All language subtitles for MV5BMjcxYzdkN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,208 --> 00:02:26,083 - Ne căsătorim? - Da. 4 00:02:27,042 --> 00:02:31,000 - Doar știi că sunt un vântură lume. - Știu. 5 00:02:31,167 --> 00:02:34,579 - Dar și eu sunt încrezută și încăpățânată. - Nu mai spune? 6 00:02:35,125 --> 00:02:38,055 Și sunt sigură că te vei întoarce acasă foarte des. 7 00:02:38,125 --> 00:02:40,832 Ai încredere că încă mai putem face dragoste? 8 00:02:40,902 --> 00:02:41,958 Și de ce nu? 9 00:02:47,433 --> 00:02:53,433 {\an9}Traducerea & adaptarea: Arconrad - SPTranslate Team 10 00:04:44,125 --> 00:04:46,638 Îmi cer scuze, este vorba despre casa de alături... 11 00:04:46,708 --> 00:04:50,625 Agenția mi-a spus că pot întreba aici pentru cheie? 12 00:04:52,875 --> 00:04:55,333 - Ați dori să vedeți casa? - Nu. 13 00:04:55,667 --> 00:04:59,667 Am închiriat-o deja, dar mi-au spus că pentru cheie... 14 00:05:11,083 --> 00:05:13,958 Da, o avem noi. 15 00:08:53,250 --> 00:08:55,417 E mort? 16 00:08:56,542 --> 00:08:57,625 Da. 17 00:09:49,042 --> 00:09:52,125 Nu vrei să știi? 18 00:09:54,792 --> 00:09:59,833 A vrut să-ți facă rău și l-ai împușcat. 19 00:10:05,750 --> 00:10:08,583 L-am iubit. 20 00:10:11,417 --> 00:10:13,458 Știai asta? 21 00:10:15,333 --> 00:10:16,917 Spune ceva. 22 00:10:19,750 --> 00:10:21,500 Râdea, 23 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 nu voia să creadă. 24 00:10:25,958 --> 00:10:30,000 A ieșit așa dintr-o dată în grabă, și a căzut acolo... 25 00:10:31,292 --> 00:10:33,250 Brusc. 26 00:10:34,542 --> 00:10:36,500 Și la mine nu te-ai mai gândit? 27 00:10:38,875 --> 00:10:41,083 Nu mă mai iubești? 28 00:10:44,333 --> 00:10:45,958 Nu m-ai iubit? 29 00:10:51,000 --> 00:10:54,458 Pe care ar trebui să-l port? Pe cel roz cu tivul alb. 30 00:10:56,750 --> 00:10:58,167 Le-ai găsit? 31 00:10:58,875 --> 00:11:00,500 Da, le-am găsit. 32 00:11:00,708 --> 00:11:02,833 Dar cei cu așternuturile astea? 33 00:11:03,083 --> 00:11:07,167 Dar sunt sigură că domnul știe asta. Iar ai început cu bârfele tale. 34 00:11:07,875 --> 00:11:09,847 De parcă nu aș ști. La vârsta ta... 35 00:11:09,917 --> 00:11:13,597 Opt zile de pâine și apă. 36 00:11:13,667 --> 00:11:15,917 Nu te mai poți gândi la altceva? 37 00:11:16,375 --> 00:11:18,552 Nu vă faceți griji că nu o să vorbesc 38 00:11:18,833 --> 00:11:21,917 După ce trec anii, și ajungi grasă ca mine... 39 00:11:22,583 --> 00:11:25,466 Tot ce mai poți face este să mănânci de consolare. 40 00:11:25,708 --> 00:11:27,708 Oh, Doamne! Cina. 41 00:12:39,125 --> 00:12:40,302 Ai nevoie de ajutor? 42 00:12:40,417 --> 00:12:42,292 Nu, mulțumesc. Cobor imediat... 43 00:12:42,458 --> 00:12:43,958 Mi-e foame. 44 00:12:54,458 --> 00:12:57,625 - Am crezut că nu o să-ți amintești. - De ce? 45 00:12:57,792 --> 00:13:00,792 Cu toate lucrurile pe care le ai de făcut. 46 00:13:01,375 --> 00:13:05,670 La ce folosește o secretară dacă nu să-ți amintești de aniversarea nunții? 47 00:13:06,458 --> 00:13:11,083 Glumești, dar pun pariu că exact așa s-a și întâmplat. 48 00:13:12,042 --> 00:13:17,500 Râzi, nu-i așa? Poate că ți-a spus-o atunci când erați în pat împreună? 49 00:13:18,542 --> 00:13:20,125 Sper că nu ești geloasă? 50 00:13:21,458 --> 00:13:23,625 - Ba da. - Pe secretara mea? 51 00:13:24,208 --> 00:13:27,375 Pe munca ta, nu ești niciodată acasă. 52 00:13:28,208 --> 00:13:31,805 Te-am avertizat că sunt un câine fără stăpân care-și iubește meseria. 53 00:13:31,875 --> 00:13:34,000 Ce șmecheraș. 54 00:13:34,292 --> 00:13:37,042 În principiu, însă, tu întotdeauna găseai timp. 55 00:13:37,250 --> 00:13:40,292 Erai mereu lipit de fustele mele. 56 00:13:41,167 --> 00:13:43,208 De fustele tale? 57 00:13:50,542 --> 00:13:52,958 Mergem la culcare? Da. 58 00:15:58,458 --> 00:16:00,208 Lasă-mă să intru. 59 00:16:01,417 --> 00:16:06,000 Și dă-mi hainele înapoi, ai înțeles? 60 00:16:06,167 --> 00:16:09,125 Dă-mi pantofii. 61 00:16:09,333 --> 00:16:13,917 Iată primul pantof. Al doilea pantof. 62 00:16:14,208 --> 00:16:17,500 Dă-mi geanta înapoi. Și geanta! 63 00:16:18,833 --> 00:16:20,542 Te urăsc, cine te crezi? 64 00:16:20,875 --> 00:16:23,875 Cine te crezi? 65 00:16:24,417 --> 00:16:27,542 Nici măcar o curvă nu ar mai vrea să stea cu tine. 66 00:17:05,292 --> 00:17:07,458 Așadar? Ce s-a întâmplat? 67 00:17:07,625 --> 00:17:09,792 Doar nu mă duc la război. 68 00:17:10,917 --> 00:17:14,000 - Când te întorci? - Sâmbătă. 69 00:17:14,500 --> 00:17:18,324 Promit că după aceea voi rămâne o vreme, voi trimite pe altcineva. 70 00:17:20,375 --> 00:17:24,792 Îmi pare rău pentru noaptea trecută, 71 00:17:24,958 --> 00:17:26,833 Nu am observat că am adormit. 72 00:17:27,750 --> 00:17:31,042 - Te iubesc. - Și eu. 73 00:17:33,208 --> 00:17:36,167 Să te întorci repede. 74 00:19:23,542 --> 00:19:27,292 Dar distruge grădina, Doamne Dumnezeule... 75 00:19:27,667 --> 00:19:29,609 Cum adică nu se poate face nimic? 76 00:19:30,500 --> 00:19:33,042 Ceilalți locatari sunt de acord cu mine. 77 00:19:33,208 --> 00:19:36,875 Distruge tot cartierul, trebuie să se poată face ceva... 78 00:19:38,042 --> 00:19:41,500 Nu există clauze? Da, da... 79 00:19:41,917 --> 00:19:45,333 Oricine poate să-și țină grădina cum vrea 80 00:19:45,625 --> 00:19:48,155 Ce mama dracului de legi mai sunt și astea? 81 00:19:50,000 --> 00:19:52,750 Și se poartă rău, foarte rău. 82 00:19:53,250 --> 00:19:57,292 Vin femei la el mereu zi și noapte. 83 00:19:58,333 --> 00:20:00,958 Și afară, și afară. 84 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 Și dezbrăcate, dacă te interesează? 85 00:20:04,500 --> 00:20:07,625 Bineînțeles că voi chema poliția. 86 00:23:33,083 --> 00:23:34,500 Alo? 87 00:23:35,250 --> 00:23:37,167 Tu ești, iubirea mea. 88 00:23:38,625 --> 00:23:42,125 Nimic, sunt bine. Nu mi s-a întâmplat nimic. 89 00:23:43,083 --> 00:23:47,167 Nu, nu aveam chef să merg la cinema. 90 00:23:47,667 --> 00:23:51,000 Sunt în pat de la ora zece. 91 00:23:51,792 --> 00:23:53,792 Nu, sunt bine. 92 00:23:54,292 --> 00:23:56,000 Am o ușoară durere de cap. 93 00:23:57,250 --> 00:24:00,417 Tu ce faci? Când te întorci? 94 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 Dar... 95 00:24:03,792 --> 00:24:06,958 ...ai spus că o să stai doar... 96 00:24:08,667 --> 00:24:11,542 Da, înțeleg. 97 00:24:13,042 --> 00:24:15,292 Da, iubirea mea. Bine. 98 00:24:17,667 --> 00:24:20,542 Sigur, știu că este foarte important pentru tine. 99 00:24:22,125 --> 00:24:24,167 Da. 100 00:24:24,833 --> 00:24:27,875 O să te aștept. Iubirea mea! 101 00:24:29,708 --> 00:24:32,667 Întoarce-te curând. 102 00:24:33,500 --> 00:24:36,417 Întoarce-te curând. 103 00:25:17,542 --> 00:25:21,660 - De ce nu ai simțit nevoia să-mi spui.. - Am simțit nevoia să-ți spun. 104 00:25:22,292 --> 00:25:24,083 Cum puteam? 105 00:25:25,350 --> 00:25:28,551 - Și tu nu ai înțeles. - Sunt lucruri care trebuie spuse răspicat. 106 00:25:28,621 --> 00:25:31,280 Sunt și lucruri care nu se spun deloc. 107 00:25:31,546 --> 00:25:33,463 Și când vine vremea să le ceri. 108 00:25:34,796 --> 00:25:39,713 E prea târziu. Nu-i așa? 109 00:25:55,796 --> 00:25:57,880 Nenorocitele dracului. 110 00:27:04,155 --> 00:27:08,821 Nenorocitele dracului. Termină odată. Și câinii ăștia acum... 111 00:27:14,205 --> 00:27:16,263 Uită-te și la ăsta. 112 00:27:18,263 --> 00:27:22,305 E nebun, chiar e nebun de legat. 113 00:29:49,505 --> 00:29:52,546 E cineva în grădină. 114 00:29:54,396 --> 00:29:56,713 Nu te mișca de aici. 115 00:30:10,255 --> 00:30:12,346 Nenorocitele dracului. 116 00:30:39,055 --> 00:30:42,555 E greu să ai de-a face cu mașinile astea ciudate 117 00:30:43,463 --> 00:30:45,963 Îmi era frică că se descarcă bateria. 118 00:30:46,530 --> 00:30:49,766 Am văzut luminile aprinse dar nu am vrut să vă deranjez. 119 00:30:50,271 --> 00:30:54,230 Pur și simplu nu am putut găsi butonul corect! 120 00:30:56,071 --> 00:30:57,777 - V-am trezit, nu-i așa? - Nu. 121 00:30:58,505 --> 00:31:00,463 Nu. Mulțumesc. 122 00:31:01,438 --> 00:31:05,188 Simți cât este de frig? Pare a fi februarie. 123 00:31:05,755 --> 00:31:08,005 Și tu te plimbi așa? Văd că tușești. 124 00:31:08,455 --> 00:31:11,288 Nu e din cauza frigului, țigările sunt de vină. 125 00:31:11,721 --> 00:31:13,638 Blestematele. 126 00:31:14,471 --> 00:31:17,180 Altora le este cald. 127 00:31:17,380 --> 00:31:22,001 E de înțeles cu toate sticlele alea care le aruncă la gunoi. 128 00:31:22,071 --> 00:31:24,655 Mă duc să-mi termin turul. 129 00:31:27,555 --> 00:31:30,908 Ar trebui totuși să scrie ceva pe butoanele mașinii ăleia. 130 00:31:31,788 --> 00:31:35,141 - Da, ai dreptate. - Dacă nu cum faci atunci când conduci? 131 00:31:35,313 --> 00:31:39,271 Doar nu le poți memora pe toate. Bună ziua. 132 00:34:34,255 --> 00:34:37,296 - Cât este ceasul? - E patru. 133 00:34:38,546 --> 00:34:41,671 Să fie cinci? Nu știu. 134 00:34:45,921 --> 00:34:50,510 Poate că nimeni nu a auzit împușcătura? Paznicul nici măcar nu a pomenit de ea. 135 00:34:53,671 --> 00:34:55,630 Ar trebui să mă îmbrac. 136 00:34:57,671 --> 00:35:00,796 Ce se poate face în asemenea situații? 137 00:35:01,964 --> 00:35:04,881 Se sună? Sau sau se duce... 138 00:35:06,131 --> 00:35:07,955 ...la poliție? Mai e încă timp. 139 00:35:10,839 --> 00:35:15,589 Cred că am dreptul să aflu primul exact cum s-a întâmplat. 140 00:35:23,672 --> 00:35:27,756 - Ce vrei să știi? - Totul. 141 00:35:31,922 --> 00:35:36,131 - Nu ar ajuta la nimic. - Asta o s-o hotărăsc chiar eu. 142 00:35:39,964 --> 00:35:43,172 De ce vrei să suferi? Pentru că contează. 143 00:35:44,756 --> 00:35:46,547 Da? 144 00:35:50,089 --> 00:35:52,547 A început din întâmplare. 145 00:35:53,464 --> 00:35:57,922 - Tu erai departe și m-am simțit singură. - Asta nu este o justificare. 146 00:35:58,089 --> 00:36:02,298 Știu. Mama mea l-a așteptat pe tatăl meu... 147 00:36:02,923 --> 00:36:05,673 ...vreme de patru ani, în timpul războiului. 148 00:36:06,382 --> 00:36:09,270 Și cred că nu i-a făcut niciun rău toată viața mea. 149 00:36:09,340 --> 00:36:12,673 - Dar tu nu semeni deloc cu mama ta. - Așa este. 150 00:36:14,632 --> 00:36:16,382 Așa este. 151 00:36:17,590 --> 00:36:20,340 Pe mine singurătatea mă apăsă foarte mult. 152 00:36:21,840 --> 00:36:25,465 Chiar dacă am făcut totul ca să nu mă las biruită de ea. 153 00:36:27,090 --> 00:36:28,882 Apoi am găsit acel bilet. 154 00:36:29,423 --> 00:36:32,507 "Mulțumesc pentru călătoria minunată, pupici, Laudra" 155 00:37:54,883 --> 00:37:59,178 - Avea nevoie de o curățare nu-i așa? - A durat ceva timp până să observi. 156 00:37:59,466 --> 00:38:03,634 Nu, am observat imediat, dar nu-mi place să mi se spună ce să fac. 157 00:38:04,550 --> 00:38:08,080 Tu doar primești dar nu dai niciodată nimic înapoi, nu-i așa? 158 00:38:19,759 --> 00:38:22,550 - Nu ți-e frig? - M-am obișnuit. 159 00:38:23,217 --> 00:38:27,592 - Ai fost la Polul Nord? - La Regina Caeli, dar este același lucru. 160 00:38:28,050 --> 00:38:30,300 Ai fost la închisoare? 161 00:38:32,217 --> 00:38:35,217 Nu este greu. 162 00:38:36,050 --> 00:38:38,756 Cu puțină bunăvoință poți să intri și tu acolo. 163 00:38:38,925 --> 00:38:40,717 - Oricând vrei tu. - Și cum? 164 00:38:40,884 --> 00:38:42,237 Chiar vrei să afli cum? 165 00:38:43,009 --> 00:38:46,759 Să știi că pentru o femeie bună așa ca tine, nu este recomandat. 166 00:38:47,509 --> 00:38:49,745 Ai nevoie doar de două grame de iarbă. 167 00:38:49,842 --> 00:38:51,967 Hașiș sau marijuana, îmi imaginez? 168 00:38:52,217 --> 00:38:55,147 Complimentele mele, văd că burghezia a făcut progrese. 169 00:38:55,217 --> 00:38:59,176 - Și mai fumezi chestia aia? - Eu? Nu, nu. 170 00:38:59,801 --> 00:39:02,635 Închisoarea este prea rece și umedă, nu-mi place. 171 00:42:12,388 --> 00:42:15,221 Haide, să mergem. 172 00:44:18,806 --> 00:44:21,556 Massimo. 173 00:44:22,782 --> 00:44:23,782 Massimo... 174 00:44:29,806 --> 00:44:32,265 - Să chem un doctor? - Nu, nu. 175 00:44:33,765 --> 00:44:37,015 Dar de ce? Ce au vrut de la tine? 176 00:44:39,098 --> 00:44:41,028 Doar i-ai văzut, eu mi-am cerut-o. 177 00:44:41,098 --> 00:44:43,223 Femei. 178 00:45:00,974 --> 00:45:04,016 Așadar doamna mă spionează? Nu, te-am văzut. 179 00:45:05,932 --> 00:45:09,112 Trebuie să fi dat spectacol de mai multe ori pentru tine. 180 00:45:09,182 --> 00:45:13,830 Dar ale mele sunt mai autentice decât cele pe care le importați din Danemarca... 181 00:45:13,932 --> 00:45:16,224 Ca să scăpați de plictiseală. 182 00:45:16,391 --> 00:45:19,224 Mă rănești. 183 00:45:46,016 --> 00:45:47,682 Bea. 184 00:45:51,432 --> 00:45:54,392 Trebuie să plec acum. 185 00:49:29,936 --> 00:49:31,811 Te iubesc. 186 00:49:32,770 --> 00:49:34,520 Mă sperii. 187 00:49:35,436 --> 00:49:38,672 Cum așa? Nu știi că dragostea este un sentiment burghez? 188 00:49:39,228 --> 00:49:42,686 Greșit, burghezia nu are sentimente. 189 00:49:54,896 --> 00:49:57,396 Adică ai făcut-o intenționat? 190 00:49:57,812 --> 00:49:59,234 Din cauza acelui bilet cretin 191 00:49:59,304 --> 00:50:00,909 pe care mi l-ai găsit în buzunar și care nu însemna nimic. 192 00:50:00,979 --> 00:50:02,979 - Nu... - Nu, ha. 193 00:50:03,771 --> 00:50:07,124 Nu-mi spune că a fost dragoste. Nu-mi spune că l-ai iubit. 194 00:50:07,812 --> 00:50:10,604 Oricine poate fi bun pentru anumite lucruri. 195 00:50:11,146 --> 00:50:14,687 - Chiar crezi asta cu adevărat? - Dragostea este altceva. 196 00:50:14,854 --> 00:50:17,312 Și ce este Un telefon? 197 00:50:18,229 --> 00:50:22,854 Chiar nu te-ai gândit niciodată ce făceam eu aici singură? 198 00:50:23,396 --> 00:50:26,687 Atunci când tu nu erai aici. Plictiseala, zi de zi... 199 00:50:27,354 --> 00:50:30,312 ca să te aștept pe tine. 200 00:50:31,062 --> 00:50:33,533 Și toate gândurile care îți trec prin cap. 201 00:50:34,562 --> 00:50:37,479 - Dorințele mele. - Ești o depravată. 202 00:50:37,646 --> 00:50:39,562 Așa este. 203 00:50:39,937 --> 00:50:43,812 Așa este, mama mea a așteptat vreme de patru ani. 204 00:50:44,146 --> 00:50:47,034 - Dar tatăl meu nu se putea întoarce. - Nici eu nu pot. 205 00:50:47,104 --> 00:50:50,396 Nu e adevărat, tu puteai să te întorci. 206 00:50:50,897 --> 00:50:53,897 Dar între mine și muncă, ai ales muncă. 207 00:50:54,605 --> 00:50:56,993 Ai preferat să te dedici total muncii tale. 208 00:50:57,063 --> 00:50:58,188 Și eu? 209 00:50:58,355 --> 00:51:01,397 Cum poate soția unui omul de succes să se plângă? 210 00:51:02,438 --> 00:51:03,980 Să nu crezi că... 211 00:51:04,980 --> 00:51:08,147 că a fost doar o aventură stupidă. - Ce a fost atunci? 212 00:51:09,897 --> 00:51:11,522 Frică. 213 00:51:13,438 --> 00:51:16,772 - Te șantaja? - Nu mi-a fost frică de el. 214 00:51:20,897 --> 00:51:23,647 Dar poate că tu nici nu poți înțelege. 215 00:52:36,106 --> 00:52:38,856 Ce nebunie! Au ucis porcul? 216 00:52:39,023 --> 00:52:41,898 - De ce? - Îmi cer scuze. 217 00:52:43,606 --> 00:52:46,231 - V-ați tăiat? - Burghiul. 218 00:52:46,773 --> 00:52:49,287 I-am promis soției mele că voi lucra în garaj. 219 00:52:49,357 --> 00:52:52,107 Îmi pare rău, dar nu e bine deloc. 220 00:52:52,482 --> 00:52:56,440 Vezi că nu ar trebui să folosești un aparat de găurit... 221 00:52:56,732 --> 00:53:00,482 Ești inginer, nu perforator. - Perforator. 222 00:53:00,940 --> 00:53:03,940 Și eu ce spuneam, doar ați studiat. 223 00:53:07,357 --> 00:53:10,524 - La revedere și scuze că te-am deranjat. - Bună ziua. 224 00:54:08,400 --> 00:54:12,400 Trebuie să curățăm, este sânge peste tot. 225 00:54:29,566 --> 00:54:31,650 Massimo. 226 00:54:33,983 --> 00:54:36,441 Massimo, ești acasă? 227 00:54:40,900 --> 00:54:44,858 Uită-te la asta, a lăsat toate luminile aprinse. 228 00:54:49,859 --> 00:54:51,859 Domnule Massimo? 229 00:55:33,734 --> 00:55:35,526 Ce rost are? 230 00:55:35,776 --> 00:55:38,109 Te vor aresta și pe tine. 231 00:55:38,609 --> 00:55:40,692 - Sun la poliție. - Am spus că nu. 232 00:55:41,067 --> 00:55:45,109 Faci asta pentru mine, sau pentru cariera ta? 233 00:55:56,277 --> 00:55:59,318 Ce fel de tablouri mai sunt și astea? 234 00:56:07,068 --> 00:56:12,193 Tipul ăsta își băgă culorile chiar și în supă. 235 00:56:23,193 --> 00:56:24,860 E nebun. 236 00:56:25,818 --> 00:56:29,110 Întotdeauna am spus că e nebun. 237 00:56:30,277 --> 00:56:34,318 Sigur, cineva care pictează tablori de genul ăsta. 238 00:56:46,278 --> 00:56:48,569 I-ai supraviețuit iubitului tău. 239 00:56:49,861 --> 00:56:51,528 E mai bine așa. 240 00:56:51,986 --> 00:56:54,611 Nu vor putea să găsească niciodată pistolul. 241 00:56:57,528 --> 00:56:59,153 Ceea ce ai de gând să faci? 242 00:57:01,986 --> 00:57:04,194 Vom vedea când se întunecă. 243 00:57:13,944 --> 00:57:17,403 Trebuie să fi avut o anumită vitalitate... 244 00:57:19,653 --> 00:57:22,778 ca să-ți poată satisfacă ție exigențele. 245 00:57:30,069 --> 00:57:31,778 Ai ales bine. 246 00:58:24,029 --> 00:58:26,195 Iubirea mea. 247 00:58:35,862 --> 00:58:38,904 De ce ai început să te droghezi din nou? 248 00:58:40,570 --> 00:58:42,445 Nu m-am lăsat niciodată. 249 00:58:43,987 --> 00:58:46,335 Ca să spun adevărul chiar îmi doream să mă opresc. 250 00:58:46,405 --> 00:58:47,655 Mi-ai promis. 251 00:58:47,905 --> 00:58:50,405 Da, da, ți-am promis. 252 00:58:53,363 --> 00:58:55,128 Îți amintești noaptea aceea... 253 00:58:57,530 --> 00:58:59,571 Prima dată când ai venit aici. 254 00:58:59,738 --> 00:59:01,530 Da, îmi amintesc. 255 00:59:01,696 --> 00:59:03,821 Nu era vorba despre femei. 256 00:59:04,655 --> 00:59:07,960 Au vrut să fie siguri că voi începe să mă droghez din nou. 257 00:59:08,030 --> 00:59:10,738 Au crezut că m-am oprit în închisoare. 258 00:59:10,905 --> 00:59:11,696 Dar nu ai făcut-o? 259 00:59:11,863 --> 00:59:12,863 Am făcut-o. 260 00:59:14,571 --> 00:59:18,630 Dar nu mă așteptam la nimic altceva decât să fiu convins de contrariu. 261 00:59:18,780 --> 00:59:19,780 De ce? 262 00:59:21,488 --> 00:59:26,321 Pentru că dacă nu mă droghez, nici măcar nu știu să țin în mână o pensulă. 263 00:59:26,696 --> 00:59:30,488 - Și asta nu te dezgustă? - Ce? 264 00:59:31,071 --> 00:59:35,155 - Să recurgi la artificii. - De ce? 265 00:59:36,405 --> 00:59:39,994 Folosesc ceea ce este al meu, Plătesc mereu din buzunarul meu. 266 00:59:40,863 --> 00:59:43,530 Atunci de ce ai vrut să te sinucizi? 267 00:59:45,531 --> 00:59:47,489 Pentru că încă mă dezgustă. 268 00:59:48,447 --> 00:59:50,822 Cu cât încerci mai mult să scapi... 269 00:59:50,989 --> 00:59:53,711 Cu atât mai mult te afunzi mai adânc lumea asta de rahat. 270 00:59:53,781 --> 00:59:56,017 El este cel care vrea tablourile alea. 271 00:59:56,364 --> 00:59:58,322 El dă întotdeauna ordinele. 272 00:59:58,489 --> 01:00:00,489 Este ușor să dai vina pe alții. 273 01:00:03,822 --> 01:00:06,197 Tu nu vei înțelege niciodată. 274 01:00:09,447 --> 01:00:12,239 Pentru că ești una dintre ei. 275 01:00:17,656 --> 01:00:20,322 Mă exclusese. Așa dintr-o dată. 276 01:00:22,572 --> 01:00:24,947 Se întorsese la lumea lui solitară. 277 01:00:25,697 --> 01:00:28,781 După ce mi-ai dat ceea ce tu nu mi-ai mai dat. 278 01:00:30,072 --> 01:00:33,864 Și nu era vorba doar de ceva fizic și atât. Era... 279 01:00:35,614 --> 01:00:37,447 inconștientă... 280 01:00:37,947 --> 01:00:39,447 ...libertatea. 281 01:00:40,406 --> 01:00:43,642 Nu știu... poate iluzia de a avea mereu douăzeci de ani. 282 01:00:44,740 --> 01:00:47,532 Când tu și cu mine călătoream o zi întreagă... 283 01:00:48,032 --> 01:00:51,712 numai ca să ne întâlnim la jumătatea drumului, mai degrabă decât să fim împreună. 284 01:00:51,782 --> 01:00:53,323 Măcar o oră, cel puțin. 285 01:01:09,532 --> 01:01:12,073 - Iat-o. - Ea este! 286 01:01:13,407 --> 01:01:18,198 Așa este, a venit la orgie. 287 01:01:27,573 --> 01:01:30,157 Simte-te bine. 288 01:01:33,698 --> 01:01:35,740 Fumezi? 289 01:01:36,907 --> 01:01:39,073 E foarte scumpă să știi. 290 01:01:43,908 --> 01:01:46,908 - Nu te dezbraci? - Hai că te ajutăm noi. 291 01:01:47,366 --> 01:01:50,283 Nu vei regreta. 292 01:01:51,241 --> 01:01:54,241 Hai, fumează, fumează și tu. 293 01:01:55,324 --> 01:01:57,449 Dezbrăcați-o. 294 01:03:20,492 --> 01:03:22,242 Cum ți-ai făcut-o? 295 01:03:22,825 --> 01:03:23,950 În bucătărie. 296 01:03:24,117 --> 01:03:25,742 Nu e o arsură de țigară? 297 01:03:26,034 --> 01:03:28,034 Am atins sobă, ieri. 298 01:03:28,200 --> 01:03:30,965 De ce nu o lași pe Elsa să facă lucrurile astea? 299 01:03:31,409 --> 01:03:33,659 - Sunt concediată? - De ce? 300 01:03:33,909 --> 01:03:35,992 Este de gradul trei? 301 01:03:36,284 --> 01:03:38,284 Pot să știu și eu ce te-a apucat? 302 01:03:38,450 --> 01:03:39,909 Eu? Nimic. 303 01:03:46,160 --> 01:03:48,201 Vrei să vii cu mine? 304 01:03:48,660 --> 01:03:51,366 Ca să rămân să te aștept închisă într-un hotel? 305 01:03:51,618 --> 01:03:52,756 S-ar putea să-ți placă. 306 01:03:52,826 --> 01:03:54,910 Nu ai fost niciodată la Stockholm. 307 01:03:55,410 --> 01:03:57,410 Vrei să vii? 308 01:04:01,868 --> 01:04:03,118 Nu. 309 01:05:04,286 --> 01:05:08,702 Dacă vrei să termini cu asta, de ce nu închizi? 310 01:05:10,369 --> 01:05:13,216 Aici suntem cu toții atât de nerăbdători să te avem cu noi. 311 01:05:13,286 --> 01:05:17,119 Nu te vedem la fereastră, ce faci? 312 01:05:17,952 --> 01:05:20,257 Pierzi toată distracția. Uite. 313 01:05:20,327 --> 01:05:25,536 Ne auzi măcar? Ne auzi? 314 01:05:26,702 --> 01:05:29,994 Spune ceva. Acum o sărut. 315 01:05:30,536 --> 01:05:35,702 Uite, e și Eileen aici acum. Haide. 316 01:05:37,411 --> 01:05:40,495 Vino. Vino. 317 01:05:42,078 --> 01:05:44,120 Mai ești la telefon? 318 01:05:44,287 --> 01:05:46,883 Am făcut un pariu cu Eileen, ea spune că nu vii... 319 01:05:46,953 --> 01:05:51,328 Dar eu sunt sigur că te vei întoarce la mine, și în condițiile mele. 320 01:05:51,495 --> 01:05:55,370 În curând. Am dreptate, nu? 321 01:05:55,537 --> 01:05:57,953 În condițiile mele. 322 01:09:18,081 --> 01:09:21,040 Chiar nu vrei să te oprești cu chestia aia? 323 01:09:23,331 --> 01:09:25,123 Da. 324 01:09:27,040 --> 01:09:28,915 Nu îți da decât ură. 325 01:09:29,331 --> 01:09:32,567 Dacă lumea este atât de plină de ură, așa cum spui tu... 326 01:09:32,956 --> 01:09:34,956 Nu o poți învinge tot cu ură. 327 01:09:35,123 --> 01:09:38,712 Tu nu te gândești decât la iubire, totul este o mare porcărie. 328 01:09:39,207 --> 01:09:41,096 Nu există iubire așa cum nici Dumnezeu nu există. 329 01:09:41,166 --> 01:09:43,578 Le inventăm pentru că avem nevoie de ele. 330 01:09:43,916 --> 01:09:45,541 Și suntem niște lași. 331 01:09:46,249 --> 01:09:48,541 Odată mi-ai spus că mă iubești. 332 01:09:50,082 --> 01:09:53,666 Da, și am crezut asta. 333 01:09:55,457 --> 01:09:58,874 Odată și tu ai spus asta soțului tău, nu-i așa? 334 01:09:59,666 --> 01:10:01,374 Ai uitat? 335 01:10:01,541 --> 01:10:04,124 Și ai crezut-o și tu atunci când ai spus-o. 336 01:10:04,791 --> 01:10:08,439 Atunci, după părerea ta, eu vin aici numai pentru... Plăcere... 337 01:10:08,916 --> 01:10:10,957 Este ceva perfect normal. 338 01:10:11,249 --> 01:10:13,291 Nu ai văzut o pisică în călduri? 339 01:11:15,625 --> 01:11:17,167 Bună pisicuță. 340 01:11:19,750 --> 01:11:23,000 Ce faci? De ce nu răspunzi? 341 01:11:23,917 --> 01:11:26,208 Ai amuțit? 342 01:12:12,876 --> 01:12:16,876 Pisicuță, venim. 343 01:12:48,794 --> 01:12:51,794 Pisicuță! 344 01:14:07,295 --> 01:14:11,670 Nu ar fi trebuit să închizi telefonul, ne-ai obligat să venim noi la tine. 345 01:14:13,170 --> 01:14:16,545 - Nu vreau să te mai văd. - Ce ai spus? 346 01:14:17,336 --> 01:14:19,503 S-a terminat deja? 347 01:14:20,670 --> 01:14:22,558 Înainte nu mai știam cum să scap de tine... 348 01:14:22,628 --> 01:14:24,461 Acum vorbești despre iubire! 349 01:14:24,670 --> 01:14:27,586 - Ești beat. - Da, sunt beat. 350 01:14:27,836 --> 01:14:30,878 - Dar tot vreau să știu. - Cum rămâne cu iubirea? 351 01:14:32,420 --> 01:14:35,462 Mângâierea omului pe pământ? 352 01:14:38,379 --> 01:14:41,421 Îi auzi? Cuvinte frumoase. 353 01:14:44,212 --> 01:14:46,796 Parfumul tău tău a ajuns până în casă... 354 01:14:48,712 --> 01:14:52,671 Pisica în călduri este urmată de toate celelalte pisici. 355 01:14:56,421 --> 01:14:58,462 Dă-mi drumul. 356 01:15:10,129 --> 01:15:13,046 Dă-mi drumul, ticălosule. 357 01:15:13,712 --> 01:15:15,796 Ai chef, pisicuță? 358 01:15:16,629 --> 01:15:20,629 Toți pentru una și una pentru toți. 359 01:15:24,796 --> 01:15:26,671 Ajunge. 360 01:17:05,798 --> 01:17:07,714 Hai, trage. 361 01:17:09,506 --> 01:17:12,548 Ești plin de droguri. 362 01:17:13,048 --> 01:17:16,173 Ar fi autoapărare, trage. 363 01:17:18,423 --> 01:17:21,631 Poate te gândești cum să-i spui soțului tău? 364 01:17:22,339 --> 01:17:24,006 Pleacă de aici. 365 01:17:24,798 --> 01:17:28,798 Nu-ți face griji pentru el, pun pariu că știe totul. 366 01:17:31,089 --> 01:17:34,299 Îl vom face puțin de rușine. 367 01:17:36,715 --> 01:17:38,590 Da, așa este. 368 01:17:39,715 --> 01:17:41,382 Știam. 369 01:17:42,257 --> 01:17:44,549 V-am văzut într-o noapte... 370 01:17:46,757 --> 01:17:48,507 unul în brațele celuilalt. 371 01:17:49,257 --> 01:17:51,590 De aceea l-ai împușcat. 372 01:17:52,757 --> 01:17:55,424 Pentru că ți-a spus adevărul. 373 01:17:56,715 --> 01:18:01,257 Nu m-ai iubit îndeajuns ca să nu suporți că alt bărbat. 374 01:18:01,424 --> 01:18:03,424 - Te-am iubit mult. - Și atunci? 375 01:18:04,340 --> 01:18:08,340 - Nu-mi spune că pentru munca ta. - De ce nu? Munca mea. 376 01:18:10,299 --> 01:18:11,924 Din ambiție. 377 01:18:14,757 --> 01:18:18,840 Și munca până la urmă tot un drog este. 378 01:18:22,299 --> 01:18:23,991 Cu cât îi dedici mai mult timp, 379 01:18:24,061 --> 01:18:27,356 cu atât mai puțin îți dai seama cât de condiționat devii. 380 01:18:28,215 --> 01:18:29,965 La un moment dat... 381 01:18:30,340 --> 01:18:35,508 te apucă o anume frenezie, simți că plutești. 382 01:18:38,300 --> 01:18:40,633 Crezi că pentru restul... 383 01:18:40,800 --> 01:18:42,550 va fi timp mai târziu. 384 01:18:46,050 --> 01:18:48,383 Apoi te regăsești bătrân și obosit... 385 01:18:49,216 --> 01:18:51,466 ...așa deodată. 386 01:18:54,841 --> 01:18:57,925 În anumite lucruri... 387 01:18:59,050 --> 01:19:02,341 accepți până și un substitut. 388 01:19:16,716 --> 01:19:19,758 Nu mai fugi așa, Fiffi. 389 01:19:20,216 --> 01:19:23,133 Nu fugi. Vino aici, Fiffi. 390 01:19:23,300 --> 01:19:26,425 Unde te duci? Ți-am spus să vii aici. 391 01:19:26,591 --> 01:19:30,467 Unde te duci? Ți-am spus să vii aici. 392 01:19:32,634 --> 01:19:36,551 Ți-am spus să vii aici, nu m-ai auzit Fiffi? 393 01:19:37,801 --> 01:19:40,717 Vino imediat aici. Ce faci acolo sub mașină? 394 01:19:42,592 --> 01:19:46,592 Fiffi, vino aici. 395 01:19:46,759 --> 01:19:50,592 Te rog Fiffi, vino aici! Ce ai în gură? Dă-l aici. 396 01:19:52,842 --> 01:19:55,118 Dă draga mea. Ce ai în gură? 397 01:19:55,242 --> 01:19:57,284 Dă-mi imediat medalionul ăla. 398 01:19:58,551 --> 01:20:00,592 Fiffi, medalionul. 399 01:20:01,085 --> 01:20:02,085 La naiba! 400 01:20:02,671 --> 01:20:06,127 Fiffi, oprește-te! Nu mă face să fug după tine, Fiffi! 401 01:20:08,509 --> 01:20:11,409 Vino aici! Nu mă face să fug după tine, Fiffi! 402 01:21:00,502 --> 01:21:03,585 O să mut mașina, o vom pune în spate. 403 01:21:04,427 --> 01:21:06,552 Antonio, eu... Mai târziu. 404 01:22:26,428 --> 01:22:28,942 Bag-o în marșarier și ambalează puțin motorul. 405 01:22:29,012 --> 01:22:31,054 Eu voi încerca să o împing. 406 01:23:24,137 --> 01:23:26,067 Aveți nevoie de o mână de ajutor? 407 01:23:26,137 --> 01:23:28,235 Nu, mulțumesc. Nu avem nevoie de nimic. 408 01:23:28,305 --> 01:23:30,721 Încearcă să pui ceva dedesubt. 409 01:23:30,888 --> 01:23:32,318 O să încerc acum, mulțumesc. 410 01:23:32,388 --> 01:23:35,930 Doi oameni trebuie să împingă. Am încercat deja. 411 01:23:36,513 --> 01:23:39,388 Tu și cu mine și doamna să stea în mașină. 412 01:23:39,555 --> 01:23:41,471 Nu... nu, nu, mulțumesc. 413 01:23:41,680 --> 01:23:44,693 Nu vă deranjați. Pentru numele lui Dumnezeu, domnule. 414 01:23:44,763 --> 01:23:48,596 Pentru dumneavoastră nu mă deranjez deloc, absolut deloc. 415 01:23:57,555 --> 01:23:59,930 Bună seara, doamnă. 416 01:24:00,430 --> 01:24:02,638 Amândoi împreună vom reuși. 417 01:24:03,513 --> 01:24:06,943 Nu, Pasquale, îți mulțumesc. Pe frigul ăsta și îmbrăcat așa? 418 01:24:07,013 --> 01:24:09,778 Nu, trebuie să mă revanșez pentru azi dimineață. 419 01:24:10,071 --> 01:24:12,071 Urcați doamnă! Urcați, urcați! 420 01:24:21,571 --> 01:24:23,571 Haideți domnule! 421 01:24:37,731 --> 01:24:39,731 Împingeți, împingeți. 422 01:25:45,057 --> 01:25:47,265 Noapte bună, domnule. 423 01:25:48,807 --> 01:25:51,807 Noapte bună, doamnă. 424 01:26:35,824 --> 01:26:39,008 Unde e? Unde e? Unde e? 425 01:26:43,031 --> 01:26:44,031 Unde e? 426 01:27:23,566 --> 01:27:26,067 Muzica lui. 427 01:27:43,042 --> 01:27:46,959 Punea mereu discul ăsta. 428 01:28:27,351 --> 01:28:29,206 O să trimit după toate lucrurile mele mâine... 429 01:28:29,276 --> 01:28:33,198 Ar fi trebuit să-mi dau seama mai devreme că nu era locul potrivit pentru mine. 430 01:28:33,268 --> 01:28:36,351 M-am trezit acum câteva ore, sub mașină. 431 01:28:36,851 --> 01:28:39,310 Eram atât de beat aseară. 432 01:28:39,485 --> 01:28:43,662 Poate că ar fi fost mai bine dacă glonțul ăla nu m-ar fi zgâriat doar... 433 01:28:44,560 --> 01:28:47,601 Pentru mine, vreau să spun. 434 01:28:50,226 --> 01:28:53,226 Anna, poate ai avut dreptate. 435 01:28:55,226 --> 01:28:58,310 Eu cred că acel lucru chiar există. 436 01:28:58,880 --> 01:29:04,880 {\an9}Traducerea & adaptarea: Arconrad - SPTranslate Team 31062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.