Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,977 --> 00:00:41,948
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:42,977 --> 00:00:46,948
Nhanh hơn đi. Họ đang đuổi kịp.
- Sẽ không nhanh hơn được nữa.
3
00:00:56,937 --> 00:00:58,905
Coi chừng.
4
00:01:26,057 --> 00:01:28,822
Quẹo trái, đi xuống con đường đất.
5
00:02:17,097 --> 00:02:19,540
Lâu đài nước.
6
00:05:00,097 --> 00:05:05,500
CẦU HỒN CHO MA CÀ RỒNG
7
00:13:25,469 --> 00:13:26,803
- Đây.
- Cảm ơn.
8
00:14:18,811 --> 00:14:22,439
Đệch mịa, lúc nào anh cũng phải mang vác.
- Đúng vậy.
9
00:14:34,788 --> 00:14:38,000
- Nhanh lên.
- Chúng ta còn nhiều thời gian.
10
00:14:38,250 --> 00:14:39,918
Thật là một công việc.
11
00:14:40,711 --> 00:14:42,587
Chúng ta hãy gọi đó là một ngày.
12
00:14:42,587 --> 00:14:45,716
Chúng ta chỉ còn lại cái này thôi.
- Nhưng mà nó to lắm.
13
00:15:58,371 --> 00:15:59,498
Chúng ta hãy rời khỏi đây thôi.
14
00:15:59,998 --> 00:16:01,541
Chúng ta không còn
nhiều việc phải làm nữa.
15
00:16:02,793 --> 00:16:03,793
Đã muộn rồi.
16
00:16:04,211 --> 00:16:07,047
Sẽ không mất nhiều thời gian đâu.
Bây giờ chúng ta phải để ngày mai quay lại.
17
00:16:07,047 --> 00:16:09,047
Trời đang tối dần.
18
00:16:09,508 --> 00:16:10,634
Anh có mê tín không?
19
00:16:10,634 --> 00:16:12,385
Không, nhưng anh không
thể biết được vào ban đêm.
20
00:16:56,596 --> 00:16:57,597
Michelle!
21
00:43:15,215 --> 00:43:17,384
Vậy, các con của ta, các con là ai?
22
00:43:17,384 --> 00:43:19,136
Chúng cháu đã bỏ trốn.
- Rời khỏi bữa tiệc năm mới.
23
00:43:19,344 --> 00:43:20,929
Chúng cháu vào
vai những thằng hề.
24
00:43:20,929 --> 00:43:22,639
Chúng cháu đã giết
một người đàn ông.
25
00:43:22,639 --> 00:43:25,851
Chúng cháu nhảy qua tường.
- Bạn của chúng cháu đang đợi trong xe.
26
00:43:25,851 --> 00:43:28,562
Chúng cháu đã bị theo dõi.
- Anh ấy đã bị giết.
27
00:43:28,979 --> 00:43:30,230
Chúng cháu bị lạc.
28
00:43:30,230 --> 00:43:32,482
Đã mất vĩnh viễn.
29
00:50:49,127 --> 00:50:51,212
Chúng ta đã trở lại lâu đài.
30
00:50:51,212 --> 00:50:52,505
Lối này.
31
00:51:33,880 --> 00:51:35,798
Mọi con đường
đều dẫn trở về lâu đài.
32
00:51:37,926 --> 00:51:39,177
Chúng ta là tù nhân.
33
00:51:46,726 --> 00:51:48,019
Giờ đã muộn rồi.
34
00:51:48,686 --> 00:51:49,854
Họ sẽ quay lại.
35
00:51:51,814 --> 00:51:53,149
Chúng ta hãy đến hầm mộ.
36
00:53:06,597 --> 00:53:08,725
Những người đàn ông của chúng
ta sẽ sớm trở về sau chuyến đi săn.
37
00:53:09,183 --> 00:53:11,894
Trong khi đó, chúng
ta có hai người này.
38
00:53:12,145 --> 00:53:15,023
Không. Họ sẽ là của chúng ta.
39
00:53:16,149 --> 00:53:19,235
Họ còn trẻ.
Họ còn trinh tiết.
40
00:53:19,861 --> 00:53:22,363
Họ sẽ phục vụ chúng ta,
sau đó được khai tâm.
41
00:53:22,572 --> 00:53:24,282
Họ sẽ duy trì nòi
giống của chúng ta.
42
00:53:24,657 --> 00:53:25,658
Đưa họ tới Louise.
43
00:53:25,908 --> 00:53:29,370
Họ phải được cho biết điều gì
đang chờ đợi họ và họ phải làm gì.
44
00:53:37,253 --> 00:53:41,299
Người đàn ông trong nghĩa
trang là ma cà rồng cuối cùng.
45
00:53:42,925 --> 00:53:45,428
Sức mạnh của ông ta đã
suy giảm theo thời gian.
46
00:53:46,721 --> 00:53:51,059
Từng chút một, ông ta truyền
đi lời nguyền rủa may mắn.
47
00:53:53,102 --> 00:53:58,066
Một ngày nào đó, có thể là ngày
mai, chúng ta sẽ giống như ông ấy.
48
00:53:59,942 --> 00:54:01,861
Erica đã mọc răng.
49
00:54:03,780 --> 00:54:05,948
Chúng ta đã thấy ánh sáng
ban ngày thật đau đớn.
50
00:54:06,491 --> 00:54:09,327
Các con đã được ban phước bằng
vết cắn thần thánh của ma cà rồng.
51
00:54:10,036 --> 00:54:12,413
Các con sẽ vẫn bình thường
trong một thời gian.
52
00:54:13,331 --> 00:54:15,792
Nhưng sớm thôi, các con cũng sẽ
chỉ có thể ra ngoài vào ban đêm.
53
00:54:16,626 --> 00:54:18,169
Các con sẽ được khai tâm.
54
00:54:18,669 --> 00:54:20,296
Các con phải được khai tâm.
55
00:54:21,297 --> 00:54:23,591
Các con không thể vừa là trinh
nữ vừa là ma cà rồng được.
56
00:54:28,930 --> 00:54:30,723
Trong khi đó, các con
có thể giúp bọn ta.
57
00:54:30,723 --> 00:54:32,100
Các con vẫn có thể ra
ngoài vào ban ngày.
58
00:54:32,892 --> 00:54:34,477
Ngày mai, các con
sẽ đi săn cho bọn ta.
59
00:54:34,977 --> 00:54:36,562
Các con sẽ tìm nạn
nhân cho bọn ta.
60
00:54:38,314 --> 00:54:44,404
Đến đêm mai, các con phải dụ
con mồi của bọn ta đến lâu đài.
61
00:57:15,346 --> 00:57:16,347
Em đang làm gì vậy?
62
00:57:17,014 --> 00:57:19,642
Em là ai?
- Em sống ở lâu đài đằng kia.
63
00:57:20,226 --> 00:57:21,269
Lâu đài?
64
00:57:22,228 --> 00:57:24,230
Tôi không biết ở
đây có một lâu đài.
65
00:57:25,147 --> 00:57:26,357
Nó có phải là của
bố mẹ em không?
66
00:57:26,524 --> 00:57:28,734
Em không có cha mẹ.
Em sống một mình.
67
00:57:29,277 --> 00:57:30,987
Một mình, ở độ tuổi của em?
68
00:57:31,445 --> 00:57:32,445
Một mình.
69
00:57:32,655 --> 00:57:34,115
Em đi săn để nuôi sống bản thân.
70
00:57:34,657 --> 00:57:37,243
Em sẽ không bao giờ
rời khỏi lâu đài đó.
71
00:57:38,077 --> 00:57:40,371
Em sẽ ở đó cả đời.
- Thật khó tin. Cho tôi xem nào.
72
00:57:40,371 --> 00:57:42,331
Không, đừng đến đó.
- Tại sao không?
73
00:57:42,331 --> 00:57:43,874
Tôi cũng sống một mình.
Tôi có nhiều thời gian.
74
00:57:44,083 --> 00:57:45,293
Nào. Chúng ta đi thôi.
75
00:58:53,736 --> 00:58:55,736
Đây rồi.
76
00:58:58,491 --> 00:59:00,117
Anh nên đi ngay bây giờ.
- Tại sao?
77
00:59:00,326 --> 00:59:03,496
Bởi vì anh tốt bụng và...
78
00:59:03,663 --> 00:59:06,082
Đừng vào đó.
- Có chuyện gì vậy?
79
00:59:06,082 --> 00:59:08,167
Trước khi anh...
- Sao?
80
00:59:09,251 --> 00:59:12,797
Em muốn anh làm tình với
em trước khi vào lâu đài.
81
00:59:13,673 --> 00:59:15,007
Em muốn làm điều đó với anh,
82
00:59:15,383 --> 00:59:17,093
lần đầu tiên và
cũng là lần cuối cùng
83
00:59:17,635 --> 00:59:18,886
trước khi trời tối.
84
01:03:46,403 --> 01:03:47,529
Trời đang tối dần.
85
01:03:48,113 --> 01:03:50,115
Nhanh lên, anh phải trốn.
86
01:03:50,324 --> 01:03:51,575
Em sẽ giải thích sau.
87
01:04:34,785 --> 01:04:35,828
Cô là ai?
88
01:04:37,413 --> 01:04:39,081
Làm ơn giúp tôi.
Tôi bị thương.
89
01:05:24,543 --> 01:05:25,627
Hắn là của cô.
90
01:05:28,464 --> 01:05:29,715
Uống máu hắn đi.
91
01:06:03,248 --> 01:06:04,625
Cô có bắt được ai không?
92
01:06:04,792 --> 01:06:07,044
Không. Tôi không gặp ai hết.
93
01:06:11,465 --> 01:06:12,591
Trời tối rồi.
94
01:06:13,050 --> 01:06:14,134
Đã đến lúc phải đi rồi.
95
01:06:14,510 --> 01:06:15,510
Phải đi?
96
01:06:15,427 --> 01:06:18,472
Đúng. Tối nay, các con sẽ
được khai tâm hoàn toàn.
97
01:06:19,056 --> 01:06:20,724
Chủ nhân của chúng
ta đang đợi các con.
98
01:06:20,724 --> 01:06:22,184
Cháu cảm thấy không khỏe.
99
01:06:23,268 --> 01:06:24,728
Có lẽ là ngày mai.
100
01:06:24,895 --> 01:06:26,396
Con sẽ cảm thấy tốt hơn sau đó.
101
01:06:27,356 --> 01:06:28,356
Đến đây.
102
01:06:28,857 --> 01:06:30,567
Chúng ta sẽ chia sẻ
kinh nghiệm của con.
103
01:09:44,219 --> 01:09:46,219
Đi đi, con của ta.
104
01:11:19,689 --> 01:11:20,816
Có chuyện gì vậy?
105
01:11:22,651 --> 01:11:23,652
Cô sợ hả?
106
01:11:24,528 --> 01:11:26,528
Không.
107
01:11:25,987 --> 01:11:27,239
Không, tôi không sợ.
108
01:11:27,239 --> 01:11:28,990
Cô là bạn tôi mà, phải không?
109
01:11:28,990 --> 01:11:30,990
Tất nhiên là vậy rồi.
110
01:11:31,410 --> 01:11:33,078
Tôi không hiểu, ông ấy chỉ...
111
01:11:33,078 --> 01:11:34,830
Tôi biết rồi. Gặp lại sau nhé.
112
01:12:16,621 --> 01:12:18,421
Con có ổn không?
113
01:12:18,457 --> 01:12:20,792
Vâng, nhưng bạn con
đang hành động kỳ lạ.
114
01:12:30,302 --> 01:12:32,302
Frederick!
115
01:12:36,016 --> 01:12:38,016
Frederick!
116
01:12:53,325 --> 01:12:55,702
Chúng ta phải bắt cô ta.
- Tại sao?
117
01:12:55,702 --> 01:12:57,162
Cô ta không còn trinh tiết.
118
01:12:57,329 --> 01:12:59,748
Cô ấy bị ngày hôm qua.
Chủ nhân có thể biết.
119
01:12:59,915 --> 01:13:01,708
Không phải người của tôi.
120
01:13:01,708 --> 01:13:03,208
Điều đó có nghĩa là
121
01:13:03,210 --> 01:13:05,003
có người đang trốn trong lâu đài.
122
01:13:20,477 --> 01:13:22,477
Hãy tìm họ, nhanh lên.
123
01:13:41,456 --> 01:13:43,456
Ông ta ở trong đó.
124
01:13:42,415 --> 01:13:44,584
Ông ta không bao giờ
rời khỏi nhà mồ.
125
01:13:44,793 --> 01:13:46,002
Không thể nào.
126
01:13:46,586 --> 01:13:47,587
Đi vào lăng mộ.
127
01:13:47,796 --> 01:13:50,507
Có máu khắp
xung quanh quan tài.
128
01:13:52,342 --> 01:13:53,343
Anh sẽ đi xem.
129
01:14:26,293 --> 01:14:27,419
Cô muốn giết tôi?
130
01:14:27,794 --> 01:14:30,171
Tại sao? Dù sao thì cô cũng
mang dấu ấn của tôi mà.
131
01:14:32,757 --> 01:14:35,176
Tôi biết cô không muốn trở thành một
phần trong cuộc sống của chúng tôi.
132
01:14:35,844 --> 01:14:39,055
Cô sợ những người đàn ông hung dữ
và những người phụ nữ tàn nhẫn.
133
01:14:40,307 --> 01:14:41,933
Cô muốn cứu chàng trai trẻ
134
01:14:42,684 --> 01:14:45,061
đang bị nhốt trong lăng mộ.
135
01:14:45,228 --> 01:14:46,313
Hãy thả anh ấy ra.
136
01:14:46,646 --> 01:14:47,856
Anh ấy không được chết.
137
01:14:48,023 --> 01:14:50,025
Đừng lo, anh ta
sẽ không chết đâu.
138
01:14:51,026 --> 01:14:54,070
Bất chấp sức mạnh của tôi, những ngày
còn lại của tôi cũng không còn bao lâu nữa.
139
01:14:55,614 --> 01:14:57,532
Tất cả những điều
này sẽ sớm biến mất.
140
01:14:58,533 --> 01:15:00,744
Tôi sẽ nói với cô một điều bí mật.
141
01:15:00,744 --> 01:15:02,120
Cô phải giữ nó cho riêng mình.
142
01:15:08,001 --> 01:15:10,462
Không ai trong số họ
có thể trở thành như tôi.
143
01:15:11,046 --> 01:15:12,505
Sức mạnh của tôi
đã quá cổ xưa rồi.
144
01:15:12,505 --> 01:15:14,507
Chỉ có Erica là bắt đầu thay đổi.
145
01:15:15,383 --> 01:15:17,385
Sự thay đổi sẽ
không bao giờ hoàn tất.
146
01:15:17,761 --> 01:15:19,471
Tôi là ma cà rồng cuối cùng,
147
01:15:19,471 --> 01:15:21,306
và giống nòi này
sẽ chết cùng với tôi.
148
01:15:21,473 --> 01:15:22,766
Nhưng tại sao?
149
01:15:22,932 --> 01:15:25,518
Tại sao lại tồn tại sự
đẫm máu và giết chóc này?
150
01:15:25,810 --> 01:15:27,395
Tôi không chọn nó.
151
01:15:27,395 --> 01:15:29,689
Đó là bản chất của họ.
Họ hoang dã và man rợ.
152
01:15:30,440 --> 01:15:31,440
Họ ủng hộ tôi.
153
01:15:31,440 --> 01:15:33,568
Nhờ họ, tôi có cảm giác
mình vẫn còn sống.
154
01:15:44,454 --> 01:15:46,790
Khi tôi mất đi, họ sẽ
từ bỏ cuộc sống này.
155
01:15:46,998 --> 01:15:48,208
Mặt trời đang mọc.
156
01:15:48,208 --> 01:15:50,377
Tôi phải đi ngay bây giờ.
Hãy có niềm tin.
157
01:16:15,819 --> 01:16:17,819
Frederick!
158
01:16:18,655 --> 01:16:19,781
Frederick!
159
01:16:21,783 --> 01:16:23,034
Frederick!
160
01:17:18,590 --> 01:17:19,590
Tại sao?
161
01:17:19,716 --> 01:17:21,593
Cô đã giấu ai đó.
Anh ấy ở đâu?
162
01:17:21,593 --> 01:17:23,470
Cô biết là tôi yêu cô
nhiều như cô yêu tôi.
163
01:17:24,387 --> 01:17:26,097
Chúng ta cùng nhau chạy trốn
164
01:17:26,097 --> 01:17:27,682
và tôi sẽ mãi yêu cô.
165
01:17:28,308 --> 01:17:30,560
Nhưng tôi cần biết
anh ấy đang ở đâu.
166
01:17:34,189 --> 01:17:35,899
Anh ấy có thể là kẻ hủy
hoại tất cả chúng ta.
167
01:17:37,942 --> 01:17:40,236
Cô sẽ nói cho tôi biết. Ngay cả
khi tôi phải làm cô đau khổ
168
01:17:40,236 --> 01:17:41,988
và tôi cũng đau khổ như cô vậy.
169
01:17:42,781 --> 01:17:45,575
Nếu cô không nói với tôi,
họ sẽ giết cả hai chúng ta
170
01:17:45,575 --> 01:17:47,118
khi họ trở về vào đêm nay.
171
01:17:48,119 --> 01:17:50,622
Cứ làm những gì cô muốn.
Tôi sẽ không giận đâu.
172
01:17:53,291 --> 01:17:54,375
Nói cho tôi biết anh ấy ở đâu.
173
01:18:25,824 --> 01:18:28,535
Cô phải nói cho tôi biết,
cô có nghe tôi nói không?
174
01:18:29,327 --> 01:18:31,329
Tại sao cô lại làm tôi đau?
175
01:19:33,558 --> 01:19:34,684
Tha thứ cho tôi.
176
01:19:35,143 --> 01:19:36,227
Tôi phải làm điều đó.
177
01:19:37,228 --> 01:19:38,980
Tôi sẽ không để cô chết.
178
01:19:55,914 --> 01:19:57,914
Tốt chứ?
179
01:19:57,498 --> 01:19:59,125
Tôi không thể tiếp tục.
180
01:19:59,125 --> 01:20:00,335
Cô ấy không nói cho tôi biết.
181
01:20:25,652 --> 01:20:27,820
Hãy để họ đi. Họ sẽ
dẫn chúng ta đến với hắn.
182
01:20:28,613 --> 01:20:29,614
Mặc lại quần áo cho cô ấy.
183
01:20:30,073 --> 01:20:32,073
Các con được tự do đi.
184
01:22:56,094 --> 01:22:57,678
Nhanh lên. Anh ấy ở trong đó.
Hãy đi tìm anh ấy.
185
01:23:09,065 --> 01:23:10,065
Frederick!
186
01:23:10,483 --> 01:23:12,483
Frederick!
187
01:23:23,496 --> 01:23:25,081
Có chuyện gì vậy?
188
01:23:25,248 --> 01:23:26,874
Nhanh lên, chúng ta
đang bị tấn công.
189
01:23:26,874 --> 01:23:29,961
Chúng ta hãy nhìn vào trong quan tài.
- Không. Nhanh lên, lên đó.
190
01:23:46,769 --> 01:23:49,313
Chính cô đã lôi tôi vào
chuyện này, đồ con đĩ nhỏ.
191
01:23:49,730 --> 01:23:50,898
Frederick!
Không!
192
01:23:50,898 --> 01:23:52,859
Cô là đồng phạm
của họ, đúng không?
193
01:24:39,071 --> 01:24:40,156
Hãy để họ đi.
194
01:24:40,156 --> 01:24:42,700
Mọi chuyện đã kết thúc. Những
người đàn ông đó đã chết rồi.
195
01:24:43,159 --> 01:24:45,578
Erica, cô đang trở
nên giống hệt tôi.
196
01:24:47,371 --> 01:24:48,371
Đến đây.
197
01:24:48,664 --> 01:24:50,833
Chúng ta sẽ không bao giờ
rời khỏi ngôi mộ này nữa.
198
01:24:52,877 --> 01:24:55,421
Tội ác và đổ máu sẽ không còn nữa.
199
01:24:55,588 --> 01:24:56,631
Mọi chuyện đã kết thúc.
200
01:25:05,264 --> 01:25:06,599
Bà sẽ canh giữ ngôi mộ này.
201
01:25:07,391 --> 01:25:09,060
Không bao giờ được mở nó ra nữa.
202
01:25:09,769 --> 01:25:12,563
Sau này, bà sẽ chôn cất
hài cốt của chúng tôi
203
01:25:12,939 --> 01:25:14,440
và niêm phong cửa vào.
204
01:25:15,358 --> 01:25:17,235
Sau đó, bà sẽ được tự do.
205
01:25:17,235 --> 01:25:18,903
Thôi nào, đến giờ rồi.
206
01:25:50,235 --> 01:26:48,903
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
16954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.