All language subtitles for Squid.Game.S02E03.001.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,567 --> 00:00:27,360 ‫هل تظن أن السيد "سيونغ" سيكون بخير؟‬ 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,154 ‫ماذا لو قتلوه؟‬ 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,407 ‫لما أحضروه إلى هنا لو كانوا يريدون قتله.‬ 4 00:00:32,490 --> 00:00:35,910 ‫هل تظن أنهم أخذوه إلى الجزيرة‬ ‫حيث تُقام الألعاب؟‬ 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 ‫لست متأكدًا، لكن هذا محتمل.‬ 6 00:00:39,539 --> 00:00:43,126 ‫إن كنت أتذكر جيدًا،‬ ‫كانت الجزيرة في مكان في هذه المنطقة.‬ 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,047 ‫"إذا فشلنا في القبض على القائد،‬ ‫فسنتسلل إلى الجزيرة."‬ 8 00:00:47,130 --> 00:00:50,091 ‫كانت تلك خطة السيد "سيونغ" البديلة،‬ ‫والأمور تجري وفقًا للخطة.‬ 9 00:00:50,175 --> 00:00:53,344 ‫حين تبدأ الألعاب،‬ ‫قد تكون حياة السيد "سيونغ" في خطر.‬ 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 ‫يجب أن نجده قبل فوات الأوان.‬ 11 00:00:54,971 --> 00:00:59,100 ‫إذا أمسكت بهؤلاء الأوغاد،‬ ‫فسوف أصعقهم بالكهرباء!‬ 12 00:01:00,560 --> 00:01:01,519 ‫حسنًا!‬ 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,105 ‫لننطلق إذا صعد الجميع على متن القارب!‬ 14 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 ‫"لعبة الحبّار 2"‬ 15 00:01:34,385 --> 00:01:39,265 ‫"الحلقة الثالثة - 001"‬ 16 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 ‫اللاعب 456.‬ 17 00:02:47,417 --> 00:02:49,627 ‫أشعر بأنك تتمسك بأشياء كثيرة.‬ 18 00:02:49,711 --> 00:02:51,963 ‫لا يمكنك المغادرة ولا يمكنك البقاء.‬ 19 00:02:53,631 --> 00:02:56,759 ‫لا يمكنك أن تقاوم ذلك. هذا قدرك.‬ 20 00:02:58,344 --> 00:03:02,015 ‫تحوم فوق رأسك أرواح ما زالت في هذا العالم.‬ 21 00:03:02,724 --> 00:03:06,686 ‫لم تأت بمشيئتك،‬ ‫بل أحضرتك تلك الأرواح الساعية للانتقام.‬ 22 00:03:08,271 --> 00:03:10,899 ‫إذا خرجنا من هنا، فدعني أؤدي طقسًا.‬ 23 00:03:11,566 --> 00:03:14,944 ‫يمكنني أن أخلّصك من كلّ الطاقة السلبية.‬ 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,133 ‫أودّ أن أرحب ترحيبًا حارًا بكم جميعًا.‬ 25 00:03:37,717 --> 00:03:42,263 ‫سيشارك الجميع هنا‬ ‫في ستّ ألعاب مختلفة على مدى ستة أيام.‬ 26 00:03:42,347 --> 00:03:47,143 ‫سيحصل من يربح الألعاب الستّ‬ ‫على جائزة نقدية مجزية.‬ 27 00:03:48,269 --> 00:03:49,145 ‫المعذرة.‬ 28 00:03:53,900 --> 00:03:58,363 ‫قلت إنني سألعب ألعابًا، لكنك اختطفتني.‬ 29 00:03:58,446 --> 00:03:59,948 ‫فكيف سأصدق كلامك؟‬ 30 00:04:01,282 --> 00:04:04,494 ‫أنا أعتذر. فلتعلموا أن ذلك كان ضروريًا‬ 31 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 ‫للحفاظ على أمن اللعبة.‬ 32 00:04:07,413 --> 00:04:09,749 ‫وما قصة القناع إذًا؟‬ 33 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 ‫هل وجهك سرّي أيضًا؟‬ 34 00:04:13,503 --> 00:04:16,714 ‫تمامًا! لماذا تخفي وجهك؟‬ 35 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 ‫هل هذه دار قمار غير قانونية؟‬ 36 00:04:20,051 --> 00:04:22,971 ‫حتى موزّعو الألعاب لا يخفون وجوههم‬ ‫في تلك الأماكن.‬ 37 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 ‫من أجل ضمان عدالة اللعبة والسرية،‬ 38 00:04:29,102 --> 00:04:33,564 ‫تقضي سياستنا بعدم الكشف‬ ‫عن وجوه الموظفين ولا عن هوياتهم.‬ 39 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 ‫أرجو أن تتفهموا ذلك.‬ 40 00:04:35,108 --> 00:04:37,485 ‫هل خلعتم عني ملابسي وألبستموني هذه؟‬ 41 00:04:37,568 --> 00:04:38,903 ‫ما هذا الحذاء؟‬ 42 00:04:39,904 --> 00:04:42,573 ‫حذائي إصدار محدود.‬ 43 00:04:43,449 --> 00:04:44,701 ‫يصعب العثور على مثله!‬ 44 00:04:44,784 --> 00:04:47,620 ‫هل ستتحملون المسؤولية إذا أُفسد؟‬ 45 00:04:47,704 --> 00:04:51,207 ‫المقاس لا يناسبني ولونها بشع.‬ 46 00:04:53,042 --> 00:04:55,378 ‫أيمكنني الحصول على ملابسك بدلًا من هذه؟‬ 47 00:04:56,379 --> 00:04:57,672 ‫أحب اللون الوردي.‬ 48 00:04:59,215 --> 00:05:02,010 ‫أنا آسف، لكن هذا غير ممكن.‬ 49 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 ‫يجب أن ترتدوا الزي الموحّد للألعاب.‬ 50 00:05:05,596 --> 00:05:06,806 ‫ماذا عن هاتفي؟‬ 51 00:05:08,349 --> 00:05:11,811 ‫لماذا أخذتم هاتفي ومحفظتي؟‬ ‫أعيدوهما إليّ رجاءً.‬ 52 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 ‫نحتفظ بممتلكاتكم في مكان آمن.‬ 53 00:05:15,106 --> 00:05:17,608 ‫سنعيدها إليكم حين تنتهي الألعاب.‬ 54 00:05:17,692 --> 00:05:21,404 ‫أقلّه أعطني هاتفي.‬ ‫يجب أن أتفقد سوق العملات المشفرة.‬ 55 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 ‫هل ستعوّضني إذا خسرت المال؟‬ 56 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 ‫سنعيد إليكم أغراضكم عندما تنتهي الألعاب.‬ 57 00:05:26,701 --> 00:05:29,162 ‫يجب أن أراقب الأسعار في الوقت الفعلي!‬ 58 00:05:29,996 --> 00:05:31,998 ‫هل تعرف كم استثمرت من المال؟‬ 59 00:05:32,582 --> 00:05:34,876 ‫اللاعب 333، "ميونغ غي لي".‬ 60 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 ‫السنّ، 30 عامًا.‬ 61 00:05:39,714 --> 00:05:42,091 ‫كان يدير قناة على "يوتيوب"‬ ‫اسمها "إم جي كوين".‬ 62 00:05:42,175 --> 00:05:45,678 ‫بعد أن أقنعت المشتركين بالاستثمار‬ ‫في عملة مشفرة جديدة اسمها "دالماشيان"،‬ 63 00:05:45,762 --> 00:05:48,181 ‫وتسببت بخسائر تساوي 15,2 مليار وون،‬ 64 00:05:48,264 --> 00:05:49,515 ‫أغلقت القناة واختفيت.‬ 65 00:05:51,142 --> 00:05:52,560 ‫أنت مطلوب بتهمة الاحتيال‬ 66 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 ‫وانتهاك قوانين الاتصالات‬ ‫وقوانين الاستثمارات المالية.‬ 67 00:05:55,355 --> 00:05:57,732 ‫تبلغ ديونك الحالية 1,8 مليار وون.‬ 68 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 ‫اللاعبة 196، "مي نا كانغ"،‬ ‫مدينة بـ45 مليون وون.‬ 69 00:06:00,902 --> 00:06:03,905 ‫اللاعبة 120، "هيون جو تشو"،‬ ‫مدينة بـ330 مليون وون.‬ 70 00:06:04,614 --> 00:06:08,076 ‫اللاعب 230، "سو بونغ تشوي"،‬ ‫مدين بـ1,19 مليار وون.‬ 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,828 ‫اللاعب 198، "دو يونغ جانغ"،‬ ‫مدين بـ1,4 مليار وون.‬ 72 00:06:10,912 --> 00:06:13,331 ‫اللاعب 226، "يونغ سام كيم"،‬ ‫مدين بـ1,9 مليار وون.‬ 73 00:06:13,414 --> 00:06:16,459 ‫اللاعب 444، "نام دو كيم"،‬ ‫مدين بـ2,2 مليار وون.‬ 74 00:06:16,542 --> 00:06:19,295 ‫اللاعب 343، "جاي سيوك سيم"،‬ ‫مدين بـ2,89 مليار وون.‬ 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,339 ‫اللاعبة 006، "مي هوا بارك"،‬ ‫مدينة بـ3,1 مليار وون.‬ 76 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 ‫اللاعبة 283، "يون جو لي"،‬ ‫مدينة بـ4,02 مليار وون.‬ 77 00:06:24,133 --> 00:06:25,802 ‫اللاعب 100، "جيونغ داي إيم"،‬ 78 00:06:26,469 --> 00:06:27,804 ‫مدين بعشرة مليارات وون.‬ 79 00:06:28,679 --> 00:06:30,098 ‫جولة أخرى من اللعب!‬ 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 ‫عشرة مليارات؟ من هذا؟‬ 81 00:06:32,600 --> 00:06:33,518 ‫من هذا؟‬ 82 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 ‫إلام تنظرون؟‬ 83 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 ‫أتظنون أنه من السهل الحصول على قرض‬ ‫بعشرة مليارات؟‬ 84 00:06:38,648 --> 00:06:41,109 ‫لا يقرضون هذا المبلغ لمجرد أي شخص!‬ 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,736 ‫يقرضونه لمن يستطيعون تسديده فقط.‬ 86 00:06:46,322 --> 00:06:49,242 ‫جميع من في هذه الغرفة‬ 87 00:06:49,325 --> 00:06:51,536 ‫يرزحون تحت عبء ديون كبيرة‬ 88 00:06:51,619 --> 00:06:54,580 ‫ويخاطرون بحياتهم.‬ 89 00:06:54,664 --> 00:06:59,210 ‫عندما قصدناكم في البداية،‬ ‫لم يثق أي منكم بنا أيضًا.‬ 90 00:06:59,293 --> 00:07:01,629 ‫لكن كما تعلمون، لعبنا لعبة‬ 91 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 ‫وأعطيناكم المال كما وعدناكم.‬ 92 00:07:04,966 --> 00:07:06,843 ‫فوثقتم بنا‬ 93 00:07:06,926 --> 00:07:12,056 ‫وتطوعتم للمشاركة في هذه اللعبة‬ ‫بمحض إرادتكم.‬ 94 00:07:12,140 --> 00:07:15,768 ‫لديكم فرصة أخيرة لتختاروا.‬ 95 00:07:15,852 --> 00:07:20,273 ‫هل ستعودون لتعيشوا حياتكم البائسة‬ ‫مُطاردين من قبل الدائنين؟‬ 96 00:07:20,356 --> 00:07:24,610 ‫أم أنكم ستنتهزون الفرصة الأخيرة‬ ‫التي نوفرها هنا؟‬ 97 00:07:30,491 --> 00:07:31,325 ‫نحن نقترب.‬ 98 00:07:33,494 --> 00:07:35,746 ‫أظن أنها إحدى تلك الجزر أمامنا.‬ 99 00:07:40,418 --> 00:07:42,462 ‫أيها القبطان، زد السرعة.‬ 100 00:07:42,545 --> 00:07:44,213 ‫طبعًا، كما تريد.‬ 101 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 ‫ما ترونه الآن‬ 102 00:07:57,310 --> 00:08:01,439 ‫هي حصّالة النقود‬ ‫حيث ستُحفظ الجائزة النقدية القيّمة.‬ 103 00:08:01,522 --> 00:08:04,901 ‫بعد كلّ من الألعاب الستّ التي ستلعبونها،‬ 104 00:08:04,984 --> 00:08:08,988 ‫ستتراكم النقود في هذه الحصّالة.‬ 105 00:08:13,784 --> 00:08:15,536 ‫كم تبلغ قيمة الجائزة؟‬ 106 00:08:16,120 --> 00:08:19,499 ‫الجائزة النقدية للألعاب‬ ‫تساوي 45,6 مليار وون.‬ 107 00:08:19,582 --> 00:08:21,626 ‫45,6 مليار وون؟‬ 108 00:08:22,210 --> 00:08:23,794 ‫وهل سيحصل عليها أحدنا؟‬ 109 00:08:23,878 --> 00:08:25,880 ‫سنعطيكم التفاصيل‬ 110 00:08:25,963 --> 00:08:28,966 ‫بشأن توزيع أموال الجائزة‬ ‫بعد اللعبة الأولى.‬ 111 00:08:29,050 --> 00:08:33,888 ‫في هذه الألعاب،‬ ‫ستحصلون على امتياز جديد خاص.‬ 112 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 ‫ما هو؟‬ 113 00:08:35,932 --> 00:08:38,476 ‫بعد كلّ لعبة، ستحصلون على فرصة‬ 114 00:08:38,559 --> 00:08:42,480 ‫للتصويت على متابعة الألعاب أم لا.‬ 115 00:08:42,563 --> 00:08:45,191 ‫إذا صوّتت الأغلبية لصالح وقف الألعاب،‬ 116 00:08:45,274 --> 00:08:50,321 ‫يمكنكم المغادرة بالمبلغ المتراكم‬ ‫حتى تلك المرحلة.‬ 117 00:08:51,948 --> 00:08:52,782 ‫هل تقصد‬ 118 00:08:53,950 --> 00:08:55,743 ‫أننا سنحصل على المال،‬ 119 00:08:56,494 --> 00:08:58,663 ‫حتى إذا غادرنا بعد اللعبة الأولى؟‬ 120 00:09:00,790 --> 00:09:01,958 ‫هذا صحيح.‬ 121 00:09:16,097 --> 00:09:18,349 ‫غير معقول! المعذرة!‬ 122 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 ‫أيها الأحمق!‬ 123 00:09:21,102 --> 00:09:22,061 ‫أمي!‬ 124 00:09:22,144 --> 00:09:24,272 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 125 00:09:24,355 --> 00:09:27,733 ‫هذا ما أردت أن أسألك إياه! ماذا تفعل هنا؟‬ 126 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 ‫أنت تحرجينني.‬ 127 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‫أحرجك؟‬ 128 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 ‫لو كنت تعرف معنى الإحراج، لما كنت هنا!‬ 129 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 ‫كفى! سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 130 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 ‫لا، لن نفعل. هيا. ستعود إلى البيت.‬ 131 00:09:38,828 --> 00:09:40,621 ‫ستعود إلى البيت فورًا. اتفقنا؟‬ 132 00:09:40,705 --> 00:09:42,081 ‫لماذا أتيت يا أمي؟‬ 133 00:09:42,164 --> 00:09:45,042 ‫هل تدركين أين أنت؟‬ ‫هذا المكان لا يناسب امرأة عجوزًا!‬ 134 00:09:45,126 --> 00:09:47,169 ‫لماذا أتيت؟‬ 135 00:09:47,712 --> 00:09:51,132 ‫لأسدد دينك بالطبع! هل عليك أن تسأل؟‬ 136 00:09:51,757 --> 00:09:53,217 ‫مغفل!‬ 137 00:09:53,301 --> 00:09:56,178 ‫لماذا أحضرت امرأة عجوزًا ساذجة إلى هنا؟‬ 138 00:09:56,262 --> 00:09:59,765 ‫هل ستتحمل المسؤولية إذا انهارت أمي؟‬ 139 00:09:59,849 --> 00:10:02,977 ‫يا "يونغ سيك"، سأبقى وسألعب.‬ 140 00:10:03,060 --> 00:10:05,062 ‫أنت عد إلى البيت.‬ 141 00:10:05,146 --> 00:10:08,190 ‫كفى! أنا هنا بالفعل.‬ ‫لا يمكنني المغادرة ببساطة.‬ 142 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 ‫لكنك وعدتني.‬ 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,279 ‫وعدتني بأنك لن تقامر مجددًا!‬ 144 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 ‫لا.‬ 145 00:10:14,780 --> 00:10:16,282 ‫هذا ليس قمارًا.‬ 146 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 ‫سنلعب ألعابًا وحسب.‬ 147 00:10:17,491 --> 00:10:20,036 ‫سألعب لعبة واحدة وأغادر.‬ 148 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 ‫الأمر سيان أيها الغبي!‬ 149 00:10:22,079 --> 00:10:24,498 ‫- صمتًا! هذا يكفي!‬ ‫- إياك أن تجرؤ!‬ 150 00:10:25,082 --> 00:10:29,086 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- إنها مجرد ألعاب! أليس كذلك؟‬ 151 00:10:29,170 --> 00:10:31,255 ‫إذا أردتم المشاركة في الألعاب،‬ 152 00:10:31,339 --> 00:10:34,342 ‫يُرجى التوقيع على استمارة موافقة اللاعب.‬ 153 00:10:34,425 --> 00:10:38,888 ‫من لا يرغب في المشاركة،‬ ‫فليخبرنا الآن من فضلكم.‬ 154 00:10:38,971 --> 00:10:43,309 ‫سنمنحكم دائمًا فرصة لمغادرة الألعاب.‬ 155 00:10:43,392 --> 00:10:46,228 ‫أحقًا ستدفعون لنا حتى لو لعبنا لعبة واحدة؟‬ 156 00:10:50,191 --> 00:10:53,027 ‫لا يمكنك أن تلعبي أيًا من الألعاب يا أمي.‬ ‫عودي إلى البيت!‬ 157 00:10:53,110 --> 00:10:55,029 ‫لن أغادر إن كنت لن تغادر.‬ 158 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 ‫- لن أذهب إلى أي مكان من دونك.‬ ‫- هلّا تسرعان.‬ 159 00:11:10,378 --> 00:11:13,714 ‫"ميونغ غي" العظيم من "إم جي كوين"؟‬ ‫هل هذا أنت؟‬ 160 00:11:16,425 --> 00:11:17,259 ‫من أنتما؟‬ 161 00:11:17,343 --> 00:11:19,970 ‫لعلّك لا تعرفني، لكنني أعرفك.‬ 162 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 ‫"إم جي كوين".‬ 163 00:11:21,806 --> 00:11:23,641 ‫كنت مشتركًا في قناتك.‬ 164 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 ‫وخسرت الكثير من المال أيها الوغد.‬ 165 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 ‫وأنا أيضًا.‬ 166 00:11:28,104 --> 00:11:29,689 ‫لست من تبحثان عنه.‬ 167 00:11:30,856 --> 00:11:33,234 ‫كنت أشاهد محتواك طوال اليوم وكلّ يوم.‬ 168 00:11:33,818 --> 00:11:36,028 ‫لكنني أصبحت أراك حتى في أحلامي يا حقير!‬ 169 00:11:38,197 --> 00:11:40,408 ‫- هل اسمك "نام سو"؟‬ ‫- اسمي "نام غيو".‬ 170 00:11:40,491 --> 00:11:41,867 ‫- من نادي "بنتاغون".‬ ‫- صحيح.‬ 171 00:11:42,743 --> 00:11:46,122 ‫بفضلك، نشأت علاقة سريعة‬ ‫بيني وبين "نام غيو".‬ 172 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 ‫لأننا نتشارك الألم نفسه.‬ 173 00:11:51,502 --> 00:11:53,963 ‫ظننت أن الأوغاد الذين ابتكروا تلك العملة‬ 174 00:11:54,046 --> 00:11:56,090 ‫هربوا إلى "الفلبين" وأخذوا المال.‬ 175 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 ‫فلم أنت هنا؟‬ 176 00:11:59,176 --> 00:12:00,344 ‫هل تخلصوا منك؟‬ 177 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 ‫ماذا تريدان مني؟‬ 178 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 ‫ما رأيك؟‬ 179 00:12:04,807 --> 00:12:05,891 ‫أعطني مالي.‬ 180 00:12:05,975 --> 00:12:08,978 ‫هل أجبرتكما على شراء تلك العملة؟‬ 181 00:12:09,061 --> 00:12:11,564 ‫قلت لنا أن نراهن بكلّ شيء يا سافل!‬ 182 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 ‫أقسمت إن سعرها سيرتفع.‬ 183 00:12:15,151 --> 00:12:17,653 ‫قلت إننا سنكون أغبياء إذا لم نشترها!‬ 184 00:12:18,988 --> 00:12:23,576 ‫"أنتم مسؤولون عن القرار النهائي‬ ‫في هذا الاستثمار."‬ 185 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 ‫ألم تسمعني أقول ذلك في النهاية؟‬ 186 00:12:27,580 --> 00:12:28,998 ‫قلت إنك كنت تشاهد كلّ يوم.‬ 187 00:12:30,583 --> 00:12:32,752 ‫- مهلًا! اهدأ!‬ ‫- حقير!‬ 188 00:12:32,835 --> 00:12:35,087 ‫- حسنًا.‬ ‫- ابتعد عني.‬ 189 00:12:35,171 --> 00:12:36,422 ‫اتركني.‬ 190 00:12:38,048 --> 00:12:39,133 ‫الناس يشاهدون.‬ 191 00:12:39,216 --> 00:12:40,843 ‫لا تريد أن تظهر في الأخبار.‬ 192 00:12:47,099 --> 00:12:51,562 ‫من الأفضل أن تربح في اللعبة‬ ‫لأنني سآتي لأسترجع مالي.‬ 193 00:12:52,855 --> 00:12:53,981 ‫هيا بنا.‬ 194 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 ‫"استمارة موافقة اللاعب"‬ 195 00:13:16,796 --> 00:13:18,631 ‫"البند الأول:‬ ‫لا يُسمح للّاعب بالتوقف عن اللعب."‬ 196 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 ‫"البند الثاني:‬ ‫يُقصى اللاعب الذي يرفض اللعب."‬ 197 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 ‫"البند الثالث:‬ ‫تنتهي الألعاب إذا صوّتت الأغلبية على ذلك."‬ 198 00:13:22,551 --> 00:13:24,261 ‫"في حال التعادل، يصوّت اللاعبون مجددًا."‬ 199 00:13:24,345 --> 00:13:26,680 ‫"البند الرابع: إذا أُنهيت الألعاب،‬ ‫يقتسم اللاعبون الجائزة بالتساوي."‬ 200 00:13:26,764 --> 00:13:27,598 ‫"التوقيع"‬ 201 00:13:28,849 --> 00:13:30,810 ‫من لا يرغبون في المشاركة،‬ 202 00:13:30,893 --> 00:13:33,604 ‫فليخبرونا الآن من فضلكم.‬ 203 00:13:46,784 --> 00:13:48,953 ‫"(غي هون سيونغ)"‬ 204 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 ‫لا يجدر أن يخلف الرجل وعده.‬ 205 00:13:50,663 --> 00:13:53,040 ‫قلت إنك ستستسلم.‬ 206 00:13:54,375 --> 00:13:55,751 ‫أنا آسف.‬ 207 00:13:55,835 --> 00:13:58,462 ‫كان الأمر عاجلًا،‬ ‫وأنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الاتصال به.‬ 208 00:14:00,005 --> 00:14:03,551 ‫ظهرت فجأة‬ ‫مع أولئك الرجال بالملابس السوداء.‬ 209 00:14:03,634 --> 00:14:05,344 ‫ما الذي يجري؟‬ 210 00:14:05,427 --> 00:14:08,430 ‫في حال نسيت، أنا قبطان هذا القارب.‬ 211 00:14:09,515 --> 00:14:11,433 ‫أخبرني ماذا يجري.‬ 212 00:14:11,517 --> 00:14:13,853 ‫وصلتني معلومة عن موقع الجزيرة.‬ 213 00:14:15,771 --> 00:14:16,814 ‫وما هي؟‬ 214 00:14:16,897 --> 00:14:18,983 ‫وجدت شخصًا لعب الألعاب.‬ 215 00:14:21,026 --> 00:14:22,653 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 216 00:14:22,736 --> 00:14:25,072 ‫لكن يبدو أنه أُعيد إلى هناك.‬ 217 00:14:26,782 --> 00:14:28,325 ‫نحن نتعقب موقعه.‬ 218 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 ‫المحقق "هوانغ"!‬ 219 00:14:30,995 --> 00:14:34,039 ‫يشير جهازي إلى أنها تلك الجزيرة هناك!‬ 220 00:14:34,623 --> 00:14:35,499 ‫هل تعرفها؟‬ 221 00:14:35,583 --> 00:14:38,586 ‫نعم، كان الناس يعيشون هناك.‬ 222 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 ‫يقصدها الناس اليوم لصيد الأسماك‬ ‫من حين إلى آخر.‬ 223 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 ‫يبدو أنه قد يكون المكان الصحيح.‬ 224 00:14:46,760 --> 00:14:49,096 ‫إن كانت الجزيرة المنشودة،‬ ‫فسنجد فيها طرقات للمركبات‬ 225 00:14:49,179 --> 00:14:51,348 ‫ومنشآت مثل مهبط طائرات مروحية.‬ 226 00:14:51,432 --> 00:14:52,725 ‫سأطلق المسيّرة فوقها لنرى.‬ 227 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 ‫يجب أن تقصدوا الشاطئ وتتبعوا جهاز التعقب.‬ 228 00:14:55,436 --> 00:14:58,314 ‫حسنًا. اسمعوا! استعدوا للنزول من القارب!‬ 229 00:14:58,397 --> 00:15:02,443 ‫ستبدأ اللعبة الأولى بعد لحظات.‬ 230 00:15:02,526 --> 00:15:03,444 ‫ابتسموا.‬ 231 00:15:04,028 --> 00:15:06,530 ‫بعد التقاط صوركم،‬ 232 00:15:06,614 --> 00:15:11,327 ‫اتبعوا تعليمات فريق العمل‬ ‫وتوجهوا إلى موقع الألعاب.‬ 233 00:15:11,410 --> 00:15:12,786 ‫أنت "ثانوس"، مغني الـ"راب".‬ 234 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 ‫تبًا.‬ 235 00:15:14,914 --> 00:15:16,457 ‫انظروا إلى الكاميرا من فضلكم.‬ 236 00:15:16,540 --> 00:15:19,543 ‫"بأغاني الـ(راب) سأقتل نصف البشرية"‬ 237 00:15:20,336 --> 00:15:22,796 ‫المركز الثاني في مواجهة الـ"راب" النهائية.‬ 238 00:15:24,423 --> 00:15:27,551 ‫أنا "غيونغ سو" وأنا معجب كبير.‬ ‫حضرت العديد من حفلاتك.‬ 239 00:15:27,635 --> 00:15:29,219 ‫أرجو أن تلتقط صورة معي.‬ 240 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 ‫- أنا أيضًا!‬ ‫- أنا أيضًا!‬ 241 00:15:31,347 --> 00:15:33,223 ‫انتظروا يا رفاق!‬ 242 00:15:33,307 --> 00:15:36,477 ‫لنسهّل الأمر على "ثانوس"‬ ‫ونلتقط صورة واحدة معًا.‬ 243 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 ‫هل تسمح؟‬ 244 00:15:39,021 --> 00:15:42,566 ‫- حسنًا، لنجتمع معًا.‬ ‫- إنه "ثانوس"!‬ 245 00:15:42,650 --> 00:15:43,651 ‫يا هذه.‬ 246 00:15:43,734 --> 00:15:46,195 ‫لا يزعجني وجود شخص آخر. تعالي.‬ 247 00:15:46,278 --> 00:15:47,154 ‫ابتسموا.‬ 248 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 ‫هل نظهر كلّنا في الصورة؟‬ 249 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 ‫لا يُسمح لكم بفعل هذا.‬ 250 00:15:54,578 --> 00:15:57,122 ‫هل تريد الظهور في الصورة؟ تعال.‬ 251 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 ‫يجب أن تُلتقط صوركم منفردين.‬ 252 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 ‫بحقك! ألا يمكنك أن تجري استثناءً؟‬ 253 00:16:01,835 --> 00:16:04,421 ‫أخذتم هواتفنا ولا يمكننا التقاط أي صور.‬ 254 00:16:05,005 --> 00:16:05,923 ‫لا.‬ 255 00:16:08,884 --> 00:16:12,972 ‫حين نخرج من هنا،‬ ‫سألتقط صورة مع كلّ واحد منكم.‬ 256 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 ‫- حسنًا. هيا بنا يا رفاق!‬ ‫- رائع! جميل!‬ 257 00:16:20,396 --> 00:16:22,147 ‫انظروا إلى الكاميرا رجاءً.‬ 258 00:16:22,815 --> 00:16:23,732 ‫ابتسموا.‬ 259 00:16:36,954 --> 00:16:39,081 ‫هل هذا رجل أم امرأة؟‬ 260 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 ‫هناك أشخاص هكذا.‬ 261 00:16:40,749 --> 00:16:44,253 ‫رجال يريدون أن يكونوا نساء.‬ 262 00:16:45,170 --> 00:16:47,506 ‫لماذا يريدون أن يصبحوا نساء؟‬ 263 00:16:47,589 --> 00:16:49,383 ‫الرجال رجال والنساء نساء.‬ 264 00:16:49,466 --> 00:16:51,010 ‫لا يمكنك قول أشياء كهذه.‬ 265 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 ‫حبًا بالله! هذا منظر غير مقبول!‬ 266 00:16:57,349 --> 00:16:58,767 ‫انظروا إلى الكاميرا رجاءً.‬ 267 00:16:58,851 --> 00:16:59,727 ‫ابتسموا.‬ 268 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‫ماذا؟‬ 269 00:17:26,336 --> 00:17:28,881 ‫"غي هون"!‬ 270 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 ‫"جونغ باي".‬ 271 00:17:31,550 --> 00:17:34,094 ‫غير معقول! هل كنت حيًا طوال الوقت؟‬ 272 00:17:34,678 --> 00:17:35,804 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 273 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 ‫ماذا أفعل هنا؟ ما الذي تفعله أنت هنا؟‬ 274 00:17:38,724 --> 00:17:41,727 ‫لم يسمع أحد منك شيئًا منذ ثلاث سنوات.‬ ‫سمعت أن أمك تُوفيت.‬ 275 00:17:41,810 --> 00:17:43,687 ‫أخبرتني زوجتي!‬ 276 00:17:43,771 --> 00:17:45,606 ‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟‬ 277 00:17:45,689 --> 00:17:48,984 ‫هل كنت ستستبعدني لأنني لم أقرضك المال؟‬ 278 00:17:49,068 --> 00:17:50,778 ‫تابعا التقدّم. أنتما تعيقان الحركة.‬ 279 00:17:53,030 --> 00:17:54,239 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 280 00:17:55,491 --> 00:17:56,909 ‫إنها قصة طويلة.‬ 281 00:17:57,826 --> 00:18:00,788 ‫حسنًا. أتخيّل ذلك بما أنك هنا.‬ 282 00:18:00,871 --> 00:18:04,249 ‫مع ذلك، كان يجب أن تخبرني عن أمك.‬ 283 00:18:04,333 --> 00:18:06,043 ‫تعرف كم كانت تحبني.‬ 284 00:18:06,627 --> 00:18:07,753 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 285 00:18:08,796 --> 00:18:10,005 ‫ماذا عن زوجتك؟‬ 286 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 ‫لقد تطلّقنا.‬ 287 00:18:12,758 --> 00:18:13,675 ‫أتطلّقتما؟‬ 288 00:18:15,010 --> 00:18:16,178 ‫ماذا عن ابنك؟‬ 289 00:18:16,261 --> 00:18:17,638 ‫إنه مع زوجتي.‬ 290 00:18:17,721 --> 00:18:19,014 ‫لماذا؟‬ 291 00:18:19,098 --> 00:18:21,058 ‫ظننت أنكما على وفاق.‬ 292 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 ‫هل خنتها؟‬ 293 00:18:25,229 --> 00:18:27,147 ‫أجل، كأنني أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 294 00:18:27,231 --> 00:18:28,565 ‫لا داعي لهذا الكلام هنا.‬ 295 00:18:28,649 --> 00:18:30,776 ‫حين نخرج من هنا، لنشرب كأسًا ونتحدث.‬ 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,071 ‫"جونغ باي".‬ 297 00:18:34,154 --> 00:18:36,073 ‫مهما حدث من الآن فصاعدًا،‬ 298 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 ‫فابق قريبًا مني.‬ 299 00:18:37,991 --> 00:18:40,410 ‫"أبقى قريبًا"؟ أصبحت دراميًا جدًا.‬ 300 00:18:40,494 --> 00:18:41,995 ‫افعل ما أقوله وحسب!‬ 301 00:18:43,122 --> 00:18:44,998 ‫ابق قريبًا مني وخلفي!‬ 302 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 ‫حسنًا يا رجل. سأفعل.‬ 303 00:18:50,254 --> 00:18:52,381 ‫هكذا؟ هل أتبع القائد؟‬ 304 00:18:53,382 --> 00:18:55,592 ‫بالمناسبة، هذا جنون. ما هذا المكان؟‬ 305 00:19:21,702 --> 00:19:22,744 ‫من هنا!‬ 306 00:19:29,626 --> 00:19:31,670 ‫ابدأ من الساحل. أبقها منخفضة.‬ 307 00:19:31,753 --> 00:19:32,754 ‫مفهوم.‬ 308 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‫بئسًا.‬ 309 00:19:53,108 --> 00:19:56,111 ‫- أهلًا بكم في اللعبة الأولى.‬ ‫- ساقاي! السلالم كثيرة.‬ 310 00:19:57,237 --> 00:20:02,242 ‫إلى جميع اللاعبين،‬ ‫انتظروا قليلًا في الملعب من فضلكم.‬ 311 00:20:02,326 --> 00:20:04,119 ‫دعوني أكرّر.‬ 312 00:20:04,203 --> 00:20:05,579 ‫إلى جميع اللاعبين،‬ 313 00:20:05,662 --> 00:20:08,874 ‫- انتظروا قليلًا في الملعب من فضلكم.‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ 314 00:20:10,459 --> 00:20:11,418 ‫ألا تعرفين من أكون؟‬ 315 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 ‫هل يجب أن أعرف؟‬ 316 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 ‫لا.‬ 317 00:20:15,505 --> 00:20:18,008 ‫يمكننا أن نتعارف بشكل أفضل.‬ ‫أخبريني عن نفسك.‬ 318 00:20:18,842 --> 00:20:19,927 ‫هل تغازلني؟‬ 319 00:20:21,803 --> 00:20:24,306 ‫"في بحر الوجوه، لفتّ نظري‬ 320 00:20:24,389 --> 00:20:27,476 ‫أنت زهرة بين الحشائش يا جميلتي‬ 321 00:20:28,810 --> 00:20:31,521 ‫أصفر وأخضر وأحمر وبرتقالي‬ ‫الأسطورة (ثانوس) هو اسمي‬ 322 00:20:32,731 --> 00:20:34,816 ‫انظروا إلينا بالأزرق والأخضر‬ 323 00:20:34,900 --> 00:20:37,110 ‫والآن الضوء الأخضر أروني‬ 324 00:20:38,654 --> 00:20:40,948 ‫تعجبينني"‬ 325 00:20:48,121 --> 00:20:49,331 ‫ما هذا؟‬ 326 00:20:51,083 --> 00:20:52,709 ‫ما هذا الشيء؟‬ 327 00:21:09,226 --> 00:21:12,229 ‫تبًا، من الصعب المشي على هذه الصخور.‬ 328 00:21:15,816 --> 00:21:17,609 ‫وجدته! هناك!‬ 329 00:21:43,427 --> 00:21:47,472 ‫اللعبة الأولى‬ ‫هي "إشارة حمراء، إشارة خضراء".‬ 330 00:21:47,556 --> 00:21:50,517 ‫- أسنلعب "إشارة حمراء، إشارة خضراء"؟‬ ‫- أرأيت؟‬ 331 00:21:50,600 --> 00:21:52,936 ‫سنلعب ألعابًا ولن نقامر.‬ 332 00:21:53,020 --> 00:21:54,438 ‫هذه لعبة أطفال.‬ 333 00:21:56,815 --> 00:21:59,776 ‫لعبة الأطفال "إشارة حمراء، إشارة خضراء"؟‬ 334 00:22:00,360 --> 00:22:01,611 ‫يا هذا!‬ 335 00:22:01,695 --> 00:22:02,529 ‫أنا؟‬ 336 00:22:04,072 --> 00:22:06,199 ‫ماذا تفعل؟‬ 337 00:22:07,242 --> 00:22:09,661 ‫- اللعنة.‬ ‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 338 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 ‫- مكانك. لا تتحرك.‬ ‫- من أنتم؟‬ 339 00:22:11,788 --> 00:22:13,457 ‫لا تتحرك.‬ 340 00:22:14,041 --> 00:22:15,208 ‫ماذا تفعل؟‬ 341 00:22:19,671 --> 00:22:20,964 ‫هل هذا ضرس مزروع؟‬ 342 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 ‫أين هو؟‬ 343 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 ‫تبًا.‬ 344 00:22:44,029 --> 00:22:45,238 ‫أنا في مأزق.‬ 345 00:22:45,906 --> 00:22:47,574 ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 346 00:22:47,657 --> 00:22:49,159 ‫لماذا هذا هنا؟‬ 347 00:22:49,242 --> 00:22:52,245 ‫هذا؟ قبل أن أركب القارب لآتي إلى هنا،‬ 348 00:22:52,329 --> 00:22:56,333 ‫قال أحدهم إنه تبقّت لديه ديدان‬ ‫وأعطاني هذا. لماذا؟‬ 349 00:22:58,335 --> 00:23:00,420 ‫أيها المحقق، كُشف أمرنا. يعرفون بما نفعله.‬ 350 00:23:00,504 --> 00:23:03,215 ‫وضعوا جهاز التعقب على شخص آخر.‬ 351 00:23:06,593 --> 00:23:07,886 ‫نحن جاهزون لبدء اللعبة.‬ 352 00:23:14,518 --> 00:23:15,852 ‫ابدؤوا.‬ 353 00:23:17,854 --> 00:23:22,651 ‫اعبروا خط النهاية خلال خمس دقائق،‬ ‫من دون أن تُضبطوا.‬ 354 00:23:22,734 --> 00:23:24,653 ‫- إذا نجحتم في ذلك، تفوزون.‬ ‫- اسمعوني!‬ 355 00:23:25,445 --> 00:23:30,033 ‫ليسمعني الجميع! انتبهوا!‬ 356 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‫أصغوا جيدًا!‬ 357 00:23:34,746 --> 00:23:37,499 ‫هذه ليست مجرد لعبة!‬ 358 00:23:37,582 --> 00:23:39,751 ‫إذا خسرتم اللعبة،‬ 359 00:23:40,419 --> 00:23:41,628 ‫تموتون!‬ 360 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 ‫ماذا يقول؟‬ 361 00:23:49,010 --> 00:23:51,763 ‫مهلًا! ما الذي تقوله؟‬ 362 00:23:51,847 --> 00:23:55,434 ‫هل سنموت ونحن نلعب‬ ‫"‘إشارة حمراء، إشارة خضراء"؟‬ 363 00:23:56,017 --> 00:23:57,519 ‫- إشارة حمراء…‬ ‫- نعم، هذا صحيح!‬ 364 00:23:58,103 --> 00:23:59,980 ‫إذا رصدوا حركتكم،‬ 365 00:24:00,063 --> 00:24:01,731 ‫فسيقتلونكم!‬ 366 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 ‫سيطلقون عليكم النار من كلّ صوب!‬ 367 00:24:03,525 --> 00:24:05,444 ‫لا بد أن ذلك الرجل ثمل.‬ 368 00:24:05,527 --> 00:24:07,487 ‫يقول إنهم سيطلقون النار علينا إن خسرنا.‬ 369 00:24:07,571 --> 00:24:09,114 ‫يتكلّم مثل أبي‬ 370 00:24:09,197 --> 00:24:13,034 ‫حين يعود إلى البيت ثملًا ويتفوه بالترهات.‬ 371 00:24:13,118 --> 00:24:15,912 ‫- يقول إن في رأسه جهاز تنصّت.‬ ‫- إذا رصدوكم، تموتون!‬ 372 00:24:15,996 --> 00:24:20,584 ‫عينا تلك الدمية هي مستشعرات حركة!‬ 373 00:24:20,667 --> 00:24:22,878 ‫- أرأيت؟ يتحدث عن الأجهزة.‬ ‫- ابقوا متيقظين!‬ 374 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 ‫قد ننضم إلى أبي اليوم.‬ 375 00:24:25,964 --> 00:24:28,008 ‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 376 00:24:28,091 --> 00:24:32,637 ‫أعتقد أنه يحاول أن يخيفنا‬ ‫ليفوز بالجائزة المالية.‬ 377 00:24:32,721 --> 00:24:33,930 ‫صحيح!‬ 378 00:24:34,014 --> 00:24:35,515 ‫لا تقم بأي حيل يا وغد!‬ 379 00:24:35,599 --> 00:24:37,976 ‫يجب أن تصدقوني!‬ 380 00:25:06,963 --> 00:25:11,092 ‫لا تخافوا ولا تهلعوا!‬ 381 00:25:11,176 --> 00:25:15,722 ‫مهما حدث، فلا تهلعوا وتبدؤوا بالركض!‬ 382 00:25:15,805 --> 00:25:17,265 ‫فلتبدأ اللعبة.‬ 383 00:25:22,354 --> 00:25:27,192 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 384 00:25:29,528 --> 00:25:30,654 ‫اثبتوا!‬ 385 00:25:40,830 --> 00:25:44,292 ‫أحسنتم! يجب أن تبقوا هادئين هكذا!‬ 386 00:25:44,834 --> 00:25:47,963 ‫ما علينا إلّا أن نتحرك ونتوقف‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 387 00:25:48,046 --> 00:25:49,839 ‫- ما به؟‬ ‫- وحينها سنفوز.‬ 388 00:25:49,923 --> 00:25:51,967 ‫- يمكننا أن ننجو معًا.‬ ‫- هل تعرفه؟‬ 389 00:25:52,592 --> 00:25:53,969 ‫لا.‬ 390 00:25:56,096 --> 00:26:00,517 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 391 00:26:00,600 --> 00:26:01,893 ‫اثبتوا!‬ 392 00:26:03,687 --> 00:26:07,357 ‫لا تتحركوا واثبتوا! استرخوا وحسب!‬ 393 00:26:08,024 --> 00:26:10,026 ‫هذا يكفي! أنت من بدأ يخيفني!‬ 394 00:26:10,110 --> 00:26:12,696 ‫تكلّموا وفمكم مغطى. هذا خطير.‬ 395 00:26:14,614 --> 00:26:17,701 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 396 00:26:17,784 --> 00:26:20,203 ‫- لماذا لا تتحرك؟‬ ‫- اثبتوا!‬ 397 00:26:26,585 --> 00:26:32,507 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 398 00:26:32,591 --> 00:26:33,925 ‫اثبتوا!‬ 399 00:26:34,009 --> 00:26:36,052 ‫- هل أنت مجنون؟‬ ‫- قلت غط فمك!‬ 400 00:26:38,888 --> 00:26:43,393 ‫- إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ ‫- اتبعني!‬ 401 00:26:43,476 --> 00:26:44,769 ‫اثبتوا!‬ 402 00:26:52,319 --> 00:26:56,573 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 403 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 ‫اثبتوا!‬ 404 00:27:02,287 --> 00:27:06,708 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 405 00:27:06,791 --> 00:27:08,877 ‫اثبتوا!‬ 406 00:27:08,960 --> 00:27:11,046 ‫لا أحد يتحرك!‬ 407 00:27:11,129 --> 00:27:12,964 ‫هل هو منتش أو ما شابه؟‬ 408 00:27:13,048 --> 00:27:15,258 ‫لا. لا أحد يتصرف هكذا عندما يكون منتشيًا.‬ 409 00:27:15,842 --> 00:27:16,676 ‫أسبق أن انتشيت؟‬ 410 00:27:17,719 --> 00:27:18,595 ‫هل تريدين ذلك؟‬ 411 00:27:23,725 --> 00:27:24,809 ‫ما هذه؟‬ 412 00:27:26,770 --> 00:27:28,146 ‫تعرف أنك زهرة.‬ 413 00:27:28,855 --> 00:27:30,065 ‫عليك نحلة.‬ 414 00:27:30,148 --> 00:27:31,358 ‫نحلة؟‬ 415 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 ‫تبًا! لقد تحركت.‬ 416 00:27:44,037 --> 00:27:46,456 ‫لا أحد يتحرك!‬ 417 00:27:47,165 --> 00:27:49,584 ‫يجب ألّا تتحركوا!‬ 418 00:27:49,668 --> 00:27:51,878 ‫اللاعبة 196، تم إقصاؤك.‬ 419 00:27:54,422 --> 00:27:58,176 ‫يا "جونغ باي". مهما حدث، فلا تتحرك.‬ 420 00:28:02,430 --> 00:28:04,307 ‫لا تتحركوا!‬ 421 00:28:15,068 --> 00:28:17,570 ‫لا! لا تتحركوا!‬ 422 00:28:18,738 --> 00:28:20,281 ‫اثبتوا!‬ 423 00:28:24,160 --> 00:28:27,330 ‫ستموتون إذا ركضتم.‬ 424 00:28:28,623 --> 00:28:33,378 ‫ستموتون جميعًا إذا تحركتم!‬ 425 00:28:38,717 --> 00:28:42,887 ‫لا تتحركوا! حافظوا على ثباتكم!‬ 426 00:28:42,971 --> 00:28:44,764 ‫لا تتحركوا، أرجوكم!‬ 427 00:28:56,067 --> 00:28:59,237 ‫لا تتحركوا، أرجوكم!‬ 428 00:29:02,240 --> 00:29:04,909 ‫اثبتوا!‬ 429 00:29:17,630 --> 00:29:19,549 ‫دعوني أكرّر.‬ 430 00:29:20,925 --> 00:29:25,472 ‫يمكنكم التقدم عندما تقول:‬ ‫"إشارة خضراء، إشارة حمراء."‬ 431 00:29:26,514 --> 00:29:28,683 ‫إذا رُصدت حركتكم بعد ذلك،‬ 432 00:29:28,767 --> 00:29:31,227 ‫فسيتم إقصاؤكم.‬ 433 00:29:54,876 --> 00:29:59,964 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 434 00:30:19,818 --> 00:30:24,948 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 435 00:30:35,375 --> 00:30:41,089 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 436 00:30:44,759 --> 00:30:47,554 ‫ستموتون أيضًا‬ ‫إذا لم تنهوا اللعبة في الوقت المناسب!‬ 437 00:30:47,637 --> 00:30:51,808 ‫تلك الدمية جهاز استشعار للحركة!‬ 438 00:30:51,891 --> 00:30:54,352 ‫لكنها لا تستطيع أن ترصد حركة لا تراها!‬ 439 00:30:56,604 --> 00:30:59,482 ‫اختبئوا خلف شخص أكبر منكم حجمًا.‬ 440 00:30:59,566 --> 00:31:01,985 ‫كما تلعبون لعبة "اتبعوا القائد".‬ 441 00:31:03,111 --> 00:31:04,404 ‫الوقت ينفد منا!‬ 442 00:31:04,487 --> 00:31:06,322 ‫يجب أن نتحرك!‬ 443 00:31:07,949 --> 00:31:13,121 ‫- إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ ‫- اختبئي خلفي.‬ 444 00:31:17,083 --> 00:31:18,251 ‫"غي هون".‬ 445 00:31:20,169 --> 00:31:21,963 ‫سأبقى قريبًا منك الآن.‬ 446 00:31:23,047 --> 00:31:24,465 ‫اللاعبة 188.‬ 447 00:31:31,556 --> 00:31:32,974 ‫اللاعب 244.‬ 448 00:31:54,913 --> 00:31:59,918 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 449 00:32:10,345 --> 00:32:14,974 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 450 00:32:36,162 --> 00:32:37,538 ‫لا تتحركوا!‬ 451 00:32:37,622 --> 00:32:39,207 ‫هل أنت بخير؟‬ 452 00:32:39,290 --> 00:32:41,417 ‫اقتربي مني.‬ 453 00:32:41,501 --> 00:32:42,961 ‫لا تتحركوا!‬ 454 00:32:43,044 --> 00:32:44,337 ‫اثبتوا!‬ 455 00:32:45,797 --> 00:32:46,714 ‫ما هذا؟‬ 456 00:32:53,388 --> 00:32:54,305 ‫إلى اللقاء.‬ 457 00:34:11,007 --> 00:34:15,470 ‫هيا بنا!‬ 458 00:34:15,970 --> 00:34:22,018 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 459 00:35:08,773 --> 00:35:10,191 ‫لم أكن الفاعل.‬ 460 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 ‫- لقد دفعتني. لم أتحرك!‬ ‫- اللاعب 444.‬ 461 00:35:13,444 --> 00:35:14,779 ‫هي الفاعلة.‬ 462 00:35:15,905 --> 00:35:19,283 ‫لم أتحرك.‬ 463 00:35:21,452 --> 00:35:23,996 ‫اللاعب 444، تم إقصاؤك.‬ 464 00:35:24,747 --> 00:35:27,166 ‫يمكنكم أن تنجحوا!‬ 465 00:35:27,250 --> 00:35:29,836 ‫أوشكتم على الوصول!‬ 466 00:35:29,919 --> 00:35:33,381 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 467 00:35:34,632 --> 00:35:36,342 ‫ساعدني أرجوك.‬ 468 00:35:45,268 --> 00:35:48,855 ‫- إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ ‫- مهلًا! إلى أين تذهب؟‬ 469 00:35:52,483 --> 00:35:54,443 ‫ساعدني أرجوك.‬ 470 00:35:54,527 --> 00:35:57,989 ‫سأساعدك. انهض في هذه الجولة.‬ 471 00:35:59,574 --> 00:36:03,911 ‫إشارة خضراء، إشارة حمراء.‬ 472 00:36:18,634 --> 00:36:23,723 ‫إشارة…‬ 473 00:36:23,806 --> 00:36:29,187 ‫خضراء…‬ 474 00:36:29,270 --> 00:36:35,735 ‫إشارة حمراء.‬ 475 00:36:42,200 --> 00:36:43,117 ‫هل أنت بخير؟‬ 476 00:36:44,243 --> 00:36:45,328 ‫شكرًا لك.‬ 477 00:36:46,662 --> 00:36:47,622 ‫شكرًا لك.‬ 478 00:37:06,766 --> 00:37:07,850 ‫الرقم 011.‬ 479 00:37:09,560 --> 00:37:10,603 ‫هل أنت الفاعلة؟‬ 480 00:37:12,438 --> 00:37:14,357 ‫أقصيت فاشلًا وحسب.‬ 481 00:37:17,693 --> 00:37:20,404 ‫اللاعب 444، تم إقصاؤك.‬ 482 00:37:58,859 --> 00:38:02,863 ‫الجنود الذين أنهوا مهمتهم،‬ ‫ليصطفوا رجاءً خارج غرف القناصة.‬ 483 00:38:33,019 --> 00:38:35,646 ‫لا يمكننا أن نجلس هنا ولا نفعل شيئًا.‬ 484 00:38:35,730 --> 00:38:38,357 ‫يجب أن نفتش بعض الجزر المجاورة على الأقل.‬ 485 00:38:38,441 --> 00:38:41,819 ‫قادونا إلى هنا، لذا لا أظن‬ ‫أنهم في أي مكان في هذه المنطقة.‬ 486 00:38:41,902 --> 00:38:44,238 ‫أُصدر تحذير بهبوب عاصفة الليلة.‬ 487 00:38:44,322 --> 00:38:46,365 ‫من الأفضل أن نعود إلى الميناء.‬ 488 00:38:46,449 --> 00:38:47,575 ‫سحقًا.‬ 489 00:38:48,326 --> 00:38:49,702 ‫قد يستغرق البحث بعض الوقت.‬ 490 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 ‫يجب أن نعود ونضع خطة جديدة.‬ 491 00:38:52,997 --> 00:38:54,999 ‫من سرّب المعلومات؟‬ 492 00:38:56,167 --> 00:38:58,836 ‫هل ثمل أحدكم وثرثر عما نفعله في مكان ما؟‬ 493 00:39:04,550 --> 00:39:08,387 ‫حسنًا. بردت الأجواء وسيحلّ الظلام. لنتحرك.‬ 494 00:39:33,204 --> 00:39:34,580 ‫هل تشعر بتوعك؟‬ 495 00:39:36,457 --> 00:39:38,793 ‫- لا تقلق.‬ ‫- ماذا؟‬ 496 00:39:38,876 --> 00:39:40,211 ‫أنا بخير.‬ 497 00:39:40,836 --> 00:39:41,837 ‫يا "غي هون".‬ 498 00:39:42,505 --> 00:39:44,673 ‫ما هذه الدمية المخيفة؟‬ 499 00:39:44,757 --> 00:39:46,342 ‫تطلق النار على الناس من عينيها.‬ 500 00:39:47,927 --> 00:39:49,845 ‫ليست الدمية.‬ 501 00:39:51,305 --> 00:39:53,307 ‫يُوجد قناصون.‬ 502 00:39:55,768 --> 00:39:57,311 ‫كيف تعرف كلّ هذا؟‬ 503 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 ‫هل جئت إلى هنا من قبل؟‬ 504 00:40:18,666 --> 00:40:24,547 ‫جميعكم نجحتم في اللعبة الأولى، تهانيّ.‬ 505 00:40:24,630 --> 00:40:28,926 ‫سأعلن نتائج اللعبة الأولى.‬ 506 00:40:32,555 --> 00:40:36,517 ‫من بين 456 لاعبًا، تم إقصاء 91 لاعبًا.‬ 507 00:40:36,600 --> 00:40:41,063 ‫أنهى 365 لاعبًا اللعبة الأولى.‬ 508 00:40:43,065 --> 00:40:48,571 ‫أهنئكم مجددًا على الفوز في اللعبة الأولى.‬ 509 00:40:48,654 --> 00:40:51,240 ‫يا سيدي! لا تقتلنا، أرجوك!‬ 510 00:40:52,408 --> 00:40:54,118 ‫لا تقتلنا، أرجوك! أتوسل إليك!‬ 511 00:40:54,201 --> 00:40:57,163 ‫أما بالنسبة إلى ديون ابني،‬ 512 00:40:57,246 --> 00:41:02,042 ‫فسأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر لأرد لك المال!‬ 513 00:41:02,126 --> 00:41:04,753 ‫سامحنا، أرجوك!‬ 514 00:41:04,837 --> 00:41:07,423 ‫لا تقف هكذا. توسّل طالبًا المغفرة!‬ 515 00:41:08,799 --> 00:41:11,802 ‫أنا آسف. سامحني أرجوك.‬ 516 00:41:11,886 --> 00:41:15,764 ‫- أعدك بأن أرد لك المال!‬ ‫- يبدو أن هناك سوء تفاهم.‬ 517 00:41:15,848 --> 00:41:17,808 ‫لا تقتلنا، أرجوك!‬ 518 00:41:17,892 --> 00:41:22,313 ‫- لا تقتلنا، أرجوك!‬ ‫- ارحمنا، أرجوك!‬ 519 00:41:24,982 --> 00:41:28,027 ‫نحن لا نحاول إيذاءكم.‬ 520 00:41:28,110 --> 00:41:30,613 ‫نحن نقدّم لكم فرصة.‬ 521 00:41:30,696 --> 00:41:32,448 ‫البند الثالث من استمارة الموافقة.‬ 522 00:41:35,868 --> 00:41:39,622 ‫"تنتهي الألعاب إذا صوّتت الأغلبية على ذلك."‬ 523 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 ‫صحيح؟‬ 524 00:41:42,750 --> 00:41:43,959 ‫هذا صحيح.‬ 525 00:41:44,043 --> 00:41:46,670 ‫إذًا فلنصوّت الآن.‬ 526 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 ‫بالطبع.‬ 527 00:41:51,592 --> 00:41:55,596 ‫نحن نحترم حقكم في حرية الاختيار.‬ 528 00:41:59,350 --> 00:42:04,897 ‫لكن أولًا،‬ ‫دعوني أعلن قيمة الجائزة المتراكمة.‬ 529 00:42:46,981 --> 00:42:50,901 ‫عدد اللاعبين الذين تم إقصاؤهم‬ ‫في اللعبة الأولى هو 91.‬ 530 00:42:50,985 --> 00:42:54,780 ‫لذلك، تم جمع مبلغ 9,1 مليار وون.‬ 531 00:42:55,322 --> 00:42:58,909 ‫إذا تركتم الألعاب الآن، فالـ365 منكم‬ 532 00:42:58,993 --> 00:43:02,997 ‫يمكنهم أن يقتسموا بالتساوي‬ ‫مبلغ 9,1 مليار وون،‬ 533 00:43:03,080 --> 00:43:05,207 ‫ويغادروا بحصتهم.‬ 534 00:43:06,041 --> 00:43:07,918 ‫كم يساوي ذلك؟‬ 535 00:43:08,002 --> 00:43:12,631 ‫ستبلغ حصة كلّ منكم 24,931,500 وون.‬ 536 00:43:12,715 --> 00:43:15,384 ‫اللعنة. كدنا نموت وسيعطوننا 24 مليونًا؟‬ 537 00:43:15,467 --> 00:43:17,344 ‫هذا هراء تام!‬ 538 00:43:18,637 --> 00:43:19,471 ‫20 مليونًا؟‬ 539 00:43:21,974 --> 00:43:23,642 ‫قلت 45,6 مليار وون!‬ 540 00:43:23,726 --> 00:43:25,853 ‫تقضي قواعد الألعاب‬ 541 00:43:25,936 --> 00:43:29,607 ‫بإضافة مئة مليون وون‬ ‫مقابل كلّ لاعب يتم إقصاؤه.‬ 542 00:43:30,316 --> 00:43:33,902 ‫إذا اخترتم أن تلعبوا اللعبة التالية،‬ ‫وتمّ إقصاء المزيد من اللاعبين،‬ 543 00:43:33,986 --> 00:43:37,031 ‫فستزيد قيمة الجائزة بموجب ذلك.‬ 544 00:43:37,114 --> 00:43:41,076 ‫كم ستبلغ قيمة الجائزة‬ ‫إذا صمدنا حتى النهاية؟‬ 545 00:43:41,160 --> 00:43:43,037 ‫كما قلت لكم،‬ 546 00:43:43,120 --> 00:43:46,957 ‫مجموع الجائزة النقدية للاعبين الـ456‬ 547 00:43:47,041 --> 00:43:48,959 ‫يساوي 45,6 مليار وون.‬ 548 00:43:49,585 --> 00:43:52,546 ‫الفائزون بالألعاب الستّ‬ 549 00:43:52,630 --> 00:43:56,342 ‫سيقتسمون بالتساوي مبلغ 45,6 مليار وون.‬ 550 00:43:56,425 --> 00:44:01,430 ‫إذا نجا لاعب واحد،‬ ‫فهل سيحصل على 45,6 مليار وون؟‬ 551 00:44:02,556 --> 00:44:03,766 ‫هذا صحيح.‬ 552 00:44:04,516 --> 00:44:06,685 ‫45,6 مليار وون؟ عجبًا!‬ 553 00:44:07,269 --> 00:44:09,605 ‫إذًا يمكننا أن نصوّت مجددًا‬ 554 00:44:09,688 --> 00:44:12,107 ‫ونقرر أن نغادر بعد اللعبة التالية؟‬ 555 00:44:12,191 --> 00:44:14,401 ‫كما وعدنا في استمارة الموافقة،‬ 556 00:44:14,485 --> 00:44:17,696 ‫يمكنكم أن تصوّتوا بعد كلّ لعبة‬ 557 00:44:17,780 --> 00:44:21,867 ‫وتقرروا المغادرة‬ ‫بأموال الجائزة المتراكمة حتى تلك المرحلة.‬ 558 00:44:23,285 --> 00:44:29,958 ‫نحن نعطي دائمًا الأولوية للمشاركة الطوعية.‬ 559 00:44:33,295 --> 00:44:36,590 ‫والآن، ليبدأ التصويت.‬ 560 00:44:38,425 --> 00:44:41,345 ‫إذا أردتم الاستمرار في اللعب،‬ ‫فاضغطوا على الزر بحرف "أوه".‬ 561 00:44:42,054 --> 00:44:45,557 ‫إذا أردتم التوقف عن اللعب،‬ ‫فاضغطوا على الزر بحرف "إكس".‬ 562 00:44:48,811 --> 00:44:51,980 ‫سيُجرى التصويت بترتيب عكسي لأرقام اللاعبين.‬ 563 00:44:54,024 --> 00:44:55,651 ‫اللاعب 456.‬ 564 00:45:12,501 --> 00:45:14,420 ‫كلّ هذا بلا جدوى!‬ 565 00:45:15,963 --> 00:45:18,549 ‫لم تقرروا متى تأتون إلى هذا العالم،‬ 566 00:45:19,967 --> 00:45:22,094 ‫ولا يمكنكم أن تقرروا متى تغادرونه.‬ 567 00:45:23,220 --> 00:45:25,639 ‫وقت ومكان موتكم‬ 568 00:45:25,723 --> 00:45:28,934 ‫قررته الآلهة لحظة ولادتكم.‬ 569 00:45:31,478 --> 00:45:35,482 ‫مهما حاولتم، فلا يمكنكم الهروب منه.‬ 570 00:45:40,988 --> 00:45:42,740 ‫عندما تنتهون من التصويت،‬ 571 00:45:42,823 --> 00:45:45,617 ‫ضعوا الرقعة التي أُعطيت لكم‬ ‫على الجهة اليمنى من صدوركم‬ 572 00:45:45,701 --> 00:45:48,954 ‫وقفوا في الجانب الذي اخترتموه.‬ 573 00:45:51,749 --> 00:45:53,542 ‫اللاعبة 454.‬ 574 00:46:06,847 --> 00:46:08,432 ‫اللاعب 453.‬ 575 00:46:47,262 --> 00:46:48,931 ‫اللاعب 390.‬ 576 00:46:54,144 --> 00:46:55,479 ‫اللاعب 388.‬ 577 00:47:02,903 --> 00:47:04,279 ‫اللاعبة 380.‬ 578 00:47:07,157 --> 00:47:08,700 ‫اللاعب 333.‬ 579 00:47:21,421 --> 00:47:23,257 ‫اللاعب 332.‬ 580 00:47:34,184 --> 00:47:35,394 ‫اللاعب 246.‬ 581 00:47:42,651 --> 00:47:44,152 ‫اللاعب 230.‬ 582 00:47:53,287 --> 00:47:55,581 ‫انتظروا لحظة جميعًا! انتظروا!‬ 583 00:47:57,499 --> 00:47:58,876 ‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.‬ 584 00:47:59,459 --> 00:48:01,044 ‫عودوا إلى رشدكم!‬ 585 00:48:01,128 --> 00:48:02,546 ‫ألا ترون؟‬ 586 00:48:02,629 --> 00:48:05,048 ‫هذه ليست مجرد ألعاب.‬ 587 00:48:05,132 --> 00:48:07,634 ‫سنموت جميعًا إذا واصلنا اللعب!‬ 588 00:48:09,219 --> 00:48:11,263 ‫يجب أن نخرج من هنا الآن.‬ 589 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 ‫يمكننا ذلك بأغلبية الأصوات!‬ 590 00:48:13,473 --> 00:48:15,475 ‫يجب أن نتوقف هنا!‬ 591 00:48:15,559 --> 00:48:17,477 ‫من تظن نفسك؟‬ 592 00:48:17,561 --> 00:48:20,230 ‫لماذا تستمر بتحريض الناس هكذا؟‬ 593 00:48:20,731 --> 00:48:23,734 ‫أخفتنا بقولك إنهم سيطلقون النار علينا‬ ‫قبل أن تبدأ اللعبة حتى!‬ 594 00:48:23,817 --> 00:48:25,068 ‫هذا صحيح!‬ 595 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 ‫كان يتحدث عن كيفية موتنا،‬ 596 00:48:28,655 --> 00:48:31,074 ‫وكدت أموت فعلًا لأنني توترت كثيرًا!‬ 597 00:48:31,158 --> 00:48:33,535 ‫كيف عرفت أنهم سيطلقون النار علينا؟‬ 598 00:48:33,619 --> 00:48:34,745 ‫هل أنت واحد منهم؟‬ 599 00:48:35,579 --> 00:48:40,125 ‫هل تخدعنا بالتظاهر بأنك لاعب؟‬ 600 00:48:40,918 --> 00:48:42,294 ‫من هذا الرجل؟‬ 601 00:48:42,377 --> 00:48:45,130 ‫هل دسستموه ليعبث بأفكارنا؟‬ 602 00:48:45,213 --> 00:48:47,758 ‫لا داعي ذلك.‬ 603 00:48:47,841 --> 00:48:52,512 ‫ما كنا لنفوز في اللعبة وننجو لولاه!‬ 604 00:48:52,596 --> 00:48:57,059 ‫وأنت! رأيت كم شعرت بالخوف هناك.‬ ‫كانت ساقاك ترتجفان.‬ 605 00:48:57,142 --> 00:48:59,519 ‫يجب أن تشكره، لا أن تعامله كأنه محتال!‬ 606 00:48:59,603 --> 00:49:02,230 ‫ومن أنت؟ هل تتآمر معه؟‬ 607 00:49:02,314 --> 00:49:03,815 ‫كم أنت وقح! كم تبلغ من العمر؟‬ 608 00:49:03,899 --> 00:49:05,901 ‫أنا أكبر منك سنًا. ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬ 609 00:49:05,984 --> 00:49:06,985 ‫- هيا الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 610 00:49:07,069 --> 00:49:09,988 ‫لا تفعلوا هذا، رجاءً. اسمعوني.‬ 611 00:49:10,072 --> 00:49:13,742 ‫لما كان أي منا على قيد الحياة‬ 612 00:49:13,825 --> 00:49:18,246 ‫لولا هذا السيد.‬ 613 00:49:18,330 --> 00:49:21,041 ‫لذا كفاكم جشعًا!‬ 614 00:49:21,124 --> 00:49:23,460 ‫لنعط الأولوية لحياتنا‬ 615 00:49:23,543 --> 00:49:25,504 ‫ونغادر هذا المكان! اتفقنا؟‬ 616 00:49:25,587 --> 00:49:28,507 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- لنخرج جميعًا من هنا!‬ 617 00:49:28,590 --> 00:49:31,343 ‫- لنخرج من هنا!‬ ‫- لا، علينا مواصلة اللعب!‬ 618 00:49:36,431 --> 00:49:40,018 ‫لعبت هذه الألعاب من قبل!‬ 619 00:49:42,437 --> 00:49:44,856 ‫فعلت هذا من قبل!‬ 620 00:49:47,067 --> 00:49:51,697 ‫عرفت بأمر اللعبة الأولى‬ ‫لأنني لعبتها من قبل!‬ 621 00:49:52,698 --> 00:49:55,742 ‫لعبت الألعاب هنا منذ ثلاث سنوات!‬ 622 00:49:56,576 --> 00:49:58,912 ‫وكلّ من كانوا معي…‬ 623 00:50:01,206 --> 00:50:03,125 ‫ماتوا هنا!‬ 624 00:50:04,543 --> 00:50:06,670 ‫- هل ماتوا جميعًا؟‬ ‫- كلّهم؟‬ 625 00:50:06,753 --> 00:50:08,422 ‫- حقًا؟ مستحيل.‬ ‫- مهلًا.‬ 626 00:50:08,505 --> 00:50:11,049 ‫إن ماتوا جميعًا، فكيف نجوت وحدك؟‬ 627 00:50:12,259 --> 00:50:15,929 ‫مهلًا، أتقصد أنك كنت الفائز الوحيد؟‬ 628 00:50:19,850 --> 00:50:20,726 ‫هذا صحيح.‬ 629 00:50:23,937 --> 00:50:25,897 ‫كنت الفائز النهائي.‬ 630 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 ‫إذا تابعنا الألعاب،‬ 631 00:50:33,405 --> 00:50:36,033 ‫فكلّ شخص هنا،‬ 632 00:50:37,743 --> 00:50:39,828 ‫كما حصل مع الناس من قبل،‬ 633 00:50:41,580 --> 00:50:42,706 ‫سيموت في النهاية.‬ 634 00:50:46,168 --> 00:50:47,502 ‫هذا كلام فارغ!‬ 635 00:50:48,086 --> 00:50:50,005 ‫إن كنت الفائز الوحيد،‬ 636 00:50:50,088 --> 00:50:52,507 ‫فهذا يعني أنك ربحت 45,6 مليار وون.‬ 637 00:50:53,216 --> 00:50:55,677 ‫إن فزت فعلًا، فلماذا عدت إلى هنا؟‬ 638 00:50:55,761 --> 00:50:57,554 ‫هذا صحيح! إنه يكذب!‬ 639 00:50:57,637 --> 00:50:58,764 ‫أوقف هذا الهراء!‬ 640 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 ‫إنه مجنون تمامًا!‬ 641 00:51:00,015 --> 00:51:01,892 ‫إن استطاع شخص مثلك أن يفوز،‬ ‫فبوسعي الفوز أيضًا!‬ 642 00:51:01,975 --> 00:51:04,853 ‫إن فزت حقًا، فهذا أفضل بالنسبة إلينا.‬ 643 00:51:06,146 --> 00:51:08,065 ‫يمكنك أن تعطينا بعض النصائح‬ 644 00:51:09,900 --> 00:51:11,526 ‫لنعرف كيف نفوز في الألعاب.‬ 645 00:51:12,319 --> 00:51:13,445 ‫هذا صحيح!‬ 646 00:51:14,321 --> 00:51:18,283 ‫معنا فائز سابق، فما الذي سنخشاه؟‬ 647 00:51:18,366 --> 00:51:20,911 ‫هيا، لنفعل هذا!‬ 648 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 ‫- هيا!‬ ‫- نعم!‬ 649 00:51:22,245 --> 00:51:24,498 ‫- لنجن بعض المال!‬ ‫- لنفعل هذا!‬ 650 00:51:26,750 --> 00:51:29,503 ‫- لنفعلها!‬ ‫- لنحاول!‬ 651 00:51:30,962 --> 00:51:32,214 ‫لنجن المال!‬ 652 00:51:33,048 --> 00:51:34,674 ‫أرجوكم، أتوسل إليكم.‬ 653 00:51:34,758 --> 00:51:36,259 ‫يجب أن نخرج الآن!‬ 654 00:51:36,343 --> 00:51:40,055 ‫إذا واصلنا اللعب، فسيموت المزيد من الناس.‬ 655 00:51:41,515 --> 00:51:43,266 ‫قد تكون أنت.‬ 656 00:51:44,101 --> 00:51:47,270 ‫يجب أن نوقف هذا الآن ونخرج من هنا.‬ 657 00:51:48,563 --> 00:51:49,606 ‫الجميع.‬ 658 00:51:51,483 --> 00:51:56,988 ‫من الآن وصاعدًا، لن نتسامح‬ ‫مع الأفعال التي تعطّل عملية التصويت.‬ 659 00:51:59,116 --> 00:52:02,285 ‫والآن، لنستأنف التصويت.‬ 660 00:52:02,369 --> 00:52:03,745 ‫اللاعب 228.‬ 661 00:52:35,735 --> 00:52:36,611 ‫اللاعب 100.‬ 662 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 ‫اللاعب 007.‬ 663 00:53:11,897 --> 00:53:13,273 ‫"يونغ سيك"!‬ 664 00:53:14,774 --> 00:53:16,568 ‫لا تخطرنّ في بالك أي أفكار غبية!‬ 665 00:53:24,075 --> 00:53:26,286 ‫- هذا صحيح!‬ ‫- أحسنت!‬ 666 00:53:28,872 --> 00:53:29,873 ‫اللاعبة 006.‬ 667 00:53:57,567 --> 00:53:58,902 ‫اللاعب 004.‬ 668 00:54:20,632 --> 00:54:22,634 ‫أخيرًا، اللاعب 001.‬ 669 00:54:24,886 --> 00:54:26,680 ‫ليقل الجميع "أوه"!‬ 670 00:54:26,763 --> 00:54:30,600 ‫- "أوه"!‬ ‫- "إكس"!‬ 671 00:58:21,331 --> 00:58:26,336 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 63002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.