Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:23,208 --> 00:02:26,083
- Ne căsătorim?
- Da.
4
00:02:27,042 --> 00:02:31,000
- Doar știi că sunt un vântură lume.
- Știu.
5
00:02:31,167 --> 00:02:34,579
- Dar și eu sunt încrezută și încăpățânată.
- Nu mai spune?
6
00:02:35,125 --> 00:02:38,055
Și sunt sigură că te vei întoarce
acasă foarte des.
7
00:02:38,125 --> 00:02:40,832
Ai încredere că încă
mai putem face dragoste?
8
00:02:40,902 --> 00:02:41,958
Și de ce nu?
9
00:02:47,433 --> 00:02:53,433
{\an9}Traducerea & adaptarea:
Arconrad - SPTranslate Team
10
00:04:44,125 --> 00:04:46,638
Îmi cer scuze, este vorba
despre casa de alături...
11
00:04:46,708 --> 00:04:50,625
Agenția mi-a spus că pot
întreba aici pentru cheie?
12
00:04:52,875 --> 00:04:55,333
- Ați dori să vedeți casa?
- Nu.
13
00:04:55,667 --> 00:04:59,667
Am închiriat-o deja,
dar mi-au spus că pentru cheie...
14
00:05:11,083 --> 00:05:13,958
Da, o avem noi.
15
00:08:53,250 --> 00:08:55,417
E mort?
16
00:08:56,542 --> 00:08:57,625
Da.
17
00:09:49,042 --> 00:09:52,125
Nu vrei să știi?
18
00:09:54,792 --> 00:09:59,833
A vrut să-ți facă rău și l-ai împușcat.
19
00:10:05,750 --> 00:10:08,583
L-am iubit.
20
00:10:11,417 --> 00:10:13,458
Știai asta?
21
00:10:15,333 --> 00:10:16,917
Spune ceva.
22
00:10:19,750 --> 00:10:21,500
Râdea,
23
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
nu voia să creadă.
24
00:10:25,958 --> 00:10:30,000
A ieșit așa dintr-o dată în grabă,
și a căzut acolo...
25
00:10:31,292 --> 00:10:33,250
Brusc.
26
00:10:34,542 --> 00:10:36,500
Și la mine nu te-ai mai gândit?
27
00:10:38,875 --> 00:10:41,083
Nu mă mai iubești?
28
00:10:44,333 --> 00:10:45,958
Nu m-ai iubit?
29
00:10:51,000 --> 00:10:54,458
Pe care ar trebui să-l port?
Pe cel roz cu tivul alb.
30
00:10:56,750 --> 00:10:58,167
Le-ai găsit?
31
00:10:58,875 --> 00:11:00,500
Da, le-am găsit.
32
00:11:00,708 --> 00:11:02,833
Dar cei cu așternuturile astea?
33
00:11:03,083 --> 00:11:07,167
Dar sunt sigură că domnul știe asta.
Iar ai început cu bârfele tale.
34
00:11:07,875 --> 00:11:09,847
De parcă nu aș ști.
La vârsta ta...
35
00:11:09,917 --> 00:11:13,597
Opt zile de pâine și apă.
36
00:11:13,667 --> 00:11:15,917
Nu te mai poți gândi la altceva?
37
00:11:16,375 --> 00:11:18,552
Nu vă faceți griji că nu o să vorbesc
38
00:11:18,833 --> 00:11:21,917
După ce trec anii,
și ajungi grasă ca mine...
39
00:11:22,583 --> 00:11:25,466
Tot ce mai poți face este
să mănânci de consolare.
40
00:11:25,708 --> 00:11:27,708
Oh, Doamne!
Cina.
41
00:12:39,125 --> 00:12:40,302
Ai nevoie de ajutor?
42
00:12:40,417 --> 00:12:42,292
Nu, mulțumesc. Cobor imediat...
43
00:12:42,458 --> 00:12:43,958
Mi-e foame.
44
00:12:54,458 --> 00:12:57,625
- Am crezut că nu o să-ți amintești.
- De ce?
45
00:12:57,792 --> 00:13:00,792
Cu toate lucrurile pe care le ai de făcut.
46
00:13:01,375 --> 00:13:05,670
La ce folosește o secretară dacă nu
să-ți amintești de aniversarea nunții?
47
00:13:06,458 --> 00:13:11,083
Glumești, dar pun pariu
că exact așa s-a și întâmplat.
48
00:13:12,042 --> 00:13:17,500
Râzi, nu-i așa? Poate că ți-a spus-o
atunci când erați în pat împreună?
49
00:13:18,542 --> 00:13:20,125
Sper că nu ești geloasă?
50
00:13:21,458 --> 00:13:23,625
- Ba da.
- Pe secretara mea?
51
00:13:24,208 --> 00:13:27,375
Pe munca ta, nu ești niciodată acasă.
52
00:13:28,208 --> 00:13:31,805
Te-am avertizat că sunt un câine
fără stăpân care-și iubește meseria.
53
00:13:31,875 --> 00:13:34,000
Ce șmecheraș.
54
00:13:34,292 --> 00:13:37,042
În principiu, însă, tu
întotdeauna găseai timp.
55
00:13:37,250 --> 00:13:40,292
Erai mereu lipit de fustele mele.
56
00:13:41,167 --> 00:13:43,208
De fustele tale?
57
00:13:50,542 --> 00:13:52,958
Mergem la culcare?
Da.
58
00:15:58,458 --> 00:16:00,208
Lasă-mă să intru.
59
00:16:01,417 --> 00:16:06,000
Și dă-mi hainele înapoi, ai înțeles?
60
00:16:06,167 --> 00:16:09,125
Dă-mi pantofii.
61
00:16:09,333 --> 00:16:13,917
Iată primul pantof.
Al doilea pantof.
62
00:16:14,208 --> 00:16:17,500
Dă-mi geanta înapoi.
Și geanta!
63
00:16:18,833 --> 00:16:20,542
Te urăsc, cine te crezi?
64
00:16:20,875 --> 00:16:23,875
Cine te crezi?
65
00:16:24,417 --> 00:16:27,542
Nici măcar o curvă nu ar
mai vrea să stea cu tine.
66
00:17:05,292 --> 00:17:07,458
Așadar?
Ce s-a întâmplat?
67
00:17:07,625 --> 00:17:09,792
Doar nu mă duc la război.
68
00:17:10,917 --> 00:17:14,000
- Când te întorci?
- Sâmbătă.
69
00:17:14,500 --> 00:17:18,324
Promit că după aceea voi rămâne o vreme,
voi trimite pe altcineva.
70
00:17:20,375 --> 00:17:24,792
Îmi pare rău pentru noaptea trecută,
71
00:17:24,958 --> 00:17:26,833
Nu am observat că am adormit.
72
00:17:27,750 --> 00:17:31,042
- Te iubesc.
- Și eu.
73
00:17:33,208 --> 00:17:36,167
Să te întorci repede.
74
00:19:23,542 --> 00:19:27,292
Dar distruge grădina, Doamne Dumnezeule...
75
00:19:27,667 --> 00:19:29,609
Cum adică nu se poate face nimic?
76
00:19:30,500 --> 00:19:33,042
Ceilalți locatari sunt de acord cu mine.
77
00:19:33,208 --> 00:19:36,875
Distruge tot cartierul,
trebuie să se poată face ceva...
78
00:19:38,042 --> 00:19:41,500
Nu există clauze?
Da, da...
79
00:19:41,917 --> 00:19:45,333
Oricine poate să-și țină grădina cum vrea
80
00:19:45,625 --> 00:19:48,155
Ce mama dracului de
legi mai sunt și astea?
81
00:19:50,000 --> 00:19:52,750
Și se poartă rău, foarte rău.
82
00:19:53,250 --> 00:19:57,292
Vin femei la el mereu zi și noapte.
83
00:19:58,333 --> 00:20:00,958
Și afară, și afară.
84
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Și dezbrăcate, dacă te interesează?
85
00:20:04,500 --> 00:20:07,625
Bineînțeles că voi chema poliția.
86
00:23:33,083 --> 00:23:34,500
Alo?
87
00:23:35,250 --> 00:23:37,167
Tu ești, iubirea mea.
88
00:23:38,625 --> 00:23:42,125
Nimic, sunt bine.
Nu mi s-a întâmplat nimic.
89
00:23:43,083 --> 00:23:47,167
Nu, nu aveam chef să merg la cinema.
90
00:23:47,667 --> 00:23:51,000
Sunt în pat de la ora zece.
91
00:23:51,792 --> 00:23:53,792
Nu, sunt bine.
92
00:23:54,292 --> 00:23:56,000
Am o ușoară durere de cap.
93
00:23:57,250 --> 00:24:00,417
Tu ce faci?
Când te întorci?
94
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Dar...
95
00:24:03,792 --> 00:24:06,958
...ai spus că o să stai doar...
96
00:24:08,667 --> 00:24:11,542
Da, înțeleg.
97
00:24:13,042 --> 00:24:15,292
Da, iubirea mea.
Bine.
98
00:24:17,667 --> 00:24:20,542
Sigur, știu că este foarte
important pentru tine.
99
00:24:22,125 --> 00:24:24,167
Da.
100
00:24:24,833 --> 00:24:27,875
O să te aștept.
Iubirea mea!
101
00:24:29,708 --> 00:24:32,667
Întoarce-te curând.
102
00:24:33,500 --> 00:24:36,417
Întoarce-te curând.
103
00:25:17,542 --> 00:25:21,660
- De ce nu ai simțit nevoia să-mi spui..
- Am simțit nevoia să-ți spun.
104
00:25:22,292 --> 00:25:24,083
Cum puteam?
105
00:25:25,350 --> 00:25:28,551
- Și tu nu ai înțeles.
- Sunt lucruri care trebuie spuse răspicat.
106
00:25:28,621 --> 00:25:31,280
Sunt și lucruri care nu se spun deloc.
107
00:25:31,546 --> 00:25:33,463
Și când vine vremea să le ceri.
108
00:25:34,796 --> 00:25:39,713
E prea târziu.
Nu-i așa?
109
00:25:55,796 --> 00:25:57,880
Nenorocitele dracului.
110
00:27:04,155 --> 00:27:08,821
Nenorocitele dracului.
Termină odată. Și câinii ăștia acum...
111
00:27:14,205 --> 00:27:16,263
Uită-te și la ăsta.
112
00:27:18,263 --> 00:27:22,305
E nebun, chiar e nebun de legat.
113
00:29:49,505 --> 00:29:52,546
E cineva în grădină.
114
00:29:54,396 --> 00:29:56,713
Nu te mișca de aici.
115
00:30:10,255 --> 00:30:12,346
Nenorocitele dracului.
116
00:30:39,055 --> 00:30:42,555
E greu să ai de-a face
cu mașinile astea ciudate
117
00:30:43,463 --> 00:30:45,963
Îmi era frică că se descarcă bateria.
118
00:30:46,530 --> 00:30:49,766
Am văzut luminile aprinse
dar nu am vrut să vă deranjez.
119
00:30:50,271 --> 00:30:54,230
Pur și simplu nu am
putut găsi butonul corect!
120
00:30:56,071 --> 00:30:57,777
- V-am trezit, nu-i așa?
- Nu.
121
00:30:58,505 --> 00:31:00,463
Nu.
Mulțumesc.
122
00:31:01,438 --> 00:31:05,188
Simți cât este de frig?
Pare a fi februarie.
123
00:31:05,755 --> 00:31:08,005
Și tu te plimbi așa?
Văd că tușești.
124
00:31:08,455 --> 00:31:11,288
Nu e din cauza frigului,
țigările sunt de vină.
125
00:31:11,721 --> 00:31:13,638
Blestematele.
126
00:31:14,471 --> 00:31:17,180
Altora le este cald.
127
00:31:17,380 --> 00:31:22,001
E de înțeles cu toate sticlele
alea care le aruncă la gunoi.
128
00:31:22,071 --> 00:31:24,655
Mă duc să-mi termin turul.
129
00:31:27,555 --> 00:31:30,908
Ar trebui totuși să scrie ceva
pe butoanele mașinii ăleia.
130
00:31:31,788 --> 00:31:35,141
- Da, ai dreptate.
- Dacă nu cum faci atunci când conduci?
131
00:31:35,313 --> 00:31:39,271
Doar nu le poți memora pe toate.
Bună ziua.
132
00:34:34,255 --> 00:34:37,296
- Cât este ceasul?
- E patru.
133
00:34:38,546 --> 00:34:41,671
Să fie cinci?
Nu știu.
134
00:34:45,921 --> 00:34:50,510
Poate că nimeni nu a auzit împușcătura?
Paznicul nici măcar nu a pomenit de ea.
135
00:34:53,671 --> 00:34:55,630
Ar trebui să mă îmbrac.
136
00:34:57,671 --> 00:35:00,796
Ce se poate face în asemenea situații?
137
00:35:01,964 --> 00:35:04,881
Se sună? Sau sau se duce...
138
00:35:06,131 --> 00:35:07,955
...la poliție?
Mai e încă timp.
139
00:35:10,839 --> 00:35:15,589
Cred că am dreptul să aflu
primul exact cum s-a întâmplat.
140
00:35:23,672 --> 00:35:27,756
- Ce vrei să știi?
- Totul.
141
00:35:31,922 --> 00:35:36,131
- Nu ar ajuta la nimic.
- Asta o s-o hotărăsc chiar eu.
142
00:35:39,964 --> 00:35:43,172
De ce vrei să suferi?
Pentru că contează.
143
00:35:44,756 --> 00:35:46,547
Da?
144
00:35:50,089 --> 00:35:52,547
A început din întâmplare.
145
00:35:53,464 --> 00:35:57,922
- Tu erai departe și m-am simțit singură.
- Asta nu este o justificare.
146
00:35:58,089 --> 00:36:02,298
Știu. Mama mea l-a
așteptat pe tatăl meu...
147
00:36:02,923 --> 00:36:05,673
...vreme de patru ani,
în timpul războiului.
148
00:36:06,382 --> 00:36:09,270
Și cred că nu i-a făcut
niciun rău toată viața mea.
149
00:36:09,340 --> 00:36:12,673
- Dar tu nu semeni deloc cu mama ta.
- Așa este.
150
00:36:14,632 --> 00:36:16,382
Așa este.
151
00:36:17,590 --> 00:36:20,340
Pe mine singurătatea mă apăsă foarte mult.
152
00:36:21,840 --> 00:36:25,465
Chiar dacă am făcut totul
ca să nu mă las biruită de ea.
153
00:36:27,090 --> 00:36:28,882
Apoi am găsit acel bilet.
154
00:36:29,423 --> 00:36:32,507
"Mulțumesc pentru călătoria
minunată, pupici, Laudra"
155
00:37:54,883 --> 00:37:59,178
- Avea nevoie de o curățare nu-i așa?
- A durat ceva timp până să observi.
156
00:37:59,466 --> 00:38:03,634
Nu, am observat imediat,
dar nu-mi place să mi se spună ce să fac.
157
00:38:04,550 --> 00:38:08,080
Tu doar primești dar nu dai
niciodată nimic înapoi, nu-i așa?
158
00:38:19,759 --> 00:38:22,550
- Nu ți-e frig?
- M-am obișnuit.
159
00:38:23,217 --> 00:38:27,592
- Ai fost la Polul Nord?
- La Regina Caeli, dar este același lucru.
160
00:38:28,050 --> 00:38:30,300
Ai fost la închisoare?
161
00:38:32,217 --> 00:38:35,217
Nu este greu.
162
00:38:36,050 --> 00:38:38,756
Cu puțină bunăvoință
poți să intri și tu acolo.
163
00:38:38,925 --> 00:38:40,717
- Oricând vrei tu.
- Și cum?
164
00:38:40,884 --> 00:38:42,237
Chiar vrei să afli cum?
165
00:38:43,009 --> 00:38:46,759
Să știi că pentru o femeie bună
așa ca tine, nu este recomandat.
166
00:38:47,509 --> 00:38:49,745
Ai nevoie doar de două grame de iarbă.
167
00:38:49,842 --> 00:38:51,967
Hașiș sau marijuana, îmi imaginez?
168
00:38:52,217 --> 00:38:55,147
Complimentele mele, văd
că burghezia a făcut progrese.
169
00:38:55,217 --> 00:38:59,176
- Și mai fumezi chestia aia?
- Eu? Nu, nu.
170
00:38:59,801 --> 00:39:02,635
Închisoarea este prea
rece și umedă, nu-mi place.
171
00:42:12,388 --> 00:42:15,221
Haide, să mergem.
172
00:44:18,806 --> 00:44:21,556
Massimo.
173
00:44:22,782 --> 00:44:23,782
Massimo...
174
00:44:29,806 --> 00:44:32,265
- Să chem un doctor?
- Nu, nu.
175
00:44:33,765 --> 00:44:37,015
Dar de ce?
Ce au vrut de la tine?
176
00:44:39,098 --> 00:44:41,028
Doar i-ai văzut, eu mi-am cerut-o.
177
00:44:41,098 --> 00:44:43,223
Femei.
178
00:45:00,974 --> 00:45:04,016
Așadar doamna mă spionează?
Nu, te-am văzut.
179
00:45:05,932 --> 00:45:09,112
Trebuie să fi dat spectacol
de mai multe ori pentru tine.
180
00:45:09,182 --> 00:45:13,830
Dar ale mele sunt mai autentice decât cele
pe care le importați din Danemarca...
181
00:45:13,932 --> 00:45:16,224
Ca să scăpați de plictiseală.
182
00:45:16,391 --> 00:45:19,224
Mă rănești.
183
00:45:46,016 --> 00:45:47,682
Bea.
184
00:45:51,432 --> 00:45:54,392
Trebuie să plec acum.
185
00:49:29,936 --> 00:49:31,811
Te iubesc.
186
00:49:32,770 --> 00:49:34,520
Mă sperii.
187
00:49:35,436 --> 00:49:38,672
Cum așa? Nu știi că dragostea
este un sentiment burghez?
188
00:49:39,228 --> 00:49:42,686
Greșit, burghezia nu are sentimente.
189
00:49:54,896 --> 00:49:57,396
Adică ai făcut-o intenționat?
190
00:49:57,812 --> 00:49:59,234
Din cauza acelui bilet cretin
191
00:49:59,304 --> 00:50:00,909
pe care mi l-ai găsit în buzunar
și care nu însemna nimic.
192
00:50:00,979 --> 00:50:02,979
- Nu...
- Nu, ha.
193
00:50:03,771 --> 00:50:07,124
Nu-mi spune că a fost dragoste.
Nu-mi spune că l-ai iubit.
194
00:50:07,812 --> 00:50:10,604
Oricine poate fi bun pentru
anumite lucruri.
195
00:50:11,146 --> 00:50:14,687
- Chiar crezi asta cu adevărat?
- Dragostea este altceva.
196
00:50:14,854 --> 00:50:17,312
Și ce este Un telefon?
197
00:50:18,229 --> 00:50:22,854
Chiar nu te-ai gândit niciodată
ce făceam eu aici singură?
198
00:50:23,396 --> 00:50:26,687
Atunci când tu nu erai aici.
Plictiseala, zi de zi...
199
00:50:27,354 --> 00:50:30,312
ca să te aștept pe tine.
200
00:50:31,062 --> 00:50:33,533
Și toate gândurile care îți trec prin cap.
201
00:50:34,562 --> 00:50:37,479
- Dorințele mele.
- Ești o depravată.
202
00:50:37,646 --> 00:50:39,562
Așa este.
203
00:50:39,937 --> 00:50:43,812
Așa este, mama mea a
așteptat vreme de patru ani.
204
00:50:44,146 --> 00:50:47,034
- Dar tatăl meu nu se putea întoarce.
- Nici eu nu pot.
205
00:50:47,104 --> 00:50:50,396
Nu e adevărat, tu puteai să te întorci.
206
00:50:50,897 --> 00:50:53,897
Dar între mine și muncă, ai ales muncă.
207
00:50:54,605 --> 00:50:56,993
Ai preferat să te
dedici total muncii tale.
208
00:50:57,063 --> 00:50:58,188
Și eu?
209
00:50:58,355 --> 00:51:01,397
Cum poate soția unui
omul de succes să se plângă?
210
00:51:02,438 --> 00:51:03,980
Să nu crezi că...
211
00:51:04,980 --> 00:51:08,147
că a fost doar o aventură stupidă.
- Ce a fost atunci?
212
00:51:09,897 --> 00:51:11,522
Frică.
213
00:51:13,438 --> 00:51:16,772
- Te șantaja?
- Nu mi-a fost frică de el.
214
00:51:20,897 --> 00:51:23,647
Dar poate că tu nici nu poți înțelege.
215
00:52:36,106 --> 00:52:38,856
Ce nebunie!
Au ucis porcul?
216
00:52:39,023 --> 00:52:41,898
- De ce?
- Îmi cer scuze.
217
00:52:43,606 --> 00:52:46,231
- V-ați tăiat?
- Burghiul.
218
00:52:46,773 --> 00:52:49,287
I-am promis soției mele
că voi lucra în garaj.
219
00:52:49,357 --> 00:52:52,107
Îmi pare rău, dar nu e bine deloc.
220
00:52:52,482 --> 00:52:56,440
Vezi că nu ar trebui
să folosești un aparat de găurit...
221
00:52:56,732 --> 00:53:00,482
Ești inginer, nu perforator.
- Perforator.
222
00:53:00,940 --> 00:53:03,940
Și eu ce spuneam, doar ați studiat.
223
00:53:07,357 --> 00:53:10,524
- La revedere și scuze că te-am deranjat.
- Bună ziua.
224
00:54:08,400 --> 00:54:12,400
Trebuie să curățăm, este sânge peste tot.
225
00:54:29,566 --> 00:54:31,650
Massimo.
226
00:54:33,983 --> 00:54:36,441
Massimo, ești acasă?
227
00:54:40,900 --> 00:54:44,858
Uită-te la asta, a lăsat
toate luminile aprinse.
228
00:54:49,859 --> 00:54:51,859
Domnule Massimo?
229
00:55:33,734 --> 00:55:35,526
Ce rost are?
230
00:55:35,776 --> 00:55:38,109
Te vor aresta și pe tine.
231
00:55:38,609 --> 00:55:40,692
- Sun la poliție.
- Am spus că nu.
232
00:55:41,067 --> 00:55:45,109
Faci asta pentru mine,
sau pentru cariera ta?
233
00:55:56,277 --> 00:55:59,318
Ce fel de tablouri mai sunt și astea?
234
00:56:07,068 --> 00:56:12,193
Tipul ăsta își băgă
culorile chiar și în supă.
235
00:56:23,193 --> 00:56:24,860
E nebun.
236
00:56:25,818 --> 00:56:29,110
Întotdeauna am spus că e nebun.
237
00:56:30,277 --> 00:56:34,318
Sigur, cineva care pictează
tablori de genul ăsta.
238
00:56:46,278 --> 00:56:48,569
I-ai supraviețuit iubitului tău.
239
00:56:49,861 --> 00:56:51,528
E mai bine așa.
240
00:56:51,986 --> 00:56:54,611
Nu vor putea să
găsească niciodată pistolul.
241
00:56:57,528 --> 00:56:59,153
Ceea ce ai de gând să faci?
242
00:57:01,986 --> 00:57:04,194
Vom vedea când se întunecă.
243
00:57:13,944 --> 00:57:17,403
Trebuie să fi avut o anumită vitalitate...
244
00:57:19,653 --> 00:57:22,778
ca să-ți poată satisfacă ție exigențele.
245
00:57:30,069 --> 00:57:31,778
Ai ales bine.
246
00:58:24,029 --> 00:58:26,195
Iubirea mea.
247
00:58:35,862 --> 00:58:38,904
De ce ai început să te droghezi din nou?
248
00:58:40,570 --> 00:58:42,445
Nu m-am lăsat niciodată.
249
00:58:43,987 --> 00:58:46,335
Ca să spun adevărul chiar
îmi doream să mă opresc.
250
00:58:46,405 --> 00:58:47,655
Mi-ai promis.
251
00:58:47,905 --> 00:58:50,405
Da, da, ți-am promis.
252
00:58:53,363 --> 00:58:55,128
Îți amintești noaptea aceea...
253
00:58:57,530 --> 00:58:59,571
Prima dată când ai venit aici.
254
00:58:59,738 --> 00:59:01,530
Da, îmi amintesc.
255
00:59:01,696 --> 00:59:03,821
Nu era vorba despre femei.
256
00:59:04,655 --> 00:59:07,960
Au vrut să fie siguri că voi
începe să mă droghez din nou.
257
00:59:08,030 --> 00:59:10,738
Au crezut că m-am oprit în închisoare.
258
00:59:10,905 --> 00:59:11,696
Dar nu ai făcut-o?
259
00:59:11,863 --> 00:59:12,863
Am făcut-o.
260
00:59:14,571 --> 00:59:18,630
Dar nu mă așteptam la nimic altceva
decât să fiu convins de contrariu.
261
00:59:18,780 --> 00:59:19,780
De ce?
262
00:59:21,488 --> 00:59:26,321
Pentru că dacă nu mă droghez, nici
măcar nu știu să țin în mână o pensulă.
263
00:59:26,696 --> 00:59:30,488
- Și asta nu te dezgustă?
- Ce?
264
00:59:31,071 --> 00:59:35,155
- Să recurgi la artificii.
- De ce?
265
00:59:36,405 --> 00:59:39,994
Folosesc ceea ce este al meu,
Plătesc mereu din buzunarul meu.
266
00:59:40,863 --> 00:59:43,530
Atunci de ce ai vrut să te sinucizi?
267
00:59:45,531 --> 00:59:47,489
Pentru că încă mă dezgustă.
268
00:59:48,447 --> 00:59:50,822
Cu cât încerci mai mult să scapi...
269
00:59:50,989 --> 00:59:53,711
Cu atât mai mult te afunzi
mai adânc lumea asta de rahat.
270
00:59:53,781 --> 00:59:56,017
El este cel care vrea tablourile alea.
271
00:59:56,364 --> 00:59:58,322
El dă întotdeauna ordinele.
272
00:59:58,489 --> 01:00:00,489
Este ușor să dai vina pe alții.
273
01:00:03,822 --> 01:00:06,197
Tu nu vei înțelege niciodată.
274
01:00:09,447 --> 01:00:12,239
Pentru că ești una dintre ei.
275
01:00:17,656 --> 01:00:20,322
Mă exclusese.
Așa dintr-o dată.
276
01:00:22,572 --> 01:00:24,947
Se întorsese la lumea lui solitară.
277
01:00:25,697 --> 01:00:28,781
După ce mi-ai dat ceea ce tu
nu mi-ai mai dat.
278
01:00:30,072 --> 01:00:33,864
Și nu era vorba doar
de ceva fizic și atât. Era...
279
01:00:35,614 --> 01:00:37,447
inconștientă...
280
01:00:37,947 --> 01:00:39,447
...libertatea.
281
01:00:40,406 --> 01:00:43,642
Nu știu... poate iluzia de a
avea mereu douăzeci de ani.
282
01:00:44,740 --> 01:00:47,532
Când tu și cu mine
călătoream o zi întreagă...
283
01:00:48,032 --> 01:00:51,712
numai ca să ne întâlnim la jumătatea
drumului, mai degrabă decât să fim împreună.
284
01:00:51,782 --> 01:00:53,323
Măcar o oră, cel puțin.
285
01:01:09,532 --> 01:01:12,073
- Iat-o.
- Ea este!
286
01:01:13,407 --> 01:01:18,198
Așa este, a venit la orgie.
287
01:01:27,573 --> 01:01:30,157
Simte-te bine.
288
01:01:33,698 --> 01:01:35,740
Fumezi?
289
01:01:36,907 --> 01:01:39,073
E foarte scumpă să știi.
290
01:01:43,908 --> 01:01:46,908
- Nu te dezbraci?
- Hai că te ajutăm noi.
291
01:01:47,366 --> 01:01:50,283
Nu vei regreta.
292
01:01:51,241 --> 01:01:54,241
Hai, fumează, fumează și tu.
293
01:01:55,324 --> 01:01:57,449
Dezbrăcați-o.
294
01:03:20,492 --> 01:03:22,242
Cum ți-ai făcut-o?
295
01:03:22,825 --> 01:03:23,950
În bucătărie.
296
01:03:24,117 --> 01:03:25,742
Nu e o arsură de țigară?
297
01:03:26,034 --> 01:03:28,034
Am atins sobă, ieri.
298
01:03:28,200 --> 01:03:30,965
De ce nu o lași pe Elsa
să facă lucrurile astea?
299
01:03:31,409 --> 01:03:33,659
- Sunt concediată?
- De ce?
300
01:03:33,909 --> 01:03:35,992
Este de gradul trei?
301
01:03:36,284 --> 01:03:38,284
Pot să știu și eu ce te-a apucat?
302
01:03:38,450 --> 01:03:39,909
Eu?
Nimic.
303
01:03:46,160 --> 01:03:48,201
Vrei să vii cu mine?
304
01:03:48,660 --> 01:03:51,366
Ca să rămân să te aștept
închisă într-un hotel?
305
01:03:51,618 --> 01:03:52,756
S-ar putea să-ți placă.
306
01:03:52,826 --> 01:03:54,910
Nu ai fost niciodată la Stockholm.
307
01:03:55,410 --> 01:03:57,410
Vrei să vii?
308
01:04:01,868 --> 01:04:03,118
Nu.
309
01:05:04,286 --> 01:05:08,702
Dacă vrei să termini cu
asta, de ce nu închizi?
310
01:05:10,369 --> 01:05:13,216
Aici suntem cu toții atât de
nerăbdători să te avem cu noi.
311
01:05:13,286 --> 01:05:17,119
Nu te vedem la fereastră, ce faci?
312
01:05:17,952 --> 01:05:20,257
Pierzi toată distracția.
Uite.
313
01:05:20,327 --> 01:05:25,536
Ne auzi măcar?
Ne auzi?
314
01:05:26,702 --> 01:05:29,994
Spune ceva.
Acum o sărut.
315
01:05:30,536 --> 01:05:35,702
Uite, e și Eileen aici acum.
Haide.
316
01:05:37,411 --> 01:05:40,495
Vino.
Vino.
317
01:05:42,078 --> 01:05:44,120
Mai ești la telefon?
318
01:05:44,287 --> 01:05:46,883
Am făcut un pariu cu Eileen,
ea spune că nu vii...
319
01:05:46,953 --> 01:05:51,328
Dar eu sunt sigur că te vei
întoarce la mine, și în condițiile mele.
320
01:05:51,495 --> 01:05:55,370
În curând.
Am dreptate, nu?
321
01:05:55,537 --> 01:05:57,953
În condițiile mele.
322
01:09:18,081 --> 01:09:21,040
Chiar nu vrei să te
oprești cu chestia aia?
323
01:09:23,331 --> 01:09:25,123
Da.
324
01:09:27,040 --> 01:09:28,915
Nu îți da decât ură.
325
01:09:29,331 --> 01:09:32,567
Dacă lumea este atât de
plină de ură, așa cum spui tu...
326
01:09:32,956 --> 01:09:34,956
Nu o poți învinge tot cu ură.
327
01:09:35,123 --> 01:09:38,712
Tu nu te gândești decât la iubire,
totul este o mare porcărie.
328
01:09:39,207 --> 01:09:41,096
Nu există iubire așa cum
nici Dumnezeu nu există.
329
01:09:41,166 --> 01:09:43,578
Le inventăm pentru că avem nevoie de ele.
330
01:09:43,916 --> 01:09:45,541
Și suntem niște lași.
331
01:09:46,249 --> 01:09:48,541
Odată mi-ai spus că mă iubești.
332
01:09:50,082 --> 01:09:53,666
Da, și am crezut asta.
333
01:09:55,457 --> 01:09:58,874
Odată și tu ai spus
asta soțului tău, nu-i așa?
334
01:09:59,666 --> 01:10:01,374
Ai uitat?
335
01:10:01,541 --> 01:10:04,124
Și ai crezut-o și tu
atunci când ai spus-o.
336
01:10:04,791 --> 01:10:08,439
Atunci, după părerea ta, eu vin
aici numai pentru... Plăcere...
337
01:10:08,916 --> 01:10:10,957
Este ceva perfect normal.
338
01:10:11,249 --> 01:10:13,291
Nu ai văzut o pisică în călduri?
339
01:11:15,625 --> 01:11:17,167
Bună pisicuță.
340
01:11:19,750 --> 01:11:23,000
Ce faci?
De ce nu răspunzi?
341
01:11:23,917 --> 01:11:26,208
Ai amuțit?
342
01:12:12,876 --> 01:12:16,876
Pisicuță, venim.
343
01:12:48,794 --> 01:12:51,794
Pisicuță!
344
01:14:07,295 --> 01:14:11,670
Nu ar fi trebuit să închizi telefonul,
ne-ai obligat să venim noi la tine.
345
01:14:13,170 --> 01:14:16,545
- Nu vreau să te mai văd.
- Ce ai spus?
346
01:14:17,336 --> 01:14:19,503
S-a terminat deja?
347
01:14:20,670 --> 01:14:22,558
Înainte nu mai știam
cum să scap de tine...
348
01:14:22,628 --> 01:14:24,461
Acum vorbești despre iubire!
349
01:14:24,670 --> 01:14:27,586
- Ești beat.
- Da, sunt beat.
350
01:14:27,836 --> 01:14:30,878
- Dar tot vreau să știu.
- Cum rămâne cu iubirea?
351
01:14:32,420 --> 01:14:35,462
Mângâierea omului pe pământ?
352
01:14:38,379 --> 01:14:41,421
Îi auzi?
Cuvinte frumoase.
353
01:14:44,212 --> 01:14:46,796
Parfumul tău tău a ajuns până în casă...
354
01:14:48,712 --> 01:14:52,671
Pisica în călduri este urmată de
toate celelalte pisici.
355
01:14:56,421 --> 01:14:58,462
Dă-mi drumul.
356
01:15:10,129 --> 01:15:13,046
Dă-mi drumul, ticălosule.
357
01:15:13,712 --> 01:15:15,796
Ai chef, pisicuță?
358
01:15:16,629 --> 01:15:20,629
Toți pentru una și una pentru toți.
359
01:15:24,796 --> 01:15:26,671
Ajunge.
360
01:17:05,798 --> 01:17:07,714
Hai, trage.
361
01:17:09,506 --> 01:17:12,548
Ești plin de droguri.
362
01:17:13,048 --> 01:17:16,173
Ar fi autoapărare, trage.
363
01:17:18,423 --> 01:17:21,631
Poate te gândești cum
să-i spui soțului tău?
364
01:17:22,339 --> 01:17:24,006
Pleacă de aici.
365
01:17:24,798 --> 01:17:28,798
Nu-ți face griji pentru el,
pun pariu că știe totul.
366
01:17:31,089 --> 01:17:34,299
Îl vom face puțin de rușine.
367
01:17:36,715 --> 01:17:38,590
Da, așa este.
368
01:17:39,715 --> 01:17:41,382
Știam.
369
01:17:42,257 --> 01:17:44,549
V-am văzut într-o noapte...
370
01:17:46,757 --> 01:17:48,507
unul în brațele celuilalt.
371
01:17:49,257 --> 01:17:51,590
De aceea l-ai împușcat.
372
01:17:52,757 --> 01:17:55,424
Pentru că ți-a spus adevărul.
373
01:17:56,715 --> 01:18:01,257
Nu m-ai iubit îndeajuns ca
să nu suporți că alt bărbat.
374
01:18:01,424 --> 01:18:03,424
- Te-am iubit mult.
- Și atunci?
375
01:18:04,340 --> 01:18:08,340
- Nu-mi spune că pentru munca ta.
- De ce nu? Munca mea.
376
01:18:10,299 --> 01:18:11,924
Din ambiție.
377
01:18:14,757 --> 01:18:18,840
Și munca până la urmă tot un drog este.
378
01:18:22,299 --> 01:18:23,991
Cu cât îi dedici mai mult timp,
379
01:18:24,061 --> 01:18:27,356
cu atât mai puțin îți dai
seama cât de condiționat devii.
380
01:18:28,215 --> 01:18:29,965
La un moment dat...
381
01:18:30,340 --> 01:18:35,508
te apucă o anume frenezie,
simți că plutești.
382
01:18:38,300 --> 01:18:40,633
Crezi că pentru restul...
383
01:18:40,800 --> 01:18:42,550
va fi timp mai târziu.
384
01:18:46,050 --> 01:18:48,383
Apoi te regăsești bătrân și obosit...
385
01:18:49,216 --> 01:18:51,466
...așa deodată.
386
01:18:54,841 --> 01:18:57,925
În anumite lucruri...
387
01:18:59,050 --> 01:19:02,341
accepți până și un substitut.
388
01:19:16,716 --> 01:19:19,758
Nu mai fugi așa, Fiffi.
389
01:19:20,216 --> 01:19:23,133
Nu fugi.
Vino aici, Fiffi.
390
01:19:23,300 --> 01:19:26,425
Unde te duci?
Ți-am spus să vii aici.
391
01:19:26,591 --> 01:19:30,467
Unde te duci?
Ți-am spus să vii aici.
392
01:19:32,634 --> 01:19:36,551
Ți-am spus să vii
aici, nu m-ai auzit Fiffi?
393
01:19:37,801 --> 01:19:40,717
Vino imediat aici.
Ce faci acolo sub mașină?
394
01:19:42,592 --> 01:19:46,592
Fiffi, vino aici.
395
01:19:46,759 --> 01:19:50,592
Te rog Fiffi, vino aici! Ce ai în gură?
Dă-l aici.
396
01:19:52,842 --> 01:19:55,118
Dă draga mea. Ce ai în gură?
397
01:19:55,242 --> 01:19:57,284
Dă-mi imediat medalionul ăla.
398
01:19:58,551 --> 01:20:00,592
Fiffi, medalionul.
399
01:20:01,085 --> 01:20:02,085
La naiba!
400
01:20:02,671 --> 01:20:06,127
Fiffi, oprește-te! Nu mă
face să fug după tine, Fiffi!
401
01:20:08,509 --> 01:20:11,409
Vino aici!
Nu mă face să fug după tine, Fiffi!
402
01:21:00,502 --> 01:21:03,585
O să mut mașina, o vom pune în spate.
403
01:21:04,427 --> 01:21:06,552
Antonio, eu...
Mai târziu.
404
01:22:26,428 --> 01:22:28,942
Bag-o în marșarier și
ambalează puțin motorul.
405
01:22:29,012 --> 01:22:31,054
Eu voi încerca să o împing.
406
01:23:24,137 --> 01:23:26,067
Aveți nevoie de o mână de ajutor?
407
01:23:26,137 --> 01:23:28,235
Nu, mulțumesc.
Nu avem nevoie de nimic.
408
01:23:28,305 --> 01:23:30,721
Încearcă să pui ceva dedesubt.
409
01:23:30,888 --> 01:23:32,318
O să încerc acum, mulțumesc.
410
01:23:32,388 --> 01:23:35,930
Doi oameni trebuie să împingă.
Am încercat deja.
411
01:23:36,513 --> 01:23:39,388
Tu și cu mine și doamna să stea în mașină.
412
01:23:39,555 --> 01:23:41,471
Nu... nu, nu, mulțumesc.
413
01:23:41,680 --> 01:23:44,693
Nu vă deranjați.
Pentru numele lui Dumnezeu, domnule.
414
01:23:44,763 --> 01:23:48,596
Pentru dumneavoastră nu mă
deranjez deloc, absolut deloc.
415
01:23:57,555 --> 01:23:59,930
Bună seara, doamnă.
416
01:24:00,430 --> 01:24:02,638
Amândoi împreună vom reuși.
417
01:24:03,513 --> 01:24:06,943
Nu, Pasquale, îți mulțumesc.
Pe frigul ăsta și îmbrăcat așa?
418
01:24:07,013 --> 01:24:09,778
Nu, trebuie să mă revanșez
pentru azi dimineață.
419
01:24:10,071 --> 01:24:12,071
Urcați doamnă! Urcați, urcați!
420
01:24:21,571 --> 01:24:23,571
Haideți domnule!
421
01:24:37,731 --> 01:24:39,731
Împingeți, împingeți.
422
01:25:45,057 --> 01:25:47,265
Noapte bună, domnule.
423
01:25:48,807 --> 01:25:51,807
Noapte bună, doamnă.
424
01:26:35,824 --> 01:26:39,008
Unde e? Unde e? Unde e?
425
01:26:43,031 --> 01:26:44,031
Unde e?
426
01:27:23,566 --> 01:27:26,067
Muzica lui.
427
01:27:43,042 --> 01:27:46,959
Punea mereu discul ăsta.
428
01:28:27,351 --> 01:28:29,206
O să trimit după toate
lucrurile mele mâine...
429
01:28:29,276 --> 01:28:33,198
Ar fi trebuit să-mi dau seama mai devreme
că nu era locul potrivit pentru mine.
430
01:28:33,268 --> 01:28:36,351
M-am trezit acum câteva ore, sub mașină.
431
01:28:36,851 --> 01:28:39,310
Eram atât de beat aseară.
432
01:28:39,485 --> 01:28:43,662
Poate că ar fi fost mai bine dacă
glonțul ăla nu m-ar fi zgâriat doar...
433
01:28:44,560 --> 01:28:47,601
Pentru mine, vreau să spun.
434
01:28:50,226 --> 01:28:53,226
Anna, poate ai avut dreptate.
435
01:28:55,226 --> 01:28:58,310
Eu cred că acel lucru chiar există.
436
01:28:58,880 --> 01:29:04,880
{\an9}Traducerea & adaptarea:
Arconrad - SPTranslate Team
31062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.