All language subtitles for Houkago Karte (épisode 05).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:08,943 (Makino) Why are you...? 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,446 (Hana's voice) "I destroyed the Tanabata decorations everyone made." 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,449 Fujino-kun saw me... 4 00:00:15,516 --> 00:00:18,953 (Hana) I am... scared of "myself." 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,956 (Makino's voice) There was a scar on the left ankle. 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,959 Unable to suppress emotions The impulse to destroy→. 7 00:00:25,026 --> 00:00:26,961 There are times when it turns to me. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,463 In that case, the root might be the same. 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,467 Makino-sensei until Mizumoto-san crosses that line→. 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,469 Are you just going to watch silently? 11 00:00:35,536 --> 00:00:36,971 (Makino) I'm going home. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,499 (Hana's voice) When you don't need it anymore, 13 00:00:38,511 --> 00:00:40,016 you'll just break it and throw it away, right!? 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,978 If it's really annoying, you should just say so! 15 00:00:44,045 --> 00:00:46,480 (Makino) Won't you tell me? 16 00:00:46,547 --> 00:00:48,482 In your words. 17 00:00:48,549 --> 00:00:50,484 I want to help. 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,553 I want to help you. 19 00:01:20,514 --> 00:01:22,950 (Makino) It's the flu. 20 00:01:23,017 --> 00:01:25,953 I'll give you some medicine, so please take it properly for five days. 21 00:01:26,020 --> 00:01:27,998 (Kashii) Yes. (Makino) Even after the fever goes down... 22 00:01:28,022 --> 00:01:30,458 Do not attend school for two days. 23 00:01:30,524 --> 00:01:32,460 (Nao) Here you go. 24 00:01:32,526 --> 00:01:34,962 Um... You look really exhausted, and →. 25 00:01:35,029 --> 00:01:39,467 So far, such a thing... (Makino) These are common symptoms of the flu. 26 00:01:39,533 --> 00:01:41,969 If I take the medicine, will I feel better soon? 27 00:01:42,036 --> 00:01:44,014 If the fever doesn't go down or if you cannot eat, →. 28 00:01:44,038 --> 00:01:46,474 Please revisit. 29 00:01:46,540 --> 00:01:48,976 Well then, at that time... (Makino) Take care. 30 00:01:49,043 --> 00:01:53,047 (Typing sounds) 31 00:01:55,049 --> 00:01:56,984 (Thermometer alarm) 32 00:01:57,051 --> 00:01:58,552 How is it? 33 00:02:00,554 --> 00:02:02,990 Ah, it hasn't gone down yet. 34 00:02:03,057 --> 00:02:05,426 Makoto, let's go to the hospital. 35 00:02:05,493 --> 00:02:09,430 (Makoto) It's okay. I'm sleeping. 36 00:02:09,497 --> 00:02:12,933 (Kashii) Because it would be a problem if it were a bad illness. 37 00:02:13,000 --> 00:02:17,438 Ah, Mr. Takahashi, I'm sorry. Please allow me to come to work in the afternoon today. 38 00:02:17,505 --> 00:02:19,440 Sure, the child's fever isn't going down. 39 00:02:19,507 --> 00:02:21,942 Ha ha... (Kashii) Yes, as for the regular meeting... 40 00:02:22,009 --> 00:02:23,944 I will go so I make it in time. 41 00:02:24,011 --> 00:02:26,447 (Makino is not seeing outpatients today, but...) 42 00:02:26,514 --> 00:02:29,450 The fever won't go down. They seem to be in pain and have no appetite. 43 00:02:29,517 --> 00:02:31,495 (Nao) If that's the case... it's strange, isn't it? 44 00:02:31,519 --> 00:02:34,455 After it went down, the fever is rising again. 45 00:02:34,522 --> 00:02:36,457 At that time, because you seemed busy, →. 46 00:02:36,524 --> 00:02:38,459 Isn't there something you might have overlooked? 47 00:02:38,526 --> 00:02:41,962 Excuse me, I will proceed with the examination. 48 00:02:42,029 --> 00:02:44,031 Isn't it a misdiagnosis? 49 00:02:46,033 --> 00:02:48,035 (Takasaki) What happened? 50 00:02:50,037 --> 00:02:51,972 Blood test results→. 51 00:02:52,039 --> 00:02:55,976 It is considered a bacterial infection separate from influenza. 52 00:02:56,043 --> 00:02:58,479 Separate? Then what is it? 53 00:02:58,546 --> 00:03:02,483 (Takasaki) At the moment, there's nothing I can say for certain. 54 00:03:02,550 --> 00:03:05,920 Let's observe for 2-3 days with antibiotics. 55 00:03:05,986 --> 00:03:09,924 That day, the doctor Makino only performed an influenza test and→ 56 00:03:09,990 --> 00:03:12,927 I didn't even doubt other possibilities. 57 00:03:12,993 --> 00:03:15,665 (Takasaki) Dad, the rapid test came back positive 58 00:03:15,677 --> 00:03:17,932 Considering the outbreak and high fever→. 59 00:03:17,998 --> 00:03:21,435 It was definitely influenza. 60 00:03:21,502 --> 00:03:24,438 Conducting multiple tests is→. 61 00:03:24,505 --> 00:03:27,942 For the ailing Makoto-kun, it is difficult. 62 00:03:28,008 --> 00:03:29,443 Yes. 63 00:03:29,510 --> 00:03:31,445 (Takasaki) It's natural to be concerned. 64 00:03:31,512 --> 00:03:34,448 Could you come to the shop again in three days? 65 00:03:34,515 --> 00:03:37,451 Um... I can only come at night again. 66 00:03:37,518 --> 00:03:39,954 (Takasaki) It's okay even at night. 67 00:03:40,020 --> 00:03:42,641 Our household is a single-father family, so 68 00:03:42,653 --> 00:03:45,526 I'm the only one who can look after this child. 69 00:03:48,028 --> 00:03:50,464 Teacher, may I have a word with you? 70 00:03:50,531 --> 00:03:55,469 (Takasaki) Ah… Makoto-kun, let's take a little break. 71 00:03:55,536 --> 00:03:56,971 Shall we go? 72 00:03:57,037 --> 00:03:59,039 (Kashii) Please. Yes. 73 00:04:01,542 --> 00:04:04,411 (The sound of a door closing) 74 00:04:04,478 --> 00:04:06,914 It's since my wife passed away. 75 00:04:06,981 --> 00:04:09,483 The reason that child is quiet is... 76 00:04:10,985 --> 00:04:14,421 I am scared of what I don't understand. 77 00:04:14,488 --> 00:04:18,425 No matter how trivial the matter is... (Takasaki) It's unsettling, right? 78 00:04:18,492 --> 00:04:21,495 I understand your feelings well. 79 00:04:22,997 --> 00:04:24,932 Makoto-kun is fine. 80 00:04:24,999 --> 00:04:27,935 My father and I are here for you. 81 00:04:28,002 --> 00:04:32,006 Ha... Thank you. 82 00:04:33,007 --> 00:04:34,441 Makoto: Ah. 83 00:04:34,508 --> 00:04:36,443 (Kashii) Are you okay? (Nurse) Are you okay? 84 00:04:36,510 --> 00:04:39,446 (Kashii) What about your injury? (Makoto) It's okay, it's okay. 85 00:04:39,513 --> 00:04:41,448 (Kashii) It's okay. Thank you. 86 00:04:41,515 --> 00:04:43,450 It's a piggyback. 87 00:04:43,517 --> 00:04:45,452 Alright! 88 00:04:45,519 --> 00:04:47,955 Thank you very much. >> Excuse me. 89 00:04:48,022 --> 00:04:51,959 (Kashii) You worked hard today. (Makoto) Yeah. 90 00:04:52,026 --> 00:04:53,460 (Knock) 91 00:04:53,527 --> 00:04:56,463 (The sound of a door opening) (Makino) Excuse me. 92 00:04:56,530 --> 00:04:58,532 (Sound of the door closing) 93 00:05:00,034 --> 00:05:03,513 (Takasaki) Makoto Kashii's father has come. 94 00:05:03,537 --> 00:05:07,975 In a furious rage, saying you made a misdiagnosis. 95 00:05:09,476 --> 00:05:11,292 (Makino) Yes? (Takasaki) After providing a detailed 96 00:05:11,304 --> 00:05:12,956 explanation and conducting the examination, →. 97 00:05:12,980 --> 00:05:15,416 They were convinced and went back. 98 00:05:15,482 --> 00:05:18,419 (Makino) What is a misdiagnosis? 99 00:05:18,485 --> 00:05:20,463 Judging from the simple examination and physical findings →. 100 00:05:20,487 --> 00:05:23,424 No matter how you think about it... (Takasaki) That's not it. 101 00:05:23,490 --> 00:05:25,426 The problem is you. 102 00:05:25,492 --> 00:05:28,429 I only see things based on my own judgment criteria. 103 00:05:28,495 --> 00:05:32,933 Cut off any other words Proceed just matter-of-factly. 104 00:05:33,000 --> 00:05:37,438 The patients who come here doubt such treatment. 105 00:05:37,504 --> 00:05:39,940 (Makino) Even if the correct diagnosis is doubted. 106 00:05:40,007 --> 00:05:42,943 (Takasaki) Being trusted by both children and parents is→. 107 00:05:43,010 --> 00:05:46,447 In pediatrics, it is the most important. 108 00:05:46,513 --> 00:05:50,451 Accurate diagnosis and prompt action are to be expected. 109 00:05:50,517 --> 00:05:53,020 (Makino) Can people be healed through mentalism? 110 00:05:54,521 --> 00:05:57,958 (Takasaki) "Even someone like me can claim to be a doctor." 111 00:05:58,025 --> 00:06:00,961 That's frightening. 112 00:06:01,028 --> 00:06:03,964 Don't go out for the time being. 113 00:06:09,470 --> 00:06:11,905 Why are you looking at Makoto-kun's medical records now? 114 00:06:11,972 --> 00:06:13,907 (Makino) I was the one who saw it first. 115 00:06:13,974 --> 00:06:15,976 Why do I have to give up halfway? 116 00:06:17,478 --> 00:06:21,982 Fever that does not go down... High CRP value... 117 00:06:23,984 --> 00:06:26,420 (Makoto) "It's okay, it's okay." 118 00:06:26,487 --> 00:06:28,489 (Makino) Is falling related to it...? 119 00:06:29,990 --> 00:06:31,468 When is your next visit to the clinic? 120 00:06:31,492 --> 00:06:33,470 It's in three days, though. (Makino) Three days later? 121 00:06:33,494 --> 00:06:35,429 Call now. >> What are you talking about? 122 00:06:35,496 --> 00:06:37,931 There's no way I can do such a thing. 123 00:06:37,998 --> 00:06:41,935 A little... You'll no longer be able to stay in the hospital. 124 00:06:42,002 --> 00:06:45,439 ☏ (ringtone) 125 00:06:45,506 --> 00:06:47,941 I've stopped. ☏(ringing tone) 126 00:06:48,008 --> 00:06:49,943 Ring, ring. 127 00:06:50,010 --> 00:06:51,945 Yes. 128 00:06:52,012 --> 00:06:54,515 ☏ Is this Makoto Kashii? 129 00:06:56,016 --> 00:06:57,451 Yes. 130 00:06:57,518 --> 00:06:59,953 (Makino) Are you alone? 131 00:07:00,020 --> 00:07:01,455 How are you feeling? 132 00:07:01,522 --> 00:07:03,524 Is there any place that hurts? 133 00:07:04,958 --> 00:07:07,461 (Makino) Head? Stomach? Legs? 134 00:07:09,463 --> 00:07:11,398 I don't understand. 135 00:07:11,465 --> 00:07:15,402 (Makino) Your father gave you a piggyback ride, right? Because you couldn't walk? 136 00:07:15,469 --> 00:07:17,404 I don't understand. 137 00:07:17,471 --> 00:07:19,406 (Makino) Come to the hospital right now. 138 00:07:19,473 --> 00:07:22,910 I'll examine you again. ☏ No. 139 00:07:22,976 --> 00:07:26,413 I really don't want to go to the hospital. 140 00:07:26,480 --> 00:07:29,483 I don't like it. I'm not going! 141 00:07:35,489 --> 00:07:37,991 ☏(Sound of call disconnected) 142 00:07:39,493 --> 00:07:41,929 (Thermometer alarm) 143 00:07:41,995 --> 00:07:44,932 I took the medicine, though. 144 00:07:44,998 --> 00:07:49,503 I'll let Mr. Fukuda next door know, so call if you feel unwell. 145 00:07:58,512 --> 00:08:02,449 (Kashii) I will return by evening, so it'll be the hospital at night. 146 00:08:02,516 --> 00:08:05,886 Hospital? No way. 147 00:08:05,953 --> 00:08:08,889 Hey, you can't be selfish... (Makoto) There was a phone call. 148 00:08:08,956 --> 00:08:11,959 From that scary doctor. 149 00:08:14,461 --> 00:08:16,964 I'm scared to go. 150 00:08:25,472 --> 00:08:28,408 Makino: Hey, Kashii Makoto, are you here? 151 00:08:28,475 --> 00:08:30,410 Today has been canceled. 152 00:08:30,477 --> 00:08:32,913 (Makino) Huh? Why? 153 00:08:32,980 --> 00:08:35,482 They are going to another hospital, it seems. 154 00:08:36,984 --> 00:08:38,418 (Makino) What is that? 155 00:08:38,485 --> 00:08:40,921 (Chime) 156 00:08:40,988 --> 00:08:42,489 (Chime) 157 00:08:44,992 --> 00:08:46,927 Pressing the intercom repeatedly. 158 00:08:46,994 --> 00:08:48,929 (Fukuda) Hey, hey, what are you doing? 159 00:08:48,996 --> 00:08:50,931 (Chime) (Fukuda) Who are you! 160 00:08:50,998 --> 00:08:53,433 (Makino) I am a doctor. There might be someone sick inside. 161 00:08:53,500 --> 00:08:55,002 Huh? 162 00:08:57,004 --> 00:08:58,505 Yes! 163 00:09:05,445 --> 00:09:07,381 (Makino) Is your elbow hurting? 164 00:09:07,447 --> 00:09:09,383 It doesn't hurt. 165 00:09:09,449 --> 00:09:11,451 Ugh... 166 00:09:14,454 --> 00:09:16,456 (Makino) Are your feet okay? 167 00:09:30,470 --> 00:09:32,973 (Makino) I'll take you to the hospital. >> What? 168 00:09:37,978 --> 00:09:40,456 Did you bring them along!? (Makino) Prepare for blood sampling. 169 00:09:40,480 --> 00:09:42,416 Yes. 170 00:09:42,482 --> 00:09:44,418 It doesn't hurt, so please let me go home... 171 00:09:44,484 --> 00:09:46,486 (Makino) Stay quiet. 172 00:09:49,990 --> 00:09:52,969 (Takasaki) What are you doing? Are you going to go to the police for kidnapping? 173 00:09:52,993 --> 00:09:55,429 I am covering for your mess. 174 00:09:55,495 --> 00:09:57,431 Don't get involved now... (Makino) Shut up! 175 00:09:57,497 --> 00:09:59,433 I don't care about that. 176 00:09:59,499 --> 00:10:01,935 (Sakima) Makino, what are you doubting? 177 00:10:02,002 --> 00:10:03,980 (Makino) Three days ago, this guy fell in the hallway. 178 00:10:04,004 --> 00:10:08,942 He is now saying that his elbow hurts. He probably has migratory arthritis. 179 00:10:09,009 --> 00:10:11,511 And there is also a heart murmur. 180 00:10:15,015 --> 00:10:18,018 (Takasaki) Mitral valve... regurgitation!? 181 00:10:20,020 --> 00:10:22,022 (Makino) I want to confirm ASO. 182 00:10:24,524 --> 00:10:26,994 (Takasaki) Test results: Increase in ASO →. 183 00:10:27,027 --> 00:10:31,965 This means that an immune response to streptococcus was confirmed. 184 00:10:32,032 --> 00:10:35,469 Streptococcal infection? (Takasaki) About a month and a half ago →. 185 00:10:35,535 --> 00:10:37,971 You have been prescribed antibiotics. 186 00:10:38,038 --> 00:10:40,974 I felt like I had a cold, so I went to a nearby internal medicine clinic. 187 00:10:41,041 --> 00:10:43,977 I quickly recovered with medicine, but so what? 188 00:10:44,044 --> 00:10:46,480 Takazaki: It's probably a streptococcal infection, and →. 189 00:10:46,546 --> 00:10:50,984 It appears to have improved due to the prescribed antibiotics. 190 00:10:51,051 --> 00:10:54,988 The subsequent fever was caused by influenza. 191 00:10:55,055 --> 00:10:56,490 Yes. 192 00:10:56,556 --> 00:10:58,992 (Takasaki) And after recovering from the flu→. 193 00:10:59,059 --> 00:11:01,495 It seems that rheumatic fever has developed. 194 00:11:01,561 --> 00:11:02,996 Rheumatic fever? 195 00:11:03,063 --> 00:11:05,475 (Takasaki) Due to the immune response after streptococcal infection →. 196 00:11:05,499 --> 00:11:07,934 It's a disease that occurs. 197 00:11:08,001 --> 00:11:10,937 Joint pain that does not subside with heat. 198 00:11:11,004 --> 00:11:13,940 And heart murmur. 199 00:11:14,007 --> 00:11:17,944 If you consider them to be due to rheumatic fever →. 200 00:11:18,011 --> 00:11:19,946 An explanation can be given. 201 00:11:20,013 --> 00:11:23,950 But it improved with medicine. (Takasaki) Streptococcal infection over time →. 202 00:11:24,017 --> 00:11:27,521 It can cause rheumatic fever. 203 00:11:29,022 --> 00:11:32,459 There is regurgitation occurring in the mitral valve of the heart. 204 00:11:32,526 --> 00:11:34,461 Immediate hospitalization is necessary. 205 00:11:34,528 --> 00:11:38,031 Huh? Heart? 206 00:11:42,536 --> 00:11:44,037 Makino! 207 00:11:47,040 --> 00:11:50,477 Rheumatic fever Recently, there are fewer cases and →. 208 00:11:50,544 --> 00:11:53,480 It's a disease that's difficult to diagnose. 209 00:11:53,547 --> 00:11:55,982 The reflux is still mild. 210 00:11:56,049 --> 00:11:57,484 If the discovery is delayed →. 211 00:11:57,551 --> 00:12:00,987 It might have become a more dangerous situation. 212 00:12:01,054 --> 00:12:03,557 It's your diagnosis. 213 00:12:08,495 --> 00:12:12,432 (Makoto) [I really don't want to go to the hospital.] 214 00:12:12,499 --> 00:12:15,001 (Makino) Why didn't you come...? 215 00:12:19,005 --> 00:12:20,983 (Takasaki) In the unlikely event that it worsens →. 216 00:12:21,007 --> 00:12:23,510 There is also a possibility of surgery. 217 00:12:34,521 --> 00:12:36,523 (Mashii) Professor Makino. 218 00:12:39,526 --> 00:12:42,028 There's something I want to ask you. 219 00:12:45,031 --> 00:12:48,034 Why did you call my house? 220 00:12:49,035 --> 00:12:52,973 I asked Makoto this morning. 221 00:12:53,039 --> 00:12:57,544 Makoto was scared of you. 222 00:13:00,046 --> 00:13:04,026 What did you say? 223 00:13:04,050 --> 00:13:06,920 (Makino) I just asked about the symptoms. 224 00:13:06,987 --> 00:13:09,489 Did you notice the anomaly? 225 00:13:10,991 --> 00:13:16,930 You only diagnosed me with the flu... 226 00:13:16,997 --> 00:13:19,933 If it gets worse →. 227 00:13:20,000 --> 00:13:24,437 You might need surgery, right? 228 00:13:24,504 --> 00:13:28,942 You were already infected by the time you examined it, weren't you? 229 00:13:29,009 --> 00:13:30,944 On that day →. 230 00:13:31,011 --> 00:13:34,948 It might have been the last chance to stop it. 231 00:13:35,015 --> 00:13:40,020 Couldn't it have been stopped before it got to this point? 232 00:13:41,521 --> 00:13:44,958 Even if you find out you're sick... 233 00:13:45,025 --> 00:13:48,028 That child already has a heart disease. 234 00:13:49,529 --> 00:13:52,465 You all are doctors, right? 235 00:13:52,532 --> 00:13:55,035 It's your job to help! 236 00:13:57,037 --> 00:14:01,041 (Makino) Stop all the progressing diseases? 237 00:14:02,542 --> 00:14:06,413 Are the diagnostic results the hospital's responsibility? Then let me ask you this: 238 00:14:06,479 --> 00:14:09,416 Why didn't you come to the hospital immediately? 239 00:14:09,482 --> 00:14:12,419 Why did you leave the children at home? 240 00:14:12,485 --> 00:14:15,922 You have to come, otherwise I can't see you! 241 00:14:15,989 --> 00:14:18,425 You just don't want to accept the facts... 242 00:14:18,491 --> 00:14:20,493 What do you know! 243 00:14:31,504 --> 00:14:34,441 That's right. 244 00:14:34,507 --> 00:14:38,445 If doctors had such god-like powers →. 245 00:14:38,511 --> 00:14:41,014 No one struggles, right? 246 00:14:43,016 --> 00:14:46,453 You might be right. 247 00:14:46,519 --> 00:14:48,955 I'm a failure as a father. 248 00:14:49,022 --> 00:14:51,024 That's why it's necessary. 249 00:14:53,026 --> 00:14:57,030 A place you can rely on with peace of mind, this time for sure. 250 00:15:02,535 --> 00:15:04,471 Hey. 251 00:15:06,973 --> 00:15:08,975 I'm already... 252 00:15:10,977 --> 00:15:13,980 Can't you go home? 253 00:15:22,489 --> 00:15:24,467 (Mom, I have to stay in the hospital for a little while, but→ 254 00:15:24,491 --> 00:15:26,993 I'll get better and come back soon. 255 00:15:28,495 --> 00:15:30,931 “Makoto, you stay well too.” (Makoto) “Yeah.” 256 00:15:30,997 --> 00:15:34,934 (Promise, okay) "" (Yeah, promise) 257 00:15:35,502 --> 00:15:37,504 Thank you. 258 00:15:52,519 --> 00:15:53,953 (Makino) What's wrong? 259 00:15:54,020 --> 00:15:56,523 Makoto is not here! 260 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 Uh… 261 00:16:08,968 --> 00:16:10,403 (Uh...) 262 00:16:10,470 --> 00:16:11,971 (Makino) Let's go back. 263 00:16:13,473 --> 00:16:16,409 It's the teacher's fault. (Makino) Huh? 264 00:16:16,476 --> 00:16:18,912 I shouldn't have gotten sick, but →. 265 00:16:18,979 --> 00:16:21,915 Because of the teacher, I'm here in this place. 266 00:16:21,981 --> 00:16:23,483 (Makino) Huh? 267 00:16:25,485 --> 00:16:26,429 Wait, wait... >> No! 268 00:16:26,453 --> 00:16:27,463 (Makino) Hey, hey... >>> Let go! 269 00:16:27,487 --> 00:16:28,664 (Makino) Wait, wait, wait. >> I'm going home! 270 00:16:28,688 --> 00:16:29,965 (Makino) Calm down! >>> Let go of me! 271 00:16:29,989 --> 00:16:31,925 Makoto-kun! (Makino) Wait, wait, wait, wait. 272 00:16:31,991 --> 00:16:33,426 (Nao) Takasaki-sensei! 273 00:16:33,493 --> 00:16:35,929 (Takasaki) Hey! Bring the wheelchair. 274 00:16:35,995 --> 00:16:37,931 (Nao) Yes! 275 00:16:37,998 --> 00:16:41,000 (Takasaki) Makino, I have something to talk to you about later. 276 00:16:47,507 --> 00:16:49,943 (Takasaki) What did you say to Makoto-kun's father? 277 00:16:50,009 --> 00:16:52,946 (Makino) I haven't said anything wrong. (Takasaki) But→. 278 00:16:53,013 --> 00:16:54,948 That person doubted you. 279 00:16:55,014 --> 00:16:58,017 Even though it's not wrong. 280 00:17:01,020 --> 00:17:03,957 (Takasaki) The fear of a loved one being bedridden. 281 00:17:04,023 --> 00:17:07,894 Can't you imagine it? (Makino) Haa... 282 00:17:07,961 --> 00:17:11,398 (Takasaki) Do you not understand people's feelings? 283 00:17:11,464 --> 00:17:15,468 If you don't intend to know, then don't get involved. 284 00:17:16,970 --> 00:17:19,472 (Makino) If it's important, even more so. 285 00:17:20,974 --> 00:17:24,911 Living with illness, facing it, and curing it. 286 00:17:24,978 --> 00:17:26,913 The patient himself. 287 00:17:26,980 --> 00:17:31,985 Can't take your place Despairing on my own. 288 00:17:33,486 --> 00:17:36,489 Running away from accepting... 289 00:17:37,991 --> 00:17:40,427 What will be saved? 290 00:17:40,493 --> 00:17:43,430 (Takasaki) A doctor who pushes their own views unilaterally -> 291 00:17:43,496 --> 00:17:46,933 Do you not understand how dangerous it is? 292 00:17:47,000 --> 00:17:50,937 Listening to the patient's words and being close to the guardians →. 293 00:17:51,004 --> 00:17:54,941 All understanding leads to healing. 294 00:17:55,008 --> 00:17:57,010 (Makino) Snuggle up? 295 00:17:58,511 --> 00:18:00,947 (Takasaki) If you can't understand that, →. 296 00:18:01,014 --> 00:18:02,949 Never again →. 297 00:18:03,016 --> 00:18:06,953 Don't go near those two or that hospital room! 298 00:18:08,455 --> 00:18:12,892 If you don't change, there's no place to return to. 299 00:18:12,959 --> 00:18:15,895 There's no place that needs you right now→. 300 00:18:15,962 --> 00:18:17,964 It's nowhere to be found. 301 00:18:24,471 --> 00:18:27,907 (Makino's voice) "Those are probably self-inflicted scars." 302 00:18:27,974 --> 00:18:31,911 What I was really afraid of was... 303 00:18:31,978 --> 00:18:34,414 I. 304 00:18:34,481 --> 00:18:36,916 I am... 305 00:18:36,983 --> 00:18:39,486 "I'm" scared. 306 00:18:42,989 --> 00:18:44,924 (Takasaki) If you don't intend to know →. 307 00:18:44,991 --> 00:18:46,926 Stay out of it. 308 00:18:46,993 --> 00:18:48,928 (Ichiki) I talked... 309 00:18:48,995 --> 00:18:51,431 To sensei (teacher). 310 00:18:51,498 --> 00:18:55,435 Makino-sensei, until Mizumoto-san crosses that line... 311 00:18:55,502 --> 00:18:57,937 Are you just going to stand there and watch quietly? 312 00:18:58,004 --> 00:18:59,939 (Kashii) Before it turns out this way→. 313 00:19:00,006 --> 00:19:02,509 Couldn't it be stopped? 314 00:19:05,945 --> 00:19:08,381 (Chime) 315 00:19:08,448 --> 00:19:11,384 (Hana) "Why do you care?" 316 00:19:11,451 --> 00:19:13,887 \Sometimes, pay attention to me→. 317 00:19:13,953 --> 00:19:17,891 Anyway, you're just going to push me away again soon, right? 318 00:19:17,957 --> 00:19:22,462 When you don't need it anymore, you'll break it and throw it away, right!? 319 00:19:23,963 --> 00:19:27,901 (Makino) Just as you said → 320 00:19:27,967 --> 00:19:30,470 I came because there is a problem. 321 00:19:38,978 --> 00:19:41,981 (Makino) I want to know the fundamental cause. 322 00:19:44,484 --> 00:19:46,920 But → 323 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 I don't know anything. 324 00:19:50,490 --> 00:19:54,928 What kind of person you are →. 325 00:19:54,994 --> 00:20:01,501 What's happening and what are you thinking? 326 00:20:10,443 --> 00:20:12,445 (Makino) Won't you let me hear it? 327 00:20:16,449 --> 00:20:18,952 (Makino) In your own words. 328 00:20:31,464 --> 00:20:34,400 (Makino) I want to help. 329 00:20:34,467 --> 00:20:36,970 I want to help you. 330 00:20:49,482 --> 00:20:51,484 (The sound of a key unlocking) 331 00:21:22,949 --> 00:21:24,450 (Makino) Mizumoto. 332 00:21:32,959 --> 00:21:34,894 (Sound of sniffing) 333 00:21:34,961 --> 00:21:40,400 (Crying) 334 00:21:40,466 --> 00:21:42,402 (Crying sound) (Makino) Hey. 335 00:21:42,468 --> 00:21:45,405 (Crying sounds) 336 00:21:45,471 --> 00:21:47,473 (Makino) What happened? 337 00:21:50,977 --> 00:21:54,414 Mom... 338 00:21:54,480 --> 00:21:56,482 Left. 339 00:21:57,984 --> 00:22:01,487 When I came back from outdoor school, he wasn't there. 340 00:22:03,489 --> 00:22:07,360 I knew it would turn out like this. 341 00:22:07,427 --> 00:22:10,863 Just the two of you with Dad without me→. 342 00:22:10,930 --> 00:22:13,866 It's impossible! 343 00:22:13,933 --> 00:22:18,438 But why? Why won't you tell me anything? 344 00:22:19,939 --> 00:22:21,941 Because there's no need to say it? 345 00:22:24,444 --> 00:22:26,879 I hate it too! 346 00:22:26,946 --> 00:22:32,452 My father, my mother, and this house, everything, everything, everything! 347 00:22:33,953 --> 00:22:39,392 If this is the end, you should just say it clearly. 348 00:22:39,459 --> 00:22:43,396 I don't need it. 349 00:22:43,463 --> 00:22:45,465 You should just say it! 350 00:22:46,966 --> 00:22:48,968 (Sound of sniffing) 351 00:22:50,970 --> 00:22:56,976 Because I am here, it couldn't end quickly. 352 00:22:59,479 --> 00:23:02,915 Because I am here→. 353 00:23:02,982 --> 00:23:05,918 My dad can't go anywhere. 354 00:23:10,423 --> 00:23:12,425 I'm just... 355 00:23:16,429 --> 00:23:18,931 It would be better if (they) weren't here. 356 00:23:38,451 --> 00:23:40,386 (Sound of sniffing) 357 00:23:45,458 --> 00:23:47,460 (Makino) Let's go get treated. 358 00:23:50,463 --> 00:23:52,965 This is fine as it is. 359 00:23:56,469 --> 00:23:58,971 I don't want to go to school either. 360 00:24:07,914 --> 00:24:10,416 (Makino) I'll heal it beautifully. 361 00:24:12,418 --> 00:24:14,854 So as not to leave a trace. 362 00:24:14,921 --> 00:24:22,921 ♪~ 363 00:24:42,949 --> 00:24:46,385 Makino, your place is →. 364 00:24:46,452 --> 00:24:48,454 Not just at home. 365 00:24:53,459 --> 00:24:56,395 (Makino) Please understand that there are other people you can rely on. 366 00:24:56,462 --> 00:25:04,462 ♪~ 367 00:25:07,406 --> 00:25:09,842 Today is→. 368 00:25:09,909 --> 00:25:12,411 Is it okay if I stay here? 369 00:25:14,413 --> 00:25:16,849 (Makino) Don't get in the way. 370 00:25:16,916 --> 00:25:18,851 Yes. 371 00:25:18,918 --> 00:25:21,854 Ah, you're really here! (Haruka) Does your leg still hurt? 372 00:25:21,921 --> 00:25:25,358 (Kaoru) Did you hurt your hand too? (Kazuki) It's true. 373 00:25:25,424 --> 00:25:28,361 I just fell. (Taishi) Isn't it a sprain? 374 00:25:28,427 --> 00:25:30,405 (Shota) You can't walk anymore? (Makino) It's noisy. 375 00:25:30,429 --> 00:25:32,407 To those who aren't energetic, it's better to have some noise around. 376 00:25:32,431 --> 00:25:35,434 (Taishi) That's right. (Kaoru) Next is music, what should we do? 377 00:25:39,939 --> 00:25:42,375 I wonder if I should go. (Taishi) Well, let's go then. 378 00:25:42,441 --> 00:25:43,919 (Kazuki) Let's go, let's go. (Shota) Let's go! 379 00:25:43,943 --> 00:25:45,878 (Taishi) Come on. 380 00:25:45,945 --> 00:25:47,880 (Shota) Me~! (Kazuki) What are you doing? 381 00:25:47,947 --> 00:25:51,450 (Taishi) "I'm not like 'ore~'. Get off, get off..." 382 00:25:57,957 --> 00:26:00,893 Teacher. 383 00:26:00,960 --> 00:26:02,962 Thank you very much. 384 00:26:04,463 --> 00:26:07,900 It was also that you were able to come. 385 00:26:07,967 --> 00:26:11,904 The fact that you listened to me... 386 00:26:11,971 --> 00:26:13,906 I was happy. 387 00:26:13,973 --> 00:26:21,973 ♪~ 388 00:26:37,997 --> 00:26:39,432 (Knock) 389 00:26:39,498 --> 00:26:41,500 (Shinoya) Makino-sensei. 390 00:26:43,002 --> 00:26:44,937 Huh? Is something wrong? 391 00:26:45,004 --> 00:26:47,006 (Makino) No. 392 00:26:48,507 --> 00:26:52,445 I was able to get in touch with my father. 393 00:26:52,511 --> 00:26:55,948 As Mr. Mizumoto said →. 394 00:26:56,015 --> 00:27:01,454 It seems that my mother left the house. 395 00:27:01,520 --> 00:27:03,956 Makino: Is it a divorce? 396 00:27:04,023 --> 00:27:07,460 (Shinoya) It seems that the delivery hasn't arrived yet. 397 00:27:08,961 --> 00:27:11,964 Rather, or rather, I'm a little concerned... 398 00:27:13,466 --> 00:27:16,402 "When I said, 'I want to have a meeting once'" → 399 00:27:16,469 --> 00:27:18,904 I was told, "It's not necessary." 400 00:27:18,971 --> 00:27:20,906 (Makino) Not necessary? (Shinoya) Yes. 401 00:27:20,973 --> 00:27:24,910 You just have to email me or something... 402 00:27:24,977 --> 00:27:27,413 Phew... 403 00:27:27,480 --> 00:27:30,416 But I'll have you come. 404 00:27:30,483 --> 00:27:33,919 We'll be waiting for you until you come. 405 00:27:33,986 --> 00:27:35,988 I told you. 406 00:27:41,494 --> 00:27:45,965 Is there any news that feels like a shocking story? 407 00:27:50,002 --> 00:27:51,947 If we're going to do it anyway, let's do it properly. 408 00:27:51,971 --> 00:27:52,972 Well. 409 00:27:53,506 --> 00:27:56,008 Daishi: I see. 410 00:27:57,510 --> 00:27:59,945 (The sound of a door opening) (Sawa) You're still here? 411 00:28:00,012 --> 00:28:02,448 (Taishi) I was working on my independent research project. 412 00:28:02,515 --> 00:28:05,494 That's great, but it's almost time to go home from school, so→. 413 00:28:05,518 --> 00:28:08,954 Let's continue tomorrow. (Children) Okay. 414 00:28:15,461 --> 00:28:18,397 (Shingo) I heard it was just a sprain, but... 415 00:28:18,464 --> 00:28:20,399 Being called means→. 416 00:28:20,466 --> 00:28:24,403 Is it that the child caused some kind of problem? 417 00:28:24,470 --> 00:28:26,906 I'm a quiet child, but... 418 00:28:26,972 --> 00:28:30,910 Sometimes, it's like a tantrum... 419 00:28:30,976 --> 00:28:34,914 It seems that there were instances of breaking things in the house. 420 00:28:34,980 --> 00:28:37,917 I heard from my wife. 421 00:28:37,983 --> 00:28:40,920 Hana being unstable right now is something that can't be helped. 422 00:28:40,986 --> 00:28:45,424 We talked about it on the phone, so that's the situation. 423 00:28:45,491 --> 00:28:48,427 Ha... Once everything is done → 424 00:28:48,494 --> 00:28:51,997 I will have a proper talk with Hana. 425 00:28:53,499 --> 00:28:56,435 (Makino) Various things. 426 00:28:56,502 --> 00:28:59,939 "Originally, she is a good girl." 427 00:29:00,005 --> 00:29:01,440 About my place →. 428 00:29:01,507 --> 00:29:04,443 It may take some time, but I will convince you. 429 00:29:04,510 --> 00:29:06,879 Then surely Hana will return to her original self... 430 00:29:06,946 --> 00:29:08,948 (Makino) On the left leg... 431 00:29:11,951 --> 00:29:14,453 (Makino) There were traces of self-harm. 432 00:29:16,956 --> 00:29:19,391 Dictionary...? 433 00:29:19,458 --> 00:29:21,894 (Makino) It's not a life-threatening injury. 434 00:29:21,961 --> 00:29:25,397 Right now →. 435 00:29:25,464 --> 00:29:27,466 It can be stopped. 436 00:29:42,481 --> 00:29:45,918 (Hana) What are you drawing? >> Moss. 437 00:29:45,985 --> 00:29:49,922 That's difficult. 438 00:29:49,989 --> 00:29:51,924 (Hana) [Maybe Fujino-kun is right] 439 00:29:51,991 --> 00:29:54,927 [How exciting!] 440 00:29:54,994 --> 00:29:56,929 [Huh... What?] 441 00:29:56,996 --> 00:29:58,931 [Moss!] 442 00:29:58,998 --> 00:30:01,000 [It's sparkly and cute, isn't it?] 443 00:30:04,503 --> 00:30:09,441 It's okay to research moss, right? It's called independent research. 444 00:30:09,508 --> 00:30:12,945 But if we do that, wouldn't everyone not have fun? 445 00:30:13,012 --> 00:30:16,448 So don't make assumptions like that. 446 00:30:16,515 --> 00:30:19,451 You won't know until you try telling them too. 447 00:30:19,518 --> 00:30:27,518 ♪~ 448 00:30:28,961 --> 00:30:32,398 Regarding the Tanabata decorations →. 449 00:30:32,464 --> 00:30:35,901 Someday, I'll properly apologize to everyone. 450 00:30:35,968 --> 00:30:37,469 Sure. 451 00:30:40,973 --> 00:30:44,476 Kazuki: Ah, I don't want to go home. 452 00:30:47,479 --> 00:30:49,481 I don't want to go back. 453 00:30:52,484 --> 00:30:54,920 (Shinoya's voice) The child is going home. 454 00:30:54,987 --> 00:30:59,425 No matter how uncomfortable it is → 455 00:30:59,491 --> 00:31:04,930 I believe it's a place I have to return to. 456 00:31:04,997 --> 00:31:09,935 When I said I wanted to skip school →. 457 00:31:10,002 --> 00:31:15,507 What kind of face did Hana-san have? 458 00:31:20,012 --> 00:31:21,947 (Makino) You haven't seen it, have you? 459 00:31:28,454 --> 00:31:31,890 (Makino) You are →. 460 00:31:31,957 --> 00:31:34,893 It's not that you can't see it. 461 00:31:34,960 --> 00:31:37,896 I'm trying not to look. 462 00:31:37,963 --> 00:31:44,403 In the same house, my father doesn't see me. 463 00:31:44,470 --> 00:31:48,407 I wonder what kind of feeling it is... 464 00:31:48,474 --> 00:31:50,909 Even without a mother →. 465 00:31:50,976 --> 00:31:54,980 Some fathers become extremely desperate for their children. 466 00:31:56,482 --> 00:31:58,918 You are →. 467 00:31:58,984 --> 00:32:01,487 Are you really the father? 468 00:32:04,490 --> 00:32:09,428 What do you all understand...! 469 00:32:09,495 --> 00:32:14,500 Do they have the right to interfere in someone else's family to this extent? 470 00:32:16,001 --> 00:32:20,005 Do you think you understand just because you heard about it yesterday and today? 471 00:32:21,940 --> 00:32:23,876 Don't get the wrong idea! 472 00:32:23,942 --> 00:32:27,446 Hana is my daughter! 473 00:32:31,450 --> 00:32:33,452 (Makino) I'm glad. 474 00:32:35,454 --> 00:32:40,959 Only doctors can't save him. 475 00:32:42,461 --> 00:32:47,466 Perhaps only the teacher. 476 00:32:52,971 --> 00:33:00,971 ♪~ 477 00:33:04,483 --> 00:33:06,919 The wound is →. 478 00:33:06,986 --> 00:33:09,488 Our fault... 479 00:33:12,491 --> 00:33:15,427 (Makino) At the root of self-harm lies →. 480 00:33:15,494 --> 00:33:18,430 There must be struggles that cannot be put into words. 481 00:33:18,497 --> 00:33:21,867 To reveal the concealed inner self→ 482 00:33:21,934 --> 00:33:24,870 I'm prepared to risk my life. 483 00:33:24,937 --> 00:33:26,915 The person who could talk about the circumstances was→. 484 00:33:26,939 --> 00:33:31,377 The evidence that he himself tried to confront. 485 00:33:31,443 --> 00:33:33,879 The wound is -> 486 00:33:33,946 --> 00:33:37,883 These are all the words I was hiding. 487 00:33:37,950 --> 00:33:42,955 As a father, please accept it. 488 00:33:46,458 --> 00:33:50,896 Makino Mizumoto Hana wo -> 489 00:33:50,963 --> 00:33:53,399 Please look carefully. 490 00:33:53,465 --> 00:34:01,465 ♪~ 491 00:34:04,476 --> 00:34:09,982 (Talking voice) 492 00:34:17,990 --> 00:34:21,469 (Shinoya) Here are the photos from the outdoor school the other day. 493 00:34:21,493 --> 00:34:29,493 ♪~ 494 00:34:36,008 --> 00:34:37,509 (Shingo) There he is. 495 00:34:40,512 --> 00:34:44,950 (Mizumoto) Ms. acts a foreman and did her best! 496 00:34:45,017 --> 00:34:47,953 \The neighbors are Mr. Miyata and Mr. Kashiyama\/ 497 00:34:48,020 --> 00:34:50,022 (Whispering) Who are you talking to? 498 00:34:51,523 --> 00:34:53,501 (Shinoya) Would you like to take a look at the classroom as well? (Shingo) Ah... 499 00:34:53,525 --> 00:34:55,461 (Kazu) Oh no. 500 00:34:55,527 --> 00:34:57,529 It'll get found out anyway. 501 00:35:01,033 --> 00:35:03,035 (Shinoya) What are you doing!? 502 00:35:05,037 --> 00:35:07,039 (Makino) It was just right. 503 00:35:10,976 --> 00:35:14,413 (Shinoya) Thank you for caring about Mizumoto. 504 00:35:14,480 --> 00:35:17,416 What? That's not true. 505 00:35:17,483 --> 00:35:19,918 Feeling lazy. 506 00:35:19,985 --> 00:35:22,921 (Shinoya) Be careful on your way home. 507 00:35:22,988 --> 00:35:24,990 Goodbye! 508 00:35:45,444 --> 00:35:49,381 (Makino) What is bothering you now? 509 00:35:49,448 --> 00:35:52,384 Can't you speak? 510 00:35:52,451 --> 00:35:55,888 You may think there's no point in talking, but... 511 00:35:55,954 --> 00:35:59,892 If you're going to get hurt by holding it all in→. 512 00:35:59,958 --> 00:36:02,461 It would be better to hurt this guy. 513 00:36:16,975 --> 00:36:18,977 I knew it. 514 00:36:20,479 --> 00:36:21,980 (Sound of sniffing) 515 00:36:24,983 --> 00:36:29,488 My father being exhausted every day was also... 516 00:36:31,490 --> 00:36:35,427 I was trying not to see my tired mom, too. 517 00:36:35,494 --> 00:36:37,429 (Sound of sniffing) 518 00:36:37,496 --> 00:36:40,499 The two were fighting too... 519 00:36:43,435 --> 00:36:45,938 Stopped doing it too... 520 00:36:51,944 --> 00:36:53,378 (Sniffling noise) 521 00:36:53,445 --> 00:36:59,451 The fact that my mom has someone she likes, and my dad has given up on everything... 522 00:37:02,454 --> 00:37:05,457 I didn't want to see it, but... 523 00:37:12,464 --> 00:37:15,901 Both Dad and Mom→ 524 00:37:15,968 --> 00:37:18,470 I am important, and... 525 00:37:20,973 --> 00:37:22,975 (sniffling sound) 526 00:37:24,476 --> 00:37:27,479 I don't like the other person... 527 00:37:29,982 --> 00:37:33,418 Negative aspects of the other person → 528 00:37:33,485 --> 00:37:36,488 I take over everything. 529 00:37:38,490 --> 00:37:40,859 That's why you hate me, right? 530 00:37:40,926 --> 00:37:44,363 That's not right... (Hana) But→. 531 00:37:44,429 --> 00:37:46,932 The two of them have separated... 532 00:37:52,437 --> 00:37:55,440 I'm here! 533 00:37:57,442 --> 00:37:59,444 (Hana: Sound of slurping noodles) 534 00:38:00,946 --> 00:38:03,949 As if I'm not there... 535 00:38:08,453 --> 00:38:10,455 I can't get used to it... 536 00:38:15,460 --> 00:38:17,462 (Sniffling sound) 537 00:38:37,983 --> 00:38:39,918 (Sound of sniffling) 538 00:38:43,922 --> 00:38:50,362 With both Hana and mom, →. 539 00:38:50,429 --> 00:38:54,866 What I should talk about → 540 00:38:54,933 --> 00:38:57,936 I couldn't find the words. 541 00:39:02,441 --> 00:39:04,443 Even though we're family. 542 00:39:07,946 --> 00:39:09,948 (Shingo: Sound of sniffing) 543 00:39:13,952 --> 00:39:15,954 Teacher. 544 00:39:17,456 --> 00:39:21,460 Please teach me how to treat wounds. 545 00:39:23,462 --> 00:39:26,965 The wound we, as a couple, have inflicted. 546 00:39:28,467 --> 00:39:32,404 So that it becomes clean again → 547 00:39:32,471 --> 00:39:34,973 I see. 548 00:39:38,977 --> 00:39:42,414 I won't let you get hurt again. 549 00:39:48,920 --> 00:39:51,423 (Shingo's crying) 550 00:40:00,432 --> 00:40:01,867 (A sound of something dropping) 551 00:40:01,933 --> 00:40:03,935 (芳野) Oh my. 552 00:40:05,437 --> 00:40:08,440 (Shinoya) Sorry. >>> No, not at all. 553 00:40:09,941 --> 00:40:12,878 Are you writing this to everyone? 554 00:40:12,944 --> 00:40:14,379 (Shinoya) Yeah. 555 00:40:14,446 --> 00:40:17,382 Sigh... It must be tough. 556 00:40:17,449 --> 00:40:21,453 (Shinoya) I want to properly convey to each and every one of you that I'm watching. 557 00:40:25,457 --> 00:40:27,959 (Shinoya) No, that's not it. 558 00:40:29,961 --> 00:40:35,901 If not, to the voices of children who do not speak. 559 00:40:35,967 --> 00:40:39,905 I have a feeling that I might not be able to notice. 560 00:40:39,971 --> 00:40:43,408 You tend to focus on conspicuous children, don't you? 561 00:40:45,410 --> 00:40:50,348 Mr. Makino, things that cannot be put into words. 562 00:40:50,415 --> 00:40:54,352 I wonder if I'm good at finding things... 563 00:40:54,419 --> 00:40:58,857 Over there, they are doctors and we are teachers, so. 564 00:40:58,924 --> 00:41:01,359 Isn't it natural that what we see is different? 565 00:41:01,426 --> 00:41:02,861 Yes. 566 00:41:02,928 --> 00:41:04,930 (Shinoya) Thank you. 567 00:41:06,431 --> 00:41:08,433 (Shingo) Can you talk? 568 00:41:26,952 --> 00:41:31,389 (Door closes) Hello. 569 00:41:31,456 --> 00:41:34,392 📱(Akane) Han... 570 00:41:34,459 --> 00:41:36,461 I'm sorry. 571 00:41:38,463 --> 00:41:41,399 📱 I'm really sorry. 572 00:41:42,901 --> 00:41:44,903 What? 573 00:41:48,907 --> 00:41:53,845 Say something unpleasant→. 574 00:41:53,912 --> 00:41:56,414 Do as you please. 575 00:42:00,919 --> 00:42:03,855 📱 Hurting you... >> Me→ 576 00:42:03,922 --> 00:42:10,362 I've learned to cook rice and I like my current hairstyle. 577 00:42:10,428 --> 00:42:14,432 I made more friends at the outdoor school. 578 00:42:16,434 --> 00:42:20,872 Even if my mother isn't here→ 579 00:42:20,939 --> 00:42:23,942 I will continue to do the same. 580 00:42:25,944 --> 00:42:27,445 But... 581 00:42:30,949 --> 00:42:33,885 Inside me, 582 00:42:33,952 --> 00:42:37,455 Because having a mother doesn't change. 583 00:42:41,459 --> 00:42:43,461 Hana: \ So... /. 584 00:42:45,463 --> 00:42:47,966 No more "I'm sorry," okay? 585 00:42:49,467 --> 00:42:51,469 (Sound of sniffing) 586 00:42:53,471 --> 00:42:55,473 Thank you. 587 00:42:57,475 --> 00:42:59,477 (Sound of a door opening) 588 00:43:07,986 --> 00:43:09,988 Hana. 589 00:43:15,994 --> 00:43:19,931 📱 When Hana came home→. 590 00:43:19,998 --> 00:43:23,501 Mom I should have told you, right? 591 00:43:26,004 --> 00:43:28,506 📱 Welcome back. 592 00:43:33,511 --> 00:43:35,447 I'm back. 593 00:43:35,513 --> 00:43:43,513 ♪~ 594 00:43:46,958 --> 00:43:50,895 Okay, does it hurt? 595 00:43:50,962 --> 00:43:53,398 Shall we paint your legs too? 596 00:43:53,465 --> 00:44:01,465 ♪~ 597 00:44:06,978 --> 00:44:09,914 (Shingo) Strawberry ice cream→. 598 00:44:09,981 --> 00:44:12,917 Do you still like me? 599 00:44:12,984 --> 00:44:17,422 Now, maybe pistachio. 600 00:44:17,489 --> 00:44:19,491 Pistachio... 601 00:44:20,992 --> 00:44:22,994 Are you pretending to understand? 602 00:44:24,496 --> 00:44:26,931 Sorry. 603 00:44:26,998 --> 00:44:31,002 I'm already in 6th grade. 604 00:44:35,507 --> 00:44:38,943 Even after becoming an adult→. 605 00:44:39,010 --> 00:44:41,379 Strawberry ice cream is delicious. 606 00:44:41,446 --> 00:44:49,446 ♪~ 44747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.