Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,504 --> 00:00:05,649
(Reika) Not having a lip balm in
the sixth grade might be a bit uncool.
2
00:00:05,673 --> 00:00:07,608
📱(Yomoda) I heard that
Rin Sasakura shoplifted.
3
00:00:08,676 --> 00:00:11,112
(Rin) I didn't take it because I wanted it.
4
00:00:11,178 --> 00:00:13,614
I was in the same group
as Reika-chan and→.
5
00:00:13,681 --> 00:00:17,118
It felt like I was able to enter
a girl's world, and I was happy.
6
00:00:17,184 --> 00:00:21,122
I have to have it so that I'm not left out.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,625
Teacher, am I going to be alone again?
8
00:00:24,692 --> 00:00:27,628
(Sasakura) You will definitely be fine.
9
00:00:27,695 --> 00:00:31,632
On Sunday, we're all going to
karaoke. Rin-chan, are you coming too?
10
00:00:31,699 --> 00:00:34,201
Do it after becoming a
middle school student.
11
00:00:36,704 --> 00:00:38,706
There.
12
00:00:41,208 --> 00:00:43,644
Hey, it's fine! Stay here.
13
00:00:43,711 --> 00:00:47,148
(Makino) There's no way that's
okay. >> Please! Let me stay here.
14
00:00:47,214 --> 00:00:49,150
Please, please, please!
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,152
Ouch. (Makino) You're in the way.
16
00:00:51,218 --> 00:00:53,178
I'm not feeling well!
(Makino) Where does it hurt?
17
00:00:53,220 --> 00:00:55,156
Head, stomach, hands, legs, everything!
18
00:00:55,222 --> 00:00:57,158
(Makino) For that, it's quite a loud voice.
19
00:00:57,224 --> 00:00:59,660
Hey, come on, it's fine!
(Makino) No, it's not.
20
00:00:59,727 --> 00:01:01,687
Alright, I'll do this for
you. (Makino) It's okay.
21
00:01:01,729 --> 00:01:03,707
Hey, stop it. >> Give it to me!
22
00:01:03,731 --> 00:01:05,642
I'll do it for you...
(Makino) I said I'll do it.
23
00:01:05,666 --> 00:01:07,644
Get back to the classroom,
go back. >>> I'll do it!
24
00:01:07,668 --> 00:01:09,670
(Shinoya) Mr. Mihon. (Makino) I'll do it!
25
00:01:11,172 --> 00:01:13,674
(Shinoya) Won't you come back
to the classroom? >>> Impossible!
26
00:01:16,177 --> 00:01:19,613
(Shinoya) Dr. Makino Is
it better to take a break?
27
00:01:19,680 --> 00:01:22,116
(Makino) Health. >> Terrible!
28
00:01:22,183 --> 00:01:25,686
(Mitsumoto) Shall we go
back to the classroom together?
29
00:01:31,192 --> 00:01:35,196
(Shinoya) What happened?
Nothing in particular.
30
00:01:38,199 --> 00:01:42,203
(Shinoya) Won't you tell me? >>
Impossible things are impossible!
31
00:01:50,711 --> 00:01:53,647
Shinoya: Got it, then→.
32
00:01:53,714 --> 00:01:57,718
If you feel like talking, talk.
33
00:01:59,220 --> 00:02:01,722
Teacher, I'll head back to
the classroom first, okay?
34
00:02:03,724 --> 00:02:05,659
Please.
35
00:02:19,173 --> 00:02:21,108
(Shinoya) Let's start the class~.
36
00:02:21,175 --> 00:02:23,110
(Taishi) Hey, the three
aren't coming, are they?
37
00:02:23,177 --> 00:02:25,613
(Kazuki) "Eh, it's true. What's
going on? What's going on?"
38
00:02:25,679 --> 00:02:28,115
No, that's it, right? It's
one of those crazy girls...
39
00:02:28,182 --> 00:02:29,683
The real deal.
40
00:02:33,187 --> 00:02:35,623
(Sound of typing on a keyboard)
41
00:02:35,689 --> 00:02:38,192
Aren't you going to tell me
to go back to the classroom?
42
00:02:39,693 --> 00:02:41,128
(Makino) It's a hassle.
43
00:02:41,195 --> 00:02:44,632
Oh! Is it okay for a teacher
to say something like that?
44
00:02:44,698 --> 00:02:47,134
(Makino) Huh? >>
I'm going to tell mom!?
45
00:02:47,201 --> 00:02:49,637
If I told you, you wouldn't
be able to stay here either.
46
00:02:49,703 --> 00:02:53,140
Mean! Ogre! Demon! Cockroach!
47
00:02:53,207 --> 00:02:55,643
An insect hiding under a stone!
48
00:02:55,709 --> 00:03:01,215
Ah, ah! I wish Professor
Iwami would come back soon.
49
00:03:02,716 --> 00:03:05,085
(Makino) Understood.
50
00:03:05,152 --> 00:03:07,588
The mouth is to blame!
51
00:03:07,655 --> 00:03:10,658
What the hell happened?
52
00:03:15,663 --> 00:03:17,641
(Alola-tachi) "Good morning!"
(Junmi) "What are you talking about?"
53
00:03:17,665 --> 00:03:19,600
Hey Junbi, Do you love that outfit?
54
00:03:19,667 --> 00:03:21,602
(Junmi) [Eh... yeah]
55
00:03:21,669 --> 00:03:23,604
(Reika) [You wear it often, don't you?]
56
00:03:23,671 --> 00:03:26,173
(Are you rotating between
about three patterns?)
57
00:03:27,675 --> 00:03:29,610
Do you want my clothes?
58
00:03:29,677 --> 00:03:32,112
[I don't mind because
I'm not really in trouble.]
59
00:03:32,179 --> 00:03:36,116
Uh~ but it's not very
stylish. Junmi's clothes.
60
00:03:36,183 --> 00:03:39,119
Hey? Are you okay?
61
00:03:39,186 --> 00:03:42,122
Hey, why do you say such things?
62
00:03:42,189 --> 00:03:43,624
(Huh?)
63
00:03:43,691 --> 00:03:45,626
Junmi-chan, you said
you're not troubled.
64
00:03:45,693 --> 00:03:47,628
(Mei) [Are you okay?]
65
00:03:47,695 --> 00:03:50,698
Did I do something wrong?
66
00:03:52,700 --> 00:03:55,636
(Mei) [Nn...]
67
00:03:55,703 --> 00:04:01,141
(Remote) [It's not that it's bad...
[It's more about the way it's said...]
68
00:04:01,208 --> 00:04:05,079
(Alola) You know, Reika-chan, you're
always sort of acting superior, aren't you?
69
00:04:05,145 --> 00:04:08,082
Do you realize that
you're always boasting?
70
00:04:08,148 --> 00:04:09,583
Eh...
71
00:04:09,650 --> 00:04:12,770
[There are times when someone can be
unpleasant, so it's better to be careful.]
72
00:04:14,154 --> 00:04:18,659
But it's not on purpose,
right? "(Mei)" Yeah, that's right.
73
00:04:20,661 --> 00:04:24,098
Huh, ah, crying Crying, crying, crying.
74
00:04:24,164 --> 00:04:27,101
[I've done it, Lady Reika]
(Kazuki) [Oh no, I'm so scared]
75
00:04:27,167 --> 00:04:29,103
(Taishi) "What's going on, a fight?"
76
00:04:29,169 --> 00:04:31,105
(Kazuki) [What, what?
[Did something happen?]
77
00:04:31,171 --> 00:04:34,108
(Taishi) "Reika-sama made Matsui
cry." (Kazuki) "Really, seriously?"
78
00:04:34,174 --> 00:04:37,611
(Makino) Are you always
bragging? >>> I'm not bragging.
79
00:04:37,678 --> 00:04:39,656
(Makino) Then why would
you say something like that?
80
00:04:39,680 --> 00:04:41,658
Did you get a new lipstick
bought for you or something?
81
00:04:41,682 --> 00:04:44,118
I mentioned going to Hawaii, though.
82
00:04:44,184 --> 00:04:46,620
Is that a brag?
83
00:04:46,687 --> 00:04:48,689
Is it true?
84
00:04:50,190 --> 00:04:54,128
(Makino) Telling the
truth and bragging are...
85
00:04:54,194 --> 00:04:56,630
Hmm.
86
00:04:56,697 --> 00:04:58,632
I wonder how it's different...
87
00:04:58,699 --> 00:05:00,701
That's right, isn't it!?
88
00:05:02,202 --> 00:05:04,571
Junmi is one of four sisters, isn't she?
89
00:05:04,638 --> 00:05:07,574
So I'm always wearing hand-me-downs.
90
00:05:07,641 --> 00:05:10,077
That's why I said I'd give you my clothes.
91
00:05:10,144 --> 00:05:12,579
What's wrong with it?
Is this also boasting?
92
00:05:12,646 --> 00:05:15,149
(Makino) Well, that's more of... a boast.
93
00:05:17,151 --> 00:05:19,086
It's charity, isn't it?
94
00:05:19,153 --> 00:05:21,088
Aid?
95
00:05:21,155 --> 00:05:23,090
(Makino) Well, from
above is from above, right?
96
00:05:23,157 --> 00:05:25,592
Hmm, I don't really understand it.
97
00:05:25,659 --> 00:05:27,637
Consult your homeroom
teacher. >> No, I don't want to.
98
00:05:27,661 --> 00:05:29,596
(Makino) Why?
99
00:05:29,663 --> 00:05:32,599
The teacher dislikes people like me.
100
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
(Makino) Someone like me?
101
00:05:36,170 --> 00:05:39,606
I have a foul mouth The difference
between boasting, facts, and charity →.
102
00:05:39,673 --> 00:05:43,610
Is it about someone we don't
understand? >>> That's also you, Mackey.
103
00:05:43,677 --> 00:05:45,679
(Makino) Ma...?
104
00:05:49,683 --> 00:05:51,185
(Makino) Ma...
105
00:05:56,190 --> 00:05:58,125
(Sasakura) Hey, Sasakura-san →.
106
00:05:58,192 --> 00:06:01,195
Do you know anything about Mr. Mihon?
107
00:06:05,132 --> 00:06:07,634
(Alola) I was the one who warned you.
108
00:06:10,137 --> 00:06:13,574
Sometimes, things can be unpleasant.
109
00:06:13,640 --> 00:06:15,642
(Shinoya) Is that so?
110
00:06:22,149 --> 00:06:26,153
I was glad that Alora said it to me.
111
00:06:28,655 --> 00:06:32,593
Reika can be a bit oblivious.
112
00:06:32,659 --> 00:06:35,095
But there's no ill intent, right?
113
00:06:35,162 --> 00:06:38,165
I understand, but it's irritating.
114
00:06:39,666 --> 00:06:41,602
Hey, hey.
115
00:06:41,668 --> 00:06:45,672
What does it mean to read the room?
116
00:06:48,175 --> 00:06:54,114
Mr. Matsui believes that
Mr. Mihon has no ill intentions, right?
117
00:06:54,181 --> 00:06:59,620
Then what was it that I disliked?
118
00:06:59,686 --> 00:07:01,688
Why don't we think about that first?
119
00:07:19,139 --> 00:07:21,642
(Fujioka) Professor Makino,
could I have a moment?
120
00:07:26,647 --> 00:07:30,584
In our class, there's a student
named Satoshi Sonokawa.→
121
00:07:30,651 --> 00:07:33,587
I've been absent ever since
the start of the second semester.
122
00:07:33,654 --> 00:07:36,590
(Makino) I am aware that
the absences are continuing.
123
00:07:36,657 --> 00:07:39,092
You're not sick, right?
124
00:07:39,159 --> 00:07:42,596
It seems like you are
staying shut in the room.
125
00:07:42,663 --> 00:07:44,598
(Makino) Are you not attending school?
126
00:07:44,665 --> 00:07:46,600
(Fujioka) I'll visit your
place again today →
127
00:07:46,667 --> 00:07:49,603
I ended up talking with my mother.
128
00:07:49,670 --> 00:07:52,105
Wouldn't you like to come
too, Professor Makino?
129
00:07:52,172 --> 00:07:55,676
(Makino) Eh? >>> I'm also
concerned about your health.
130
00:07:57,678 --> 00:08:00,614
(Kazuki) I'm hungry!
Ah, why is Saturday→.
131
00:08:00,681 --> 00:08:02,659
There's no school lunch,
right? (Kazuki) That's true.
132
00:08:02,683 --> 00:08:05,723
(Shota) Let's consult with the principal!
Let's go to the principal's office.
133
00:08:16,129 --> 00:08:19,566
How is Satoshi-kun doing recently?
134
00:08:19,633 --> 00:08:21,568
(Junko) Same as always.
135
00:08:21,635 --> 00:08:24,571
I don't want to see my face.
136
00:08:24,638 --> 00:08:29,076
It happened after my husband left.
137
00:08:29,142 --> 00:08:32,646
Satoshi was a daddy's boy.
138
00:08:34,147 --> 00:08:37,584
How is your health?
139
00:08:37,651 --> 00:08:41,588
I don't think it's gotten terrible.
140
00:08:41,655 --> 00:08:44,591
(Junko) \ Since my face can't be seen... /
141
00:08:44,658 --> 00:08:46,593
\Excuse me/
142
00:08:46,660 --> 00:08:48,595
(Makino) Are you able to eat?
143
00:08:48,662 --> 00:08:53,600
While I am out for work it
seems like they are eating.
144
00:08:53,667 --> 00:08:58,105
Eating three proper meals every day is
145
00:08:58,171 --> 00:09:01,108
📱(Vibration sound)
146
00:09:01,174 --> 00:09:03,653
Ah... Excuse me for a moment.
147
00:09:03,677 --> 00:09:07,114
Please. >> Yes, this is Sonokawa.
148
00:09:08,615 --> 00:09:12,052
The fact that we can't see
your face is concerning.
149
00:09:12,119 --> 00:09:15,055
I hope to somehow meet today.
150
00:09:15,122 --> 00:09:16,556
(Junko) Excuse me.
151
00:09:16,623 --> 00:09:18,558
I suddenly have to go to work.
152
00:09:18,625 --> 00:09:20,561
Eh. (Makino) What kind of work is it?
153
00:09:20,627 --> 00:09:22,562
(Fujioka) Um... Please
don't ask about that.
154
00:09:22,629 --> 00:09:26,066
(Makino) These days, are teachers
not allowed to ask about parents' jobs?
155
00:09:26,133 --> 00:09:28,068
I can't. (Makino) But I'm not a teacher.
156
00:09:28,135 --> 00:09:30,070
But... I'm a nurse.
157
00:09:30,137 --> 00:09:32,572
Kanto Medical University. (Makino) Huh.
158
00:09:32,639 --> 00:09:37,077
Is this Higashi-Tama
Medical Center? >> Yes.
159
00:09:37,144 --> 00:09:39,580
Acquaintance...? >>> Huh?
160
00:09:39,646 --> 00:09:41,081
(Makino) No, no.
161
00:09:41,148 --> 00:09:43,583
Ah... Makino-sensei is→
162
00:09:43,650 --> 00:09:46,086
I'm a pediatrician there.
163
00:09:46,153 --> 00:09:49,089
Is that so? I'm in the operating room.
164
00:09:49,156 --> 00:09:51,134
(Makino) Ah... Are you an
operating room nurse? (Junko) Yes.
165
00:09:51,158 --> 00:09:53,136
(Makino) Is it an emergency
operation? >> Yes, it is.
166
00:09:53,160 --> 00:09:55,095
Recently, we've been short-staffed.
167
00:09:55,162 --> 00:09:58,598
Um... I just want to see Satoshi's face.
168
00:09:58,665 --> 00:10:02,602
Yes, please go ahead.
169
00:10:02,669 --> 00:10:04,604
I'm sorry, but →
170
00:10:04,671 --> 00:10:07,607
I don't think it would make any
difference whether I am here or not.
171
00:10:07,674 --> 00:10:09,609
No... (Junko) The teachers are more...
172
00:10:09,676 --> 00:10:12,112
Satoshi might be able to speak as well.
173
00:10:12,179 --> 00:10:14,681
Aren't you worried?
174
00:10:17,684 --> 00:10:19,619
Ah, sorry.
175
00:10:19,686 --> 00:10:22,622
It would be better if
Satoshi-kun also had a mother...
176
00:10:22,689 --> 00:10:25,192
Are you saying "despite being a parent"?
177
00:10:27,194 --> 00:10:30,630
Even parents who are working properly
participate and cooperate in the PTA →.
178
00:10:30,697 --> 00:10:33,633
Schools are appreciated, aren't they?
179
00:10:33,700 --> 00:10:35,678
If something happens, don't
leave it all to someone else →.
180
00:10:35,702 --> 00:10:38,638
It is ideal to be a parent who can
build a harmonious family, isn't it?
181
00:10:38,705 --> 00:10:40,640
That's what is being asked of us, right?
182
00:10:40,707 --> 00:10:43,643
No... That's not what I mean...
183
00:10:43,710 --> 00:10:46,146
Excuse me →
184
00:10:46,213 --> 00:10:48,215
I'm a bad parent.
185
00:10:53,720 --> 00:10:55,655
Please put it in the mailbox.
186
00:10:55,722 --> 00:10:57,724
Excuse me.
187
00:11:04,664 --> 00:11:06,600
Let's call it a day for now.
188
00:11:06,666 --> 00:11:11,171
Again, when my mother has time.
189
00:11:12,672 --> 00:11:15,175
Uh... Wait... Makino-sensei!?
190
00:11:18,678 --> 00:11:21,181
(Fujioka) I haven't eaten...
191
00:11:25,686 --> 00:11:28,188
(Knock)
192
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
(Makino) I'm opening it.
193
00:11:37,197 --> 00:11:40,133
I'm Sonokawa Fujioka.
194
00:11:40,200 --> 00:11:44,137
Today, Nurse Makino from
the health room is also with us.
195
00:11:44,204 --> 00:11:48,141
\ How are you feeling? >>
Are you feeling unwell? \",
196
00:11:48,208 --> 00:11:53,213
It's been a while. If you don't mind,
could you show your face or something?
197
00:11:55,215 --> 00:11:58,218
Monday's school lunch is curry!
198
00:12:01,721 --> 00:12:03,699
Even curry doesn't work...
199
00:12:03,723 --> 00:12:05,659
Professor Makino.
200
00:12:10,163 --> 00:12:12,165
This is Makino.
201
00:12:14,668 --> 00:12:16,603
I'm not a teacher, so →.
202
00:12:16,670 --> 00:12:19,106
Whether you come to
school or not, I don't care.
203
00:12:19,172 --> 00:12:21,108
Just what are you saying?
204
00:12:21,174 --> 00:12:24,111
If the amount of food and
exercise are both small, then →.
205
00:12:24,177 --> 00:12:26,680
As a doctor, it cannot be overlooked.
206
00:12:29,182 --> 00:12:31,618
I want to know about
your health condition.
207
00:12:31,685 --> 00:12:34,187
Can't you let me examine it once?
208
00:12:35,689 --> 00:12:43,689
♪~
209
00:13:00,714 --> 00:13:02,215
Huh!?
210
00:13:04,151 --> 00:13:06,153
Satoshi!?
211
00:13:07,654 --> 00:13:09,589
(Reika) Wait, Satoshi!
212
00:13:09,656 --> 00:13:13,160
"Where are you going?"
Huh, that voice just now...
213
00:13:17,664 --> 00:13:20,600
Satoshi, I've heard you've been skipping
school since the second semester?
214
00:13:20,667 --> 00:13:22,669
That's amazing!
215
00:13:25,672 --> 00:13:27,607
Wait, indoor shoes!?
216
00:13:27,674 --> 00:13:30,177
Why? That's lame.
217
00:13:34,681 --> 00:13:37,117
(Reika) Wait, Satoshi!
218
00:13:37,184 --> 00:13:41,121
(Makino) Huh? >>> Why up to three?
219
00:13:41,188 --> 00:13:43,123
Let's chase!
220
00:13:43,190 --> 00:13:46,126
(Makino) Why. (Fujioka) Why!?
221
00:13:46,193 --> 00:13:49,129
(Makino) Is it a problem to
go out on Saturday afternoon?
222
00:13:49,196 --> 00:13:52,632
I didn't leave through the front
door, I went out the window!
223
00:13:52,699 --> 00:13:55,702
I didn't just go out. That
was running away from home.
224
00:14:01,208 --> 00:14:02,709
Makino: I see.
225
00:14:06,980 --> 00:14:10,417
Are you okay? (Satoshi) Huff huff...
226
00:14:10,483 --> 00:14:13,987
Ack! Fujioka.
227
00:14:15,989 --> 00:14:17,490
Huh?
228
00:14:21,494 --> 00:14:23,496
Pant pant...
229
00:14:24,998 --> 00:14:26,433
Hey, Sonokawa!
230
00:14:26,499 --> 00:14:27,934
Hey, three bottles.
231
00:14:28,001 --> 00:14:30,003
Ah...!
232
00:14:35,508 --> 00:14:38,945
(Satoshi) Fujioka seems to have slipped out
of the house and headed somewhere by bus.
233
00:14:39,012 --> 00:14:41,448
If you hear this, please contact me once.
234
00:14:41,514 --> 00:14:42,949
Please.
235
00:14:43,016 --> 00:14:45,452
(Makino) Huff huff... Where are they?
236
00:14:45,518 --> 00:14:48,955
I took the bus to the
industrial park and went away.
237
00:14:49,022 --> 00:14:50,957
(Makino) I wonder
how far you intend to go.
238
00:14:51,024 --> 00:14:54,461
Maybe they instinctively got
on trying to escape from me.
239
00:14:54,527 --> 00:14:55,962
(Makino) What are you doing?
240
00:14:56,029 --> 00:14:58,465
I left a voicemail for my mother, so →.
241
00:14:58,531 --> 00:15:00,967
Report it to the vice principal, then.
242
00:15:01,034 --> 00:15:03,970
Contact the guardians of the three.
243
00:15:04,037 --> 00:15:06,406
Professor Shinoya...
244
00:15:06,473 --> 00:15:08,975
Huh? Professor Makino?
245
00:15:10,477 --> 00:15:12,479
Professor Makino!
246
00:15:19,986 --> 00:15:21,921
Reika: Hey, Satoshi!
247
00:15:21,988 --> 00:15:24,924
Is this running away from home?
248
00:15:24,991 --> 00:15:28,428
When we were in kindergarten,
we all took the bus together, right?
249
00:15:28,495 --> 00:15:31,931
Nostalgic~.
250
00:15:31,998 --> 00:15:36,503
You've been absent from school,
right? Why? Are you sick or something?
251
00:15:38,004 --> 00:15:40,507
But if he's sick, he can't
run away from home, can he?
252
00:15:42,008 --> 00:15:44,511
Why aren't you going to school?
253
00:15:47,013 --> 00:15:51,951
But it takes courage. To not go to school.
254
00:15:52,018 --> 00:15:53,426
If it were me, I'd
wonder if people were
255
00:15:53,438 --> 00:15:54,997
talking badly about
me while I'm not around.
256
00:15:55,021 --> 00:15:56,956
I end up thinking that.
257
00:15:57,023 --> 00:15:58,958
I have to keep watch in the classroom.
258
00:15:59,025 --> 00:16:03,029
That's why I actually don't
want to go to the infirmary.
259
00:16:05,965 --> 00:16:07,400
(Shinoya) Understood.
260
00:16:07,467 --> 00:16:09,903
I will contact Mr. Mihon's mother myself.
261
00:16:09,969 --> 00:16:14,474
So now the two of them are...
262
00:16:22,482 --> 00:16:24,460
(Junko) [Don't make me say the
same thing over and over again!]
263
00:16:24,484 --> 00:16:26,419
(Tetsuya) "Don't raise your voice."
264
00:16:26,486 --> 00:16:28,922
(Junko) "Why doesn't it continue?"
265
00:16:28,988 --> 00:16:31,925
(Tetsuya) "That's the kind of thing
that makes me lose motivation."
266
00:16:31,991 --> 00:16:35,428
Hey, think about Satoshi a little bit too.
267
00:16:35,495 --> 00:16:39,499
(Tetsuya) [Huh? Satoshi has
nothing to do with this right now!]
268
00:16:42,502 --> 00:16:46,005
(Reika) Hey, is there
somewhere you want to go?
269
00:16:49,509 --> 00:16:52,946
Shut up. You followed me on your own.
270
00:16:53,013 --> 00:16:55,448
But isn't it better to have
two people than one?
271
00:16:55,515 --> 00:16:57,951
Not good.
272
00:16:58,017 --> 00:17:00,019
Read the room.
273
00:17:09,963 --> 00:17:12,465
I'm going to see you.
274
00:17:14,968 --> 00:17:16,469
To whom?
275
00:17:19,472 --> 00:17:21,908
Dad. >> Father?
276
00:17:21,975 --> 00:17:24,978
Why? Aren't you at home?
277
00:17:27,480 --> 00:17:29,416
Gone out.
278
00:17:29,482 --> 00:17:32,419
Really!? Divorce?
279
00:17:32,485 --> 00:17:37,424
Uh... It's heavier than I thought.
280
00:17:37,490 --> 00:17:39,993
Why? What happened?
281
00:17:44,998 --> 00:17:47,434
I shouldn't have said that.
282
00:17:47,500 --> 00:17:49,436
What's in this?
283
00:17:49,502 --> 00:17:51,504
I'll open it~.
284
00:17:53,006 --> 00:17:56,509
Delicacy. >> What is
this, doing it with Dad?
285
00:17:58,011 --> 00:18:00,513
Yes, ignoring~.
286
00:18:05,518 --> 00:18:06,953
(Makino) Hahaha...
287
00:18:07,020 --> 00:18:08,455
Fuh kuh...
288
00:18:08,521 --> 00:18:10,457
Wait, wait, wait! Wait, wait!
289
00:18:10,523 --> 00:18:11,958
Ah...
290
00:18:12,025 --> 00:18:14,527
Haa haa...
291
00:18:16,029 --> 00:18:18,031
Damn!
292
00:18:23,470 --> 00:18:24,971
Ah...
293
00:18:27,974 --> 00:18:30,410
(Reika) This is my first
time coming to Uotani.
294
00:18:30,477 --> 00:18:32,479
Which one?
295
00:18:38,985 --> 00:18:41,921
(Reika) "Uotani, car maintenance."
296
00:18:41,988 --> 00:18:44,991
What is this, a puzzle?
297
00:18:48,995 --> 00:18:50,997
Discovery!
298
00:18:56,002 --> 00:18:58,938
(Tetsuya) "If you get
lonely, come see me."
299
00:18:59,005 --> 00:19:02,442
(Uotani is where) the
car is being serviced.
300
00:19:02,509 --> 00:19:04,444
[I'm waiting]
301
00:19:04,511 --> 00:19:06,446
[Sound of door closing]
302
00:19:12,952 --> 00:19:14,954
Reika: Aren't you going?
303
00:19:21,461 --> 00:19:22,896
(Sound of brakes)
304
00:19:22,962 --> 00:19:24,397
(Makino) Huff huff...
305
00:19:24,464 --> 00:19:26,466
(Reika) Look, let's go.
306
00:19:29,969 --> 00:19:33,907
(Reika) Excuse me,
is Sonokawa-san here?
307
00:19:33,973 --> 00:19:36,409
(Machine noise)
308
00:19:36,476 --> 00:19:39,913
Sorry!
309
00:19:39,979 --> 00:19:41,481
(Abe) What!?
310
00:19:47,487 --> 00:19:51,424
(Reika) Um... I came
to see Ms. Sonokawa.
311
00:19:51,491 --> 00:19:52,926
What about you?
312
00:19:52,992 --> 00:19:56,930
I am the son of Mr. Sonokawa, Satoshi's.
313
00:19:56,996 --> 00:20:00,433
My childhood friend is Reika Mihon.
314
00:20:00,500 --> 00:20:04,003
Ah, so "Satoshi" refers to this guy, huh.
315
00:20:09,442 --> 00:20:11,377
Indoor shoes are funny, you know.
316
00:20:11,444 --> 00:20:13,880
I came out through the window like this.
317
00:20:13,947 --> 00:20:17,884
Haven't you heard
about quitting? >>> Eh...?
318
00:20:17,951 --> 00:20:21,888
Did you quit your job? Last month, yeah.
319
00:20:21,955 --> 00:20:24,390
I'm in trouble here, too.
320
00:20:24,457 --> 00:20:27,894
I heard that whatever he
does, he can't keep it up...
321
00:20:27,961 --> 00:20:32,899
(Mechanical sound)
322
00:20:32,966 --> 00:20:35,969
(Makino) Huff Huff...
323
00:20:41,975 --> 00:20:46,412
(Tetsuya) "[Satoshi, I'm waiting for you.]"
324
00:20:46,479 --> 00:20:47,981
[Sound of door closing]
325
00:20:50,483 --> 00:20:53,419
Satoshi? Satoshi!?
326
00:20:53,486 --> 00:20:55,421
Are you okay? Satoshi!?
327
00:20:55,488 --> 00:20:58,424
(Makino) What's wrong? >> Mackey.
328
00:20:58,491 --> 00:20:59,926
Who?
329
00:20:59,993 --> 00:21:03,429
The nurse in the health room
is not a suspicious person.
330
00:21:03,496 --> 00:21:07,433
(Makino) Can you stand
up? It's okay, take your time.
331
00:21:09,936 --> 00:21:12,372
Just put this in your mouth.
332
00:21:12,438 --> 00:21:14,941
I might be experiencing hypoglycemia.
333
00:21:18,444 --> 00:21:20,446
It's delicious.
334
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
(Makino) So, why are you here?
335
00:21:28,955 --> 00:21:30,456
What was it again?
336
00:21:35,962 --> 00:21:38,965
(Makino) What were you planning
to do if you could meet your father?
337
00:21:41,968 --> 00:21:43,970
(Makino) Did you
want me to come back?
338
00:21:48,975 --> 00:21:51,477
(Makino) Don't you
know where they live?
339
00:21:53,980 --> 00:21:56,916
Well, if I knew, I'd go over there.
340
00:21:56,983 --> 00:21:59,485
Doesn't the mother know?
341
00:22:00,987 --> 00:22:03,990
Teacher, are you also the
type who can't read the room?
342
00:22:05,491 --> 00:22:07,860
If you stay silent,
people worry about you.
343
00:22:07,927 --> 00:22:10,863
Isn't it kind of unfair?
344
00:22:10,930 --> 00:22:13,409
(Makino) Did you come with this guy
because you wanted to be worried about?
345
00:22:13,433 --> 00:22:16,936
No, it just seemed interesting!
346
00:22:19,439 --> 00:22:25,445
Ah... Sorry, Satoshi, it
wasn't interesting, was it?
347
00:22:26,946 --> 00:22:28,948
Satoshi: Sure.
348
00:22:33,953 --> 00:22:37,390
Do you attend nurse's
office schooling...?
349
00:22:37,457 --> 00:22:38,891
Huh?
350
00:22:38,958 --> 00:22:40,460
No...
351
00:22:42,462 --> 00:22:44,897
Are you being bullied or something?
352
00:22:44,964 --> 00:22:49,402
Huh? No way. I have friends!
353
00:22:49,469 --> 00:22:52,405
Then, why?
354
00:22:52,472 --> 00:22:56,909
I can't keep quiet like Satoshi.
355
00:22:56,976 --> 00:22:59,912
If I'm in the classroom, I will talk.
356
00:22:59,979 --> 00:23:04,417
You might make someone feel bad...
357
00:23:04,484 --> 00:23:06,419
I really don't understand.
358
00:23:07,920 --> 00:23:13,426
If I knew it would be disliked, I
would hold back and not say it.
359
00:23:17,930 --> 00:23:20,433
(Makino) There will be
times when you understand.
360
00:23:21,934 --> 00:23:24,871
Earlier, this guy said,
"It's not interesting, is it?"→
361
00:23:24,937 --> 00:23:26,939
I properly noticed.
362
00:23:31,944 --> 00:23:34,380
Thank you. (Reika) Huh?
363
00:23:34,447 --> 00:23:36,949
Did you just say "Thank
you"? (Makino) Hey.
364
00:23:39,952 --> 00:23:44,390
If I were alone... →
365
00:23:44,457 --> 00:23:48,961
I couldn't ask about Dad.
366
00:23:51,964 --> 00:23:53,966
I see.
367
00:24:02,475 --> 00:24:06,345
(Makino) Hm? >>> No, it's just...
368
00:24:06,412 --> 00:24:09,348
Bicycle... car.
369
00:24:09,415 --> 00:24:13,419
Ah~! Makki did it~.
370
00:24:15,421 --> 00:24:16,465
No way~.
371
00:24:16,489 --> 00:24:18,491
Whose bike is this?
372
00:24:30,436 --> 00:24:33,372
(Nao) "Then please
rest for another hour."
373
00:24:33,439 --> 00:24:35,875
It's okay, mom is coming soon too.
374
00:24:35,942 --> 00:24:38,377
Mr. Yoshida is kind~.
375
00:24:38,444 --> 00:24:40,880
Nurses are cool, right?
376
00:24:40,947 --> 00:24:44,884
I wonder if Satoshi's mom is
like this when she's working.
377
00:24:44,951 --> 00:24:47,887
Satoshi's mother is cooler.
378
00:24:47,954 --> 00:24:49,889
Helping many people every day →.
379
00:24:49,956 --> 00:24:52,391
Many people rely on you.
380
00:24:52,458 --> 00:24:55,394
(Sakima) I heard your mom
is an excellent OR nurse.
381
00:24:55,461 --> 00:24:56,896
(Makino) Yes.
382
00:24:56,963 --> 00:24:59,441
(Sakima) If they're excellent, then
they'll probably be in high demand.
383
00:24:59,465 --> 00:25:01,443
(Sakima) The person who
comes to pick up Satoshi-kun is→.
384
00:25:01,467 --> 00:25:03,903
There doesn't seem to be anyone else...
385
00:25:03,970 --> 00:25:06,906
Is there no one you can rely on?
386
00:25:11,410 --> 00:25:13,346
(Makino) School...
387
00:25:13,412 --> 00:25:15,348
Huh?
388
00:25:15,414 --> 00:25:18,417
(Makino) Can school
become a place to rely on...?
389
00:25:20,419 --> 00:25:23,923
Isn't it better understood
by Mr. Makino than by me?
390
00:25:29,428 --> 00:25:31,430
(Shinoya) Excuse me, I'll be going.
391
00:25:34,433 --> 00:25:36,869
(Shinoya) Ha...
392
00:25:36,936 --> 00:25:39,372
From Mr. Sanbon: "I'm
with Professor Makino."
393
00:25:39,438 --> 00:25:43,376
I heard there was contact from
your mother. Mr. Sonokawa too.
394
00:25:43,442 --> 00:25:45,378
I see.
395
00:25:45,444 --> 00:25:49,382
Ah, that's a relief. (Shinoya) Ah...
396
00:25:49,448 --> 00:25:54,387
Why hasn't Professor
Makino contacted me?
397
00:25:54,453 --> 00:25:58,391
(Shinoya) Did you tell
that to Professor Makino?
398
00:25:58,457 --> 00:26:02,395
If you find the two
people, please contact me.
399
00:26:02,461 --> 00:26:03,896
Huh?
400
00:26:03,963 --> 00:26:05,898
But even if you don't tell me that...
401
00:26:05,965 --> 00:26:10,403
(Shinoya) That's probably
our common sense.
402
00:26:10,469 --> 00:26:12,905
Huh?
403
00:26:12,972 --> 00:26:16,909
(Makino-sensei) If the
children are doing well...
404
00:26:16,976 --> 00:26:20,455
I think that's fine.
405
00:26:20,479 --> 00:26:22,348
But→.
406
00:26:22,415 --> 00:26:25,351
If you know it will be good
for the children's health →.
407
00:26:25,418 --> 00:26:28,354
Surprisingly, they will
do anything for you.
408
00:26:28,421 --> 00:26:31,924
So you chased after it
409
00:26:37,430 --> 00:26:45,430
♪~
410
00:26:47,440 --> 00:26:49,375
Is it okay not to go home?
411
00:26:49,442 --> 00:26:52,878
Mom is coming to pick me up.
412
00:26:52,945 --> 00:26:56,382
I wish Satoshi were our child.
413
00:26:56,449 --> 00:26:59,885
(Footsteps)
414
00:26:59,952 --> 00:27:02,388
(Aunt) It's been a while!
415
00:27:02,455 --> 00:27:05,891
Reika-chan, it's been a while.
416
00:27:05,958 --> 00:27:10,396
Satoshi, how are you feeling?
417
00:27:10,463 --> 00:27:11,964
I'm okay.
418
00:27:13,966 --> 00:27:17,903
I'm glad.
419
00:27:17,970 --> 00:27:20,473
You're at work, right?
420
00:27:21,907 --> 00:27:24,410
I'll go home alone.
421
00:27:32,918 --> 00:27:35,354
Where did you go?
422
00:27:35,421 --> 00:27:43,421
♪~
423
00:27:44,930 --> 00:27:48,934
You don't want to talk
to your mother, do you?
424
00:27:55,441 --> 00:27:59,445
Well, I'll get back to work.
425
00:28:01,947 --> 00:28:04,950
I apologize for causing a commotion.
426
00:28:07,953 --> 00:28:10,389
Wait.
427
00:28:10,456 --> 00:28:13,893
Satoshi went to see his father.
428
00:28:13,959 --> 00:28:16,962
To Uotani's car company.
429
00:28:20,466 --> 00:28:22,835
Were you able to meet?
430
00:28:22,902 --> 00:28:26,906
(Reika) No, I was told
that they quit their job.
431
00:28:28,407 --> 00:28:30,409
I see...
432
00:28:35,915 --> 00:28:37,917
I'm sorry.
433
00:28:44,924 --> 00:28:47,426
(Makino) I'm always apologizing.
434
00:28:55,434 --> 00:28:59,371
(Makino) Do you want an apology?
435
00:28:59,438 --> 00:29:01,874
You have your side of the story, and →.
436
00:29:01,941 --> 00:29:05,444
There must be a reason why
you don't want to talk about it, right?
437
00:29:06,946 --> 00:29:09,931
But as long as you're
holding onto that,
438
00:29:09,943 --> 00:29:13,452
there's no way to change
the current situation.
439
00:29:14,954 --> 00:29:19,391
When I went to see my father →.
440
00:29:19,458 --> 00:29:22,394
Isn't it because you
tried to move forward?
441
00:29:31,403 --> 00:29:36,342
I wish we could add us
together and divide by two.
442
00:29:36,408 --> 00:29:40,346
I say whatever comes to
mind and end up hurting others.
443
00:29:40,412 --> 00:29:46,418
But Satoshi seems to be hurting himself
by holding back what he wants to say.
444
00:29:49,922 --> 00:29:51,924
It's not like that.
445
00:29:54,426 --> 00:29:57,363
It's my fault, right?
446
00:29:57,429 --> 00:30:00,366
I did such a thing...
447
00:30:00,432 --> 00:30:02,868
(Junko) "You quit again!?"
(Tetsuya) "I couldn't help it."
448
00:30:02,935 --> 00:30:05,413
〔Just surrounded by annoying people.〕
(Junko) 〔Why do you blame others...〕
449
00:30:05,437 --> 00:30:07,415
(Tetsuya) [If we can find
a proper place next time→
450
00:30:07,439 --> 00:30:08,874
I can do it well too.
451
00:30:08,941 --> 00:30:10,876
Every single day Cut it out!
452
00:30:10,943 --> 00:30:13,946
If all you do is fight, then
it's better to break up!
453
00:30:17,449 --> 00:30:20,819
(Makino) And so, when
my father really left,
454
00:30:20,886 --> 00:30:23,889
Was it that you couldn't
face your mother?
455
00:30:29,895 --> 00:30:32,832
If I hadn't said anything...
It wouldn't have broken...
456
00:30:32,898 --> 00:30:35,401
That's not it. (Satoshi) So...
457
00:30:37,903 --> 00:30:41,407
Satoshi: "I have to make it right..."
458
00:30:43,909 --> 00:30:49,415
There's no way it can
go back to the way it was.
459
00:30:55,921 --> 00:31:00,359
It's selfish, both Aunt and Uncle.
460
00:31:00,426 --> 00:31:03,862
Satoshi is pitiful.
461
00:31:03,929 --> 00:31:06,932
Satoshi did nothing wrong...
462
00:31:08,434 --> 00:31:11,937
It can't be helped! Can't it be helped?
463
00:31:14,440 --> 00:31:17,376
It can't be helped, can it?
464
00:31:17,443 --> 00:31:22,381
You feel lonely, right? Or not?
465
00:31:23,882 --> 00:31:25,818
(Sound of sniffing)
466
00:31:25,884 --> 00:31:28,387
Of course I feel lonely.
467
00:31:31,890 --> 00:31:34,893
Is it not supposed to be said?
468
00:31:38,897 --> 00:31:43,335
Even if there's no help for it →.
469
00:31:43,402 --> 00:31:46,839
Lonely is lonely, right?
470
00:31:46,905 --> 00:31:48,407
(Sound of sniffing)
471
00:31:51,410 --> 00:31:52,911
(Sound of a sniffle)
472
00:31:55,414 --> 00:31:59,351
Your aunt must have
been lonely too, right?
473
00:31:59,418 --> 00:32:02,421
Satoshi is not talking to me.
474
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
I agree.
475
00:32:12,431 --> 00:32:14,433
I missed you.
476
00:32:19,438 --> 00:32:24,810
Can't Aunt wait for Satoshi?
477
00:32:24,877 --> 00:32:32,877
♪~
478
00:32:36,889 --> 00:32:42,394
Me... am I not reading the room again?
479
00:32:47,399 --> 00:32:50,402
It's fine because I'm waiting for mom.
480
00:32:52,905 --> 00:32:56,842
Then, Mom...
481
00:32:56,909 --> 00:32:59,345
Do you feel lonely?
482
00:32:59,411 --> 00:33:07,411
♪~
483
00:33:15,928 --> 00:33:21,300
Reika-chan, thank you.
484
00:33:21,367 --> 00:33:22,801
(Sound of sniffing)
485
00:33:22,868 --> 00:33:25,804
Satoshi...
486
00:33:25,871 --> 00:33:28,374
I'm sorry.
487
00:33:30,376 --> 00:33:35,381
Mom, our family is terrible at it...
488
00:33:38,384 --> 00:33:41,820
Can you wait for Satoshi?
489
00:33:41,887 --> 00:33:44,890
Even though only my mother is left...
490
00:33:48,894 --> 00:33:51,397
(Makino) That's not true.
491
00:33:52,898 --> 00:33:57,903
If I come to school, both my
homeroom teacher and this guy...
492
00:34:03,409 --> 00:34:05,411
(Makino) I'm here, too.
493
00:34:08,914 --> 00:34:11,350
(Makino) Monday's school
lunch is apparently curry.
494
00:34:11,417 --> 00:34:15,354
What, really!? Let's eat
together in the nurse's office.
495
00:34:15,421 --> 00:34:16,855
(Makino) Please stop that.
496
00:34:16,922 --> 00:34:19,925
(Reika) Eh~ Why? (Makino) Of course.
497
00:34:22,428 --> 00:34:24,430
Thank you.
498
00:34:26,432 --> 00:34:31,870
(Makino) There are many people
who are saved by your work.
499
00:34:31,937 --> 00:34:36,375
Instead, the clumsy thing is →.
500
00:34:36,442 --> 00:34:39,878
Don't you have to rely on others?
501
00:34:39,945 --> 00:34:44,383
Even if it doesn't solve everything.
502
00:34:44,450 --> 00:34:50,389
It should be much better
than handling it all by yourself.
503
00:34:50,456 --> 00:34:58,456
♪~
504
00:35:04,970 --> 00:35:06,972
(Satoko) Satoshi...
505
00:35:09,975 --> 00:35:13,479
Is that still okay?
506
00:35:19,985 --> 00:35:22,855
Are you already blushing?
507
00:35:22,921 --> 00:35:26,859
Aunt, give her a hug.
508
00:35:26,925 --> 00:35:29,361
Ah... Are we in the way?
509
00:35:29,428 --> 00:35:31,363
Hey, Makki, move it,
move it. (Makino) Huh?
510
00:35:31,430 --> 00:35:33,408
Yes, get out quickly.
(Makino) Hey... wait. Get out.
511
00:35:33,432 --> 00:35:36,368
(Makino) Okay, okay, I got it...
(Reika) Because you're in the way!
512
00:35:36,435 --> 00:35:37,936
(Makino) Huh?
513
00:35:44,443 --> 00:35:47,379
Who's that? The handsome
older man just now.
514
00:35:47,446 --> 00:35:49,381
(Makino) Huh?
515
00:35:49,448 --> 00:35:54,887
If I get sick, I'll go see that doctor!
516
00:35:54,953 --> 00:36:02,953
♪~
517
00:36:29,321 --> 00:36:31,757
Good morning. (Student) Good morning!
518
00:36:31,823 --> 00:36:36,261
\U~! U~~!/
519
00:36:36,328 --> 00:36:38,764
\U~!/
520
00:36:38,830 --> 00:36:40,699
Ugh! (Makino) What are you doing?
521
00:36:40,766 --> 00:36:42,701
The muscle pain is really bad.
522
00:36:42,768 --> 00:36:46,705
I rode a bicycle from Uotani.
523
00:36:46,772 --> 00:36:48,774
♪ Sigh ♪
524
00:36:52,277 --> 00:36:54,212
(Makino) Shall I post it?
525
00:36:54,279 --> 00:36:56,281
That's fine.
526
00:36:58,283 --> 00:37:01,787
(Makino) So? What are you doing?
527
00:37:05,290 --> 00:37:08,794
If you're going to study,
it's okay to stay here, right?
528
00:37:15,300 --> 00:37:18,737
Hanena Shinoya-sensei.
529
00:37:18,804 --> 00:37:20,305
(Shinoya) Hm?
530
00:37:21,807 --> 00:37:23,742
About Reika-chan, but →.
531
00:37:23,809 --> 00:37:26,745
How can I get back to the way I was?
532
00:37:26,812 --> 00:37:30,248
Junmi-chan and Alola-chan
also (about Reika-chan) →
533
00:37:30,315 --> 00:37:34,252
I don't think it's about
dislike or being angry.
534
00:37:34,319 --> 00:37:35,754
Shinoya: Yeah.
535
00:37:35,821 --> 00:37:39,257
Even if everyone doesn't
have to get along, →
536
00:37:39,324 --> 00:37:41,259
I don't like things as they are.
537
00:37:43,762 --> 00:37:46,198
(Shinoya) Thank you.
538
00:37:46,264 --> 00:37:52,704
When I found out that Mizumoto-san and
Sasakura-san were worried about me →
539
00:37:52,771 --> 00:37:55,774
Mr. Sanbon I think
he would feel relieved.
540
00:37:57,776 --> 00:38:05,776
Fujioka is reading the textbook.
541
00:38:06,785 --> 00:38:09,301
(Fujioka) The shogunate's
finances were affected by the decline
542
00:38:09,313 --> 00:38:11,723
in the production of gold and
silver, among other factors...
543
00:38:11,790 --> 00:38:14,292
Ah, Satoshi!
544
00:38:17,295 --> 00:38:18,730
Good morning.
545
00:38:18,797 --> 00:38:20,799
Good morning!
546
00:38:22,801 --> 00:38:25,737
(Makino) Good morning. Good morning.
547
00:38:25,804 --> 00:38:28,740
I've been waiting, Sonokawa.
548
00:38:28,807 --> 00:38:30,308
Sit down.
549
00:38:33,812 --> 00:38:35,814
Did you come to eat curry?
550
00:38:38,817 --> 00:38:41,687
When I go to school→.
551
00:38:41,753 --> 00:38:46,692
You have to eat properly
and stay healthy→.
552
00:38:46,758 --> 00:38:48,694
It seems like it's tough for mom.
553
00:38:48,760 --> 00:38:51,196
Uh... Of course.
554
00:38:51,263 --> 00:38:54,700
Did you just realize it now?
555
00:38:54,766 --> 00:38:56,768
Shut up!
556
00:38:57,769 --> 00:39:00,205
Let's play catch next time.
557
00:39:00,272 --> 00:39:03,208
Can you do it? Yes, I can!
558
00:39:03,275 --> 00:39:06,211
I've never done it though.
559
00:39:06,278 --> 00:39:08,213
Understood.
560
00:39:08,280 --> 00:39:12,217
(Fujioka) First of all,
let's study in the infirmary.
561
00:39:12,284 --> 00:39:17,289
Once you're used to it, let's
gradually return to the classroom.
562
00:39:21,793 --> 00:39:25,297
I go to the classroom.
563
00:39:27,299 --> 00:39:30,235
(Fujioka) I see!
564
00:39:30,302 --> 00:39:31,737
Yes.
565
00:39:31,803 --> 00:39:33,805
Alright.
566
00:39:40,312 --> 00:39:43,248
Satoshi, you're doing well.
567
00:39:44,750 --> 00:39:47,185
(Makino) It might be thanks to you.
568
00:39:47,252 --> 00:39:49,187
Huh?
569
00:39:49,254 --> 00:39:51,690
(Makino) It's all messed
up in various ways, but...
570
00:39:51,757 --> 00:39:54,693
Your thoughtless words afterward...
571
00:39:54,760 --> 00:39:58,263
Maybe it was helpful
for him and his mother.
572
00:39:59,765 --> 00:40:02,200
I wonder if that's the case.
573
00:40:02,267 --> 00:40:03,769
(Makino) Probably.
574
00:40:12,277 --> 00:40:14,780
I wonder if I can return as well.
575
00:40:23,789 --> 00:40:27,726
If you are aware of your own faults →.
576
00:40:27,793 --> 00:40:29,795
You should just speak honestly.
577
00:40:55,053 --> 00:40:56,988
Makki. (Makino) Yeah.
578
00:40:57,055 --> 00:40:59,991
What color is that shirt?
579
00:41:00,058 --> 00:41:01,993
(Makino) What color? Like a grandpa.
580
00:41:02,060 --> 00:41:04,996
(Makino) "N-No... That's
exactly the problem."
581
00:41:05,063 --> 00:41:07,065
Right~.
582
00:41:11,570 --> 00:41:13,004
(Makino) Huh?
583
00:41:13,071 --> 00:41:14,573
Huh!
584
00:41:21,580 --> 00:41:26,017
♪~
585
00:41:26,084 --> 00:41:28,520
I'm off.
586
00:41:28,587 --> 00:41:36,587
♪~
587
00:41:40,599 --> 00:41:42,534
(Makino) Take care.
588
00:41:45,036 --> 00:41:50,475
(Hana) I think I should have a
proper conversation with Reika-chan.
589
00:41:50,542 --> 00:41:54,479
Yeah, it's always
like this; I don't like it.
590
00:41:54,546 --> 00:41:56,481
That's right.
591
00:41:56,548 --> 00:41:59,484
I've been thinking about
something for a while.
592
00:41:59,551 --> 00:42:00,986
(Hana) What?
593
00:42:01,052 --> 00:42:03,555
(Junmi) You know... (Rin) Reika-chan.
594
00:42:08,560 --> 00:42:11,496
Junbi.
595
00:42:11,563 --> 00:42:15,500
Everyone, please let me know next time.
596
00:42:15,567 --> 00:42:19,070
I didn't like that just
now, or it's a brag.
597
00:42:20,572 --> 00:42:24,075
I'm slow with that kind of thing.
598
00:42:28,079 --> 00:42:31,016
The other day, →
599
00:42:31,082 --> 00:42:33,018
I'm really sorry.
600
00:42:33,084 --> 00:42:41,084
♪~
601
00:42:43,595 --> 00:42:45,597
Understood.
602
00:42:47,098 --> 00:42:52,037
If I don't like it, I'll
say I don't like it.
603
00:42:52,103 --> 00:42:53,538
Yeah.
604
00:42:53,605 --> 00:42:58,610
I'm used to enduring it.
605
00:43:00,111 --> 00:43:04,049
Reika probably doesn't
hold back, does she?
606
00:43:04,115 --> 00:43:08,053
I couldn't help but think it's unfair.
607
00:43:08,119 --> 00:43:12,057
But isn't that because Reika is unfair?
608
00:43:12,123 --> 00:43:16,628
I realized that it's not just envy.
609
00:43:19,130 --> 00:43:23,068
Both of you are amazing. (Junbi) Huh?
610
00:43:23,134 --> 00:43:27,072
Me and Junmi? Yeah, like that →
611
00:43:27,138 --> 00:43:30,075
I doubt what I think or rather →
612
00:43:30,141 --> 00:43:34,646
I think it's amazing that you can
consider that you might have been wrong.
613
00:43:40,652 --> 00:43:45,523
Reika-chan It was tough
for me too, I'm sorry!
614
00:43:45,590 --> 00:43:49,027
Hmm... I remembered something, but...
615
00:43:49,094 --> 00:43:52,030
On the day of the entrance ceremony
The first one who talked to me was →.
616
00:43:52,097 --> 00:43:54,032
It was Reika, right? >> Eh, me too!
617
00:43:54,099 --> 00:43:56,034
(Kaoru) Me too. (Alola) Seems like a lie.
618
00:43:56,101 --> 00:43:58,036
I'm the same way. Is that so?
619
00:43:58,103 --> 00:44:01,539
Why can't you remember it anymore!
620
00:44:01,606 --> 00:44:04,542
(Reika) Would you like to go
to the movies together again?
621
00:44:04,609 --> 00:44:06,544
Yeah, I'll go!
622
00:44:06,611 --> 00:44:08,546
(Taishi) Already getting
along? That's boring!
623
00:44:08,613 --> 00:44:10,548
Taishi, be quiet!
624
00:44:10,615 --> 00:44:13,051
(Taishi) Waa, scary!
625
00:44:13,118 --> 00:44:15,553
It's scary! \Be quiet/
626
00:44:15,620 --> 00:44:17,622
(Reika) Shut up!
627
00:44:20,125 --> 00:44:21,559
(Kazuki) What are you doing?
628
00:44:21,626 --> 00:44:23,628
(Shinoya) Ah...
629
00:44:26,631 --> 00:44:29,067
(Shinoya) Good morning.
630
00:44:29,134 --> 00:44:33,071
Good morning, let's start homeroom.
631
00:44:33,138 --> 00:44:41,138
♪~
46088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.