All language subtitles for Squid.Game.S02E04.Six.Legs.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,472 --> 00:00:59,392
"لعبة الحبّار 2"
2
00:01:01,686 --> 00:01:06,816
"الحلقة الرابعة - ستّ أرجل"
3
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
تشبه التي كانت تعدّها أمي.
4
00:01:32,258 --> 00:01:33,885
علام حصلت؟
5
00:01:36,679 --> 00:01:37,972
ألن تأكل؟
6
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
اسمع، عليك أن تأكل.
7
00:01:42,519 --> 00:01:44,896
تعرف ما يُقال. "بطن ممتلئ، مزاج هادئ."
8
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
فكّر وأنت تأكل أو بعد أن تأكل. هيا.
9
00:01:50,276 --> 00:01:51,152
هيا.
10
00:01:52,320 --> 00:01:53,404
انس الأمر إذًا.
11
00:01:55,490 --> 00:01:57,408
ربما هذا للأفضل.
12
00:02:00,120 --> 00:02:01,579
لا أعرف ما رأيك،
13
00:02:01,663 --> 00:02:04,958
لكن مبلغ 20 مليونًا
لا يكفي لتغطية الفوائد المترتبة عليّ.
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,793
إذا لعبنا جولة أخرى…
15
00:02:06,876 --> 00:02:07,794
"جونغ باي".
16
00:02:09,379 --> 00:02:11,297
حين كنت هنا آخر مرة،
17
00:02:12,257 --> 00:02:14,342
قال أحدهم الأمر نفسه تمامًا.
18
00:02:16,761 --> 00:02:17,762
وفي النهاية،
19
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
مات ذاك الشخص هنا.
20
00:02:23,351 --> 00:02:25,019
إذًا ساعدنا يا سيدي.
21
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
قلت إنك لعبت هذه الألعاب.
22
00:02:32,110 --> 00:02:34,154
ضغطت على الزر "أوه" بسببك.
23
00:02:35,989 --> 00:02:37,782
بصراحة، كنت خائفًا.
24
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
أردت أن أستسلم وأنسحب.
25
00:02:40,618 --> 00:02:45,248
لكنك جعلتني أشعر بأنني مستعد
لأخوض جولة أخرى من اللعب.
26
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
- أنا أيضًا.
- أنا أيضًا.
27
00:02:46,958 --> 00:02:48,501
- نعم.
- أنا أيضًا.
28
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
سيدي.
29
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
تعرف ما هي اللعبة التالية، صحيح؟
30
00:03:01,389 --> 00:03:02,432
هذا صحيح.
31
00:03:03,725 --> 00:03:06,102
فزت بهذه اللعبة من قبل، ولا بد أنك تعرف.
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
ماذا سنلعب الآن؟
33
00:03:11,191 --> 00:03:12,442
اللعبة الثانية
34
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
كانت "دالغونا".
35
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
"دالغونا"؟
36
00:03:19,365 --> 00:03:21,534
حلوى السكر التي تأتي بشكل يمكن اقتطاعه؟
37
00:03:22,202 --> 00:03:23,077
هذا صحيح.
38
00:03:24,078 --> 00:03:26,623
كانت هناك أربعة أشكال واختار كلّ منا واحدًا.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,291
أربعة أشكال؟
40
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
أيها كان الأسهل؟
41
00:03:30,877 --> 00:03:31,961
المثلث.
42
00:03:33,046 --> 00:03:34,714
أيها كان الأصعب؟
43
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
المظلة.
44
00:03:36,799 --> 00:03:37,634
المظلة؟
45
00:03:39,969 --> 00:03:41,763
هل اختار البعض المظلة؟
46
00:03:44,474 --> 00:03:49,062
لا بد أن أولئك الأوغاد سيئي الحظ قد ماتوا.
47
00:03:56,069 --> 00:03:58,988
هذا يعني أن علينا جميعًا أن نختار المثلث.
48
00:03:59,072 --> 00:04:01,532
أظن أن الجميع يستطيعون النجاح
في هذه الجولة.
49
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
اسكتوا!
50
00:04:04,118 --> 00:04:06,454
إذا نجا اللاعبون الـ365،
51
00:04:06,537 --> 00:04:08,539
فلن ترتفع قيمة الجائزة.
52
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
وحينها سنكون قد خاطرنا بحياتنا
مجددًا بلا جدوى.
53
00:04:11,334 --> 00:04:13,294
- هذا صحيح.
- إنه محق.
54
00:04:13,378 --> 00:04:18,174
اسمعوا.
ربما يجب أن نحتفظ بهذه المعلومة لأنفسنا.
55
00:04:18,258 --> 00:04:20,301
- ما رأيكم؟
- لنفعل ذلك.
56
00:04:20,385 --> 00:04:21,511
لا يمكننا أن نفعل ذلك.
57
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
أخبركم بهذا لأنقذ حياة الجميع.
58
00:04:25,807 --> 00:04:28,268
إذا تأكدنا
من أن اللعبة التالية هي "دالغونا"،
59
00:04:28,351 --> 00:04:31,312
فسأخبر الجميع بما أعرفه.
60
00:04:36,067 --> 00:04:38,111
"دالغونا"، مثلث.
61
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
إذًا أي شكل اخترت؟
62
00:04:52,542 --> 00:04:55,211
أمي. اكتشفت شيئًا مهمًا.
63
00:05:00,383 --> 00:05:02,552
تبًا. أمي!
64
00:05:08,766 --> 00:05:09,934
يمكنك أن تأخذيها.
65
00:05:12,186 --> 00:05:14,647
يجب أن تأكليها من أجل طفلك.
66
00:05:15,481 --> 00:05:17,483
البيض مفيد للحوامل.
67
00:05:21,738 --> 00:05:25,867
ساعدت أكثر من عشر نساء في حيي
68
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
على إنجاب أطفالهنّ.
69
00:05:28,369 --> 00:05:32,457
وعرفت بمجرد أن نظرت إلى شكل جسمك
70
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
وطريقتك في المشي.
71
00:05:34,667 --> 00:05:38,004
يبدو أن موعد ولادتك قد اقترب.
72
00:05:38,546 --> 00:05:41,132
إن ضغطت على بطنك لإخفائه،
73
00:05:41,215 --> 00:05:44,385
فسيكون هذا سيئًا لك ولطفلك.
قد يكون هذا خطيرًا.
74
00:05:44,469 --> 00:05:46,721
لهذا شعرت بالألم قبل قليل.
75
00:05:46,804 --> 00:05:48,348
ليس الأمر كما تظنين.
76
00:05:50,183 --> 00:05:54,645
من المؤسف أنك وصلت إلى هذا المكان
في مثل حالتك.
77
00:05:55,188 --> 00:05:57,148
- ماذا تفعلين هنا؟
- لقد أخفتني!
78
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
- تعالي. لا وقت للدردشة.
- ماذا؟
79
00:05:59,108 --> 00:06:01,277
حسنًا، انتظر.
80
00:06:01,361 --> 00:06:03,237
يجب أن تنهي طعامك،
81
00:06:03,321 --> 00:06:05,656
وإذا شعرت بخطب ما، فابحثي عني فورًا.
82
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
- هيا!
- سأكون هناك، اتفقنا؟
83
00:06:08,868 --> 00:06:10,870
لماذا؟ ما الأمر؟
84
00:06:22,340 --> 00:06:23,925
أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
85
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
لماذا عدت إلى هذا المكان؟
86
00:06:35,144 --> 00:06:37,397
قلت إنك فزت وخرجت.
87
00:06:37,480 --> 00:06:40,149
إذًا لا بد أنك فزت بـ45,6 مليار وون.
88
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
هل أنفقتها كلّها؟
89
00:06:43,861 --> 00:06:45,405
هل راهنت على الأحصنة مجددًا؟
90
00:06:45,488 --> 00:06:47,407
ذاك المال ليس لي.
91
00:06:50,243 --> 00:06:53,121
إنه ملك لمن فقدوا حياتهم
من أجل تلك الأموال الملطخة بالدم.
92
00:06:54,831 --> 00:06:57,208
وينطبق الأمر نفسه على المال في الأعلى.
93
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
لا تفكر في الأمر بهذه الطريقة.
94
00:07:02,713 --> 00:07:05,007
فأنت لم تقتل أولئك الناس،
95
00:07:05,091 --> 00:07:07,927
وعدم إنفاقك لذاك المال
لن يعيدهم إلى الحياة.
96
00:07:08,719 --> 00:07:10,888
لو ضغطت على زر "إكس"،
97
00:07:10,972 --> 00:07:13,599
لخرج الجميع من هنا على قيد الحياة.
98
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
صحيح.
99
00:07:16,561 --> 00:07:18,521
كنت آخر شخص ضغط على زر الحرف "أوه".
100
00:07:20,189 --> 00:07:24,861
لكن كان هناك 182 شخصًا آخر أرادوا البقاء.
101
00:07:24,944 --> 00:07:28,823
وكان هناك 182 شخصًا آخر أرادوا الرحيل.
102
00:07:29,574 --> 00:07:30,950
لنقل…
103
00:07:32,577 --> 00:07:37,206
إنني ضغطت على زر الحرف "إكس" وغادرنا كلّنا.
104
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
هل تظن أنهم إذا صادفوني لاحقًا،
105
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
فسيشكرونني لأنني أنقذت حياتهم،
106
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
وسيقولون، "نحن سعداء جدًا الآن"؟
107
00:07:49,635 --> 00:07:53,639
حسنًا. لا جدوى من توجيه اللوم الآن.
108
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
تعرف المقولة بأن لا أحد يفهم الموقف
إلّا إذا خاضه من قبل.
109
00:07:56,767 --> 00:07:59,479
لنركّز على لعبة الغد وحسب، اتفقنا؟
110
00:07:59,562 --> 00:08:01,564
لقد فاز في كلّ هذه الألعاب من قبل.
111
00:08:01,647 --> 00:08:04,775
إذا تكاتفنا، فلن يكون هناك من داع للقلق.
112
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
إنه محق يا سادة.
113
00:08:10,781 --> 00:08:12,074
يجب أن نتكاتف.
114
00:08:12,867 --> 00:08:14,702
سأكون معك حتى النهاية.
115
00:08:14,785 --> 00:08:15,828
من أنت؟
116
00:08:15,912 --> 00:08:17,330
سيدي العزيز.
117
00:08:18,706 --> 00:08:20,082
أنا "داي هو".
118
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
"داي هو كانغ".
119
00:08:22,293 --> 00:08:24,128
- سيد "داي هو".
- نعم.
120
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
أسبق أن تقابلنا؟
121
00:08:27,882 --> 00:08:30,843
في اللعبة السابقة، كان السيد 456 هذا يقول…
122
00:08:30,927 --> 00:08:34,847
"لا تتحركوا!" وأصبحت من المعجبين به.
123
00:08:34,931 --> 00:08:37,808
أود أن أتعرّف إليكم من كثب يا سادة.
امنحوني فرصة رجاءً.
124
00:08:38,851 --> 00:08:41,020
"لا تتحركوا!" كان هذا رائعًا!
125
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
مهلًا.
126
00:08:42,438 --> 00:08:43,564
نعم يا سيدي؟
127
00:08:43,648 --> 00:08:44,815
هل كنت في مشاة البحرية؟
128
00:08:44,899 --> 00:08:46,108
نعم. لماذا؟
129
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
أي دفعة؟
130
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
هل تضحك؟
131
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
النصر بأي ثمن!
132
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
الدفعة 1140 يا سيدي!
133
00:09:01,582 --> 00:09:03,960
استرح! "داي هو".
134
00:09:04,752 --> 00:09:06,379
عرفت أنك تشكو من خطب ما.
135
00:09:07,046 --> 00:09:09,674
- سيدي!
- أنا من الدفعة 746. لنشكل فريقًا جيدًا.
136
00:09:09,757 --> 00:09:10,716
لن أخذلك.
137
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
سيدي!
138
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
أنت مفعم بالنشاط.
139
00:09:16,138 --> 00:09:18,307
نعم يا سيدي!
140
00:09:18,391 --> 00:09:19,225
نعم!
141
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
هل تستمتع بطعامك؟
142
00:09:24,564 --> 00:09:26,274
لم أستطع الأكل.
143
00:09:26,357 --> 00:09:30,027
بعد أن رأيت الجميع يُقتلون بالرصاص،
هل ما زلت تملك شهية للأكل؟
144
00:09:30,570 --> 00:09:33,322
العملات المشفرة دمرت حياتي أيضًا.
145
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
ولهذا أنا هنا. لأكسب المال.
146
00:09:37,785 --> 00:09:40,288
هذا صحيح.
من الأفضل أن تكسب الكثير من المال.
147
00:09:40,871 --> 00:09:42,498
بسبب تلك العملة اللعينة،
148
00:09:42,582 --> 00:09:45,459
خسرت أكثر من 500 مليون وون،
149
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
مال كسبته بجهد من أداء الـ"راب".
150
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
خسرت 300 مليون.
151
00:09:49,255 --> 00:09:53,801
من الأفضل أن تفوز بهذه الألعاب
وتكسب الكثير من المال لتردّ لنا مالنا.
152
00:09:54,385 --> 00:09:56,846
فهمت. هل يمكنك أن تبتعد الآن؟
أنا أحاول أن آكل…
153
00:09:57,430 --> 00:10:00,725
أيها الحقير! تأكل مثل خنزير لعين!
154
00:10:01,475 --> 00:10:02,310
أعده لي!
155
00:10:02,393 --> 00:10:03,227
لا.
156
00:10:04,729 --> 00:10:06,689
أتريد أن تأكل بهذه الشدة؟
157
00:10:07,398 --> 00:10:09,483
إذًا "ثانوس" سيطعمك.
158
00:10:13,696 --> 00:10:14,780
إنه شهي، أليس كذلك؟
159
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
- أيها السافل.
- أيها الوغد.
160
00:10:19,660 --> 00:10:21,746
- حقير!
- هذا يكفي!
161
00:10:21,829 --> 00:10:23,372
- وغد لعين.
- أحمق!
162
00:10:25,875 --> 00:10:27,084
سافل!
163
00:10:27,168 --> 00:10:29,920
خسرت كلّ تلك الأموال بسببك يا نذل!
164
00:10:31,422 --> 00:10:33,215
- أيها الحقير.
- دعني أقاتله!
165
00:10:33,299 --> 00:10:35,092
- وغد!
- مهلًا.
166
00:10:35,176 --> 00:10:37,011
تنحّ جانبًا.
167
00:10:37,094 --> 00:10:39,347
كن ممتنًا وكل ما أُعطي لك!
168
00:10:40,556 --> 00:10:44,018
من الجيد أن يكون المرء شابًا.
فالشباب يملكون الطاقة لفعل ذلك.
169
00:10:44,101 --> 00:10:47,563
قد يتأذى حقًا. يجب أن يوقفهم أحدهم.
170
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
أعرف.
171
00:10:50,524 --> 00:10:51,400
أنا؟
172
00:10:56,113 --> 00:10:59,325
أيها الشبان!
ماذا تفعلون في خضم وقت الطعام؟
173
00:10:59,408 --> 00:11:01,035
لا شجار في وقت الطعام.
174
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
بيننا شيوخ ومتقدّمون في السن.
انتبهوا لتصرفاتكم.
175
00:11:03,663 --> 00:11:05,456
واثنان ضد واحد؟
176
00:11:07,083 --> 00:11:08,376
ألا تشعران بالإحراج؟
177
00:11:08,459 --> 00:11:11,796
أتعظني مع أنه انتهى بك المطاف
في هذه البؤرة القذرة أيضًا؟
178
00:11:12,463 --> 00:11:13,422
يا رجل!
179
00:11:14,006 --> 00:11:16,550
كفّ عن الثرثرة!
180
00:11:16,634 --> 00:11:19,011
اذهب وافعل هذا مع أولادك.
181
00:11:20,513 --> 00:11:21,889
ماذا قلت؟
182
00:11:22,932 --> 00:11:25,851
قلت لك أن تحفظ المحاضرة لأولادك.
183
00:11:26,686 --> 00:11:27,728
أيها السافل!
184
00:11:36,362 --> 00:11:37,196
انتظر.
185
00:11:45,287 --> 00:11:46,288
أنا آسف.
186
00:11:47,498 --> 00:11:49,750
أرجوك…
187
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
اتركني.
188
00:12:01,262 --> 00:12:05,558
- رائع! أنت بطل!
- جميل!
189
00:12:08,144 --> 00:12:09,603
كان هذا رائعًا!
190
00:12:16,736 --> 00:12:17,820
ماذا يكون؟
191
00:12:19,071 --> 00:12:20,406
جندي سابق في البحرية أيضًا؟
192
00:12:28,914 --> 00:12:32,042
انتهى عمل اليوم.
193
00:12:32,126 --> 00:12:36,130
إلى جميع الجنود،
الرجاء العودة إلى مهاجعكم.
194
00:12:53,564 --> 00:12:54,607
"نا يون"!
195
00:12:57,985 --> 00:12:58,819
هل أنت معها؟
196
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
نعم، أنا والدها.
197
00:13:00,321 --> 00:13:02,364
خذها من فضلك إلى مستشفى جامعة "سيوهيون".
198
00:13:19,006 --> 00:13:23,928
أزل روابطي الكارمية وأحزاني…
199
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
أمي.
200
00:13:49,119 --> 00:13:50,371
هل أنت نائمة؟
201
00:14:04,051 --> 00:14:05,594
عزيزتي، أنا آسف.
202
00:14:08,222 --> 00:14:11,392
أنا آسف.
203
00:14:14,645 --> 00:14:15,771
عذرًا.
204
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
إن كنت لا تزال مستيقظًا،
فهل يمكننا التحدث قليلًا؟
205
00:14:22,152 --> 00:14:23,112
بالتأكيد.
206
00:14:30,411 --> 00:14:32,746
أظن أنني تخطيت حدودي قبل قليل.
207
00:14:32,830 --> 00:14:34,415
أود الاعتذار. أنا آسف.
208
00:14:34,498 --> 00:14:36,834
لا، لا بأس.
209
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
لقد ألقيت باللوم كلّه عليك.
210
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
أنا تخطيت حدودي.
211
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
زوجتي مريضة جدًا.
212
00:14:58,439 --> 00:15:01,442
إنها مصابة بتليف كبدي حاد.
تحتاج إلى زراعة كبد.
213
00:15:03,736 --> 00:15:05,613
لكن عندما خضعت للاختبارات،
214
00:15:06,947 --> 00:15:09,116
اكتشفنا أنها حامل.
215
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
اقترح الطبيب إنهاء الحمل،
216
00:15:14,330 --> 00:15:15,956
لكنها رفضت.
217
00:15:17,041 --> 00:15:19,043
قالت إنها ستنجب الطفل حتى لو ماتت.
218
00:15:20,127 --> 00:15:23,172
زوجتي عنيدة.
219
00:15:24,173 --> 00:15:26,592
لم أتمكن قط من تغيير رأيها بشأن أي شيء.
220
00:15:29,887 --> 00:15:32,097
عانينا لنجد متبرعًا،
221
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
وكانت حالتها تتدهور.
222
00:15:35,309 --> 00:15:37,728
اقترضت كلّ ما استطعت اقتراضه من مال،
223
00:15:38,979 --> 00:15:40,397
لكن لم يكن ذلك كافيًا.
224
00:15:42,483 --> 00:15:44,109
كنت يائسًا.
225
00:15:44,193 --> 00:15:46,278
ثم أحد أقدم التجار الذين أعمل معهم
226
00:15:47,488 --> 00:15:49,865
سمع عن وضعي وعرض عليّ المساعدة.
227
00:15:50,658 --> 00:15:52,201
فاقترضت المال منه.
228
00:15:55,871 --> 00:15:57,665
لكن حسب الناس ذلك رشوةً،
229
00:15:58,707 --> 00:16:01,877
وطُردت من عملي.
230
00:16:03,587 --> 00:16:06,131
كنت قد كرّست شبابي كلّه للعمل.
231
00:16:09,176 --> 00:16:13,138
هذه الألعاب هي أملي الأخير.
232
00:16:17,726 --> 00:16:18,727
أنا أفهمك.
233
00:16:20,104 --> 00:16:23,399
أعرف ما كنت تحاول قوله يا سيد 456.
234
00:16:26,068 --> 00:16:27,528
ما تمثله تلك النقود.
235
00:16:31,490 --> 00:16:32,491
لكنني…
236
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
أحتاج إلى ذلك المال حقًا،
237
00:16:38,998 --> 00:16:40,958
حتى لو كان مالًا ملطخًا بالدم.
238
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
أحتاج إلى ذلك المال…
239
00:16:54,346 --> 00:16:59,852
لأنقذ زوجتي وطفلنا.
240
00:17:20,914 --> 00:17:21,874
أقفلها.
241
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
لماذا؟ أما من شيء صالح للبيع؟
242
00:17:35,012 --> 00:17:35,888
ما هذا؟
243
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
هل هذا كلّ شيء؟ أين البقية؟
244
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
لم تكن الأعضاء صالحة.
245
00:17:42,102 --> 00:17:45,022
مضى وقت طويل على موتها.
لم أستطع أن أنقذ سوى العينين.
246
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
قلت لكم أن تحضروا الأحياء.
247
00:17:47,941 --> 00:17:50,694
عمّ تتحدث؟ أخطأت الإصابة عمدًا.
248
00:17:51,445 --> 00:17:54,281
أطلق أحدهم النار عليهم مجددًا
للتأكد من موتهم.
249
00:17:58,285 --> 00:17:59,953
هذا أيضًا.
250
00:18:01,789 --> 00:18:04,500
أُصيب في ساقه،
لكن أحدهم أطلق عليه النار مجددًا في الرأس.
251
00:18:07,961 --> 00:18:10,089
من يفعل هذا؟
252
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
تأكيد الهوية.
253
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
سيدي.
254
00:18:33,487 --> 00:18:34,738
تقرير من غرفة الجراحات.
255
00:18:35,239 --> 00:18:36,615
كيف سارت الأمور؟
256
00:18:38,992 --> 00:18:42,704
أُصيب معظم اللاعبين برصاصة في الرأس
أو الصدر وماتوا على الفور.
257
00:18:42,788 --> 00:18:45,749
أطلق أحدهم النار مرة ثانية
على من بقوا أحياء للتأكد من موتهم.
258
00:18:45,833 --> 00:18:47,751
لم نحصل إلّا على أعضاء قليلة مفيدة.
259
00:18:51,547 --> 00:18:52,589
من فعل هذا؟
260
00:18:54,925 --> 00:18:56,426
الرقم 011 على ما أظن.
261
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
رقم 011.
262
00:19:29,668 --> 00:19:30,711
يريد الضابط رؤيتك.
263
00:20:12,419 --> 00:20:13,837
تأكيد الهوية.
264
00:20:51,124 --> 00:20:52,292
هل أردت رؤيتي يا سيدي؟
265
00:20:53,669 --> 00:20:55,212
اخلعي القناع.
266
00:21:03,804 --> 00:21:06,556
أخبرتك ألّا تتدخلي إن كنت لن تساعدي.
267
00:21:12,062 --> 00:21:15,732
سمعت أنك أطلقت عليهم النار مرة ثانية
للتأكد من موتهم.
268
00:21:17,067 --> 00:21:18,944
كنت أقوم بعملي وحسب.
269
00:21:22,155 --> 00:21:23,991
منذ متى…
270
00:21:25,867 --> 00:21:27,369
يعرف أحدنا الآخر؟
271
00:21:27,953 --> 00:21:29,705
لا أتذكر تمامًا.
272
00:21:29,788 --> 00:21:30,872
إن لم تخنّي ذاكرتي…
273
00:21:37,713 --> 00:21:39,756
أعرفك منذ نحو سبع سنوات.
274
00:21:43,635 --> 00:21:45,721
عندما ذهبت لرؤيتك لأول مرة،
275
00:21:47,347 --> 00:21:51,435
كنت تحدقين إلى السقف
مثل جثة في غرفة المستشفى الرخيصة تلك.
276
00:21:52,769 --> 00:21:55,605
لم أصدق أنك قتلت وحدة المطاردة بأكملها،
277
00:21:56,356 --> 00:22:00,235
وشققت طريقك إلى خط الترسيم وحدك.
278
00:22:06,783 --> 00:22:09,161
أشفقت عليك.
279
00:22:12,873 --> 00:22:15,417
أردت أن أمنحك فرصة ثانية.
280
00:22:16,043 --> 00:22:18,295
لطالما كنت ممتنة لك.
281
00:22:19,046 --> 00:22:20,672
إذًا افعلي ما أقوله لك.
282
00:22:20,756 --> 00:22:22,549
لا أريد.
283
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
هل تخشين أن يكتشف القائد الأمر؟
284
00:22:29,723 --> 00:22:31,475
لا تقلقي بشأن ذلك.
285
00:22:32,059 --> 00:22:35,145
ارتكبنا خطأ في المرة الماضية
وجعلنا أحد اللاعبين يجري الجراحات
286
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
مقابل معلومات عن اللعبة.
287
00:22:36,688 --> 00:22:39,733
هذه المرة، وظفنا طبيبًا من الخارج.
288
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
لذا لن يكتشف الأمر أبدًا، وحتى لو فعل ذلك…
289
00:22:42,444 --> 00:22:44,946
- هذا ليس ما في الأمر.
- إذًا ما مشكلتك؟
290
00:23:04,299 --> 00:23:05,967
عندما التقينا أول مرة،
291
00:23:07,344 --> 00:23:09,554
قلت إنك تريدين العثور على الطفلة
الذي تركتها.
292
00:23:10,889 --> 00:23:13,308
قلت إنك مستعدة لفعل أي شيء.
293
00:23:17,771 --> 00:23:19,064
هل غيرت رأيك؟
294
00:23:22,526 --> 00:23:25,112
عندما قصدتني أول مرة،
295
00:23:26,071 --> 00:23:27,531
قلت إن وظيفتي هنا ستكون…
296
00:23:28,990 --> 00:23:33,495
مساعدة من يشعرون باليأس
عبر تخليصهم من معاناتهم.
297
00:23:35,747 --> 00:23:37,040
وثقت بك.
298
00:23:37,791 --> 00:23:39,459
هذا ما أتيت لأفعله.
299
00:23:41,962 --> 00:23:43,672
أنت من تغير.
300
00:23:46,299 --> 00:23:48,218
سيموت هؤلاء الناس على أي حال.
301
00:23:49,761 --> 00:23:52,472
نحن نستخدم أعضاءهم لإنقاذ آخرين وحسب.
302
00:23:53,181 --> 00:23:54,808
ما العيب في ذلك؟
303
00:23:55,559 --> 00:23:59,354
إن لم تكن هناك أوامر أخرى، أريد الانصراف.
304
00:24:15,745 --> 00:24:19,124
"مركز شرطة (سيول دوبونغ)"
305
00:24:28,675 --> 00:24:30,635
مرحبًا يا "هوانغ". لم أرك منذ وقت طويل.
306
00:24:35,849 --> 00:24:37,100
"جون هو هوانغ"!
307
00:24:37,893 --> 00:24:40,312
هل سلّمت استقالتك من دون أن تكلمني؟
308
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
ثم اختفيت. أين كنت؟
309
00:24:42,939 --> 00:24:46,443
هل تعرف كم كان عليّ أن أتوسل
لتغييرها إلى إجازة؟
310
00:24:47,027 --> 00:24:48,945
هل انتهيت أيها الرئيس؟
311
00:24:49,029 --> 00:24:49,946
ماذا؟
312
00:24:50,030 --> 00:24:51,156
ساعدني، أرجوك.
313
00:24:52,491 --> 00:24:55,368
اسمع. ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك بعد؟
314
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
أتريدني أن أبحث عن تلك الجزيرة معك؟
315
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
نعم.
316
00:25:00,248 --> 00:25:01,082
غير معقول.
317
00:25:01,166 --> 00:25:03,335
يجب أن نبدأ البحث على الفور.
318
00:25:03,418 --> 00:25:07,214
وإلّا، فإن السيد "غي هون سيونغ" والآخرين
سيكونون في خطر.
319
00:25:07,881 --> 00:25:10,759
ألم ننته من هذا النقاش؟
320
00:25:10,842 --> 00:25:13,720
يا سيدي، تغيرت الأمور منذ ذلك الحين.
321
00:25:13,803 --> 00:25:15,305
إن لم نوقفهم الآن،
322
00:25:15,388 --> 00:25:17,766
فقد لا تسنح لنا فرصة أخرى.
323
00:25:17,849 --> 00:25:19,643
- أيها الرئيس "كيم".
- نعم يا سيدي.
324
00:25:19,726 --> 00:25:21,520
ماذا أصابه هذه المرة؟
325
00:25:21,603 --> 00:25:22,896
قلت إنه تحسّن.
326
00:25:24,314 --> 00:25:27,359
يا "جون هو"، عد إلى العلاج النفسي.
لا شيء يدعو للإحراج.
327
00:25:27,442 --> 00:25:28,485
سيدي!
328
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
أحقًا ستسمح بموت أولئك الأشخاص؟
329
00:25:31,363 --> 00:25:34,574
تتكلم عن هذه التفاهات منذ سنوات!
330
00:25:35,158 --> 00:25:36,826
إن كان كلامك صحيحًا، فأرني الدليل!
331
00:25:37,410 --> 00:25:40,622
تعمل الشرطة بالأدلة!
332
00:25:46,503 --> 00:25:47,963
أنه معاملات استقالته.
333
00:25:48,046 --> 00:25:49,589
وضعه ميؤوس منه.
334
00:25:49,673 --> 00:25:51,132
لكن يا سيدي…
335
00:25:52,926 --> 00:25:55,220
تبًا. اسمع!
336
00:25:55,804 --> 00:25:57,180
قلت لك إن هذه فكرة سيئة.
337
00:25:57,264 --> 00:25:59,391
لن تتمكن من العودة إلى العمل أبدًا الآن.
338
00:25:59,474 --> 00:26:00,392
سيدي!
339
00:26:00,475 --> 00:26:02,477
سأحرص على أن يعود إلى العلاج!
340
00:26:02,561 --> 00:26:04,145
انتظر رجاءً!
341
00:26:04,229 --> 00:26:07,857
أرأيت؟ ماذا قلت لك؟
الشرطة لا تساعد إطلاقًا.
342
00:26:08,441 --> 00:26:09,359
سنفعل ذلك بأنفسنا.
343
00:26:10,151 --> 00:26:12,112
إذا انقسمنا إلى فريقين،
فقد تكون أمامنا فرصة.
344
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
أجل. أحضر لنا القبطان "بارك" قاربًا آخر،
345
00:26:16,408 --> 00:26:19,995
وأتينا بالمزيد من الرجال أيضًا.
قسمناهم إلى فريقي بحث.
346
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
حسنًا، جيد.
347
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
إذا بدأت الألعاب،
فأمامنا خمسة أيام كحد أقصى.
348
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
يجب أن نتحرك بسرعة.
349
00:26:25,917 --> 00:26:27,085
مفهوم.
350
00:26:27,168 --> 00:26:30,046
نحن مستعدون للانطلاق
بمجرد أن تتحسن الأحوال الجوية.
351
00:26:30,130 --> 00:26:31,506
سأراك قريبًا.
352
00:26:42,017 --> 00:26:44,769
اشرب كأسًا واسترخ.
لا يمكننا أن نبحر اليوم أساسًا.
353
00:26:50,442 --> 00:26:53,653
أيها القبطان!
أواثق بأننا نستطيع الانطلاق غدًا؟
354
00:26:53,737 --> 00:26:56,573
لا تبدو توقعات الأحوال الجوية للغد جيدة.
355
00:26:57,157 --> 00:26:58,158
اسمع.
356
00:26:59,159 --> 00:27:00,827
أنا أبحر منذ 30 عامًا.
357
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
أتظن أن أولئك الذين يجلسون
أمام حواسيبهم طوال اليوم
358
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
يعرفون البحار أفضل مني؟
359
00:27:07,167 --> 00:27:10,795
إذًا سألومك إذا لم نبحر غدًا.
360
00:27:11,880 --> 00:27:13,840
لم العجلة؟
361
00:27:13,923 --> 00:27:16,217
نحن نحاول العثور على الجزيرة منذ سنتين.
362
00:27:16,301 --> 00:27:17,552
كيف ستجدونها الآن؟
363
00:27:17,636 --> 00:27:22,724
هذا سر، لذا لا يمكنني أن أخبرك التفاصيل.
364
00:27:24,017 --> 00:27:27,437
لكن أُخذ أحد أصدقائنا إلى تلك الجزيرة.
365
00:27:30,106 --> 00:27:31,483
الذي كان فيها من قبل؟
366
00:27:32,067 --> 00:27:32,942
ماذا؟
367
00:27:33,735 --> 00:27:34,653
مهلًا.
368
00:27:35,153 --> 00:27:38,156
هل تعرف عن السيد "سيونغ"؟
369
00:27:39,491 --> 00:27:41,368
أعطاني "هوانغ" فكرة سريعة.
370
00:27:41,451 --> 00:27:43,119
حسنًا إذًا.
371
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
يمكنني أن أخبرك.
372
00:27:46,956 --> 00:27:48,667
اسمه "غي هون سيونغ".
373
00:27:48,750 --> 00:27:51,044
إنه فائز سابق في اللعبة.
374
00:27:51,127 --> 00:27:53,338
أراد أن ينتقم من أولئك الأوغاد،
375
00:27:53,421 --> 00:27:57,050
فوضع جهاز تعقّب هنا
وتركهم يأخذونه إلى الجزيرة.
376
00:27:57,133 --> 00:27:59,886
لكنني لا أعرف كيف تسربت المعلومة.
377
00:27:59,969 --> 00:28:03,431
إذًا كلّ ما أخبرني به "هوانغ" صحيح؟
378
00:28:03,515 --> 00:28:04,724
أجل!
379
00:28:04,808 --> 00:28:08,436
ساعدته في البحث عن الجزيرة
380
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
لأنني أنقذته من البحر.
381
00:28:11,940 --> 00:28:14,901
لكن بحقك! لم أصدق ما كان يقوله.
382
00:28:14,984 --> 00:28:16,486
بشأن الألعاب والمال و…
383
00:28:16,569 --> 00:28:17,987
أيها القبطان،
384
00:28:18,071 --> 00:28:20,323
أنا أيضًا لم أصدق في البداية.
385
00:28:21,116 --> 00:28:24,035
لكنها موجودة بالفعل.
386
00:28:24,119 --> 00:28:26,538
الرجال المقنعون. لقد رأيتهم.
387
00:28:26,621 --> 00:28:29,499
صعقوني بمسدس صاعق في ملهى ليلي.
388
00:28:30,917 --> 00:28:32,252
رجال مقنعون بمسدسات صاعقة؟
389
00:28:32,335 --> 00:28:33,169
أجل!
390
00:28:33,253 --> 00:28:37,674
إذًا لهذا أحضرت كلّ هؤلاء الرجال.
391
00:28:39,217 --> 00:28:40,593
بئسًا!
392
00:28:42,262 --> 00:28:45,306
يبدون مخيفين جدًا، مثل سرب من أسماك القرش.
393
00:28:45,390 --> 00:28:48,852
نحن نتعامل مع أنذال عنيفين.
394
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
كان زعيمي يبحث عنهم و…
395
00:28:54,899 --> 00:28:58,403
في أي حال، أصبحت في المعضلة معنا. صحيح؟
396
00:28:58,486 --> 00:29:00,613
نعيش معًا أو نموت معًا.
397
00:29:01,197 --> 00:29:02,782
لن يموت أحد.
398
00:29:02,866 --> 00:29:06,286
أنا أبحر في ذاك القارب منذ عشر سنوات.
399
00:29:06,786 --> 00:29:09,581
لم أواجه أي متاعب إطلاقًا.
400
00:29:09,664 --> 00:29:10,999
لم يتعثر أحد حتى.
401
00:29:13,251 --> 00:29:15,670
حسنًا. سأعتمد عليك إذًا.
402
00:29:18,173 --> 00:29:21,217
أهلًا بكم في اللعبة الثانية.
403
00:29:28,600 --> 00:29:30,351
إذًا المثلث هو الأسهل؟
404
00:29:31,936 --> 00:29:32,771
نعم.
405
00:29:51,247 --> 00:29:54,542
مهلًا، كيف يكون هذا مثلثًا؟
406
00:29:54,626 --> 00:29:56,669
حتى نحن مشاة البحرية لا يمكننا فعلها!
407
00:29:59,297 --> 00:30:01,758
هل يُفترض أن يكون هذا الأسهل؟
408
00:30:01,841 --> 00:30:03,301
ما هذا؟
409
00:30:03,384 --> 00:30:06,304
سيتسبب هذا الرجل بمقتلنا!
410
00:30:06,387 --> 00:30:07,430
- مهلًا!
- أنا…
411
00:30:07,514 --> 00:30:11,142
ماذا ستفعل؟ هل ستتحمل مسؤولية هذا الأمر؟
412
00:30:11,226 --> 00:30:13,228
قلت إنك فزت!
413
00:30:13,311 --> 00:30:14,270
قلت إنك فعلتها!
414
00:30:14,354 --> 00:30:15,855
- لا، أنا…
- ماذا ستفعل؟
415
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
كيف ستتحمل المسؤولية؟
416
00:30:17,440 --> 00:30:22,111
افعل شيئًا!
417
00:30:22,195 --> 00:30:23,655
أنا…
418
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
انظر إلى حالك!
419
00:30:53,977 --> 00:30:55,436
"جون هي".
420
00:30:55,520 --> 00:30:57,355
أحقًا لم ترني؟
421
00:30:58,690 --> 00:31:00,567
ظننت أنك كنت تتجاهلني.
422
00:31:01,401 --> 00:31:02,443
في الحقيقة،
423
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
لطالما كنت منغمسًا في ذاتك.
424
00:31:05,238 --> 00:31:06,990
لماذا أنت هنا؟
425
00:31:07,073 --> 00:31:08,199
هل نسيت؟
426
00:31:09,659 --> 00:31:12,912
أخبرتني أن أشتري تلك العملة المشفرة أيضًا.
427
00:31:21,671 --> 00:31:22,672
أنت…
428
00:31:23,381 --> 00:31:25,800
لم تنس هذا الموضوع.
429
00:31:25,884 --> 00:31:27,051
ألم تجهضي؟
430
00:31:27,760 --> 00:31:28,970
لقد اتفقنا.
431
00:31:31,306 --> 00:31:32,223
سأحتفظ به.
432
00:31:32,307 --> 00:31:35,476
كيف ستربين طفلًا من دون مال؟
433
00:31:35,560 --> 00:31:36,978
سأجني المال.
434
00:31:37,061 --> 00:31:40,023
سأجني المال وأسدد ديني وأشتري بيتًا لنا.
435
00:31:42,525 --> 00:31:45,403
ليس لطفلي أب ولذلك، يجب أن أكسب المال.
436
00:31:45,486 --> 00:31:47,322
ألهذا أنت هنا؟ لتكسبي المال؟
437
00:31:48,072 --> 00:31:50,950
كيف ستنجين هنا في حالتك؟
438
00:31:51,034 --> 00:31:53,620
لن أطلب مساعدتك، فكفّ عن التمثيل.
439
00:31:54,829 --> 00:31:56,289
هذا لا يليق بك.
440
00:31:58,833 --> 00:32:00,043
أهذا ما أتيت لقوله؟
441
00:32:00,126 --> 00:32:00,960
لا،
442
00:32:01,044 --> 00:32:02,879
أتيت لأنظر إلى وجهك المغطى بالكدمات.
443
00:32:05,673 --> 00:32:06,507
هذا ما تستحقه.
444
00:32:11,888 --> 00:32:13,473
يُرجى الانتباه.
445
00:32:13,556 --> 00:32:17,101
ستبدأ اللعبة الثانية بعد لحظات.
446
00:32:17,185 --> 00:32:21,564
اتبعوا تعليمات فريق العمل من فضلكم.
447
00:32:21,648 --> 00:32:22,982
دعوني أكرّر.
448
00:32:23,066 --> 00:32:27,528
- لنتكلم في الأمر عندما نخرج.
- ستبدأ اللعبة الثانية…
449
00:32:29,238 --> 00:32:30,740
أردت أن أغادر.
450
00:32:32,659 --> 00:32:34,202
ولم أستطع بسببك.
451
00:32:45,713 --> 00:32:46,589
"غي هون".
452
00:32:47,799 --> 00:32:48,841
المثلث.
453
00:32:50,301 --> 00:32:52,136
أنا أعتمد عليك يا صديقي.
454
00:32:52,220 --> 00:32:53,429
نعم.
455
00:33:11,030 --> 00:33:11,906
ما هذا؟
456
00:33:11,990 --> 00:33:13,366
لا داعي لأن تعرف.
457
00:33:14,617 --> 00:33:16,244
حان وقت اللعب.
458
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
مثلث.
459
00:33:53,781 --> 00:33:57,243
أهلًا بكم في اللعبة الثانية.
460
00:34:00,747 --> 00:34:03,416
ستُلعب هذه اللعبة ضمن فرق.
461
00:34:03,499 --> 00:34:07,128
انقسموا رجاءً إلى فرق من خمسة أفراد
خلال الدقائق العشر التالية.
462
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
دعوني أكرر.
463
00:34:10,923 --> 00:34:13,593
ستُلعب هذه اللعبة ضمن فرق.
464
00:34:13,676 --> 00:34:16,804
انقسموا رجاءً إلى فرق من خمسة أفراد
خلال الدقائق العشر التالية.
465
00:34:16,888 --> 00:34:19,057
هل "دالغونا" لعبة جماعية؟
466
00:34:19,932 --> 00:34:22,226
ألن نلعب لعبة "دالغونا"؟
467
00:34:22,852 --> 00:34:25,646
لا، لا يبدو ذلك.
468
00:34:25,730 --> 00:34:27,190
ما اللعبة إذًا؟
469
00:34:28,066 --> 00:34:29,233
لا أعرف.
470
00:34:29,317 --> 00:34:31,819
ماذا؟ قلت إنك فعلت هذا من قبل.
471
00:34:31,903 --> 00:34:34,322
قلت إن المثلث كان الأسهل.
ما كان كلّ هذا الهراء؟
472
00:34:36,282 --> 00:34:37,325
أنا آسف.
473
00:34:37,408 --> 00:34:38,326
لا يكفي أسفك!
474
00:34:38,910 --> 00:34:41,204
تحدثت كأنك تعرف كلّ شيء.
475
00:34:41,287 --> 00:34:44,123
صدّق كلّ هؤلاء الناس هراءك. ماذا ستفعل؟
476
00:34:44,207 --> 00:34:45,833
هل ستتحمل المسؤولية؟
477
00:34:48,127 --> 00:34:49,587
هذا يكفي.
478
00:34:52,131 --> 00:34:54,175
انقسموا إلى فرق الآن من فضلكم.
479
00:34:55,885 --> 00:34:57,970
أجل، انس الأمر.
480
00:34:58,054 --> 00:35:00,181
لا تهدر وقتك بالتحدث إلى هذا المعتوه.
481
00:35:00,264 --> 00:35:02,934
ما كان يجب أن نصدق هراءه.
482
00:35:03,017 --> 00:35:06,938
عجبًا! هيا! لنشكل فريقًا أولًا.
483
00:35:07,814 --> 00:35:09,774
فائز سابق! إنه معتوه لعين!
484
00:35:09,857 --> 00:35:12,777
"دالغونا"؟ مثلث؟ تبًا لك.
485
00:35:15,446 --> 00:35:16,989
لم لا تنضم إلى فريق معي؟
486
00:35:17,949 --> 00:35:19,242
ماذا يجري؟
487
00:35:20,118 --> 00:35:21,285
أليست لعبة "دالغونا"؟
488
00:35:21,369 --> 00:35:23,162
لا، لا أظن ذلك.
489
00:35:23,246 --> 00:35:24,831
ماذا سنفعل إذًا؟
490
00:35:25,581 --> 00:35:26,415
لنذهب.
491
00:35:26,499 --> 00:35:27,583
إلى أين؟
492
00:35:27,667 --> 00:35:31,712
يجب أن نسرع
إذا أردنا الانضمام إلى فريق جيد.
493
00:35:35,299 --> 00:35:36,467
أنا آسف.
494
00:35:37,176 --> 00:35:39,053
ما زلت أثق بك.
495
00:35:41,347 --> 00:35:45,059
أود أن ألعب اللعبة معك إن كنت تقبل؟
496
00:35:45,143 --> 00:35:49,230
حسنًا. لنكن رجالًا حقيقيين ونحاول.
497
00:35:49,313 --> 00:35:50,815
ستكون لعبة أطفال، صحيح؟
498
00:35:50,898 --> 00:35:52,817
كنا نلعب ألعابًا طوال الوقت.
499
00:35:53,484 --> 00:35:57,280
هذا صحيح يا سادة. سأنضم إليكم.
500
00:35:58,030 --> 00:36:00,241
أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء معكم.
501
00:36:01,450 --> 00:36:02,618
هذه روح مشاة البحرية.
502
00:36:03,619 --> 00:36:06,706
سيكون من المحرج أن يحفر مشاة البحرية
سكاكر "دالغونا" أساسًا.
503
00:36:06,789 --> 00:36:09,792
إن كنا سنلعب لعبة،
فيجب أن تستحق أن نخاطر بحياتنا من أجلها.
504
00:36:10,293 --> 00:36:13,129
مثل ركوب ظهر الخيل أو لعبة الحبّار. صحيح؟
505
00:36:13,212 --> 00:36:14,297
أجل!
506
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
سأخاطر بحياتي للفوز بالتأكيد.
507
00:36:17,884 --> 00:36:21,387
ينقصنا شخص واحد بعد فقط.
508
00:36:21,929 --> 00:36:23,806
دع الأمر لي يا سيدي.
509
00:36:23,890 --> 00:36:25,516
- سأجد شخصًا.
- حسنًا.
510
00:36:26,350 --> 00:36:28,394
أحضر شخصًا مستعدًا للمخاطرة بحياته للفوز.
511
00:36:28,936 --> 00:36:30,354
حاضر يا سيدي! النصر بأي ثمن!
512
00:36:31,189 --> 00:36:32,190
اذهب!
513
00:36:47,371 --> 00:36:48,206
"جون هي".
514
00:36:52,668 --> 00:36:53,753
لنتعاون.
515
00:36:53,836 --> 00:36:54,670
لا.
516
00:36:54,754 --> 00:36:56,339
عليك أن تنضمي إلى فريق.
517
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
ليس معك.
518
00:36:57,506 --> 00:36:58,925
كفّي عن ادعاء القوة!
519
00:36:59,008 --> 00:37:01,344
هل تظنين أن أي فريق سيضم إليه امرأة حاملًا؟
520
00:37:01,427 --> 00:37:04,055
اهتم بشؤونك. يمكنني أن أعتني بنفسي.
521
00:37:04,138 --> 00:37:05,973
آسف لأنني لم أتصل بك.
522
00:37:07,266 --> 00:37:09,268
لكنني مررت بوقت عصيب أيضًا.
523
00:37:09,352 --> 00:37:12,772
تعرفين أن كلّ هؤلاء الناس أرادوا قتلي.
524
00:37:12,855 --> 00:37:16,275
لقد تجاهلتني كليًا لستة أشهر. ظننت أنك متّ.
525
00:37:16,359 --> 00:37:17,985
حسنًا، أنا آسف.
526
00:37:18,611 --> 00:37:20,488
والآن، لنشكل فريقًا.
527
00:37:20,571 --> 00:37:24,367
لا يمكنك أن تنجبي الطفل
إلّا إن خرجت من هنا حية.
528
00:37:26,535 --> 00:37:27,662
أنا لا أثق بك.
529
00:37:29,497 --> 00:37:31,374
أنت ميت بالنسبة إليّ.
530
00:37:44,679 --> 00:37:46,430
هناك. ماذا عنه؟
531
00:37:47,556 --> 00:37:49,100
- لأنه يركض بسرعة؟
- نعم.
532
00:37:49,600 --> 00:37:51,310
أخبرتك. قد لا يكون سباقًا…
533
00:37:52,895 --> 00:37:54,730
إن كنتم بحاجة إلى شخص آخر، فيمكنني…
534
00:38:01,320 --> 00:38:02,697
لا، اكتمل الفريق.
535
00:38:17,461 --> 00:38:18,421
المعذرة.
536
00:38:23,301 --> 00:38:26,595
هل تريدين تشكيل فريق معي؟
537
00:38:29,974 --> 00:38:32,643
- إن أردتم القوة، فلدينا القوة، لذا…
- عفوًا.
538
00:38:32,727 --> 00:38:34,854
إن كان ينقصكما شخصان،
فهل يمكننا الانضمام إليكم؟
539
00:38:35,563 --> 00:38:38,107
بالتأكيد. سيكون ذلك رائعًا.
540
00:38:38,190 --> 00:38:39,317
أين الشخص الآخر؟
541
00:38:44,030 --> 00:38:48,075
آسف. لا نبحث عن أمثالكما.
542
00:38:51,370 --> 00:38:54,540
سنسمح بانضمامك إلينا إذا تخليت عن العجوز.
543
00:38:55,958 --> 00:38:58,085
هذه العجوز هي أمي.
544
00:39:03,007 --> 00:39:05,885
يجب أن تنضم إليهم يا "يونغ سيك".
545
00:39:05,968 --> 00:39:07,636
سأجد فريقًا بمفردي.
546
00:39:07,720 --> 00:39:11,098
أمي! لا تكوني سخيفة!
547
00:39:13,809 --> 00:39:18,064
لم تبدين محبطة هكذا يا أمي؟ أنت قوية.
548
00:39:18,147 --> 00:39:21,192
أبقي رأسك مرفوعًا.
دعيني أرى نار الحماس في عينيك!
549
00:39:21,275 --> 00:39:24,445
تصرّفي على طبيعتك حين توبخينني.
550
00:39:24,528 --> 00:39:28,157
أيها المشاكس! كيف تكلّمني بهذا الأسلوب؟
551
00:39:28,240 --> 00:39:30,493
- أنت وقح!
- هكذا!
552
00:39:30,576 --> 00:39:32,661
هذه أمي.
553
00:39:33,162 --> 00:39:35,247
اسمعي. لنسأل أولئك الناس.
554
00:39:35,831 --> 00:39:36,707
وجدت شخصًا.
555
00:39:41,879 --> 00:39:42,963
ما اسمك؟
556
00:39:43,714 --> 00:39:45,966
اسمي "مين سو بارك".
557
00:39:46,050 --> 00:39:47,468
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
558
00:39:47,551 --> 00:39:48,636
بالإذن يا سيدتي.
559
00:39:51,430 --> 00:39:53,015
لنلعب اللعبة معًا.
560
00:39:54,392 --> 00:39:56,477
لم قد أفعل ذلك؟
561
00:39:56,560 --> 00:39:57,853
ألا تعرفين من يكون؟
562
00:39:58,396 --> 00:39:59,688
إنه "ثانوس"، مغني الـ"راب".
563
00:40:00,189 --> 00:40:02,191
"بأغاني الـ(راب) سأقتل نصف البشرية"
564
00:40:02,274 --> 00:40:05,569
مهلًا. فتاة؟ لا نعرف ماذا ستكون اللعبة.
565
00:40:05,653 --> 00:40:07,905
أنا "ثانوس" العظيم وسأحميك.
566
00:40:07,988 --> 00:40:10,741
صحيح. "ثانوس".
567
00:40:10,825 --> 00:40:13,202
هل حصلت على أحجار اللانهاية كلّها؟
568
00:40:13,285 --> 00:40:14,203
بالطبع.
569
00:40:15,454 --> 00:40:18,791
سأدمر أي شخص يعترض طريقي!
570
00:40:20,000 --> 00:40:22,253
ابقي معي وستكونين بأمان.
571
00:40:22,837 --> 00:40:23,712
مفهوم؟
572
00:40:24,672 --> 00:40:27,716
لكنني طلبت من أحدهم الانضمام إليّ.
573
00:40:27,800 --> 00:40:29,760
لا مشكلة. من هو؟
574
00:40:36,100 --> 00:40:36,934
ما اسمك؟
575
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
اسمي "مين سو".
576
00:40:39,353 --> 00:40:41,355
يبدو كالمغفل!
577
00:40:42,356 --> 00:40:44,442
كيف الحال؟ سُررت بلقائك يا أخي.
578
00:40:44,525 --> 00:40:46,527
أهلًا بك في عالم "ثانوس".
579
00:40:49,447 --> 00:40:51,031
أنت ظريف. هيا.
580
00:40:54,118 --> 00:40:56,829
- سيدي! أحضرت شخصًا.
- نعم.
581
00:40:57,872 --> 00:40:59,832
سيخاطر بحياته حتمًا ليفوز.
582
00:40:59,915 --> 00:41:01,208
النصر بأي ثمن!
583
00:41:02,001 --> 00:41:03,669
اسمع. هل كنت في مشاة البحرية؟
584
00:41:03,752 --> 00:41:06,005
دفعة 946 يا سيدي!
585
00:41:06,088 --> 00:41:09,300
عجبًا! مع ثلاثة عناصر من مشاة البحرية،
سنكون لا نُقهر.
586
00:41:09,383 --> 00:41:11,218
ما رأيكما؟ يعجبني.
587
00:41:12,011 --> 00:41:13,095
المعذرة.
588
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
أيمكنني الانضمام إليكم؟
589
00:41:17,141 --> 00:41:19,101
آسف، لدينا خمسة أشخاص في الفريق.
590
00:41:19,185 --> 00:41:20,352
ساعدوني، أرجوكم.
591
00:41:22,938 --> 00:41:24,273
أنا حامل.
592
00:41:27,568 --> 00:41:29,445
بطنك…
593
00:41:32,781 --> 00:41:36,577
سينتهي اختيار الفرق بعد لحظات.
594
00:41:44,376 --> 00:41:45,711
- هلا…
- هل يمكننا…
595
00:41:46,712 --> 00:41:49,173
أيها الحمقى الوقحون!
596
00:41:50,591 --> 00:41:54,428
جعلتموني آتي إليكم
فيما كان يجب أن تأتوا إليّ.
597
00:41:55,262 --> 00:41:58,724
يجب أن أذبحكم بسكيني.
598
00:42:04,313 --> 00:42:06,815
انتهى وقت اختيار الفرق.
599
00:42:07,775 --> 00:42:12,821
اللعبة التي ستلعبونها
هي لعبة "الخماسي بستّ أرجل".
600
00:42:12,905 --> 00:42:16,158
ستبدؤون وأرجلكم مقيدة معًا.
601
00:42:16,242 --> 00:42:20,996
سيلعب كلّ فرد من الفريق
لعبة مصغرة كلّ عشرة أمتار.
602
00:42:21,080 --> 00:42:24,583
إذا فزتم،
يتقدم الفريق إلى المرحلة التالية.
603
00:42:24,667 --> 00:42:27,002
هذه هي الألعاب المصغرة.
604
00:42:27,086 --> 00:42:28,337
أولًا، الـ"داكجي".
605
00:42:28,420 --> 00:42:30,923
ثانيًا، "الحجر الطائر".
606
00:42:31,006 --> 00:42:33,342
ثالثًا، "غونغ غي".
607
00:42:33,425 --> 00:42:35,761
رابعًا، "البلبل".
608
00:42:35,844 --> 00:42:38,138
خامسًا، "جيغي".
609
00:42:38,806 --> 00:42:41,183
هدفكم هو الفوز بالألعاب المصغرة كلّها
610
00:42:41,267 --> 00:42:45,396
وعبور خط النهاية خلال خمس دقائق.
611
00:42:45,479 --> 00:42:50,609
- فلتقرروا من سيلعب كلّ لعبة مصغرة.
- أنتم اختاروا.
612
00:42:50,693 --> 00:42:52,069
ما الذي تبرعين فيه؟
613
00:42:56,448 --> 00:42:58,367
من الجيد أن معنا امرأة.
614
00:42:59,159 --> 00:43:00,661
تجيدين لعب "غونغ غي"، صحيح؟
615
00:43:04,540 --> 00:43:06,667
ألم تعد الفتيات يلعبن "غونغ غي"؟
616
00:43:07,835 --> 00:43:09,503
لم ألعبها قط.
617
00:43:09,587 --> 00:43:10,421
حسنًا.
618
00:43:12,756 --> 00:43:13,841
في الواقع،
619
00:43:13,924 --> 00:43:17,177
يمكنني أن ألعب "غونغ غي".
620
00:43:18,012 --> 00:43:19,346
أنت؟ جندي سابق في البحرية؟
621
00:43:19,930 --> 00:43:23,142
نشأت مع أربع شقيقات أكبر مني سنًا.
622
00:43:23,225 --> 00:43:26,103
كنت ألعب معهنّ من حين إلى آخر.
623
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
هذا صحيح.
624
00:43:29,440 --> 00:43:31,400
لا يُوجد ما لا يمكن لجندي البحرية فعله.
625
00:43:32,401 --> 00:43:35,154
والبقية…
ما اللعبة التي تثقون بأنكم تجيدون لعبها؟
626
00:43:35,904 --> 00:43:37,197
سألعب الـ"داكجي".
627
00:43:37,281 --> 00:43:40,576
في محطة القطار النفقي،
فزت أكثر من ذاك الرجل.
628
00:43:41,160 --> 00:43:42,786
حسنًا إذًا.
629
00:43:42,870 --> 00:43:45,414
السيدة 222، ستلعبين الـ"داكجي".
630
00:43:45,497 --> 00:43:46,624
سألعب "الحجر الطائر".
631
00:43:46,707 --> 00:43:50,794
كنت راميًا في فريق البيسبول.
أنا بارع في الرمي.
632
00:43:51,462 --> 00:43:53,881
تبقى لعبة "جيغي" و"البلبل".
633
00:43:54,923 --> 00:43:56,133
أيهما تفضل؟
634
00:43:56,216 --> 00:43:57,468
في الواقع،
635
00:43:58,218 --> 00:43:59,970
سألعب ما تختاره لي يا "غي هون".
636
00:44:01,889 --> 00:44:03,098
هل تعرف اسمي؟
637
00:44:05,392 --> 00:44:10,356
كان صديقك يناديك باسمك، وفكرت أن أجربه.
638
00:44:11,607 --> 00:44:12,858
هل يزعجك ذلك؟
639
00:44:14,693 --> 00:44:17,237
لا، لا بأس.
640
00:44:18,364 --> 00:44:20,824
إذًا يا "غي هون". أيهما تفضل؟
641
00:44:23,619 --> 00:44:26,997
أظن أنني أبرع في لعب "جيغي".
642
00:44:27,081 --> 00:44:30,376
إذًا سألعب "البلبل".
643
00:44:31,251 --> 00:44:33,462
- حسنًا.
- يا رفاق، اجمعوا أيديكم.
644
00:44:34,171 --> 00:44:35,214
كلّنا معًا الآن!
645
00:44:36,340 --> 00:44:38,425
عند ثلاثة، سنصرخ، "النصر بأي ثمن"!
646
00:44:38,509 --> 00:44:39,635
واحد، اثنان، ثلاثة.
647
00:44:39,718 --> 00:44:41,136
- النصر بأي ثمن!
- النصر بأي ثمن!
648
00:44:42,179 --> 00:44:45,099
ليستعد الفريقان واحد واثنان.
649
00:44:55,818 --> 00:44:58,737
- لنذهب!
- هيا!
650
00:44:58,821 --> 00:45:01,740
لتبدأ اللعبة.
651
00:45:01,824 --> 00:45:03,200
إلى اللعب!
652
00:45:04,368 --> 00:45:09,456
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
653
00:45:09,540 --> 00:45:11,041
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
654
00:45:12,334 --> 00:45:13,752
ابق هادئًا.
655
00:45:19,299 --> 00:45:20,217
نجح.
656
00:45:20,300 --> 00:45:25,347
- استعدوا، انطلقوا! واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
657
00:45:27,975 --> 00:45:29,268
فشل!
658
00:45:29,351 --> 00:45:31,937
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
659
00:45:32,020 --> 00:45:35,274
ارمها! خذ وقتك.
660
00:45:35,357 --> 00:45:36,692
لا تقفوا على الخط رجاءً.
661
00:45:43,365 --> 00:45:44,408
تبًا!
662
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
حجر آخر.
663
00:45:47,077 --> 00:45:48,495
- ماذا؟
- ما هذا الهراء؟
664
00:45:48,579 --> 00:45:49,580
- هيا!
- اذهبوا!
665
00:45:49,663 --> 00:45:52,791
- استعدوا، انطلقوا! واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
666
00:45:52,875 --> 00:45:53,709
أحضره!
667
00:45:55,669 --> 00:45:57,796
هيا، بسرعة!
668
00:45:59,631 --> 00:46:03,761
إذا أخفقت في لعبة "الحجر الطائر"،
فسنخسر الكثير من الوقت.
669
00:46:10,976 --> 00:46:11,810
نجح.
670
00:46:12,728 --> 00:46:17,399
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
671
00:46:17,483 --> 00:46:19,651
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
672
00:46:19,735 --> 00:46:22,571
في "غونغ غي"، يجب أن تجتازوا كلّ المراحل
673
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
وتمسكوا بجميع الأحجار في النهاية.
674
00:46:25,949 --> 00:46:27,534
الأحجار الخمسة دفعة واحدة. اجلسوا.
675
00:46:27,618 --> 00:46:29,036
- اجلسوا.
- حذار.
676
00:46:35,501 --> 00:46:37,294
لا وقت لدينا! أسرعي!
677
00:46:37,377 --> 00:46:40,380
ما زال بإمكاننا الفوز. ابق هادئًا وركز!
678
00:46:40,464 --> 00:46:41,507
- ستنجح!
- أجل.
679
00:46:41,590 --> 00:46:42,716
ما زال بإمكاننا الفوز.
680
00:46:43,509 --> 00:46:45,177
كيف يمكنك أن تخفق؟
681
00:46:45,260 --> 00:46:46,094
لنذهب!
682
00:46:46,178 --> 00:46:47,471
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
683
00:46:58,273 --> 00:47:00,359
- كلّها دفعة واحدة!
- التقطيها كلّها!
684
00:47:04,863 --> 00:47:05,739
فشل.
685
00:47:05,823 --> 00:47:07,825
- ابدؤوا مجددًا من فضلكم.
- "داي هو".
686
00:47:07,908 --> 00:47:10,244
- تدرّب على قلب اليد.
- قلب اليد؟
687
00:47:13,288 --> 00:47:17,835
- ستنجح! استرخ وارم!
- يمكنك أن تنجح!
688
00:47:20,087 --> 00:47:22,256
أيها الوغد! كيف تخفق في هذا؟
689
00:47:22,339 --> 00:47:24,299
- قلت إنك بارع!
- هيا بنا!
690
00:47:24,383 --> 00:47:25,968
- هيا!
- بئسًا!
691
00:47:26,051 --> 00:47:29,304
- واحد، اثنان!
- واحد، اثنان!
692
00:47:31,306 --> 00:47:32,641
- هكذا.
- حسنًا.
693
00:47:33,809 --> 00:47:35,352
جيد. أحسنت!
694
00:47:36,562 --> 00:47:37,855
- نعم!
- لقد فعلتها!
695
00:47:37,938 --> 00:47:39,398
- أنهي اللعبة!
- أنهي اللعبة!
696
00:47:39,982 --> 00:47:41,859
- أنهي اللعبة!
- هيا! افعليها!
697
00:47:41,942 --> 00:47:43,110
اصمتوا!
698
00:47:48,740 --> 00:47:49,908
لقد نجحت!
699
00:47:49,992 --> 00:47:50,826
نجحت.
700
00:47:55,414 --> 00:47:56,498
هيا!
701
00:47:57,624 --> 00:48:00,586
- بسرعة!
- هيا!
702
00:48:02,880 --> 00:48:05,257
تمهل!
703
00:48:05,340 --> 00:48:07,676
- ستنجح!
- هيا!
704
00:48:11,763 --> 00:48:13,390
- فشل.
- لقد أصبتها!
705
00:48:13,473 --> 00:48:14,933
دست على الخط.
706
00:48:16,018 --> 00:48:17,185
هل دست على الخط؟
707
00:48:17,269 --> 00:48:21,231
أيها الأحمق! لقد دست على الخط اللعين!
708
00:48:21,315 --> 00:48:23,650
- ليس لدينا وقت! يجب أن نذهب!
- تبًا لك!
709
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- بسرعة!
- واحد، اثنان!
710
00:48:26,486 --> 00:48:30,574
- واحد، اثنان!
- أسرع!
711
00:48:42,336 --> 00:48:43,503
- تبًا!
- هيا.
712
00:48:43,587 --> 00:48:44,963
- لا بأس.
- لدينا وقت.
713
00:48:45,047 --> 00:48:46,298
اهدأ. حاول مجددًا.
714
00:48:46,924 --> 00:48:47,966
حسنًا.
715
00:48:50,093 --> 00:48:53,388
أرجوك.
716
00:48:57,225 --> 00:49:02,064
تبًا لك. ستتسبب بمقتلنا جميعًا.
717
00:49:03,357 --> 00:49:06,234
تبًا. هيا.
718
00:49:18,372 --> 00:49:19,373
- تبًا.
- هيا.
719
00:49:19,456 --> 00:49:22,000
- يجب أن نذهب!
- أحضره بسرعة!
720
00:49:22,084 --> 00:49:23,043
تبًا.
721
00:49:24,127 --> 00:49:26,964
- أحضره!
- أسرع!
722
00:49:28,590 --> 00:49:31,718
في لعبة "البلبل"،
ستستغرق وقتًا أطول إذا أخفقت.
723
00:49:38,100 --> 00:49:40,811
أحقًا تعرفين كيف ترمين "البلبل"؟
724
00:49:40,894 --> 00:49:43,313
إن لم تكوني واثقة،
يمكننا أن نتبادل الألعاب…
725
00:49:44,690 --> 00:49:48,527
وحدها آلهة السماء والأرض
تقرر إلى أين أذهب.
726
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
يمكنكم البقاء حيث أنتم يا أغبياء.
727
00:49:52,155 --> 00:49:54,157
لم تستمر هذه الوضيعة بالتحدث إلينا بتعال؟
728
00:49:54,241 --> 00:49:57,202
هل تظن أنه يحق للشامان أن يتصرف بوقاحة؟
729
00:50:02,332 --> 00:50:03,250
بسرعة!
730
00:50:06,378 --> 00:50:08,672
- لقد نجحت!
- نجح!
731
00:50:12,092 --> 00:50:13,093
لقد نجحت.
732
00:50:14,803 --> 00:50:16,847
لم أدس على الخط.
733
00:50:16,930 --> 00:50:18,974
أيها الغبي!
734
00:50:19,057 --> 00:50:20,058
نجح.
735
00:50:20,642 --> 00:50:23,353
- هيا.
- لنذهب!
736
00:50:24,354 --> 00:50:26,314
هيا، لنذهب!
737
00:50:26,857 --> 00:50:28,608
- مهلًا!
- لا.
738
00:50:28,692 --> 00:50:29,901
- أرجوكم!
- لا!
739
00:50:31,903 --> 00:50:33,864
انتهى الوقت.
740
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
تمّ إقصاء اللاعبين التالين.
741
00:50:53,592 --> 00:50:57,846
اللاعبون 016 و045 و178 و189
742
00:50:57,929 --> 00:51:03,393
و198 و254 و286 و341
743
00:51:03,477 --> 00:51:05,979
و395 و416.
744
00:51:06,938 --> 00:51:08,774
كان يجب أن نغادر!
745
00:51:08,857 --> 00:51:10,609
سنموت كلّنا الآن!
746
00:51:10,692 --> 00:51:13,820
سنموت كلّنا بسبب من صوّتوا لتستمر اللعبة!
747
00:51:13,904 --> 00:51:15,822
ماذا ستفعلون الآن؟
748
00:51:15,906 --> 00:51:18,575
- أتظنون أنكم ستنجون؟
- انظروا إليهم!
749
00:51:18,658 --> 00:51:20,702
- ماذا؟
- قتلتموهم!
750
00:51:20,786 --> 00:51:23,622
هلّا تعطيني واحدة منها.
751
00:51:24,247 --> 00:51:25,665
- "منها"؟
- ما أخذته.
752
00:51:25,749 --> 00:51:28,251
أنت تحفظها في صليبك.
753
00:51:30,045 --> 00:51:32,339
لا أعرف ما الذي تقصده.
754
00:51:32,923 --> 00:51:35,550
إذا توترت وخسرت اللعبة، فسنموت كلّنا.
755
00:51:36,635 --> 00:51:38,678
يداي ترتجفان كثيرًا.
756
00:51:39,179 --> 00:51:40,931
- يُرجى الانتباه.
- "نام سو".
757
00:51:41,014 --> 00:51:42,057
اسمي "نام غيو".
758
00:51:42,140 --> 00:51:46,686
- صحيح. "نام غيو".
- يُرجى الانتظار فيما ننظف القاعة.
759
00:51:47,395 --> 00:51:48,396
هل تعرف ما هذا؟
760
00:51:48,480 --> 00:51:51,108
"إكستاسي"؟ "كيتامين"؟
761
00:51:51,858 --> 00:51:55,153
إنه نوع جديد. إنه خارق يا رجل.
762
00:51:55,237 --> 00:51:56,113
لن تتحمله.
763
00:51:56,196 --> 00:51:57,322
اسمع.
764
00:52:00,033 --> 00:52:03,703
تعاطيت مختلف الأمور
حين كنت أعمل في الملهى الليلي.
765
00:52:03,787 --> 00:52:08,583
حتى إنني أحضرت لك منها
حين كنت تزور الملهى.
766
00:52:14,673 --> 00:52:16,133
أيها المدمن.
767
00:52:23,557 --> 00:52:24,391
ماذا؟
768
00:52:25,475 --> 00:52:26,601
لا شيء.
769
00:52:28,145 --> 00:52:29,396
ذكّرني باسمك؟
770
00:52:30,355 --> 00:52:31,898
اسمي "مين سو".
771
00:52:31,982 --> 00:52:32,816
"مين سو".
772
00:52:33,692 --> 00:52:36,903
"مين سو". ما هذا الاقتباس الشهير
للأميرال "سون سين يي"؟
773
00:52:38,738 --> 00:52:42,242
"من يطلبون الحياة سيموتون.
ومن يطلبون الموت سيحيون."
774
00:52:42,325 --> 00:52:47,122
فلا تخافوا.
أقنعوا أنفسكم بأنكم لا تهتمون إذا متّم.
775
00:52:47,205 --> 00:52:50,333
حينها، سننجو ونفوز بالمال ونغادر من هنا.
776
00:52:51,793 --> 00:52:53,879
اهتم بشؤونك.
777
00:52:54,462 --> 00:52:55,547
أنا؟
778
00:52:55,630 --> 00:52:57,757
نعم، أنت يا ذا اليدين المرتجفتين.
779
00:52:57,841 --> 00:53:01,678
ما هذا التصرف؟
أخبرتك أنه ما كان يجب أن نختار فتاة.
780
00:53:01,761 --> 00:53:04,556
- إنها وقحة.
- أنت وغد.
781
00:53:04,639 --> 00:53:06,057
تعاطيت حبة مخدر لتسيطر على أعصابك.
782
00:53:06,141 --> 00:53:07,058
الساقطة اللعينة!
783
00:53:09,519 --> 00:53:11,438
يُرجى الانتباه.
784
00:53:11,521 --> 00:53:16,693
أيها اللاعبون،
يُرجى الانتظار فيما ننظف القاعة.
785
00:53:52,062 --> 00:53:52,896
افتحه.
786
00:53:56,566 --> 00:53:57,859
هذا أمر.
787
00:54:03,698 --> 00:54:05,784
ساعدني، أرجوك.
788
00:54:27,514 --> 00:54:30,016
ليستعد الفريقان التاليان.
789
00:54:44,322 --> 00:54:45,448
انظري إليّ.
790
00:54:47,200 --> 00:54:49,160
أنا "هيون جو". "هيون جو تشو".
791
00:54:50,328 --> 00:54:51,371
ما اسمك؟
792
00:54:52,872 --> 00:54:54,124
اسمي "يونغ مي".
793
00:54:55,000 --> 00:54:57,627
"يونغ مي كيم".
794
00:55:00,672 --> 00:55:05,176
يا "يونغ مي"، عندما تحدثت إليّ سابقًا،
عرفت على الفور.
795
00:55:05,969 --> 00:55:07,929
عرفت كم أنك شجاعة.
796
00:55:09,097 --> 00:55:12,017
لذا يجب أن تثقي بنفسك.
797
00:55:13,768 --> 00:55:14,644
أيمكنك ذلك؟
798
00:55:17,856 --> 00:55:19,190
سأحاول.
799
00:55:20,400 --> 00:55:22,861
هذا صحيح. أنا "غوم جا جانغ"،
800
00:55:23,778 --> 00:55:25,905
ولقد نجوت من الحرب الكورية.
801
00:55:25,989 --> 00:55:29,117
لن أموت وأنا ألعب ألعاب أطفال.
802
00:55:30,410 --> 00:55:33,788
اسمعوا جميعًا. لنتمالك أنفسنا ونفوز.
803
00:55:34,456 --> 00:55:37,667
أنا ابن السيدة "غوم جا جانغ"
التي نجت من الحرب الكورية.
804
00:55:38,293 --> 00:55:39,669
أنا "يونغ سيك بارك".
805
00:55:42,172 --> 00:55:43,882
ما اسمك يا سيدتي؟
806
00:55:46,134 --> 00:55:47,302
أنا "سيون نيو"،
807
00:55:48,553 --> 00:55:49,679
شامان البحر.
808
00:55:55,810 --> 00:55:58,355
أعتقد أنه يمكننا أن نفوز.
809
00:55:59,147 --> 00:56:01,941
لنُظهر لكلّ الموجودين هنا
810
00:56:03,401 --> 00:56:07,113
أن هذه الألعاب ليست صعبة.
811
00:56:11,159 --> 00:56:15,497
- ليستعد الفريقان ثلاثة وأربعة.
- يا آلهة السماء والأرض…
812
00:56:17,415 --> 00:56:23,588
يا آلهة السماء والأرض،
أرشديني في هذه المحنة…
813
00:58:52,862 --> 00:58:57,867
ترجمة "موريال ضو"
73054