All language subtitles for Requiem For A Vampire 1972 1080p BluRay X264 DTS 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,977 --> 00:00:41,948 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:42,977 --> 00:00:46,948 Nhanh hơn đi. Họ đang đuổi kịp. - Sẽ không nhanh hơn được nữa. 3 00:00:56,937 --> 00:00:58,905 Coi chừng. 4 00:01:26,057 --> 00:01:28,822 Quẹo trái, đi xuống con đường đất. 5 00:02:17,097 --> 00:02:19,540 Lâu đài nước. 6 00:05:00,097 --> 00:05:05,500 CẦU HỒN CHO MA CÀ RỒNG 7 00:13:25,469 --> 00:13:26,803 - Đây. - Cảm ơn. 8 00:14:18,811 --> 00:14:22,439 Đệch mịa, lúc nào anh cũng phải mang vác. - Đúng vậy. 9 00:14:34,788 --> 00:14:38,000 - Nhanh lên. - Chúng ta còn nhiều thời gian. 10 00:14:38,250 --> 00:14:39,918 Thật là một công việc. 11 00:14:40,711 --> 00:14:42,587 Chúng ta hãy gọi đó là một ngày. 12 00:14:42,587 --> 00:14:45,716 Chúng ta chỉ còn lại cái này thôi. - Nhưng mà nó to lắm. 13 00:15:58,371 --> 00:15:59,498 Chúng ta hãy rời khỏi đây thôi. 14 00:15:59,998 --> 00:16:01,541 Chúng ta không còn nhiều việc phải làm nữa. 15 00:16:02,793 --> 00:16:03,793 Đã muộn rồi. 16 00:16:04,211 --> 00:16:07,047 Sẽ không mất nhiều thời gian đâu. Bây giờ chúng ta phải để ngày mai quay lại. 17 00:16:07,047 --> 00:16:09,047 Trời đang tối dần. 18 00:16:09,508 --> 00:16:10,634 Anh có mê tín không? 19 00:16:10,634 --> 00:16:12,385 Không, nhưng anh không thể biết được vào ban đêm. 20 00:16:56,596 --> 00:16:57,597 Michelle! 21 00:43:15,215 --> 00:43:17,384 Vậy, các con của ta, các con là ai? 22 00:43:17,384 --> 00:43:19,136 Chúng cháu đã bỏ trốn. - Rời khỏi bữa tiệc năm mới. 23 00:43:19,344 --> 00:43:20,929 Chúng cháu vào vai những thằng hề. 24 00:43:20,929 --> 00:43:22,639 Chúng cháu đã giết một người đàn ông. 25 00:43:22,639 --> 00:43:25,851 Chúng cháu nhảy qua tường. - Bạn của chúng cháu đang đợi trong xe. 26 00:43:25,851 --> 00:43:28,562 Chúng cháu đã bị theo dõi. - Anh ấy đã bị giết. 27 00:43:28,979 --> 00:43:30,230 Chúng cháu bị lạc. 28 00:43:30,230 --> 00:43:32,482 Đã mất vĩnh viễn. 29 00:50:49,127 --> 00:50:51,212 Chúng ta đã trở lại lâu đài. 30 00:50:51,212 --> 00:50:52,505 Lối này. 31 00:51:33,880 --> 00:51:35,798 Mọi con đường đều dẫn trở về lâu đài. 32 00:51:37,926 --> 00:51:39,177 Chúng ta là tù nhân. 33 00:51:46,726 --> 00:51:48,019 Giờ đã muộn rồi. 34 00:51:48,686 --> 00:51:49,854 Họ sẽ quay lại. 35 00:51:51,814 --> 00:51:53,149 Chúng ta hãy đến hầm mộ. 36 00:53:06,597 --> 00:53:08,725 Những người đàn ông của chúng ta sẽ sớm trở về sau chuyến đi săn. 37 00:53:09,183 --> 00:53:11,894 Trong khi đó, chúng ta có hai người này. 38 00:53:12,145 --> 00:53:15,023 Không. Họ sẽ là của chúng ta. 39 00:53:16,149 --> 00:53:19,235 Họ còn trẻ. Họ còn trinh tiết. 40 00:53:19,861 --> 00:53:22,363 Họ sẽ phục vụ chúng ta, sau đó được khai tâm. 41 00:53:22,572 --> 00:53:24,282 Họ sẽ duy trì nòi giống của chúng ta. 42 00:53:24,657 --> 00:53:25,658 Đưa họ tới Louise. 43 00:53:25,908 --> 00:53:29,370 Họ phải được cho biết điều gì đang chờ đợi họ và họ phải làm gì. 44 00:53:37,253 --> 00:53:41,299 Người đàn ông trong nghĩa trang là ma cà rồng cuối cùng. 45 00:53:42,925 --> 00:53:45,428 Sức mạnh của ông ta đã suy giảm theo thời gian. 46 00:53:46,721 --> 00:53:51,059 Từng chút một, ông ta truyền đi lời nguyền rủa may mắn. 47 00:53:53,102 --> 00:53:58,066 Một ngày nào đó, có thể là ngày mai, chúng ta sẽ giống như ông ấy. 48 00:53:59,942 --> 00:54:01,861 Erica đã mọc răng. 49 00:54:03,780 --> 00:54:05,948 Chúng ta đã thấy ánh sáng ban ngày thật đau đớn. 50 00:54:06,491 --> 00:54:09,327 Các con đã được ban phước bằng vết cắn thần thánh của ma cà rồng. 51 00:54:10,036 --> 00:54:12,413 Các con sẽ vẫn bình thường trong một thời gian. 52 00:54:13,331 --> 00:54:15,792 Nhưng sớm thôi, các con cũng sẽ chỉ có thể ra ngoài vào ban đêm. 53 00:54:16,626 --> 00:54:18,169 Các con sẽ được khai tâm. 54 00:54:18,669 --> 00:54:20,296 Các con phải được khai tâm. 55 00:54:21,297 --> 00:54:23,591 Các con không thể vừa là trinh nữ vừa là ma cà rồng được. 56 00:54:28,930 --> 00:54:30,723 Trong khi đó, các con có thể giúp bọn ta. 57 00:54:30,723 --> 00:54:32,100 Các con vẫn có thể ra ngoài vào ban ngày. 58 00:54:32,892 --> 00:54:34,477 Ngày mai, các con sẽ đi săn cho bọn ta. 59 00:54:34,977 --> 00:54:36,562 Các con sẽ tìm nạn nhân cho bọn ta. 60 00:54:38,314 --> 00:54:44,404 Đến đêm mai, các con phải dụ con mồi của bọn ta đến lâu đài. 61 00:57:15,346 --> 00:57:16,347 Em đang làm gì vậy? 62 00:57:17,014 --> 00:57:19,642 Em là ai? - Em sống ở lâu đài đằng kia. 63 00:57:20,226 --> 00:57:21,269 Lâu đài? 64 00:57:22,228 --> 00:57:24,230 Tôi không biết ở đây có một lâu đài. 65 00:57:25,147 --> 00:57:26,357 Nó có phải là của bố mẹ em không? 66 00:57:26,524 --> 00:57:28,734 Em không có cha mẹ. Em sống một mình. 67 00:57:29,277 --> 00:57:30,987 Một mình, ở độ tuổi của em? 68 00:57:31,445 --> 00:57:32,445 Một mình. 69 00:57:32,655 --> 00:57:34,115 Em đi săn để nuôi sống bản thân. 70 00:57:34,657 --> 00:57:37,243 Em sẽ không bao giờ rời khỏi lâu đài đó. 71 00:57:38,077 --> 00:57:40,371 Em sẽ ở đó cả đời. - Thật khó tin. Cho tôi xem nào. 72 00:57:40,371 --> 00:57:42,331 Không, đừng đến đó. - Tại sao không? 73 00:57:42,331 --> 00:57:43,874 Tôi cũng sống một mình. Tôi có nhiều thời gian. 74 00:57:44,083 --> 00:57:45,293 Nào. Chúng ta đi thôi. 75 00:58:53,736 --> 00:58:55,736 Đây rồi. 76 00:58:58,491 --> 00:59:00,117 Anh nên đi ngay bây giờ. - Tại sao? 77 00:59:00,326 --> 00:59:03,496 Bởi vì anh tốt bụng và... 78 00:59:03,663 --> 00:59:06,082 Đừng vào đó. - Có chuyện gì vậy? 79 00:59:06,082 --> 00:59:08,167 Trước khi anh... - Sao? 80 00:59:09,251 --> 00:59:12,797 Em muốn anh làm tình với em trước khi vào lâu đài. 81 00:59:13,673 --> 00:59:15,007 Em muốn làm điều đó với anh, 82 00:59:15,383 --> 00:59:17,093 lần đầu tiên và cũng là lần cuối cùng 83 00:59:17,635 --> 00:59:18,886 trước khi trời tối. 84 01:03:46,403 --> 01:03:47,529 Trời đang tối dần. 85 01:03:48,113 --> 01:03:50,115 Nhanh lên, anh phải trốn. 86 01:03:50,324 --> 01:03:51,575 Em sẽ giải thích sau. 87 01:04:34,785 --> 01:04:35,828 Cô là ai? 88 01:04:37,413 --> 01:04:39,081 Làm ơn giúp tôi. Tôi bị thương. 89 01:05:24,543 --> 01:05:25,627 Hắn là của cô. 90 01:05:28,464 --> 01:05:29,715 Uống máu hắn đi. 91 01:06:03,248 --> 01:06:04,625 Cô có bắt được ai không? 92 01:06:04,792 --> 01:06:07,044 Không. Tôi không gặp ai hết. 93 01:06:11,465 --> 01:06:12,591 Trời tối rồi. 94 01:06:13,050 --> 01:06:14,134 Đã đến lúc phải đi rồi. 95 01:06:14,510 --> 01:06:15,510 Phải đi? 96 01:06:15,427 --> 01:06:18,472 Đúng. Tối nay, các con sẽ được khai tâm hoàn toàn. 97 01:06:19,056 --> 01:06:20,724 Chủ nhân của chúng ta đang đợi các con. 98 01:06:20,724 --> 01:06:22,184 Cháu cảm thấy không khỏe. 99 01:06:23,268 --> 01:06:24,728 Có lẽ là ngày mai. 100 01:06:24,895 --> 01:06:26,396 Con sẽ cảm thấy tốt hơn sau đó. 101 01:06:27,356 --> 01:06:28,356 Đến đây. 102 01:06:28,857 --> 01:06:30,567 Chúng ta sẽ chia sẻ kinh nghiệm của con. 103 01:09:44,219 --> 01:09:46,219 Đi đi, con của ta. 104 01:11:19,689 --> 01:11:20,816 Có chuyện gì vậy? 105 01:11:22,651 --> 01:11:23,652 Cô sợ hả? 106 01:11:24,528 --> 01:11:26,528 Không. 107 01:11:25,987 --> 01:11:27,239 Không, tôi không sợ. 108 01:11:27,239 --> 01:11:28,990 Cô là bạn tôi mà, phải không? 109 01:11:28,990 --> 01:11:30,990 Tất nhiên là vậy rồi. 110 01:11:31,410 --> 01:11:33,078 Tôi không hiểu, ông ấy chỉ... 111 01:11:33,078 --> 01:11:34,830 Tôi biết rồi. Gặp lại sau nhé. 112 01:12:16,621 --> 01:12:18,421 Con có ổn không? 113 01:12:18,457 --> 01:12:20,792 Vâng, nhưng bạn con đang hành động kỳ lạ. 114 01:12:30,302 --> 01:12:32,302 Frederick! 115 01:12:36,016 --> 01:12:38,016 Frederick! 116 01:12:53,325 --> 01:12:55,702 Chúng ta phải bắt cô ta. - Tại sao? 117 01:12:55,702 --> 01:12:57,162 Cô ta không còn trinh tiết. 118 01:12:57,329 --> 01:12:59,748 Cô ấy bị ngày hôm qua. Chủ nhân có thể biết. 119 01:12:59,915 --> 01:13:01,708 Không phải người của tôi. 120 01:13:01,708 --> 01:13:03,208 Điều đó có nghĩa là 121 01:13:03,210 --> 01:13:05,003 có người đang trốn trong lâu đài. 122 01:13:20,477 --> 01:13:22,477 Hãy tìm họ, nhanh lên. 123 01:13:41,456 --> 01:13:43,456 Ông ta ở trong đó. 124 01:13:42,415 --> 01:13:44,584 Ông ta không bao giờ rời khỏi nhà mồ. 125 01:13:44,793 --> 01:13:46,002 Không thể nào. 126 01:13:46,586 --> 01:13:47,587 Đi vào lăng mộ. 127 01:13:47,796 --> 01:13:50,507 Có máu khắp xung quanh quan tài. 128 01:13:52,342 --> 01:13:53,343 Anh sẽ đi xem. 129 01:14:26,293 --> 01:14:27,419 Cô muốn giết tôi? 130 01:14:27,794 --> 01:14:30,171 Tại sao? Dù sao thì cô cũng mang dấu ấn của tôi mà. 131 01:14:32,757 --> 01:14:35,176 Tôi biết cô không muốn trở thành một phần trong cuộc sống của chúng tôi. 132 01:14:35,844 --> 01:14:39,055 Cô sợ những người đàn ông hung dữ và những người phụ nữ tàn nhẫn. 133 01:14:40,307 --> 01:14:41,933 Cô muốn cứu chàng trai trẻ 134 01:14:42,684 --> 01:14:45,061 đang bị nhốt trong lăng mộ. 135 01:14:45,228 --> 01:14:46,313 Hãy thả anh ấy ra. 136 01:14:46,646 --> 01:14:47,856 Anh ấy không được chết. 137 01:14:48,023 --> 01:14:50,025 Đừng lo, anh ta sẽ không chết đâu. 138 01:14:51,026 --> 01:14:54,070 Bất chấp sức mạnh của tôi, những ngày còn lại của tôi cũng không còn bao lâu nữa. 139 01:14:55,614 --> 01:14:57,532 Tất cả những điều này sẽ sớm biến mất. 140 01:14:58,533 --> 01:15:00,744 Tôi sẽ nói với cô một điều bí mật. 141 01:15:00,744 --> 01:15:02,120 Cô phải giữ nó cho riêng mình. 142 01:15:08,001 --> 01:15:10,462 Không ai trong số họ có thể trở thành như tôi. 143 01:15:11,046 --> 01:15:12,505 Sức mạnh của tôi đã quá cổ xưa rồi. 144 01:15:12,505 --> 01:15:14,507 Chỉ có Erica là bắt đầu thay đổi. 145 01:15:15,383 --> 01:15:17,385 Sự thay đổi sẽ không bao giờ hoàn tất. 146 01:15:17,761 --> 01:15:19,471 Tôi là ma cà rồng cuối cùng, 147 01:15:19,471 --> 01:15:21,306 và giống nòi này sẽ chết cùng với tôi. 148 01:15:21,473 --> 01:15:22,766 Nhưng tại sao? 149 01:15:22,932 --> 01:15:25,518 Tại sao lại tồn tại sự đẫm máu và giết chóc này? 150 01:15:25,810 --> 01:15:27,395 Tôi không chọn nó. 151 01:15:27,395 --> 01:15:29,689 Đó là bản chất của họ. Họ hoang dã và man rợ. 152 01:15:30,440 --> 01:15:31,440 Họ ủng hộ tôi. 153 01:15:31,440 --> 01:15:33,568 Nhờ họ, tôi có cảm giác mình vẫn còn sống. 154 01:15:44,454 --> 01:15:46,790 Khi tôi mất đi, họ sẽ từ bỏ cuộc sống này. 155 01:15:46,998 --> 01:15:48,208 Mặt trời đang mọc. 156 01:15:48,208 --> 01:15:50,377 Tôi phải đi ngay bây giờ. Hãy có niềm tin. 157 01:16:15,819 --> 01:16:17,819 Frederick! 158 01:16:18,655 --> 01:16:19,781 Frederick! 159 01:16:21,783 --> 01:16:23,034 Frederick! 160 01:17:18,590 --> 01:17:19,590 Tại sao? 161 01:17:19,716 --> 01:17:21,593 Cô đã giấu ai đó. Anh ấy ở đâu? 162 01:17:21,593 --> 01:17:23,470 Cô biết là tôi yêu cô nhiều như cô yêu tôi. 163 01:17:24,387 --> 01:17:26,097 Chúng ta cùng nhau chạy trốn 164 01:17:26,097 --> 01:17:27,682 và tôi sẽ mãi yêu cô. 165 01:17:28,308 --> 01:17:30,560 Nhưng tôi cần biết anh ấy đang ở đâu. 166 01:17:34,189 --> 01:17:35,899 Anh ấy có thể là kẻ hủy hoại tất cả chúng ta. 167 01:17:37,942 --> 01:17:40,236 Cô sẽ nói cho tôi biết. Ngay cả khi tôi phải làm cô đau khổ 168 01:17:40,236 --> 01:17:41,988 và tôi cũng đau khổ như cô vậy. 169 01:17:42,781 --> 01:17:45,575 Nếu cô không nói với tôi, họ sẽ giết cả hai chúng ta 170 01:17:45,575 --> 01:17:47,118 khi họ trở về vào đêm nay. 171 01:17:48,119 --> 01:17:50,622 Cứ làm những gì cô muốn. Tôi sẽ không giận đâu. 172 01:17:53,291 --> 01:17:54,375 Nói cho tôi biết anh ấy ở đâu. 173 01:18:25,824 --> 01:18:28,535 Cô phải nói cho tôi biết, cô có nghe tôi nói không? 174 01:18:29,327 --> 01:18:31,329 Tại sao cô lại làm tôi đau? 175 01:19:33,558 --> 01:19:34,684 Tha thứ cho tôi. 176 01:19:35,143 --> 01:19:36,227 Tôi phải làm điều đó. 177 01:19:37,228 --> 01:19:38,980 Tôi sẽ không để cô chết. 178 01:19:55,914 --> 01:19:57,914 Tốt chứ? 179 01:19:57,498 --> 01:19:59,125 Tôi không thể tiếp tục. 180 01:19:59,125 --> 01:20:00,335 Cô ấy không nói cho tôi biết. 181 01:20:25,652 --> 01:20:27,820 Hãy để họ đi. Họ sẽ dẫn chúng ta đến với hắn. 182 01:20:28,613 --> 01:20:29,614 Mặc lại quần áo cho cô ấy. 183 01:20:30,073 --> 01:20:32,073 Các con được tự do đi. 184 01:22:56,094 --> 01:22:57,678 Nhanh lên. Anh ấy ở trong đó. Hãy đi tìm anh ấy. 185 01:23:09,065 --> 01:23:10,065 Frederick! 186 01:23:10,483 --> 01:23:12,483 Frederick! 187 01:23:23,496 --> 01:23:25,081 Có chuyện gì vậy? 188 01:23:25,248 --> 01:23:26,874 Nhanh lên, chúng ta đang bị tấn công. 189 01:23:26,874 --> 01:23:29,961 Chúng ta hãy nhìn vào trong quan tài. - Không. Nhanh lên, lên đó. 190 01:23:46,769 --> 01:23:49,313 Chính cô đã lôi tôi vào chuyện này, đồ con đĩ nhỏ. 191 01:23:49,730 --> 01:23:50,898 Frederick! Không! 192 01:23:50,898 --> 01:23:52,859 Cô là đồng phạm của họ, đúng không? 193 01:24:39,071 --> 01:24:40,156 Hãy để họ đi. 194 01:24:40,156 --> 01:24:42,700 Mọi chuyện đã kết thúc. Những người đàn ông đó đã chết rồi. 195 01:24:43,159 --> 01:24:45,578 Erica, cô đang trở nên giống hệt tôi. 196 01:24:47,371 --> 01:24:48,371 Đến đây. 197 01:24:48,664 --> 01:24:50,833 Chúng ta sẽ không bao giờ rời khỏi ngôi mộ này nữa. 198 01:24:52,877 --> 01:24:55,421 Tội ác và đổ máu sẽ không còn nữa. 199 01:24:55,588 --> 01:24:56,631 Mọi chuyện đã kết thúc. 200 01:25:05,264 --> 01:25:06,599 Bà sẽ canh giữ ngôi mộ này. 201 01:25:07,391 --> 01:25:09,060 Không bao giờ được mở nó ra nữa. 202 01:25:09,769 --> 01:25:12,563 Sau này, bà sẽ chôn cất hài cốt của chúng tôi 203 01:25:12,939 --> 01:25:14,440 và niêm phong cửa vào. 204 01:25:15,358 --> 01:25:17,235 Sau đó, bà sẽ được tự do. 205 01:25:17,235 --> 01:25:18,903 Thôi nào, đến giờ rồi. 206 01:25:50,235 --> 01:26:48,903 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 16954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.