All language subtitles for Squid.Game.S02E01.Bread.and.Lottery.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,692 --> 00:00:27,277
إلى أين تذهب؟
2
00:00:29,154 --> 00:00:30,697
لا مكان تقصده.
3
00:00:39,873 --> 00:00:42,625
لا تختبئ كجرذ خبيث.
4
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
أظهر نفسك.
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
كان يجدر بك أن تركب تلك الطائرة.
6
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
ستندم على قرارك.
7
00:00:50,884 --> 00:00:52,594
سوف أجدك.
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
مهما تطلّب الأمر.
9
00:01:07,275 --> 00:01:08,568
إلى أين يا سيدي؟
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,450
{\an8}إلى "سيول"، من فضلك.
11
00:01:16,076 --> 00:01:16,910
{\an8}حسنًا.
12
00:02:28,314 --> 00:02:29,566
{\an8}أنا آسف، لكن…
13
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
{\an8}أيمكنك أن تمهلني خمس دقائق؟
14
00:03:15,737 --> 00:03:16,863
{\an8}"جون هو".
15
00:03:19,199 --> 00:03:22,035
{\an8}يا "جون هو"، هل تسمعني؟
16
00:03:24,787 --> 00:03:28,708
أيها الطبيب! أحتاج إلى طبيب!
17
00:03:28,791 --> 00:03:31,753
فتح ابني عينيه للتو!
18
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
"إين هو".
19
00:03:43,640 --> 00:03:47,477
"لعبة الحبّار 2"
20
00:03:49,812 --> 00:03:53,691
"الحلقة الأولى - الخبز ولعبة الحظ"
21
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
"بعد سنتين"
22
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
ما هذا الهراء؟
23
00:04:09,999 --> 00:04:12,961
أنت لا تعتمر خوذة.
أرني رخصة القيادة من فضلك.
24
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
تبًا!
25
00:04:14,837 --> 00:04:16,631
أليس هذا شركًا؟
26
00:04:16,714 --> 00:04:18,800
الاختباء للقبض على الناس عمل مريب.
27
00:04:18,883 --> 00:04:21,261
أتريدون ابتزاز المال من مواطنين مفلسين؟
28
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
رخصة القيادة من فضلك.
29
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
انتظر.
30
00:04:27,684 --> 00:04:30,019
اسمع. ألا يمكنك أن تدعنا نذهب وحسب؟
31
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
أنا أعتمر خوذة.
32
00:04:31,980 --> 00:04:32,939
لا يا سيدتي.
33
00:04:35,233 --> 00:04:37,944
اسمع، أنت جذاب جدًا.
34
00:04:39,112 --> 00:04:40,863
يمكنني أن أتهمك بعرقلة القانون.
35
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
أنت صعب المراس.
36
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
هيا! لنلتقط صورة ذاتية.
37
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
غير معقول! الصورة رائعة.
38
00:04:56,379 --> 00:04:59,549
تبلغ غرامة عدم اعتمار خوذة 20 ألف وون.
ادفعها في الوقت المحدد.
39
00:04:59,632 --> 00:05:01,467
أيمكنني أن أنشر الصورة على الإنترنت؟
40
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
هل لديك حساب على "إنستغرام"؟
ليتابع أحدنا الآخر.
41
00:05:05,179 --> 00:05:06,389
إلى أين تذهب؟
42
00:05:06,472 --> 00:05:09,058
مهلًا! إلى أين تذهب؟ ماذا عني؟
43
00:05:10,310 --> 00:05:13,771
يمكنك أن تطلبي من الشرطي المغفل
أن يقلّك في سيارة الدورية.
44
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
انتظر!
45
00:05:17,567 --> 00:05:19,277
أيها الحقير!
46
00:05:19,360 --> 00:05:20,278
تبًا!
47
00:05:22,488 --> 00:05:23,614
"جون هو هوانغ"!
48
00:05:26,701 --> 00:05:29,746
هل هذا سبب انتقالك إلى هنا؟
لينعتوك بالشرطي المغفل؟
49
00:05:31,205 --> 00:05:32,165
أيها القائد.
50
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
هل تحب أن تضع عليها الخل؟
51
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
مرّ وقت طويل منذ أن تناولتها ولم أعد أتذكر.
52
00:05:40,506 --> 00:05:43,509
كفّ عن هدر وقتك هنا يا "جون هو".
53
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
- عد إلى قسم الجرائم الكبرى.
- انتظر!
54
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
ليس على البصل،
بل على الفجل المخلل فقط. صحيح؟
55
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
حبًا بالله! هل ما زلت مستاءً؟
56
00:05:53,144 --> 00:05:55,772
اسمع. لقد حاولت.
57
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
رفعت العديد من طلبات الاستئناف للسُلطات،
58
00:05:58,316 --> 00:06:00,651
وأمرت خفر السواحل بتفتيش المنطقة لأيام.
59
00:06:00,735 --> 00:06:03,905
أعرف. كل العصائبية قبل أن تمتص الصلصة.
60
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
اسمع.
61
00:06:06,741 --> 00:06:07,950
أريد أن أصدقك.
62
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
لا، بل أنا أصدقك فعلًا.
63
00:06:10,536 --> 00:06:13,539
لكن لم تصلنا الصور التي قلت إنك أرسلتها.
64
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
هاتفك في قعر البحر،
وأنت لا تعرف موقع الجزيرة.
65
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
الألعاب التي قلت إنك رأيتها
وقُتل فيها أشخاص؟
66
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
حاولت أن أقنع المسؤولين
الأعلى رتبة بالأمر،
67
00:06:24,717 --> 00:06:27,428
لكن لم تتوفر أدلة كافية.
68
00:06:27,512 --> 00:06:31,641
الدليل الوحيد هو رصاصة من كتفك
لا يمكن تقفّي أثرها.
69
00:06:32,475 --> 00:06:36,687
ودعني أذكّرك أيها المتذاكي!
تخلفت عن الخدمة وكان بحوزتك مسدس،
70
00:06:36,771 --> 00:06:39,816
وظهرت فجأة وكنت على شفير الموت.
71
00:06:39,899 --> 00:06:41,734
لم أخبرك بهذا من قبل،
72
00:06:42,318 --> 00:06:44,237
لكن حين استيقظت،
73
00:06:44,320 --> 00:06:47,615
كانوا مستعدين لطردك
وفعلت كلّ ما بوسعي لأمنعهم.
74
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
حسنًا. شكرًا لك.
75
00:06:49,492 --> 00:06:53,246
سأكون ممتنًا لك إلى الأبد يا سيدي.
76
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
يا لك من حقير ساخر!
77
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
اسمع. نحن الشرطة.
78
00:06:59,127 --> 00:07:01,963
رجال الإطفاء يحاربون النيران بالماء،
والشرطيون…
79
00:07:02,046 --> 00:07:04,215
"يحاربون الجريمة بالأدلة."
80
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
أعرف. لهذا أعمل في قسم حركة المرور الآن.
81
00:07:09,929 --> 00:07:13,349
فالأدلة واضحة دائمًا هنا.
82
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
تخطي إشارة سير حمراء
أو سرعة زائدة أو عدم اعتمار خوذة…
83
00:07:16,769 --> 00:07:20,148
أدلة موجودة بالصور. لا يمكن لأحد دحضها.
84
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
يا "جون هو"،
85
00:07:24,777 --> 00:07:26,070
أحقًا لا تتذكر
86
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
من أطلق النار عليك؟
87
00:07:32,160 --> 00:07:33,035
لا أتذكر.
88
00:08:13,284 --> 00:08:14,160
"إين هو".
89
00:08:17,246 --> 00:08:18,206
تعال معي.
90
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
يا "إين هو"، لماذا…
91
00:08:31,552 --> 00:08:33,763
إلى أين نذهب؟
92
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
انظري. يُوجد نزل هنا.
93
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
هنا؟
94
00:08:37,683 --> 00:08:38,559
ماذا؟
95
00:08:41,187 --> 00:08:42,146
المعذرة.
96
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
هل من أحد هنا؟
97
00:08:46,901 --> 00:08:48,277
هل النزل مفتوح أم لا؟
98
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
مرحبًا؟
99
00:08:50,404 --> 00:08:53,074
يا حبيبي، هل يجب أن نبقى هنا؟
100
00:08:53,741 --> 00:08:54,992
يبدو المكان قذرًا.
101
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
الأنوار مطفأة أيضًا. هل النزل مغلق؟
102
00:08:59,789 --> 00:09:03,167
جيد. اللافتة مطفأة وهذا يعني
أنه لا غرف شاغرة. لنذهب إلى مكان آخر.
103
00:09:04,502 --> 00:09:06,003
وما أدراك؟
104
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
من أخبرك؟
105
00:09:08,005 --> 00:09:10,424
هل عليك أن تسأل؟ أعرف وحسب.
106
00:09:10,508 --> 00:09:13,594
أتعرفين وحسب؟ هل أنت خبيرة أنزال؟
107
00:09:13,678 --> 00:09:16,472
جديًا؟ أنت نذل.
108
00:09:16,556 --> 00:09:18,891
- "نذل"…
- قلت إنك تحب كوني أعرف كلّ شيء.
109
00:09:20,017 --> 00:09:23,896
أخبريني كيف عرفت. هل أخبرك حبيبك السابق؟
110
00:09:23,980 --> 00:09:24,939
دعني وشأني!
111
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
لم لا تجيبينني؟
112
00:10:00,891 --> 00:10:01,851
من هنا؟
113
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
اللاعب 456.
114
00:10:36,594 --> 00:10:38,054
هل تبحث عن هذين؟
115
00:11:01,786 --> 00:11:02,912
هذا أنا.
116
00:11:13,255 --> 00:11:15,508
أحضرت لك طعامًا ودواءً.
117
00:11:15,591 --> 00:11:17,218
كيف حالك؟
118
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
أنا بخير.
119
00:11:19,637 --> 00:11:22,431
بحقك! لا تبدو أفضل حالًا.
120
00:11:22,515 --> 00:11:24,767
أخبرتك ألّا تبالغ، أليس كذلك؟
121
00:11:24,850 --> 00:11:27,770
سوف تنهك نفسك قبل أن تجد ذلك الرجل.
122
00:11:28,354 --> 00:11:29,689
كيف سارت الأمور؟
123
00:11:30,731 --> 00:11:34,443
تفقّدنا جميع محطات القطار النفقي
على الخطوط من واحد إلى أربعة اليوم.
124
00:11:35,945 --> 00:11:37,196
لكن لم نجد شيئًا أيضًا.
125
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
في أي وقت أجريتم البحث؟
126
00:11:41,242 --> 00:11:43,035
من الـ10 صباحًا حتى الـ10 مساءً.
127
00:11:43,703 --> 00:11:47,331
أخذنا استراحات لمدة ساعة للغداء والعشاء.
نتناوب على الأكل.
128
00:11:49,041 --> 00:11:53,838
ماذا لو عرف أنك تلاحقه وذهب إلى مكان آخر؟
129
00:11:54,463 --> 00:11:57,967
نحن نبحث منذ عامين لكن لم نجد له أثرًا.
130
00:11:58,467 --> 00:12:00,886
غدًا، أحضر المزيد من الرجال.
131
00:12:00,970 --> 00:12:04,390
وسّع نطاق البحث من القطار الأول إلى الأخير.
132
00:12:05,099 --> 00:12:07,560
تحقق من الخطوط كلّها في الوقت نفسه.
133
00:12:07,643 --> 00:12:09,395
الخطوط كلّها في الوقت نفسه؟
134
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
تنفيذ عملية بهذا الحجم
135
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
يعني أنك ستنفق مبالغ طائلة على الموظفين.
136
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
تواصل معي منذ ثلاث سنوات،
قرابة هذا الوقت من السنة.
137
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
إذا كانت اللعبة لا تزال مستمرة،
138
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
فلا بد أنه يبحث عن لاعبين الآن.
139
00:12:44,597 --> 00:12:49,310
إن لم أجده الآن،
فقد يستغرق الأمر سنة أخرى.
140
00:12:51,437 --> 00:12:54,482
أجل. حسنًا، فهمت.
141
00:12:54,565 --> 00:12:59,028
سأحرص على العثور عليه هذه المرة.
142
00:12:59,111 --> 00:13:00,070
أعدك بذلك.
143
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
- "وو سيوك".
- نعم.
144
00:13:09,205 --> 00:13:11,749
بدءًا من الغد، سنحتاج إلى المزيد من الناس.
145
00:13:11,832 --> 00:13:15,211
ماذا؟ كم العدد؟
146
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
اتصل بكلّ من تعرفهم.
147
00:13:17,546 --> 00:13:21,300
- لكن…
- وسنبدأ في الـ6 صباحًا.
148
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
فلا تطيلوا السهر وتثملوا.
عودوا إلى بيوتكم وارتاحوا.
149
00:13:24,178 --> 00:13:26,931
في الـ6 صباحًا؟ من قد يلعب الـ"داكجي" في…
150
00:13:27,014 --> 00:13:31,352
بحقك يا زعيم! لقد فكرت في الأمر،
لكن لا يبدو منطقيًا…
151
00:13:31,435 --> 00:13:34,897
لا. أنا واثق بأن شيئًا ما يجري.
152
00:13:34,980 --> 00:13:38,776
كما تعلم، معظم المدينين لي بالمال
153
00:13:38,859 --> 00:13:40,694
اختفوا في السنوات الأخيرة.
154
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
- لم أستعد أيًا من أموالي…
- حسنًا.
155
00:13:42,822 --> 00:13:45,866
أتظن أن جميع المدينين لك بالمال
أُخذوا إلى جزيرة ما
156
00:13:45,950 --> 00:13:48,244
وقُتلوا في ألعاب أطفال؟ يبدو هذا…
157
00:13:48,327 --> 00:13:50,287
بئسًا! أنا نفسي أكاد لا أصدق هذا الكلام.
158
00:13:50,371 --> 00:13:52,456
لكنني أفعل هذا من أجل المال!
159
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
لو لم يقصدني "غي هون سيونغ" بنفسه
160
00:13:58,128 --> 00:14:01,131
ليسدد دينه ويوظفني لأقوم بهذه المهمة،
161
00:14:01,215 --> 00:14:04,218
لما استطعت أن أدفع لكم
ولا أن أحافظ على سير العمل.
162
00:14:04,301 --> 00:14:05,135
أعرف ذلك، لكن…
163
00:14:05,219 --> 00:14:08,013
إذًا اصمت وابحث بتيقظ.
164
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
حسنًا.
165
00:14:09,807 --> 00:14:11,851
إذا وجدنا السافل الذي يلعب الـ"داكجي"،
166
00:14:11,934 --> 00:14:14,770
فسنحصل على مكافأة بقيمة مليار وون.
167
00:14:14,854 --> 00:14:16,230
- مليار وون؟
- مليار وون؟
168
00:14:16,313 --> 00:14:19,567
هذا صحيح. هل تريدون تصديق قصته الآن؟
169
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
- لكن…
- اسمعوا.
170
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
سأعطيكم نصف المبلغ
إذا وجدتم هذا الرجل. اتفقنا؟
171
00:14:25,155 --> 00:14:27,533
- 500 مليون إذًا؟
- هذا صحيح!
172
00:14:27,616 --> 00:14:29,368
وما الذي ننتظره؟
173
00:14:29,451 --> 00:14:31,620
500 مليون وون!
174
00:15:08,365 --> 00:15:09,533
أيها القبطان!
175
00:15:09,617 --> 00:15:10,451
مرحبًا.
176
00:15:11,911 --> 00:15:13,162
كيف حالك؟
177
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
ما زلت على حالي.
178
00:15:16,540 --> 00:15:18,918
عندما يكون الطقس جيدًا، أصطاد السمك.
179
00:15:19,001 --> 00:15:21,879
عندما يكون الطقس سيئًا، أشرب الكحول.
180
00:15:21,962 --> 00:15:26,300
ما زلت تبدو بأفضل حال
نظرًا لكونك تشرب يوميًا أيها القبطان "بارك".
181
00:15:26,383 --> 00:15:28,636
وفّر كلامك وارتد هذه.
182
00:15:28,719 --> 00:15:31,013
علينا أن نجد جزيرة غامضة.
183
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
ما وجهتنا اليوم أيها القبطان "هوانغ"؟
184
00:15:39,021 --> 00:15:42,232
فتشنا في كلّ مكان تقريبًا
خلال السنة والنصف الماضية،
185
00:15:42,316 --> 00:15:45,361
لكنك تريد الاستمرار،
ولا أعرف إلى أين آخذك.
186
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
أين أنت أيتها الجزيرة الغامضة؟
187
00:15:49,740 --> 00:15:51,533
هناك مواقع لم نستطع تفقّدها جيدًا
188
00:15:51,617 --> 00:15:55,037
بسبب الظروف المناخية أو تغيرات المد.
189
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
لقد ضيّقت نطاق البحث.
190
00:15:59,708 --> 00:16:00,834
لنجرّب هنا اليوم.
191
00:16:01,418 --> 00:16:02,836
لك ذلك أيها القبطان "هوانغ".
192
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
عجبًا! لماذا أنقذت رجلًا غارقًا
193
00:16:07,925 --> 00:16:09,802
وكبّدت نفسي كلّ هذا العناء؟
194
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
أنا أشفق على نفسي.
195
00:16:21,271 --> 00:16:22,106
"(صانشاين كابيتال)"
196
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
حسنًا. اسمعوا.
197
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
الشخص الذي نبحث عنه
198
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
هو هذا.
199
00:16:28,570 --> 00:16:32,032
طويل القامة، يفوق طول قامته 180 سنتمترًا.
200
00:16:32,116 --> 00:16:36,704
رجل وسيم يرتدي بذلة ويحمل حقيبة.
201
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
وفي تلك الحقيبة،
202
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
يحمل كميات من المال ولعبة "داكجي".
203
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
يلعب الـ"داكجي" مع غرباء
في محطات القطار النفقي وبعدها…
204
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
يعطيهم بطاقة مثل هذه.
205
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
- لا أرى.
- ما المكتوب عليها؟
206
00:16:53,887 --> 00:16:55,681
بمجرد أن ترصدوا شخصًا بمواصفاته،
207
00:16:55,764 --> 00:16:58,559
اتصلوا بالرقم الذي أعطيناكم إياه.
208
00:17:00,728 --> 00:17:01,645
التقطوا صورة.
209
00:17:03,605 --> 00:17:06,775
- مهلًا. لا أرى.
- أبعد رأسك.
210
00:17:06,859 --> 00:17:09,653
- ابتعد من فضلك.
- قليلًا وحسب.
211
00:17:09,737 --> 00:17:12,197
حسنًا. هل انتهيتم؟
212
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
إليكم توزيع المناطق.
المجموعة الأولى، الخطان الأول والثاني.
213
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
الثانية، الخطان الثالث والرابع.
الثالثة، الخطان الخامس والسادس.
214
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
الرابعة، الخطان السابع والثامن. والخامسة،
215
00:17:20,956 --> 00:17:23,876
خط "غيونجوي جونغانغ"
وسكة الحديد في المطار.
216
00:17:23,959 --> 00:17:25,878
من القطار الأول وحتى القطار الأخير.
217
00:17:25,961 --> 00:17:30,591
ابحثوا في المحطات الواحدة تلو الأخرى.
218
00:17:30,674 --> 00:17:32,217
كلّ محطة بلا استثناء.
219
00:17:32,301 --> 00:17:35,763
لا تفوّتوا أي محطة.
220
00:17:35,846 --> 00:17:36,930
- حاضر!
- حاضر!
221
00:17:37,014 --> 00:17:39,767
والآن، بعد أن تفتشوا المحطات كلّها،
222
00:17:39,850 --> 00:17:43,729
التقطوا صورة لتثبتوا ذلك
وأرسلوها إلى مجموعة الدردشة.
223
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
وإلّا، فلن تتقاضوا أجركم. مفهوم؟
224
00:17:46,690 --> 00:17:48,108
- حاضر.
- يبقى أمر أخير.
225
00:17:48,692 --> 00:17:50,652
الفريق الذي يعثر على هذا الرجل
226
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
سيحصل على مكافأة قدرها 500 مليون وون.
227
00:17:56,492 --> 00:17:59,995
عجبًا! 500 مليون؟ حقًا؟
228
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
من بعدك يا سيدي.
229
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
لنجن 500 مليون وون!
230
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
انطلقنا إلى محطات القطار النفقي.
231
00:18:27,314 --> 00:18:30,734
سأكون مستعدًا في الموقع المعتاد.
أبقني على اطلاع.
232
00:18:30,818 --> 00:18:31,735
حسنًا.
233
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
"البحث في محطة (يونغدو)"
234
00:19:01,682 --> 00:19:02,850
"البحث في محطة (أوكسو)"
235
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
هل رأيت رجلًا يشبهه؟ طويل القامة و…
236
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
- رجل يرتدي بذلة ويحمل حقيبة.
- لست متأكدًا.
237
00:19:18,866 --> 00:19:22,286
إذا قلب مربعي، فهذا يعني أنني خسرت، صحيح؟
238
00:19:22,369 --> 00:19:23,996
وسيصفعني.
239
00:19:24,663 --> 00:19:26,039
هكذا. هل رأيتماه؟
240
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
رجل يرتدي بذلة ويصفع الناس.
241
00:19:37,926 --> 00:19:39,553
- عذرًا.
- من أنت؟
242
00:19:39,636 --> 00:19:40,679
آسف.
243
00:19:41,263 --> 00:19:44,391
المعذرة. دعني ألقي نظرة سريعة.
244
00:19:44,474 --> 00:19:45,601
مهلًا! لا بأس.
245
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
مجرّد فحص سريع.
246
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
المعذرة.
247
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
- من أنت؟
- سيكون الأمر سريعًا.
248
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
كيف جرى الأمر؟
249
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
هنا.
250
00:20:05,871 --> 00:20:06,705
ابتسم.
251
00:20:07,247 --> 00:20:08,916
- واحد.
- كن جديًا.
252
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
{\an8}"محطة (هانغانغجين)"
253
00:20:19,176 --> 00:20:20,552
مهلًا، تلزمنا صورة.
254
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
{\an8}"انتهى بحث اليوم"
255
00:20:35,692 --> 00:20:38,528
أيها القبطان "هوانغ"، سنعود الآن.
256
00:20:38,612 --> 00:20:39,571
أجل.
257
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
يجب أن نأكل شيئًا أولًا.
258
00:21:25,826 --> 00:21:26,660
تمسّك جيدًا!
259
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
غير معقول!
260
00:21:43,051 --> 00:21:46,888
حان الوقت لنلتقط صورة ذاتية أخرى.
لنلتقط صورة الآن.
261
00:21:47,514 --> 00:21:48,724
بئسًا!
262
00:21:48,807 --> 00:21:50,851
{\an8}"انتهى بحث اليوم"
263
00:21:58,775 --> 00:22:01,862
أخبرتك أنها فكرة سيئة في هذا الطقس.
264
00:22:01,945 --> 00:22:03,822
تُوجد دوامات في تلك المنطقة.
265
00:22:03,905 --> 00:22:06,867
لا أحد يذهب إلى هناك،
ولا حتى القوارب الكبيرة.
266
00:22:07,826 --> 00:22:09,453
نحن محظوظان لأن المركب لم ينقلب.
267
00:22:10,287 --> 00:22:12,789
كدنا ننضم إلى الحوريات
بسبب البحث عن الجزيرة.
268
00:22:14,624 --> 00:22:15,709
أنا آسف.
269
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
لماذا سحبتك من الماء في ذلك اليوم؟
270
00:22:18,920 --> 00:22:21,256
لأخاطر بحياتي وأقوم بهذا الهراء بلا جدوى؟
271
00:22:22,174 --> 00:22:23,884
سأبقى ممتنًا لك إلى الأبد.
272
00:22:23,967 --> 00:22:25,594
هل تعرف عدد الجزر
273
00:22:25,677 --> 00:22:29,306
الموجودة ضمن قطر عشرة كيلومترات
من مكان عثوري عليك؟ المئات.
274
00:22:29,389 --> 00:22:31,141
والتيارات قوية هناك.
275
00:22:31,224 --> 00:22:34,728
لا نعرف كم انجرفت بتلك العوامة.
276
00:22:35,562 --> 00:22:38,357
لا يمكنك حتى أن تتذكر الجزيرة
حيث أُصبت بطلق ناري وسقطت،
277
00:22:38,440 --> 00:22:41,443
ولا الجزيرة حيث تُقام الألعاب.
278
00:22:41,526 --> 00:22:43,737
إذًا كيف سنجدها؟
279
00:22:46,073 --> 00:22:47,407
أنت محق. حان الوقت لنتوقف.
280
00:22:49,451 --> 00:22:50,702
لقد فعلنا ما يكفي.
281
00:22:55,207 --> 00:22:58,210
تقول هذا الآن،
لكنني أعرف أنك ستعود في الأسبوع المقبل.
282
00:23:00,295 --> 00:23:02,506
أشكرك لأنك أنقذت حياتي
283
00:23:02,589 --> 00:23:04,800
وساعدتني لأبحث عن الجزيرة.
284
00:23:04,883 --> 00:23:07,135
أعدك بأن أجد طريقة لأردّ لك الجميل.
285
00:23:09,262 --> 00:23:10,597
ليس عليك أن تفعل ذلك.
286
00:23:14,726 --> 00:23:17,354
يؤسفني أنك لن تعود.
287
00:23:18,105 --> 00:23:19,606
سآتي لأزورك من حين إلى آخر.
288
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
حسنًا. تعال واصطد الحبّار معي. اتفقنا؟
289
00:23:25,237 --> 00:23:28,365
من الصعب
أن أجد أفراد طاقم بارعين في هذه الأيام.
290
00:23:28,448 --> 00:23:31,159
سأدفع لك أكثر مما تجنيه بالعمل شرطيًا.
291
00:23:31,243 --> 00:23:33,787
كم ستدفع؟
292
00:23:33,870 --> 00:23:38,291
لنتحدث عن ذلك ونحن نشرب كأسًا
حين نبلغ اليابسة.
293
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
ها هو المرفأ.
294
00:23:41,878 --> 00:23:44,089
الأبواب تُفتح.
295
00:23:52,347 --> 00:23:53,640
الأبواب تُغلق.
296
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
هكذا.
297
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
لا بد أنك تمازحني.
298
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
حتى عمال البناء
يحصلون على طعام لائق هذه الأيام.
299
00:24:07,279 --> 00:24:09,698
هذا… تبًا!
300
00:24:09,781 --> 00:24:11,366
أيها…
301
00:24:11,450 --> 00:24:15,287
تكسب المال بسهولة هنا في منتصف الصيف.
302
00:24:15,370 --> 00:24:17,747
كن شاكرًا.
303
00:24:17,831 --> 00:24:21,209
أيها الغبي! اذهب واعمل في موقع بناء إذًا.
304
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
أسألك جديًا.
305
00:24:27,716 --> 00:24:31,011
كم تصدق من قصة "غي هون سيونغ"؟
306
00:24:31,094 --> 00:24:34,764
فتشنا في محطات القطار النفقي
في كلّ أنحاء المدينة طوال الصيف،
307
00:24:34,848 --> 00:24:36,266
لكن لم نجد أثرًا للرجل.
308
00:24:37,642 --> 00:24:38,477
اسمع.
309
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
- كنت أفكر.
- نعم؟
310
00:24:42,272 --> 00:24:44,691
قد يكون "غي هون سيونغ" مجنونًا،
311
00:24:45,525 --> 00:24:50,447
لكنه لن يهدر المليارات
للبحث عن شخص غير موجود.
312
00:24:50,530 --> 00:24:52,949
إنه يعرف شيئًا بالتأكيد.
313
00:24:53,033 --> 00:24:54,951
بحقك يا زعيم.
314
00:24:55,035 --> 00:24:58,205
نحن نفتش في هذه المحطات منذ سنتين.
315
00:24:58,288 --> 00:25:01,291
ليس ليومين، بل سنتان. سنتان كاملتان.
316
00:25:02,584 --> 00:25:06,296
تقول زوجتي إن عليّ أن أجد ذلك الوغد
وأشارك في اللعبة بنفسي،
317
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
وأفوز بـ45.6 مليارات وون.
318
00:25:09,090 --> 00:25:12,385
إن كان أحدهم يلعب الـ"داكجي" هنا،
لكنا وجدناه…
319
00:25:27,442 --> 00:25:28,360
رائع!
320
00:25:56,221 --> 00:25:57,055
مرحبًا؟
321
00:25:57,138 --> 00:25:59,099
وجدنا الرجل. إنه هو.
322
00:26:01,643 --> 00:26:02,477
هل أنت متأكد؟
323
00:26:02,561 --> 00:26:05,188
الـ"داكجي" والصفع والمال. كما قلت تمامًا.
324
00:26:06,273 --> 00:26:08,191
إنه يسلّمه البطاقة الآن.
325
00:26:11,444 --> 00:26:12,487
أين أنت؟
326
00:26:12,571 --> 00:26:14,864
محطة "جونغاك"، لكنه يغادر.
327
00:26:14,948 --> 00:26:15,991
أنا قادم.
328
00:26:16,575 --> 00:26:19,160
اتبعاه بحذر وأبقياني على علم بموقعه.
329
00:26:19,244 --> 00:26:22,205
راقباه حتى أصل.
330
00:26:22,289 --> 00:26:24,082
مفهوم. سأتصل بك.
331
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
"(جون هي)"
332
00:26:48,940 --> 00:26:52,110
"أمراض النساء والتوليد"
333
00:26:55,655 --> 00:26:59,451
إن الرقم المطلوب غير متوفر.
سيتمّ تحويلكم إلى البريد الصوتي…
334
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
السيدة "جون هي كيم".
335
00:27:21,514 --> 00:27:23,058
هل السيدة "جون هي كيم" موجودة؟
336
00:27:28,063 --> 00:27:29,314
السيدة "مي يونغ بارك".
337
00:27:29,397 --> 00:27:30,231
- نعم.
- نعم.
338
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
نحن مستعدون لاستقبالك.
339
00:27:39,324 --> 00:27:40,533
كلّها؟
340
00:27:43,536 --> 00:27:45,622
عفوًا؟ 100 بطاقة حكّ؟
341
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
هل راودتك أحلام جيدة البارحة؟
342
00:28:20,281 --> 00:28:22,242
مرحبًا. دخل متنزه "تابغول".
343
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
أنا قادم الآن.
344
00:28:23,576 --> 00:28:25,954
لا تقتربا منه. انتظراني.
345
00:28:26,037 --> 00:28:27,831
حسنًا. أسرع.
346
00:28:52,397 --> 00:28:53,273
المعذرة يا سيدي.
347
00:29:00,155 --> 00:29:01,114
مرحبًا.
348
00:29:02,824 --> 00:29:05,785
يبدو أنك تعاني وتعيش حياة بلا مستقبل.
349
00:29:06,578 --> 00:29:09,706
أحمل لك هدية صغيرة اليوم.
350
00:29:10,707 --> 00:29:11,583
هدية؟
351
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
ما هي؟
352
00:29:27,891 --> 00:29:29,768
يمكنك أن تأخذ شيئًا واحدًا فقط.
353
00:29:29,851 --> 00:29:31,728
الخبز أو لعبة الحظ.
354
00:29:31,811 --> 00:29:34,022
اختر أحدهما.
355
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
"عذرًا!"
356
00:30:06,721 --> 00:30:07,639
لقد خسرت.
357
00:30:10,350 --> 00:30:11,267
عملتي من فضلك.
358
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
- "وو سيوك".
- نعم.
359
00:30:33,414 --> 00:30:35,208
ماذا تظن أنه يفعل؟
360
00:30:36,793 --> 00:30:37,710
لا أعرف.
361
00:30:38,419 --> 00:30:40,839
لعله رجل صالح. أنا مرتبك.
362
00:31:06,531 --> 00:31:07,907
"عذرًا!"
363
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
تبًا.
364
00:31:25,633 --> 00:31:26,593
تبًا.
365
00:31:26,676 --> 00:31:27,719
تبًا!
366
00:31:38,021 --> 00:31:40,815
تبًا! اللعنة!
367
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
لماذا لم يعطنا واحدة؟
368
00:31:57,373 --> 00:32:00,209
لا أعرف. راودني حلم مليء بالحظ البارحة.
369
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
ماذا يفعل؟
370
00:32:21,356 --> 00:32:24,692
لماذا ترمي طعامًا صالحًا للأكل هكذا؟
371
00:32:29,113 --> 00:32:31,449
أعطيتكم فرصة،
372
00:32:31,532 --> 00:32:33,451
واتخذتم خياركم.
373
00:32:34,994 --> 00:32:37,997
لست أنا من رمى الطعام.
374
00:32:39,290 --> 00:32:40,792
بل أنتم، يا سيداتي وسادتي.
375
00:32:53,096 --> 00:32:54,263
ما خطبه؟
376
00:33:37,223 --> 00:33:39,267
السيارة برقم اللوحة 2071. ليتوقف السائق.
377
00:33:40,476 --> 00:33:42,603
السيارة برقم اللوحة 2071. ليتوقف السائق.
378
00:34:00,413 --> 00:34:01,289
اهتم بالأمر.
379
00:34:01,956 --> 00:34:02,790
أنا؟
380
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
إما أنه سيتوسل إليك لتنسى الأمر،
381
00:34:05,877 --> 00:34:08,212
وإما أنه سيشتكي لأننا نختبئ
ونصدر غرامات للناس.
382
00:34:08,838 --> 00:34:12,425
لا تكن لئيمًا، لكن لا تصغ إليه وهو يثرثر.
383
00:34:12,508 --> 00:34:15,094
كن مهذبًا ومحترفًا. مفهوم؟
384
00:34:15,803 --> 00:34:16,846
حاضر يا سيدي.
385
00:34:28,232 --> 00:34:31,569
يا سيدي، تجاوزت الحد الأقصى للسرعة.
أيمكنني رؤية رخصتك؟
386
00:34:48,544 --> 00:34:50,213
توقّف!
387
00:34:51,881 --> 00:34:53,299
هيا!
388
00:34:55,301 --> 00:34:58,137
اتبع سيارة الأجرة البرتقالية تلك من فضلك.
389
00:34:58,221 --> 00:34:59,889
- ماذا؟
- تبًا.
390
00:34:59,972 --> 00:35:02,308
سأدفع لك ضعف المبلغ إذا لحقت بها.
391
00:35:02,391 --> 00:35:03,392
حسنًا!
392
00:35:11,109 --> 00:35:13,152
أين أنت؟ هل ستأتي؟
393
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
سأصل قريبًا.
394
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
هذا الرجل مجنون تمامًا.
395
00:35:17,490 --> 00:35:21,202
إنه في سيارة أجرة الآن.
سأبقيك على اطلاع، لكن أسرع!
396
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
مفهوم.
397
00:35:26,791 --> 00:35:29,168
غرامة تجاوز السرعة تبلغ 60 ألف وون.
احرص على…
398
00:35:37,260 --> 00:35:40,388
كان ذلك سريعًا. هل فعلت كلّ شيء بشكل صحيح؟
399
00:35:40,471 --> 00:35:44,392
أخذ التذكرة وانطلق من دون أن يقول شيئًا.
400
00:35:45,685 --> 00:35:47,603
هذا مريب. هل تحققت من بطاقة هويته؟
401
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
لم أجد شيئًا.
402
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
لا أعرف ماذا يفعل،
403
00:35:52,358 --> 00:35:55,945
لكن كان معه الكثير من الهواتف الخلوية
والحواسيب اللوحية في سيارته.
404
00:36:00,241 --> 00:36:02,577
{\an8}"(غي هون سيونغ) - لا سجل إجرامي"
405
00:36:08,166 --> 00:36:10,626
- انعطف يمينًا هنا.
- حسنًا.
406
00:36:13,629 --> 00:36:15,089
أيها الزعيم، سيخرج!
407
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
ترجّل من السيارة. سأرسل العنوان.
اتصل بي عند وصولك.
408
00:36:17,842 --> 00:36:19,051
يمكنك أن تنزلنا هنا.
409
00:36:19,135 --> 00:36:20,052
حسنًا.
410
00:36:21,804 --> 00:36:23,890
تفضل. شكرًا لك.
411
00:36:25,516 --> 00:36:26,684
أين "سيونغ"؟
412
00:36:26,767 --> 00:36:28,102
سيصل خلال عشر دقائق.
413
00:36:32,815 --> 00:36:35,234
اسمع. قد نفقده إن انتظرنا.
414
00:36:35,318 --> 00:36:36,986
لنمسك به بنفسينا.
415
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
- بنفسينا؟
- أجل. هل أنت خائف؟
416
00:36:40,031 --> 00:36:41,657
اثنان ضد واحد.
417
00:36:41,741 --> 00:36:43,409
لا تصبح جبانًا بعد أن تزوجت.
418
00:36:43,492 --> 00:36:46,120
لكن أشعر بأن هذا الرجل يشكو من خطب ما.
419
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
كما أن "سيونغ" قال أن ننتظر وصوله.
420
00:36:48,581 --> 00:36:49,749
لكن ماذا لو فقدناه؟
421
00:36:49,832 --> 00:36:51,626
ماذا لو لم يعطنا "سيونغ" المال؟
422
00:36:52,126 --> 00:36:53,544
يا "وو سيوك". مليار وون!
423
00:36:56,923 --> 00:36:58,299
ستعطيني النصف، صحيح؟
424
00:36:58,382 --> 00:37:01,552
ألا تثق بي؟ بحقك! احتفلت بمراسم زفافك!
425
00:37:06,807 --> 00:37:07,642
هيا.
426
00:37:13,272 --> 00:37:14,899
- يا هذا! توقّف!
- توقّف!
427
00:37:16,943 --> 00:37:18,194
يا هذا!
428
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
أيها الزعيم!
429
00:37:28,371 --> 00:37:30,706
هيا! هاجمني! اللعنة!
430
00:37:32,833 --> 00:37:33,793
"وو سيوك"…
431
00:37:39,257 --> 00:37:40,091
{\an8}"(غي هون سيونغ)"
432
00:37:43,386 --> 00:37:44,887
"(غي هون سيونغ)"
433
00:37:51,310 --> 00:37:52,270
سيد "سيونغ".
434
00:37:53,938 --> 00:37:54,855
ساعدني رجاءً.
435
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
يجب أن أجد أخي.
436
00:38:03,072 --> 00:38:04,198
أنا آسف.
437
00:38:06,284 --> 00:38:09,161
لست في وضع يسمح لي بمساعدة أي شخص حاليًا.
438
00:38:13,624 --> 00:38:15,501
"بحث عن تسجيل السيارة - 29 إتش 2071"
439
00:38:16,335 --> 00:38:18,296
"(أيزاك) لتأجير السيارات
(دونغ دايمن غو)، (سيول)"
440
00:38:21,257 --> 00:38:23,551
"(دونغ دايمن غو)"
441
00:39:01,255 --> 00:39:03,341
إن الرقم المطلوب غير متوفر.
442
00:39:03,424 --> 00:39:06,552
سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي بعد الإشارة.
443
00:39:06,635 --> 00:39:07,803
"السيد (كيم)"
444
00:39:43,756 --> 00:39:46,967
يبدو أن السيارة التي تسأل عنها
445
00:39:47,051 --> 00:39:49,595
تستأجرها شركة حاليًا.
446
00:39:49,678 --> 00:39:52,264
شركة؟ ما اسمها؟
447
00:39:54,558 --> 00:39:57,103
مكتوب شركة "صانشاين كابيتال".
448
00:39:58,604 --> 00:39:59,980
أيمكنني الحصول على العنوان؟
449
00:40:48,654 --> 00:40:50,781
ستلعبان لعبة الآن.
450
00:40:50,865 --> 00:40:56,203
حجر، ورقة، مقص، ناقص واحد.
أثق بأنكما تعرفان القواعد.
451
00:40:56,954 --> 00:40:59,498
تشكلان شكلًا بكلّ يد، ثم تسحبان إحداهما.
452
00:40:59,582 --> 00:41:01,792
تُحسم النتيجة بحسب اليدين المتبقيتين.
453
00:41:03,294 --> 00:41:05,629
طبعًا، سيلقى الخاسر عقابًا.
454
00:41:06,589 --> 00:41:10,259
أنا متأكد من أنكما رأيتما هذا في الأفلام.
تُدعى اللعبة "الروليت الروسي".
455
00:41:11,760 --> 00:41:17,099
سأضع رصاصة واحدة في مسدس وأغلقه.
456
00:41:17,808 --> 00:41:20,644
سأوجه المسدس إلى رأس الخاسر
وأضغط على الزناد.
457
00:41:23,689 --> 00:41:25,774
فرص الموت هي واحد من ستة.
458
00:41:27,193 --> 00:41:28,861
فرص النجاة هي خمسة من ستة.
459
00:41:37,119 --> 00:41:38,496
هذا ليس سيئًا، صحيح؟
460
00:41:41,665 --> 00:41:45,419
حسنًا. لنلعب. عندما أعدّ.
461
00:41:52,218 --> 00:41:55,679
حجر، ورقة، مقص.
462
00:42:00,559 --> 00:42:02,394
أنت لم تلعب.
463
00:42:03,270 --> 00:42:05,564
خرقت قواعد الجولة الأولى.
464
00:42:06,065 --> 00:42:07,066
تمّ إقصاؤك.
465
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
والآن، لنلعب مجددًا.
466
00:42:29,046 --> 00:42:30,172
حجر، ورقة، مقص.
467
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
ناقص واحد.
468
00:42:48,274 --> 00:42:50,109
لا تتوتر.
469
00:42:50,192 --> 00:42:53,571
كما قلت، فرص نجاتك هي خمسة من ستة.
470
00:42:56,448 --> 00:42:57,616
لنلعب مجددًا.
471
00:43:01,245 --> 00:43:02,079
حجر، ورقة، مقص.
472
00:43:02,705 --> 00:43:03,539
ناقص واحد.
473
00:43:10,004 --> 00:43:12,840
أصبح الأمر مملًا قليلًا، أليس كذلك؟
474
00:43:14,758 --> 00:43:17,303
لنعكس الفرص الآن.
475
00:43:17,386 --> 00:43:19,471
أصبحت فرص النجاة الآن واحدًا من ستة.
476
00:43:19,555 --> 00:43:21,807
أرجوك لا…
477
00:43:21,890 --> 00:43:25,019
فرص الموت هي خمسة من ستة.
478
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
حسنًا، لنلعب مجددًا.
479
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
لنسرّع الأمر، اتفقنا؟
480
00:43:34,987 --> 00:43:37,156
حجر، ورقة، مقص، ناقص واحد.
481
00:43:37,239 --> 00:43:39,366
حجر، ورقة، مقص، ناقص واحد.
482
00:43:39,450 --> 00:43:41,118
حجر، ورقة، مقص، ناقص واحد.
483
00:43:41,201 --> 00:43:42,828
حجر، ورقة، مقص، ناقص واحد.
484
00:43:42,911 --> 00:43:43,912
حجر، ورقة، مقص!
485
00:44:19,156 --> 00:44:20,824
ناقص واحد.
486
00:44:31,669 --> 00:44:34,672
هذا مؤسف. لم تبعد يدًا.
487
00:44:48,936 --> 00:44:49,895
تمّ إقصاؤك.
488
00:45:19,466 --> 00:45:20,843
تهانيّ على فوزك.
489
00:45:22,553 --> 00:45:26,223
والآن، أيمكننا أن نتحدث؟
490
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
"(صانشاين كابيتال)"
491
00:47:08,033 --> 00:47:10,118
هذا صحيح. لم يعد الزعيم بعد.
492
00:47:10,202 --> 00:47:13,247
يقول "سيونغ" إنه و"وو سيوك"
493
00:47:13,330 --> 00:47:16,041
كانا يتبعان الرجل الذي يلعب الـ"داكجي"
حين فقد الاتصال بهما.
494
00:47:16,124 --> 00:47:17,584
وما أدراني؟
495
00:47:17,668 --> 00:47:20,170
على أي حال،
اجمع الرجال واذهبوا إلى محطة "ديبانغ".
496
00:47:20,254 --> 00:47:22,130
{\an8}سأحضر بعض الأسلحة من المكتب.
497
00:47:50,367 --> 00:47:51,201
نعم.
498
00:47:52,744 --> 00:47:55,706
قلت محطة "ديبانغ"، أيها الأحمق.
ليس "سينديبانغ".
499
00:47:55,789 --> 00:47:58,417
لا تجعلني أكرر كلامي يا مغفل!
500
00:47:58,959 --> 00:48:01,253
هذا ما قلته! اتصل بالجميع الآن!
501
00:48:02,212 --> 00:48:03,672
أحمق لعين!
502
00:48:35,078 --> 00:48:36,455
"المدينون"
503
00:48:36,538 --> 00:48:37,539
"(غي هون سيونغ)"
504
00:48:45,631 --> 00:48:46,798
"عقد تأجير السيارات"
505
00:48:47,633 --> 00:48:51,929
"شهادة تسجيل الأعمال - (النزل الزهري)"
506
00:48:53,305 --> 00:48:55,182
وجدت بقعة دم هناك.
507
00:48:55,974 --> 00:48:58,810
أنا واثق بأنهم لم يبتعدوا عن ذاك الزقاق.
508
00:48:58,894 --> 00:49:02,439
تحقق من كلّ كاميرات المراقبة
وكاميرات السيارات في المنطقة،
509
00:49:02,522 --> 00:49:05,275
واسأل الجميع. سأنضم إليكم قريبًا.
510
00:49:37,099 --> 00:49:38,934
لم أرك منذ وقت طويل يا سيد "سيونغ".
511
00:49:49,736 --> 00:49:52,322
كان يجب أن تركب تلك الطائرة في ذاك اليوم.
512
00:49:55,158 --> 00:49:58,161
غيرت رأيي عندما رأيتك.
513
00:50:02,666 --> 00:50:05,711
يبدو أنك كنت تحاول جاهدًا أن تجدني.
514
00:50:07,045 --> 00:50:08,964
أردت أن أشكرك.
515
00:50:12,342 --> 00:50:13,510
تشكرني؟
516
00:50:18,974 --> 00:50:20,892
لأنك دعوتني إلى اللعبة.
517
00:50:22,728 --> 00:50:24,229
لقد فزت،
518
00:50:25,105 --> 00:50:27,774
وخرجت ثريًا.
519
00:50:30,027 --> 00:50:33,196
تقتضي اللياقة أن أشكرك على ذلك.
520
00:50:34,156 --> 00:50:37,325
أنا مجرد رسول يسلّم الدعوات.
521
00:50:37,409 --> 00:50:40,203
من أمرك بتوصيل تلك الدعوات؟
522
00:50:42,205 --> 00:50:43,874
دعني أقابله.
523
00:50:43,957 --> 00:50:45,333
لديّ ما أقوله.
524
00:50:46,626 --> 00:50:49,463
أخبرني بالرسالة وسأنقلها.
525
00:50:49,546 --> 00:50:53,050
ليس شيئًا يمكنني مناقشته مع تابع مثلك.
526
00:50:54,009 --> 00:50:56,428
أنت تتربص بالناس
الذين يتشبثون بالحياة بصعوبة،
527
00:50:56,511 --> 00:50:59,097
وتخدعهم في محطات القطار النفقي.
528
00:51:00,515 --> 00:51:03,935
أمثالك لن يفهموا ما أحاول قوله.
529
00:51:06,313 --> 00:51:07,314
يا سيد "سيونغ".
530
00:51:11,568 --> 00:51:14,196
كيف وصلت إلى ما أنا عليه الآن برأيك؟
531
00:51:16,698 --> 00:51:19,868
لا يهمني كيف أصبحت كلبًا لديهم.
532
00:51:22,204 --> 00:51:24,039
أحضر لي سيدك.
533
00:51:32,005 --> 00:51:34,132
عملت في الألعاب عندما كنت أصغر سنًا.
534
00:51:35,425 --> 00:51:39,262
نقلت وأحرقت عددًا لا يُحصى من جثث أمثالك.
535
00:51:41,348 --> 00:51:42,849
"ليسوا بشرًا."
536
00:51:44,434 --> 00:51:48,146
"إنهم مجرد حثالة
ولا نفع لهم في هذا العالم."
537
00:51:49,606 --> 00:51:52,442
استمررت بقول ذلك لنفسي وعملت جاهدًا لسنوات.
538
00:51:54,402 --> 00:51:55,862
ثم أعطوني مسدسًا.
539
00:51:59,324 --> 00:52:00,742
شعرت برضا شديد.
540
00:52:02,911 --> 00:52:06,164
كأنهم اعترفوا بوجودي
للمرة الأولى في حياتي.
541
00:52:09,918 --> 00:52:12,087
لا أعرف أي سنة كانت، لكن في أحد الأيام،
542
00:52:14,131 --> 00:52:17,134
كنت على وشك أن أطلق النار
على رجل خسر في لعبة.
543
00:52:20,679 --> 00:52:22,848
بدا لي الرجل مألوفًا.
544
00:52:25,142 --> 00:52:26,226
خمّن من كان.
545
00:52:28,478 --> 00:52:29,521
أبي.
546
00:52:34,985 --> 00:52:37,445
كان أبي يقف أمامي فجأة.
547
00:52:39,489 --> 00:52:43,702
كان يبكي ويتوسل إليّ بشدة
كي أبقي على حياته.
548
00:52:46,288 --> 00:52:49,833
أطلقت النار عليه وسط جبينه و…
549
00:52:50,709 --> 00:52:51,543
تعجبت.
550
00:52:54,546 --> 00:52:56,840
"هذه الوظيفة تناسبني."
551
00:53:00,552 --> 00:53:03,096
سواء أطلقت النار على الناس هناك
552
00:53:04,723 --> 00:53:07,893
أو احتلت عليهم في الخارج،
هذا لا يغير شيئًا.
553
00:53:10,103 --> 00:53:13,481
لطالما كنت…
554
00:53:15,775 --> 00:53:18,195
مجرد كلب لديهم.
555
00:53:19,070 --> 00:53:20,197
يا سيد "سيونغ".
556
00:53:22,490 --> 00:53:27,329
هل تظن أنك مميز لأنك فزت باللعبة؟
557
00:53:29,664 --> 00:53:31,124
شخص مثلك
558
00:53:32,167 --> 00:53:34,252
لن يعرف أبدًا…
559
00:53:36,546 --> 00:53:38,173
ولن يفهم أبدًا
560
00:53:39,883 --> 00:53:43,929
كيف خرجت من هناك حيًا.
561
00:53:46,431 --> 00:53:48,308
وكيف يكون الشعور…
562
00:53:51,519 --> 00:53:53,063
حين تلعب تلك اللعبة.
563
00:54:05,450 --> 00:54:07,035
لنلعب لعبة.
564
00:54:21,341 --> 00:54:24,928
أنا متأكد بأنك رأيتها في الأفلام.
تُدعى اللعبة "الروليت الروسي".
565
00:54:25,553 --> 00:54:29,140
عادةً، تضع رصاصة واحدة في المسدس
وتدير الأسطوانة،
566
00:54:30,141 --> 00:54:31,226
وتضغط على الزناد.
567
00:54:33,186 --> 00:54:37,357
وقبل الجولة التالية، تدير الأسطوانة مجددًا.
568
00:54:39,150 --> 00:54:41,611
هذا يعيد الفرص إلى واحد من ستة.
569
00:54:42,237 --> 00:54:45,073
لكنني أود أن أجعل هذه اللعبة أكثر جدية.
570
00:54:46,741 --> 00:54:48,952
لأنك مميز يا سيد "سيونغ".
571
00:54:49,035 --> 00:54:50,829
ادخل في صلب الموضوع.
572
00:54:51,871 --> 00:54:56,751
سنتناوب على الضغط على الزناد
من دون تدوير الأسطوانة مجددًا.
573
00:54:56,835 --> 00:55:00,422
ستنطلق الرصاصة مرةً من ست محاولات،
وستنتهي اللعبة.
574
00:55:02,590 --> 00:55:03,508
ما رأيك؟
575
00:56:00,857 --> 00:56:02,275
لطالما تساءلت
576
00:56:02,942 --> 00:56:05,737
كيف خرجت على قيد الحياة.
577
00:56:07,781 --> 00:56:10,200
فقد كنت فظيعًا في لعب الـ"داكجي".
578
00:56:55,787 --> 00:56:57,038
ما الأمر؟
579
00:56:57,831 --> 00:56:59,374
هل بدأت أفكارك تتسارع؟
580
00:57:02,210 --> 00:57:04,838
أصبحت فرص موتك الآن واحدًا من اثنين.
581
00:57:06,089 --> 00:57:07,882
هذه نسبة مرتفعة جدًا.
582
00:57:08,925 --> 00:57:11,261
مؤكد أنك خائف. أفكار كثيرة تدور في ذهنك.
583
00:57:11,886 --> 00:57:15,181
دعني أخمن ما الذي تفكر فيه الآن.
584
00:57:17,725 --> 00:57:19,102
"المسدس في يدي.
585
00:57:20,520 --> 00:57:24,149
تبًا للقواعد.
سأضغط على الزناد مرة أو مرتين،
586
00:57:24,232 --> 00:57:26,192
وسأفجر وجهه."
587
00:57:27,694 --> 00:57:29,571
أليس هذا صحيحًا؟
588
00:57:30,905 --> 00:57:33,783
إن أردت مقابلة الشخص الذي ذكرته سابقًا،
589
00:57:33,867 --> 00:57:35,160
فالمفتاح في جيبي.
590
00:57:35,243 --> 00:57:38,121
يمكنك ببساطة
أن تطلق النار عليّ بذاك المسدس وتأخذه.
591
00:57:38,204 --> 00:57:40,707
لكن عليك أن تعترف بشيء.
592
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
اعترف بأنك قذر مثل الجميع.
593
00:57:53,428 --> 00:57:57,056
قذر حالفه الحظ ونجح في الارتقاء من الحضيض.
594
00:58:41,851 --> 00:58:42,810
ما الأمر؟
595
00:58:43,895 --> 00:58:45,396
هل بدأت أفكارك تتسارع؟
596
00:58:46,773 --> 00:58:47,732
هذا صحيح.
597
00:58:49,275 --> 00:58:50,735
تبًا للقواعد.
598
00:58:52,612 --> 00:58:55,114
إذا ضغطت على الزناد مرة واحدة،
599
00:58:57,283 --> 00:58:58,993
يمكنك أن تقتلني.
600
00:59:00,537 --> 00:59:01,454
لكن…
601
00:59:03,915 --> 00:59:05,708
عليك أن تعترف بشيء.
602
00:59:07,544 --> 00:59:10,463
اعترف بأنك تضع قناعًا على وجهك
603
00:59:12,006 --> 00:59:14,133
وتنفذ أوامر سيدك.
604
00:59:15,385 --> 00:59:18,137
تركض وتنبح
605
00:59:20,056 --> 00:59:21,599
وتهزّ بذيلك من أجلهم.
606
00:59:25,853 --> 00:59:27,855
أنت مجرد كلب لديهم.
607
01:02:08,182 --> 01:02:13,187
ترجمة "موريال ضو"
56312