12,655
فلن يكون لديّ سبب لأعيش،
حتى إذا خرجت من هنا حية.
480
00:42:14,740 --> 00:42:16,617
لماذا تقولين هذا؟
481
00:42:16,700 --> 00:42:19,537
سنفوز كلانا وسننجو معًا.
482
00:42:26,502 --> 00:42:27,336
يا أخي!
483
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
أخي "جونغ باي"!
484
00:42:33,133 --> 00:42:35,302
عجبًا…
485
00:42:37,054 --> 00:42:39,223
مهلًا، عد إلى هنا.
486
00:42:39,306 --> 00:42:42,226
- لا، أنا مرتاح هنا.
- هيا.
487
00:42:42,309 --> 00:42:44,770
- لكن… مهلًا.
- حسنًا.
488
00:42:44,853 --> 00:42:46,772
إذًا كان يجب أن تبتعد أكثر.
489
00:42:46,855 --> 00:42:50,025
تزعجني رؤيتك جالسًا هكذا ومثيرًا للشفقة.
490
00:42:55,114 --> 00:42:56,198
أنا آسف.
491
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
"جون هي" و"يونغ إيل". أنا آسف.
492
00:43:02,454 --> 00:43:03,455
أنا آسف يا "غي هون".
493
00:43:05,958 --> 00:43:07,751
اقترضت بعض أموال الطوارئ،
494
00:43:07,835 --> 00:43:10,421
والدائنون يزعجون زوجتي السابقة وابني.
495
00:43:10,504 --> 00:43:13,048
جولة أخرى من اللعب
496
00:43:13,132 --> 00:43:15,259
وأظن أنني سأتمكن من تسديد ديني.
497
00:43:15,342 --> 00:43:16,802
- لذا…
- "جونغ باي".
498
00:43:16,885 --> 00:43:19,680
أنت دون الناس جميعًا
ما كان يجب أن تفعل هذا.
499
00:43:21,015 --> 00:43:22,433
هذا ليس ضعف الصلاح.
500
00:43:26,145 --> 00:43:29,898
لكن نظرًا للنتائج،
حتى لو صوّتّ ضد مواصلة اللعب،
501
00:43:30,482 --> 00:43:32,276
كانوا سيفوقوننا عددًا.
502
00:43:32,359 --> 00:43:35,696
أليس كذلك؟ ليس خطئي بالكامل.
503
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
حسنًا. بصراحة،
504
00:43:38,490 --> 00:43:40,743
أتفهم سبب قيامك بذلك.
505
00:43:41,577 --> 00:43:44,830
المبلغ ليس كافيًا بالنسبة إليّ أيضًا،
لذلك حين ذهبت لأصوّت،
506
00:43:45,623 --> 00:43:47,791
فكرت في لعب جولة أخرى.
507
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
حقًا؟
508
00:43:48,792 --> 00:43:50,002
قلت إنني أتفهم.
509
00:43:51,211 --> 00:43:53,005
أشكرك على تفهمك.
510
00:43:53,839 --> 00:43:57,176
لكنني صوّتّ لصالح مواصلة اللعب جزئيًا
لأنني أشعر بالثقة.
511
00:43:57,259 --> 00:43:59,595
كان أداء فريقنا جيدًا جدًا، أليس كذلك؟
512
00:44:00,220 --> 00:44:04,099
إذا تكاتفنا مرة أخرى،
فأنا واثق بأننا سنكون بخير. "جون هي".
513
00:44:04,808 --> 00:44:06,727
سأحرص على أن ننجو في اللعبة التالية…
514
00:44:06,810 --> 00:44:07,853
"اللعبة التالية"؟
515
00:44:09,730 --> 00:44:14,068
في اللعبة التالية،
قد نُضطر إلى قتل بعضنا بعضًا.
516
00:44:16,654 --> 00:44:19,198
هذه مبالغة يا "غي هون".
517
00:44:20,240 --> 00:44:21,450
لا يسعنا فعل شيء،
518
00:44:22,451 --> 00:44:25,037
لذا لنحاول البقاء إيجابيين.
519
00:44:25,120 --> 00:44:29,541
يجب أن نأكل ونتمالك أنفسنا
ونبذل قصارى جهدنا مجددًا.
520
00:44:30,542 --> 00:44:34,129
تفضلي يا "جون هي". يمكنك أن تشربي حصتي.
اصمدي حتى اللعبة التالية.
521
00:44:34,963 --> 00:44:36,632
- لا، لا بأس.
- خذيه.
522
00:44:36,715 --> 00:44:39,385
لا أشرب الحليب العادي.
523
00:44:43,555 --> 00:44:44,723
شكرًا لك.
524
00:44:44,807 --> 00:44:46,058
كلي الخبز من وجبتي.
525
00:44:46,141 --> 00:44:47,851
لا أستحق أن آكل.
526
00:44:49,186 --> 00:44:50,813
أتعطيني حصتك من الحليب إذًا؟
527
00:45:03,701 --> 00:45:06,120
لم أكن وحدي.
528
00:45:06,203 --> 00:45:10,082
انظري. أترين؟
لست الوحيد الذي صوّت لصالح اللعب.
529
00:45:16,588 --> 00:45:18,382
لماذا فعلتها يا "هيون جو"؟
530
00:45:18,882 --> 00:45:21,593
قلنا إننا سنجتمع كلّنا في بيتي.
531
00:45:21,677 --> 00:45:24,179
لماذا غيّرت رأيك؟
532
00:45:24,263 --> 00:45:28,142
لا أظن أن لديك ديون قمار مثل ابني.
533
00:45:29,351 --> 00:45:33,647
هل هذا بسبب الجراحة؟ هل كلّفت مبلغًا كبيرًا؟
534
00:45:37,067 --> 00:45:39,611
ليس عليك أن تخبريني إن لم ترغبي في ذلك.
535
00:45:40,696 --> 00:45:42,906
لا يمكنني أن أضبط ابني حتى.
536
00:45:42,990 --> 00:45:47,202
فمن أكون لكي أملي عليك أي شيء؟
537
00:45:54,877 --> 00:45:55,711
أنا…
538
00:46:00,174 --> 00:46:02,676
كانت الأمور بخير
إلى أن أخبرت الناس عن طبيعتي.
539
00:46:04,178 --> 00:46:06,722
كان البعض يرمقني بنظرة غريبة،
540
00:46:07,765 --> 00:46:09,600
لكنني لم أواجه أي مشكلة كبرى.
541
00:46:11,810 --> 00:46:12,644
لكن…
542
00:46:14,688 --> 00:46:17,149
حين أخبرت الناس أنني أريد أن أعيش كامرأة،
543
00:46:18,275 --> 00:46:19,735
وبدأت العبور الجندري،
544
00:46:21,195 --> 00:46:22,529
تغيّر كلّ شيء.
545
00:46:29,703 --> 00:46:31,163
بكت أمي كثيرًا.
546
00:46:33,123 --> 00:46:34,875
وتوقف أبي عن التحدث إليّ.
547
00:46:37,920 --> 00:46:40,005
طُردت من وظيفتي،
548
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
وفقدت كلّ أصدقائي.
549
00:46:43,425 --> 00:46:45,677
لم أكن قد انتهيت من العلاج والجراحات،
550
00:46:47,429 --> 00:46:50,390
لكنني لم أكن أجني أي مال فتراكمت ديوني.
551
00:46:51,183 --> 00:46:52,976
مع أنني شعرت بالتحرر،
552
00:46:54,394 --> 00:46:55,312
حياتي…
553
00:46:57,189 --> 00:46:58,690
أصبحت أصعب بكثير.
554
00:46:58,774 --> 00:47:00,150
يا للهول!
555
00:47:01,944 --> 00:47:06,949
ماذا كنت تعملين سابقًا؟
556
00:47:08,909 --> 00:47:09,827
كنت في الجيش.
557
00:47:13,455 --> 00:47:17,209
ماذا ستفعلين إذا كسبت المال هنا؟
558
00:47:17,292 --> 00:47:18,877
هل لديك خطة؟
559
00:47:20,170 --> 00:47:22,256
أعتقد أنني سأنتقل إلى "تايلاند".
560
00:47:22,339 --> 00:47:23,257
"تايلاند"؟
561
00:47:23,841 --> 00:47:27,928
أريد أن ألعب جولة أخرى وحسب.
إذا فزت بالمال…
562
00:47:30,138 --> 00:47:33,809
فسأنهي عبوري الجندري هناك
وأشتري بيتًا صغيرًا.
563
00:47:35,102 --> 00:47:36,812
أريد أن أبدأ حياة جديدة هناك.
564
00:47:36,895 --> 00:47:38,856
زرت "تايلاند" من قبل.
565
00:47:38,939 --> 00:47:41,984
تُوجد الكثيرات مثل "هيون جو" هناك.
566
00:47:42,067 --> 00:47:46,780
إنهنّ أكثر إثارة وجمالًا من معظم النساء،
567
00:47:46,864 --> 00:47:49,992
وهنّ موجودات في كلّ مكان. أليس كذلك؟
568
00:47:50,075 --> 00:47:54,663
أجل. سمعت أن الكثيرات منهنّ جميلات جدًا.
569
00:47:56,081 --> 00:47:57,958
أنت جميلة أيضًا يا آنسة "هيون جو".
570
00:48:10,929 --> 00:48:14,975
لا أعرف إن كان بإمكاني قول "جميلة"،
571
00:48:15,893 --> 00:48:17,603
لكنني أمضيت بعض الوقت معك،
572
00:48:19,646 --> 00:48:21,481
وأظن أن لا بأس بمظهرك.
573
00:48:22,274 --> 00:48:24,359
قلت إن منظرها غير مقبول.
574
00:48:26,653 --> 00:48:27,571
كفى.
575
00:48:41,418 --> 00:48:43,086
أيها الخائن!
576
00:48:43,170 --> 00:48:46,256
هل أنت مسترخ بما يكفي لتتبول في ظروف كهذه؟
577
00:48:49,384 --> 00:48:53,013
أنه تبولك. ستُصاب بالتهاب
إذا توقفت قبل أن تنتهي.
578
00:49:07,653 --> 00:49:09,696
أحقًا كنت تحاول الخروج؟
579
00:49:09,780 --> 00:49:11,657
ماذا يمكنك أن تفعل بـ70 مليونًا؟
580
00:49:13,158 --> 00:49:15,369
هذا لا يكفي لتردّ لي مالي حتى.
581
00:49:16,954 --> 00:49:18,747
يجب أن تردّ لي مالي، وأيضًا…
582
00:49:19,539 --> 00:49:22,250
عليك أن تعوّضني
عن الضرر الروحي الذي تسببت به.
583
00:49:22,334 --> 00:49:24,252
كم مرة يجب أن أخبرك؟
584
00:49:24,336 --> 00:49:26,588
ارتفعت أسعار العملات.
585
00:49:26,672 --> 00:49:28,674
أنت انتظرت لتكسب المزيد،
ولم تبع في الوقت المناسب.
586
00:49:28,757 --> 00:49:31,093
وأنا حر لأقرر إن كنت أريد أن أغادر.
587
00:49:31,176 --> 00:49:33,303
لا تخيفني نبرة صوتك.
588
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
هل أمزق فمه وحسب؟
589
00:49:36,306 --> 00:49:38,058
أنت حر؟
590
00:49:38,809 --> 00:49:40,435
- لست حرًا.
- اللعنة!
591
00:49:40,519 --> 00:49:44,606
ستكون عبدًا لديّ حتى تسدد لي المبلغ. عبدي!
592
00:49:44,690 --> 00:49:47,776
لذا عليك أن تستمر باللعب حتى النهاية.
593
00:49:47,859 --> 00:49:48,860
ومن يدري؟
594
00:49:50,195 --> 00:49:52,072
قد تفوز بالجائزة كلّها بمفردك.
595
00:49:53,198 --> 00:49:55,784
"وحينها مالي أنا سأستعيد
596
00:49:55,867 --> 00:49:59,538
وسعادتك أنت ستستعيد"
597
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
إذا فزت بالجائزة وحدي،
فهذا يعني أنك ستكون قد متّ.
598
00:50:03,500 --> 00:50:05,752
لم قد أسدد لك المال إن كنت ميتًا؟
599
00:50:06,753 --> 00:50:09,089
كيف تتذكر كلمات أغنياتك؟
600
00:50:09,756 --> 00:50:11,216
صحيح!
601
00:50:11,800 --> 00:50:13,760
لقد نسيت الكلمات في الحلقة الأخيرة.
602
00:50:14,344 --> 00:50:16,722
أيها السافل! هل تتمنى الموت؟
603
00:50:16,805 --> 00:50:18,724
لم آكل شيئًا حتى، فلماذا…
604
00:50:27,858 --> 00:50:29,401
أنا أراقبك.
605
00:50:34,990 --> 00:50:36,742
هل ما زال هؤلاء الرجال يتنمرون لك؟
606
00:50:37,367 --> 00:50:40,328
إن استمروا في فعل ذلك،
يمكنك أن تطلب مساعدتنا.
607
00:50:40,412 --> 00:50:41,288
أنا بخير.
608
00:50:54,342 --> 00:50:56,303
ستُطفأ الأنوار بعد عشر دقائق.
609
00:50:56,803 --> 00:51:00,891
- استعدوا لوقت النوم من فضلكم.
- مررها لي.
610
00:51:00,974 --> 00:51:02,267
انزل تحته.
611
00:51:09,483 --> 00:51:11,485
هل هذا ضروري فعلًا؟
612
00:51:11,568 --> 00:51:13,445
لا أحب النوم تحت السرير.
613
00:51:13,528 --> 00:51:17,115
حين تُطفأ الأضواء،
قد يحاول أحدهم الاعتداء علينا.
614
00:51:17,199 --> 00:51:19,034
ماذا؟ من؟
615
00:51:19,117 --> 00:51:21,578
ستزيد قيمة الجائزة النقدية
إذا قتلنا بعضنا بعضًا.
616
00:51:22,412 --> 00:51:24,164
هذا جزء من اللعبة التي صمموها.
617
00:51:24,915 --> 00:51:27,250
يا "غي هون"، أظن أنك تبالغ في رد فعلك.
618
00:51:27,334 --> 00:51:30,420
حتى لو كان هذا صحيحًا، لن يفعلوا ذلك.
619
00:51:30,504 --> 00:51:32,047
في الألعاب السابقة،
620
00:51:32,964 --> 00:51:35,717
قتل عشرات الناس بعضهم بعضًا ليلًا.
621
00:51:37,094 --> 00:51:38,053
في هذا المكان نفسه.
622
00:51:39,346 --> 00:51:40,931
أنتم لا تعرفون إطلاقًا
623
00:51:41,014 --> 00:51:42,808
كم يتغير الناس…
624
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
في هذا المكان.
625
00:51:48,146 --> 00:51:53,026
حسنًا، أظن أنني لم أكن أعرف
ما الذي كنت أتحدث عنه. أنا آسف.
626
00:51:56,655 --> 00:51:59,282
حين تُطفأ الأضواء،
يجب أن نتناوب على الحراسة.
627
00:52:00,534 --> 00:52:02,119
سأتولى أول مناوبة.
628
00:52:02,202 --> 00:52:03,870
فلتقرروا ترتيب المناوبات الأخرى.
629
00:52:26,643 --> 00:52:28,311
إلى أين تذهبين؟
630
00:52:29,938 --> 00:52:30,981
إلى الحمّام.
631
00:52:32,190 --> 00:52:35,402
تذهبين إلى الحمّام دائمًا في منتصف الليل.
632
00:52:37,404 --> 00:52:38,446
هل أرافقك؟
633
00:52:38,530 --> 00:52:43,493
لا، لماذا تريد دخول حمّام السيدات؟
634
00:52:43,577 --> 00:52:45,370
هل ستكونين بخير وحدك؟
635
00:52:45,453 --> 00:52:50,292
يخيفني الناس هنا.
636
00:52:57,549 --> 00:52:58,675
انظر.
637
00:53:04,055 --> 00:53:05,348
يا للهول!
638
00:53:05,432 --> 00:53:07,350
- ماذا…
- اسمع.
639
00:53:07,434 --> 00:53:10,312
هذا دبوس "بينيو" الذي أعطتني إياه جدتك.
640
00:53:11,146 --> 00:53:14,733
وضعته في حال كان عليّ الدفاع عن نفسي.
641
00:53:15,442 --> 00:53:18,862
إذا عبث أحدهم معي، فسوف…
642
00:53:20,655 --> 00:53:21,489
طبعًا.
643
00:53:22,699 --> 00:53:25,994
السيدة "غوم جا جانغ"
التي نجت من الحرب الكورية.
644
00:53:28,079 --> 00:53:29,206
هذا مبهر جدًا يا سيدتي.
645
00:53:36,046 --> 00:53:36,963
سيد "سيونغ".
646
00:53:40,133 --> 00:53:41,551
أريد أن أدخل الحمّام.
647
00:53:42,135 --> 00:53:44,387
من الخطر أن تذهبي بمفردك.
648
00:53:45,805 --> 00:53:47,015
يمكننا الذهاب معًا.
649
00:54:01,947 --> 00:54:04,282
نريد أن ندخل الحمّام.
650
00:54:04,366 --> 00:54:07,077
لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.
651
00:54:07,160 --> 00:54:09,037
أرجوك.
652
00:54:09,746 --> 00:54:11,581
أشعر بتوعك.
653
00:54:11,665 --> 00:54:13,917
لا. يُمنع الدخول والخروج في هذا الوقت.
654
00:54:14,000 --> 00:54:14,918
انظر.
655
00:54:16,127 --> 00:54:17,337
يا سيد "مثلث".
656
00:54:17,837 --> 00:54:23,426
مع أنك تضع قناعًا غريبًا،
فأنت تبقى إنسانًا، أليس كذلك؟
657
00:54:23,969 --> 00:54:28,139
في العالم الخارجي، ربما لديك أخت مثلها
658
00:54:28,223 --> 00:54:30,433
وأم مثلي.
659
00:54:31,059 --> 00:54:34,854
حين تقول السيدات إنهنّ يردن دخول الحمّام،
660
00:54:34,938 --> 00:54:38,692
فهذا لأسباب لا يمكنهنّ إخبارك بها.
661
00:54:38,775 --> 00:54:40,986
إن كنت لا تفهم ذلك،
662
00:54:41,069 --> 00:54:45,198
فيجب ألّا تحسب نفسك إنسانًا حتى. صدقًا.
663
00:54:48,827 --> 00:54:49,953
اسمع.
664
00:54:51,913 --> 00:54:55,333
منذ أن بلغت الستينيات من عمري
وأنا أعاني مشاكل في التحكم بالمثانة.
665
00:54:55,417 --> 00:54:58,295
لا يمكنني الخروج من دون أن أضع حفاضًا،
666
00:54:58,378 --> 00:55:01,214
لكنني لم أستطع
أن أحضر شيئًا مما أحتاج إليه.
667
00:55:01,298 --> 00:55:04,759
أحقًا ستجعلني أبلل نفسي؟
668
00:55:05,427 --> 00:55:09,264
تخيل لو كنت أمك يا سيد "مثلث"!
669
00:55:09,347 --> 00:55:12,017
ما كنت لتفعل هذا بأمك.
670
00:55:12,976 --> 00:55:15,854
أتيت إلى هنا بسبب دين ابني.
671
00:55:15,937 --> 00:55:18,606
يجب أن يُسمح لي بالتبول حين أريد على الأقل،
أليس كذلك؟
672
00:55:19,232 --> 00:55:22,402
ما الذي فعلته في حياتي السابقة لكي أستحق…
673
00:55:25,780 --> 00:55:27,574
حسنًا، شكرًا لك.
674
00:55:28,700 --> 00:55:30,660
أيمكنني المجيء أيضًا؟
675
00:55:30,744 --> 00:55:35,206
لا بأس. إنها امرأة. اسمها "هيون جو".
676
00:55:36,041 --> 00:55:37,959
لا بأس. لنذهب.
677
00:55:38,960 --> 00:55:40,628
تعالي بسرعة.
678
00:55:41,129 --> 00:55:43,590
شكرًا لك يا سيد "مثلث".
679
00:55:49,346 --> 00:55:51,264
تمسكي بي إن كنت بحاجة إلى مساعدة.
680
00:55:54,184 --> 00:55:55,226
أنا بخير.
681
00:55:59,522 --> 00:56:01,775
يؤسفني أنك اضطُررت إلى المجيء إلى هنا
في حالتك.
682
00:56:01,858 --> 00:56:04,778
لا بد أن والديك قلقان جدًا عليك.
683
00:56:06,738 --> 00:56:07,655
ليس لي والدان.
684
00:56:09,449 --> 00:56:10,575
ليس لي والدان.
685
00:56:21,252 --> 00:56:22,295
اسمعي.
686
00:56:22,879 --> 00:56:25,715
أخبريني إن احتجت إلى أي مساعدة.
687
00:56:28,176 --> 00:56:29,386
أنا بخير.
688
00:56:34,766 --> 00:56:37,352
مهلًا. هل هي مريضة أو ما شابه؟
689
00:56:40,146 --> 00:56:41,564
إنها حامل.
690
00:56:42,899 --> 00:56:45,276
أظن أن موعد ولادتها اقترب.
691
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
لقد استيقظت يا "غي هون".
692
00:57:10,051 --> 00:57:12,220
يجب أن تنال قسطًا من النوم.
سأتولى المناوبة.
693
00:57:12,887 --> 00:57:14,305
لست متعبًا جدًا.
694
00:57:15,682 --> 00:57:17,308
نم قليلًا بعد.
695
00:57:28,820 --> 00:57:29,946
أنا آسف.
696
00:57:30,780 --> 00:57:32,240
من الأفضل ألّا نتكلم عن الأمر.
697
00:57:33,825 --> 00:57:35,243
أعرف أنه لم يكن خطأك.
698
00:57:36,494 --> 00:57:37,829
لا، هذا ليس ما في الأمر.
699
00:57:42,250 --> 00:57:46,171
آسف لأنني لم أقرضك المال
حين أتيت إلى حانتي سابقًا.
700
00:57:48,465 --> 00:57:52,427
لو أنني وجدت طريقة لمساعدتك،
لكانت أمك لا تزال حية اليوم.
701
00:57:54,179 --> 00:57:56,598
لكنني لم أكن أملك المال حينها فعلًا.
702
00:58:00,685 --> 00:58:01,561
أعرف.
703
00:58:03,271 --> 00:58:05,023
لم أحقد عليك بسبب ذلك قط.
704
00:58:07,484 --> 00:58:10,778
ألهذا السبب أتيت إلى هنا من قبل؟
لتدفع ثمن علاج أمك؟
705
00:58:16,618 --> 00:58:19,454
لماذا عدت إذًا؟
706
00:58:20,205 --> 00:58:23,500
لو كنت مكانك، لتجاهلت كلّ ذلك
707
00:58:23,583 --> 00:58:25,293
وبدأت حياة جديدة بالمال.
708
00:58:29,464 --> 00:58:30,507
لو…
709
00:58:33,635 --> 00:58:35,720
متّ هنا أمام عينيك،
710
00:58:38,097 --> 00:58:39,182
وأنت…
711
00:58:40,767 --> 00:58:42,143
فزت بكلّ المال،
712
00:58:43,561 --> 00:58:44,979
كيف كنت ستشعر؟
713
00:58:47,482 --> 00:58:50,360
بحقك! لا تقل هذا. سننجو معًا.
714
00:58:50,443 --> 00:58:52,445
لهذا السبب عدت.
715
00:58:54,113 --> 00:58:55,949
لأخرج مع الجميع.
716
00:58:57,617 --> 00:58:59,118
لأنهي هذه اللعبة.
717
00:59:02,205 --> 00:59:03,122
لكن…
718
00:59:04,207 --> 00:59:05,959
لم أعد أعرف.
719
00:59:08,670 --> 00:59:11,089
لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل أكثر هنا.
720
00:59:13,383 --> 00:59:16,761
أفسدت خطتك بالضغط على ذلك الزر.
721
00:59:16,844 --> 00:59:18,638
قلت لك إنه ليس خطأك.
722
00:59:24,394 --> 00:59:27,981
اسمع، هل تذكر حين خضنا إضرابًا؟
723
00:59:28,064 --> 00:59:31,901
كنا قد احتللنا المصنع
وطلبت منا الإدارة الخروج.
724
00:59:32,402 --> 00:59:34,821
قالوا إن كلّ من سيخرجون طوعًا
725
00:59:36,030 --> 00:59:38,866
سوف يُسامحون
وسيحصلون على تعويض نهاية الخدمة.
726
00:59:39,534 --> 00:59:41,244
كيف أنسى ذلك؟
727
00:59:42,537 --> 00:59:46,249
حين كنت في الحراسة الليلية، أردت الخروج.
خمّن لماذا لم أفعل؟
728
00:59:47,125 --> 00:59:49,210
كنت نائمًا بجانبي،
729
00:59:50,044 --> 00:59:51,546
وكنت تتكلم في أثناء نومك.
730
00:59:53,214 --> 00:59:55,758
"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."
731
00:59:56,759 --> 00:59:59,053
"أمي، أنا جائع. أعطيني بعض الطعام."
732
00:59:59,137 --> 01:00:01,848
كنت تبكي في نومك.
733
01:00:07,478 --> 01:00:09,897
- أبكيت في نومي؟
- نعم.
734
01:00:09,981 --> 01:00:11,024
أطلبت الطعام؟
735
01:00:11,107 --> 01:00:11,983
أجل.
736
01:00:12,066 --> 01:00:13,693
هل بقيت بسببي؟
737
01:00:13,776 --> 01:00:18,197
أجل. كنت أراقبك وقلت في نفسي،
738
01:00:19,032 --> 01:00:22,785
"عجبًا! انظروا إلى هذا الجبان المسكين.
739
01:00:22,869 --> 01:00:25,246
إذا استيقظ ورأى أنني رحلت،
740
01:00:25,330 --> 01:00:29,250
فسيبدأ بالبكاء
ولن ينجح في دخول الحمّام حتى."
741
01:00:29,334 --> 01:00:31,628
ثم عرفت أنني لا أستطيع أن أتركك.
742
01:00:31,711 --> 01:00:34,005
هذا هراء!
743
01:00:34,088 --> 01:00:35,381
لا، أقسم على روح أمك.
744
01:00:35,465 --> 01:00:37,675
لماذا تقسم على روح أمي؟ أقسم على روح أمك!
745
01:00:37,759 --> 01:00:39,802
أيًا كانت الأم، كلامي صحيح.
746
01:00:39,886 --> 01:00:43,139
طُردت وانتهى بي الأمر هكذا لأنني بقيت.
747
01:00:43,222 --> 01:00:47,060
أنت تلومني دائمًا
على كلّ الأمور السيئة التي تحدث.
748
01:00:47,143 --> 01:00:50,521
خسارة المال في الرهان على الخيول
ومتجر الدجاج الفاشل الذي فتحته.
749
01:00:50,605 --> 01:00:51,856
ماذا أيضًا؟ الزواج؟
750
01:00:51,939 --> 01:00:54,817
لا، تزوجت لأنني أردت ذلك. تطلّقت بسببك.
751
01:00:54,901 --> 01:00:57,570
أنا تطلّقت بسببك.
752
01:00:57,654 --> 01:00:59,989
لأنك كنت تدعوني دائمًا لشرب الكحول.
753
01:01:00,073 --> 01:01:02,575
وأنت من اصطحبني إلى سباق الخيول.
754
01:01:02,659 --> 01:01:05,453
حسنًا. اهدأ.
755
01:01:07,163 --> 01:01:10,333
بدأت تتصرف مثل "غي هون سيونغ" الذي أعهده.
756
01:01:13,920 --> 01:01:16,005
كنت تتصرف كشخص مختلف.
757
01:01:21,386 --> 01:01:22,261
"غي هون".
758
01:01:23,680 --> 01:01:28,810
بعد اللعبة التالية، لنخرج من هنا، اتفقنا؟
759
01:01:30,978 --> 01:01:32,605
لنشرب الـ"سوجو" كما في الماضي.
760
01:01:35,900 --> 01:01:37,068
أنت ستدفع.
761
01:01:41,406 --> 01:01:43,950
لا يتغير الناس فعلًا.
762
01:01:45,159 --> 01:01:47,954
"غي هون سيونغ"، بخيل "سانغمون دونغ".
763
01:01:49,163 --> 01:01:50,331
أكبر بخيل.
764
01:01:51,833 --> 01:01:52,917
ملك البخلاء.
765
01:01:55,461 --> 01:01:58,047
"بخيل (سانغمون دونغ)." هذا يعيد لي ذكريات.
766
01:02:18,317 --> 01:02:19,527
هل ما زالت هناك؟
767
01:02:20,528 --> 01:02:21,487
نعم.
768
01:02:28,619 --> 01:02:29,537
مرحبًا؟
769
01:02:30,621 --> 01:02:31,664
هل أنت بخير؟
770
01:02:33,791 --> 01:02:35,460
هل أنت بخير في الداخل؟
771
01:02:35,960 --> 01:02:37,086
هل من خطب؟
772
01:02:51,225 --> 01:02:52,727
يا للهول! ما الخطب؟
773
01:02:52,810 --> 01:02:56,731
هل تتألمين؟ هل يؤلمك بطنك؟
774
01:02:56,814 --> 01:02:58,983
لا. لا بد أن طفلك سيُولد.
775
01:02:59,066 --> 01:03:01,944
اسمعي. أخبريني أين تشعرين بالألم وصفيه لي.
776
01:03:04,363 --> 01:03:05,531
أنا خائفة.
777
01:03:15,541 --> 01:03:16,584
لا بأس.
778
01:03:18,669 --> 01:03:19,670
لا بأس.
779
01:03:20,963 --> 01:03:21,839
لا بأس.
780
01:03:24,008 --> 01:03:27,303
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
781
01:03:29,305 --> 01:03:33,351
أنت وطفلك ستكونان بخير.
782
01:03:33,434 --> 01:03:34,894
لا تقلقي.
783
01:03:40,691 --> 01:03:42,819
الفريق الثاني، توخوا الحذر أيضًا.
784
01:03:42,902 --> 01:03:45,530
إن وجدتم أي شيء مريب،
فاتصلوا بنا على الفور.
785
01:03:45,613 --> 01:03:47,490
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
786
01:03:47,573 --> 01:03:50,535
أيها القبطان "بارك"، كن حذرًا.
787
01:03:55,248 --> 01:03:57,124
سيفتش الفريق الثاني المنطقة الشمالية.
788
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
ونحن سنتجه إلى الجنوب الغربي.
789
01:03:59,252 --> 01:04:00,294
حسنًا.
790
01:04:00,378 --> 01:04:02,421
يجب أن نجدها في الأيام الأربعة المقبلة.
791
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
لا تقلق.
792
01:04:03,965 --> 01:04:07,677
القبطان "كو" من المنطقة أيضًا.
إنه يعرف المنطقة عن ظهر قلب.
793
01:04:08,553 --> 01:04:11,681
ولدينا من الوقود والطعام
ما يكفينا لمدة أسبوع.
794
01:04:12,306 --> 01:04:13,808
- لنحاول.
- حسنًا.
795
01:04:13,891 --> 01:04:15,434
أحضرت الـ"سوجو" أيضًا، صحيح؟
796
01:04:16,686 --> 01:04:20,147
سأصطاد بعض الأسماك ليلًا.
يمكنك أن تقطّعها لنا.
797
01:04:20,231 --> 01:04:22,525
اسمع. هل نبدو كأننا ذاهبون في رحلة صيد؟
798
01:04:23,442 --> 01:04:27,446
ابقوا متيقظين حتى نجد تلك الجزيرة.
799
01:04:29,824 --> 01:04:32,660
حين يخيم الظلام،
لن نتمكن من رؤية أي شيء أساسًا.
800
01:04:32,743 --> 01:04:34,620
وماذا سنفعل ليلًا؟
801
01:04:35,705 --> 01:04:38,583
هل ستغني وترقص لنا؟
802
01:04:44,589 --> 01:04:46,132
حسنًا! لنبحر!
803
01:04:46,215 --> 01:04:49,886
سيحصل الفريق الذي يجد الجزيرة على علاوة.
بالتوفيق!
804
01:04:49,969 --> 01:04:51,596
- لنذهب!
- بالتوفيق!
805
01:04:58,144 --> 01:05:02,148
ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.
806
01:05:02,231 --> 01:05:06,444
أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم
واستعدوا من فضلكم.
807
01:05:07,028 --> 01:05:08,738
دعوني أكرّر.
808
01:05:09,906 --> 01:05:13,826
ستبدأ اللعبة الثالثة بعد لحظات.
809
01:05:13,910 --> 01:05:18,039
أيها اللاعبون، انهضوا من أسرّتكم
واستعدوا من فضلكم.
810
01:05:21,459 --> 01:05:24,337
يا أخي! هل لي بواحدة أيضًا؟
811
01:05:25,796 --> 01:05:27,590
لا تريد أن تعرف.
812
01:05:27,673 --> 01:05:29,842
حين تأخذها، لن تعود طبيعيًا مجددًا.
813
01:05:31,010 --> 01:05:34,764
إذا خرجت من هنا،
فلا تتورط معهما مجددًا أبدًا.
814
01:05:37,767 --> 01:05:39,936
لماذا تحالفت معهما إذًا؟
815
01:05:40,019 --> 01:05:42,980
لأنه من الأسهل التعامل مع غبيين مثلهما.
816
01:05:44,357 --> 01:05:45,483
ماذا عني؟
817
01:05:46,651 --> 01:05:48,194
لماذا تحالفت معي؟
818
01:05:49,111 --> 01:05:50,237
لأن…
819
01:05:51,948 --> 01:05:53,699
ظننت أنك لن تخدعني.
820
01:05:54,492 --> 01:05:55,326
ماذا؟
821
01:05:58,496 --> 01:06:02,375
على أي حال، سأخرج
حين تصل قيمة الجائزة إلى 200 مليون.
822
01:06:03,417 --> 01:06:05,711
لا أعرف وضعك لكن فكّر جيدًا.
823
01:06:08,464 --> 01:06:10,383
لن تصمد طويلًا هنا.
824
01:06:37,994 --> 01:06:42,456
إلى جميع الجنود، توجهوا إلى مراكزكم.
825
01:06:53,050 --> 01:06:54,593
- عجبًا.
- نعم!
826
01:07:13,029 --> 01:07:14,030
"يونغ مي".
827
01:07:18,075 --> 01:07:18,993
أنا آسفة.
828
01:07:21,454 --> 01:07:22,538
لا بأس.
829
01:07:23,748 --> 01:07:27,418
يمكننا أن نفوز كلّنا باللعبة ونخرج معًا.
830
01:07:41,766 --> 01:07:44,602
أهلًا بكم في اللعبة الثالثة.
831
01:07:45,436 --> 01:07:48,397
اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".
832
01:07:49,315 --> 01:07:51,192
دعوني أكرّر.
833
01:07:51,692 --> 01:07:54,820
اللعبة التي ستلعبونها هي "الاختلاط".
834
01:07:54,904 --> 01:07:57,323
اسمعوا، سوف نختلط معًا.
835
01:07:57,990 --> 01:07:59,867
ألا يبدو هذا ممتعًا؟
836
01:08:01,869 --> 01:08:03,621
أيها اللاعبون،
837
01:08:03,704 --> 01:08:07,416
تقدّموا إلى المنصة في الوسط.
838
01:08:07,500 --> 01:08:10,503
حين تبدأ اللعبة، ستبدأ المنصة بالدوران،
839
01:08:10,586 --> 01:08:12,671
وستسمعون رقمًا بعدها بقليل.
840
01:08:12,755 --> 01:08:16,300
يجب أن تشكّلوا مجموعات
عدد أفرادها مطابق للرقم،
841
01:08:16,383 --> 01:08:19,845
وتدخلوا الغرف وتقفلوا الباب خلال 30 ثانية.
842
01:08:19,929 --> 01:08:21,013
هذه اللعبة؟
843
01:08:21,097 --> 01:08:23,265
كنا نلعب لعبة مشابهة في رحلات المدرسة
844
01:08:23,349 --> 01:08:24,809
ونشكّل مجموعات عن طريق العناق.
845
01:08:24,892 --> 01:08:27,603
أجل. بدلًا من العناق، سندخل تلك الغرف.
846
01:08:27,686 --> 01:08:29,355
أعرف هذه اللعبة.
847
01:08:29,438 --> 01:08:30,981
كيف سنلعبها؟
848
01:08:31,065 --> 01:08:33,317
هل من استراتيجية؟
849
01:08:33,400 --> 01:08:36,112
إن كان الرقم أربعة، يمكننا البقاء معًا.
850
01:08:36,195 --> 01:08:38,614
إن كان الرقم اثنين، فسنشكل ثنائيتين.
851
01:08:38,697 --> 01:08:40,282
إن كان الرقم أكبر من خمسة،
852
01:08:40,366 --> 01:08:42,451
فسنأتي بالأشخاص الإضافيين الذين ينقصوننا.
853
01:08:42,535 --> 01:08:45,412
لكن ماذا إن كان العدد أقلّ من خمسة؟
854
01:08:46,455 --> 01:08:48,207
ثلاثة أو أربعة.
855
01:08:48,290 --> 01:08:50,543
سنتبين الحل حينها.
856
01:08:50,626 --> 01:08:53,587
مهما حصل، فلا تُصابوا بالهلع. لنبق هادئين.
857
01:08:53,671 --> 01:08:54,839
ليثق بعضنا ببعض.
858
01:08:54,922 --> 01:08:56,882
سنخرج معًا. هيا.
859
01:09:05,516 --> 01:09:06,892
واحد، اثنان، ثلاثة.
860
01:09:06,976 --> 01:09:08,144
- هيا!
- النصر بأي ثمن!
861
01:09:09,562 --> 01:09:12,189
لتبدأ اللعبة.
862
01:09:21,907 --> 01:09:26,537
"دورةً دورة
863
01:09:26,620 --> 01:09:31,000
لنرقص ولندر دورةً دورة
864
01:09:31,083 --> 01:09:35,462
سنصفق بأيدينا ونغني
865
01:09:35,546 --> 01:09:40,134
لنستمتع بالرقص ونغني
866
01:09:40,217 --> 01:09:44,680
الجرس، الجرس يدقّ
867
01:09:44,763 --> 01:09:49,226
الجرس، الجرس يدقّ
868
01:09:49,310 --> 01:09:53,480
يدًا بيد سنقلع
869
01:09:53,564 --> 01:09:58,152
وبالقفز سنستمتع"
870
01:12:21,879 --> 01:12:26,884
ترجمة "موريال ضو"
79854