Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,008 --> 00:00:08,943
(Makino) Why are you...?
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,446
(Hana's voice) "I destroyed the
Tanabata decorations everyone made."
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,449
Fujino-kun saw me...
4
00:00:15,516 --> 00:00:18,953
(Hana) I am... scared of "myself."
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,956
(Makino's voice) There
was a scar on the left ankle.
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,959
Unable to suppress emotions
The impulse to destroy→.
7
00:00:25,026 --> 00:00:26,961
There are times when it turns to me.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,463
In that case, the root might be the same.
9
00:00:29,530 --> 00:00:33,467
Makino-sensei until
Mizumoto-san crosses that line→.
10
00:00:33,534 --> 00:00:35,469
Are you just going to watch silently?
11
00:00:35,536 --> 00:00:36,971
(Makino) I'm going home.
12
00:00:37,037 --> 00:00:38,499
(Hana's voice) When
you don't need it anymore,
13
00:00:38,511 --> 00:00:40,016
you'll just break it and
throw it away, right!?
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,978
If it's really annoying,
you should just say so!
15
00:00:44,045 --> 00:00:46,480
(Makino) Won't you tell me?
16
00:00:46,547 --> 00:00:48,482
In your words.
17
00:00:48,549 --> 00:00:50,484
I want to help.
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,553
I want to help you.
19
00:01:20,514 --> 00:01:22,950
(Makino) It's the flu.
20
00:01:23,017 --> 00:01:25,953
I'll give you some medicine, so
please take it properly for five days.
21
00:01:26,020 --> 00:01:27,998
(Kashii) Yes. (Makino) Even
after the fever goes down...
22
00:01:28,022 --> 00:01:30,458
Do not attend school for two days.
23
00:01:30,524 --> 00:01:32,460
(Nao) Here you go.
24
00:01:32,526 --> 00:01:34,962
Um... You look really exhausted, and →.
25
00:01:35,029 --> 00:01:39,467
So far, such a thing... (Makino)
These are common symptoms of the flu.
26
00:01:39,533 --> 00:01:41,969
If I take the medicine,
will I feel better soon?
27
00:01:42,036 --> 00:01:44,014
If the fever doesn't go
down or if you cannot eat, →.
28
00:01:44,038 --> 00:01:46,474
Please revisit.
29
00:01:46,540 --> 00:01:48,976
Well then, at that time...
(Makino) Take care.
30
00:01:49,043 --> 00:01:53,047
(Typing sounds)
31
00:01:55,049 --> 00:01:56,984
(Thermometer alarm)
32
00:01:57,051 --> 00:01:58,552
How is it?
33
00:02:00,554 --> 00:02:02,990
Ah, it hasn't gone down yet.
34
00:02:03,057 --> 00:02:05,426
Makoto, let's go to the hospital.
35
00:02:05,493 --> 00:02:09,430
(Makoto) It's okay. I'm sleeping.
36
00:02:09,497 --> 00:02:12,933
(Kashii) Because it would be a
problem if it were a bad illness.
37
00:02:13,000 --> 00:02:17,438
Ah, Mr. Takahashi, I'm sorry. Please allow
me to come to work in the afternoon today.
38
00:02:17,505 --> 00:02:19,440
Sure, the child's fever isn't going down.
39
00:02:19,507 --> 00:02:21,942
Ha ha... (Kashii) Yes, as
for the regular meeting...
40
00:02:22,009 --> 00:02:23,944
I will go so I make it in time.
41
00:02:24,011 --> 00:02:26,447
(Makino is not seeing
outpatients today, but...)
42
00:02:26,514 --> 00:02:29,450
The fever won't go down. They seem
to be in pain and have no appetite.
43
00:02:29,517 --> 00:02:31,495
(Nao) If that's the
case... it's strange, isn't it?
44
00:02:31,519 --> 00:02:34,455
After it went down,
the fever is rising again.
45
00:02:34,522 --> 00:02:36,457
At that time, because
you seemed busy, →.
46
00:02:36,524 --> 00:02:38,459
Isn't there something you
might have overlooked?
47
00:02:38,526 --> 00:02:41,962
Excuse me, I will proceed
with the examination.
48
00:02:42,029 --> 00:02:44,031
Isn't it a misdiagnosis?
49
00:02:46,033 --> 00:02:48,035
(Takasaki) What happened?
50
00:02:50,037 --> 00:02:51,972
Blood test results→.
51
00:02:52,039 --> 00:02:55,976
It is considered a bacterial
infection separate from influenza.
52
00:02:56,043 --> 00:02:58,479
Separate? Then what is it?
53
00:02:58,546 --> 00:03:02,483
(Takasaki) At the moment,
there's nothing I can say for certain.
54
00:03:02,550 --> 00:03:05,920
Let's observe for 2-3
days with antibiotics.
55
00:03:05,986 --> 00:03:09,924
That day, the doctor Makino only
performed an influenza test and→
56
00:03:09,990 --> 00:03:12,927
I didn't even doubt other possibilities.
57
00:03:12,993 --> 00:03:15,665
(Takasaki) Dad, the rapid
test came back positive
58
00:03:15,677 --> 00:03:17,932
Considering the
outbreak and high fever→.
59
00:03:17,998 --> 00:03:21,435
It was definitely influenza.
60
00:03:21,502 --> 00:03:24,438
Conducting multiple tests is→.
61
00:03:24,505 --> 00:03:27,942
For the ailing Makoto-kun, it is difficult.
62
00:03:28,008 --> 00:03:29,443
Yes.
63
00:03:29,510 --> 00:03:31,445
(Takasaki) It's natural to be concerned.
64
00:03:31,512 --> 00:03:34,448
Could you come to the
shop again in three days?
65
00:03:34,515 --> 00:03:37,451
Um... I can only come at night again.
66
00:03:37,518 --> 00:03:39,954
(Takasaki) It's okay even at night.
67
00:03:40,020 --> 00:03:42,641
Our household is a
single-father family, so
68
00:03:42,653 --> 00:03:45,526
I'm the only one who
can look after this child.
69
00:03:48,028 --> 00:03:50,464
Teacher, may I have a word with you?
70
00:03:50,531 --> 00:03:55,469
(Takasaki) Ah… Makoto-kun,
let's take a little break.
71
00:03:55,536 --> 00:03:56,971
Shall we go?
72
00:03:57,037 --> 00:03:59,039
(Kashii) Please. Yes.
73
00:04:01,542 --> 00:04:04,411
(The sound of a door closing)
74
00:04:04,478 --> 00:04:06,914
It's since my wife passed away.
75
00:04:06,981 --> 00:04:09,483
The reason that child is quiet is...
76
00:04:10,985 --> 00:04:14,421
I am scared of what I don't understand.
77
00:04:14,488 --> 00:04:18,425
No matter how trivial the matter
is... (Takasaki) It's unsettling, right?
78
00:04:18,492 --> 00:04:21,495
I understand your feelings well.
79
00:04:22,997 --> 00:04:24,932
Makoto-kun is fine.
80
00:04:24,999 --> 00:04:27,935
My father and I are here for you.
81
00:04:28,002 --> 00:04:32,006
Ha... Thank you.
82
00:04:33,007 --> 00:04:34,441
Makoto: Ah.
83
00:04:34,508 --> 00:04:36,443
(Kashii) Are you okay?
(Nurse) Are you okay?
84
00:04:36,510 --> 00:04:39,446
(Kashii) What about your
injury? (Makoto) It's okay, it's okay.
85
00:04:39,513 --> 00:04:41,448
(Kashii) It's okay. Thank you.
86
00:04:41,515 --> 00:04:43,450
It's a piggyback.
87
00:04:43,517 --> 00:04:45,452
Alright!
88
00:04:45,519 --> 00:04:47,955
Thank you very much. >> Excuse me.
89
00:04:48,022 --> 00:04:51,959
(Kashii) You worked
hard today. (Makoto) Yeah.
90
00:04:52,026 --> 00:04:53,460
(Knock)
91
00:04:53,527 --> 00:04:56,463
(The sound of a door
opening) (Makino) Excuse me.
92
00:04:56,530 --> 00:04:58,532
(Sound of the door closing)
93
00:05:00,034 --> 00:05:03,513
(Takasaki) Makoto
Kashii's father has come.
94
00:05:03,537 --> 00:05:07,975
In a furious rage, saying
you made a misdiagnosis.
95
00:05:09,476 --> 00:05:11,292
(Makino) Yes? (Takasaki)
After providing a detailed
96
00:05:11,304 --> 00:05:12,956
explanation and conducting
the examination, →.
97
00:05:12,980 --> 00:05:15,416
They were convinced and went back.
98
00:05:15,482 --> 00:05:18,419
(Makino) What is a misdiagnosis?
99
00:05:18,485 --> 00:05:20,463
Judging from the simple
examination and physical findings →.
100
00:05:20,487 --> 00:05:23,424
No matter how you think
about it... (Takasaki) That's not it.
101
00:05:23,490 --> 00:05:25,426
The problem is you.
102
00:05:25,492 --> 00:05:28,429
I only see things based on
my own judgment criteria.
103
00:05:28,495 --> 00:05:32,933
Cut off any other words
Proceed just matter-of-factly.
104
00:05:33,000 --> 00:05:37,438
The patients who come
here doubt such treatment.
105
00:05:37,504 --> 00:05:39,940
(Makino) Even if the
correct diagnosis is doubted.
106
00:05:40,007 --> 00:05:42,943
(Takasaki) Being trusted by
both children and parents is→.
107
00:05:43,010 --> 00:05:46,447
In pediatrics, it is the most important.
108
00:05:46,513 --> 00:05:50,451
Accurate diagnosis and
prompt action are to be expected.
109
00:05:50,517 --> 00:05:53,020
(Makino) Can people be
healed through mentalism?
110
00:05:54,521 --> 00:05:57,958
(Takasaki) "Even someone
like me can claim to be a doctor."
111
00:05:58,025 --> 00:06:00,961
That's frightening.
112
00:06:01,028 --> 00:06:03,964
Don't go out for the time being.
113
00:06:09,470 --> 00:06:11,905
Why are you looking at
Makoto-kun's medical records now?
114
00:06:11,972 --> 00:06:13,907
(Makino) I was the one who saw it first.
115
00:06:13,974 --> 00:06:15,976
Why do I have to give up halfway?
116
00:06:17,478 --> 00:06:21,982
Fever that does not go
down... High CRP value...
117
00:06:23,984 --> 00:06:26,420
(Makoto) "It's okay, it's okay."
118
00:06:26,487 --> 00:06:28,489
(Makino) Is falling related to it...?
119
00:06:29,990 --> 00:06:31,468
When is your next visit to the clinic?
120
00:06:31,492 --> 00:06:33,470
It's in three days, though.
(Makino) Three days later?
121
00:06:33,494 --> 00:06:35,429
Call now. >> What
are you talking about?
122
00:06:35,496 --> 00:06:37,931
There's no way I can do such a thing.
123
00:06:37,998 --> 00:06:41,935
A little... You'll no longer
be able to stay in the hospital.
124
00:06:42,002 --> 00:06:45,439
☏ (ringtone)
125
00:06:45,506 --> 00:06:47,941
I've stopped. ☏(ringing tone)
126
00:06:48,008 --> 00:06:49,943
Ring, ring.
127
00:06:50,010 --> 00:06:51,945
Yes.
128
00:06:52,012 --> 00:06:54,515
☏ Is this Makoto Kashii?
129
00:06:56,016 --> 00:06:57,451
Yes.
130
00:06:57,518 --> 00:06:59,953
(Makino) Are you alone?
131
00:07:00,020 --> 00:07:01,455
How are you feeling?
132
00:07:01,522 --> 00:07:03,524
Is there any place that hurts?
133
00:07:04,958 --> 00:07:07,461
(Makino) Head? Stomach? Legs?
134
00:07:09,463 --> 00:07:11,398
I don't understand.
135
00:07:11,465 --> 00:07:15,402
(Makino) Your father gave you a piggyback
ride, right? Because you couldn't walk?
136
00:07:15,469 --> 00:07:17,404
I don't understand.
137
00:07:17,471 --> 00:07:19,406
(Makino) Come to the hospital right now.
138
00:07:19,473 --> 00:07:22,910
I'll examine you again. ☏ No.
139
00:07:22,976 --> 00:07:26,413
I really don't want to go to the hospital.
140
00:07:26,480 --> 00:07:29,483
I don't like it. I'm not going!
141
00:07:35,489 --> 00:07:37,991
☏(Sound of call disconnected)
142
00:07:39,493 --> 00:07:41,929
(Thermometer alarm)
143
00:07:41,995 --> 00:07:44,932
I took the medicine, though.
144
00:07:44,998 --> 00:07:49,503
I'll let Mr. Fukuda next door
know, so call if you feel unwell.
145
00:07:58,512 --> 00:08:02,449
(Kashii) I will return by evening,
so it'll be the hospital at night.
146
00:08:02,516 --> 00:08:05,886
Hospital? No way.
147
00:08:05,953 --> 00:08:08,889
Hey, you can't be selfish...
(Makoto) There was a phone call.
148
00:08:08,956 --> 00:08:11,959
From that scary doctor.
149
00:08:14,461 --> 00:08:16,964
I'm scared to go.
150
00:08:25,472 --> 00:08:28,408
Makino: Hey, Kashii
Makoto, are you here?
151
00:08:28,475 --> 00:08:30,410
Today has been canceled.
152
00:08:30,477 --> 00:08:32,913
(Makino) Huh? Why?
153
00:08:32,980 --> 00:08:35,482
They are going to
another hospital, it seems.
154
00:08:36,984 --> 00:08:38,418
(Makino) What is that?
155
00:08:38,485 --> 00:08:40,921
(Chime)
156
00:08:40,988 --> 00:08:42,489
(Chime)
157
00:08:44,992 --> 00:08:46,927
Pressing the intercom repeatedly.
158
00:08:46,994 --> 00:08:48,929
(Fukuda) Hey, hey, what are you doing?
159
00:08:48,996 --> 00:08:50,931
(Chime) (Fukuda) Who are you!
160
00:08:50,998 --> 00:08:53,433
(Makino) I am a doctor. There
might be someone sick inside.
161
00:08:53,500 --> 00:08:55,002
Huh?
162
00:08:57,004 --> 00:08:58,505
Yes!
163
00:09:05,445 --> 00:09:07,381
(Makino) Is your elbow hurting?
164
00:09:07,447 --> 00:09:09,383
It doesn't hurt.
165
00:09:09,449 --> 00:09:11,451
Ugh...
166
00:09:14,454 --> 00:09:16,456
(Makino) Are your feet okay?
167
00:09:30,470 --> 00:09:32,973
(Makino) I'll take you
to the hospital. >> What?
168
00:09:37,978 --> 00:09:40,456
Did you bring them along!?
(Makino) Prepare for blood sampling.
169
00:09:40,480 --> 00:09:42,416
Yes.
170
00:09:42,482 --> 00:09:44,418
It doesn't hurt, so
please let me go home...
171
00:09:44,484 --> 00:09:46,486
(Makino) Stay quiet.
172
00:09:49,990 --> 00:09:52,969
(Takasaki) What are you doing? Are you
going to go to the police for kidnapping?
173
00:09:52,993 --> 00:09:55,429
I am covering for your mess.
174
00:09:55,495 --> 00:09:57,431
Don't get involved
now... (Makino) Shut up!
175
00:09:57,497 --> 00:09:59,433
I don't care about that.
176
00:09:59,499 --> 00:10:01,935
(Sakima) Makino,
what are you doubting?
177
00:10:02,002 --> 00:10:03,980
(Makino) Three days ago,
this guy fell in the hallway.
178
00:10:04,004 --> 00:10:08,942
He is now saying that his elbow hurts.
He probably has migratory arthritis.
179
00:10:09,009 --> 00:10:11,511
And there is also a heart murmur.
180
00:10:15,015 --> 00:10:18,018
(Takasaki) Mitral valve... regurgitation!?
181
00:10:20,020 --> 00:10:22,022
(Makino) I want to confirm ASO.
182
00:10:24,524 --> 00:10:26,994
(Takasaki) Test results:
Increase in ASO →.
183
00:10:27,027 --> 00:10:31,965
This means that an immune response
to streptococcus was confirmed.
184
00:10:32,032 --> 00:10:35,469
Streptococcal infection? (Takasaki)
About a month and a half ago →.
185
00:10:35,535 --> 00:10:37,971
You have been prescribed antibiotics.
186
00:10:38,038 --> 00:10:40,974
I felt like I had a cold, so I went
to a nearby internal medicine clinic.
187
00:10:41,041 --> 00:10:43,977
I quickly recovered with
medicine, but so what?
188
00:10:44,044 --> 00:10:46,480
Takazaki: It's probably a
streptococcal infection, and →.
189
00:10:46,546 --> 00:10:50,984
It appears to have improved
due to the prescribed antibiotics.
190
00:10:51,051 --> 00:10:54,988
The subsequent fever
was caused by influenza.
191
00:10:55,055 --> 00:10:56,490
Yes.
192
00:10:56,556 --> 00:10:58,992
(Takasaki) And after
recovering from the flu→.
193
00:10:59,059 --> 00:11:01,495
It seems that rheumatic
fever has developed.
194
00:11:01,561 --> 00:11:02,996
Rheumatic fever?
195
00:11:03,063 --> 00:11:05,475
(Takasaki) Due to the immune
response after streptococcal infection →.
196
00:11:05,499 --> 00:11:07,934
It's a disease that occurs.
197
00:11:08,001 --> 00:11:10,937
Joint pain that does
not subside with heat.
198
00:11:11,004 --> 00:11:13,940
And heart murmur.
199
00:11:14,007 --> 00:11:17,944
If you consider them to
be due to rheumatic fever →.
200
00:11:18,011 --> 00:11:19,946
An explanation can be given.
201
00:11:20,013 --> 00:11:23,950
But it improved with medicine. (Takasaki)
Streptococcal infection over time →.
202
00:11:24,017 --> 00:11:27,521
It can cause rheumatic fever.
203
00:11:29,022 --> 00:11:32,459
There is regurgitation occurring
in the mitral valve of the heart.
204
00:11:32,526 --> 00:11:34,461
Immediate hospitalization is necessary.
205
00:11:34,528 --> 00:11:38,031
Huh? Heart?
206
00:11:42,536 --> 00:11:44,037
Makino!
207
00:11:47,040 --> 00:11:50,477
Rheumatic fever Recently,
there are fewer cases and →.
208
00:11:50,544 --> 00:11:53,480
It's a disease that's
difficult to diagnose.
209
00:11:53,547 --> 00:11:55,982
The reflux is still mild.
210
00:11:56,049 --> 00:11:57,484
If the discovery is delayed →.
211
00:11:57,551 --> 00:12:00,987
It might have become a
more dangerous situation.
212
00:12:01,054 --> 00:12:03,557
It's your diagnosis.
213
00:12:08,495 --> 00:12:12,432
(Makoto) [I really don't
want to go to the hospital.]
214
00:12:12,499 --> 00:12:15,001
(Makino) Why didn't you come...?
215
00:12:19,005 --> 00:12:20,983
(Takasaki) In the unlikely
event that it worsens →.
216
00:12:21,007 --> 00:12:23,510
There is also a possibility of surgery.
217
00:12:34,521 --> 00:12:36,523
(Mashii) Professor Makino.
218
00:12:39,526 --> 00:12:42,028
There's something I want to ask you.
219
00:12:45,031 --> 00:12:48,034
Why did you call my house?
220
00:12:49,035 --> 00:12:52,973
I asked Makoto this morning.
221
00:12:53,039 --> 00:12:57,544
Makoto was scared of you.
222
00:13:00,046 --> 00:13:04,026
What did you say?
223
00:13:04,050 --> 00:13:06,920
(Makino) I just asked
about the symptoms.
224
00:13:06,987 --> 00:13:09,489
Did you notice the anomaly?
225
00:13:10,991 --> 00:13:16,930
You only diagnosed me with the flu...
226
00:13:16,997 --> 00:13:19,933
If it gets worse →.
227
00:13:20,000 --> 00:13:24,437
You might need surgery, right?
228
00:13:24,504 --> 00:13:28,942
You were already infected by the
time you examined it, weren't you?
229
00:13:29,009 --> 00:13:30,944
On that day →.
230
00:13:31,011 --> 00:13:34,948
It might have been the
last chance to stop it.
231
00:13:35,015 --> 00:13:40,020
Couldn't it have been stopped
before it got to this point?
232
00:13:41,521 --> 00:13:44,958
Even if you find out you're sick...
233
00:13:45,025 --> 00:13:48,028
That child already has a heart disease.
234
00:13:49,529 --> 00:13:52,465
You all are doctors, right?
235
00:13:52,532 --> 00:13:55,035
It's your job to help!
236
00:13:57,037 --> 00:14:01,041
(Makino) Stop all the
progressing diseases?
237
00:14:02,542 --> 00:14:06,413
Are the diagnostic results the hospital's
responsibility? Then let me ask you this:
238
00:14:06,479 --> 00:14:09,416
Why didn't you come to
the hospital immediately?
239
00:14:09,482 --> 00:14:12,419
Why did you leave the children at home?
240
00:14:12,485 --> 00:14:15,922
You have to come,
otherwise I can't see you!
241
00:14:15,989 --> 00:14:18,425
You just don't want to accept the facts...
242
00:14:18,491 --> 00:14:20,493
What do you know!
243
00:14:31,504 --> 00:14:34,441
That's right.
244
00:14:34,507 --> 00:14:38,445
If doctors had such god-like powers →.
245
00:14:38,511 --> 00:14:41,014
No one struggles, right?
246
00:14:43,016 --> 00:14:46,453
You might be right.
247
00:14:46,519 --> 00:14:48,955
I'm a failure as a father.
248
00:14:49,022 --> 00:14:51,024
That's why it's necessary.
249
00:14:53,026 --> 00:14:57,030
A place you can rely on with
peace of mind, this time for sure.
250
00:15:02,535 --> 00:15:04,471
Hey.
251
00:15:06,973 --> 00:15:08,975
I'm already...
252
00:15:10,977 --> 00:15:13,980
Can't you go home?
253
00:15:22,489 --> 00:15:24,467
(Mom, I have to stay in the
hospital for a little while, but→
254
00:15:24,491 --> 00:15:26,993
I'll get better and come back soon.
255
00:15:28,495 --> 00:15:30,931
“Makoto, you stay well
too.” (Makoto) “Yeah.”
256
00:15:30,997 --> 00:15:34,934
(Promise, okay) "" (Yeah, promise)
257
00:15:35,502 --> 00:15:37,504
Thank you.
258
00:15:52,519 --> 00:15:53,953
(Makino) What's wrong?
259
00:15:54,020 --> 00:15:56,523
Makoto is not here!
260
00:16:03,963 --> 00:16:05,465
Uh…
261
00:16:08,968 --> 00:16:10,403
(Uh...)
262
00:16:10,470 --> 00:16:11,971
(Makino) Let's go back.
263
00:16:13,473 --> 00:16:16,409
It's the teacher's fault. (Makino) Huh?
264
00:16:16,476 --> 00:16:18,912
I shouldn't have gotten sick, but →.
265
00:16:18,979 --> 00:16:21,915
Because of the teacher,
I'm here in this place.
266
00:16:21,981 --> 00:16:23,483
(Makino) Huh?
267
00:16:25,485 --> 00:16:26,429
Wait, wait... >> No!
268
00:16:26,453 --> 00:16:27,463
(Makino) Hey, hey... >>> Let go!
269
00:16:27,487 --> 00:16:28,664
(Makino) Wait, wait,
wait. >> I'm going home!
270
00:16:28,688 --> 00:16:29,965
(Makino) Calm down! >>> Let go of me!
271
00:16:29,989 --> 00:16:31,925
Makoto-kun! (Makino)
Wait, wait, wait, wait.
272
00:16:31,991 --> 00:16:33,426
(Nao) Takasaki-sensei!
273
00:16:33,493 --> 00:16:35,929
(Takasaki) Hey! Bring the wheelchair.
274
00:16:35,995 --> 00:16:37,931
(Nao) Yes!
275
00:16:37,998 --> 00:16:41,000
(Takasaki) Makino, I have
something to talk to you about later.
276
00:16:47,507 --> 00:16:49,943
(Takasaki) What did you
say to Makoto-kun's father?
277
00:16:50,009 --> 00:16:52,946
(Makino) I haven't said
anything wrong. (Takasaki) But→.
278
00:16:53,013 --> 00:16:54,948
That person doubted you.
279
00:16:55,014 --> 00:16:58,017
Even though it's not wrong.
280
00:17:01,020 --> 00:17:03,957
(Takasaki) The fear of a
loved one being bedridden.
281
00:17:04,023 --> 00:17:07,894
Can't you imagine it? (Makino) Haa...
282
00:17:07,961 --> 00:17:11,398
(Takasaki) Do you not
understand people's feelings?
283
00:17:11,464 --> 00:17:15,468
If you don't intend to know,
then don't get involved.
284
00:17:16,970 --> 00:17:19,472
(Makino) If it's important, even more so.
285
00:17:20,974 --> 00:17:24,911
Living with illness,
facing it, and curing it.
286
00:17:24,978 --> 00:17:26,913
The patient himself.
287
00:17:26,980 --> 00:17:31,985
Can't take your place
Despairing on my own.
288
00:17:33,486 --> 00:17:36,489
Running away from accepting...
289
00:17:37,991 --> 00:17:40,427
What will be saved?
290
00:17:40,493 --> 00:17:43,430
(Takasaki) A doctor who pushes
their own views unilaterally ->
291
00:17:43,496 --> 00:17:46,933
Do you not understand
how dangerous it is?
292
00:17:47,000 --> 00:17:50,937
Listening to the patient's words
and being close to the guardians →.
293
00:17:51,004 --> 00:17:54,941
All understanding leads to healing.
294
00:17:55,008 --> 00:17:57,010
(Makino) Snuggle up?
295
00:17:58,511 --> 00:18:00,947
(Takasaki) If you
can't understand that, →.
296
00:18:01,014 --> 00:18:02,949
Never again →.
297
00:18:03,016 --> 00:18:06,953
Don't go near those
two or that hospital room!
298
00:18:08,455 --> 00:18:12,892
If you don't change,
there's no place to return to.
299
00:18:12,959 --> 00:18:15,895
There's no place that
needs you right now→.
300
00:18:15,962 --> 00:18:17,964
It's nowhere to be found.
301
00:18:24,471 --> 00:18:27,907
(Makino's voice) "Those are
probably self-inflicted scars."
302
00:18:27,974 --> 00:18:31,911
What I was really afraid of was...
303
00:18:31,978 --> 00:18:34,414
I.
304
00:18:34,481 --> 00:18:36,916
I am...
305
00:18:36,983 --> 00:18:39,486
"I'm" scared.
306
00:18:42,989 --> 00:18:44,924
(Takasaki) If you don't intend to know →.
307
00:18:44,991 --> 00:18:46,926
Stay out of it.
308
00:18:46,993 --> 00:18:48,928
(Ichiki) I talked...
309
00:18:48,995 --> 00:18:51,431
To sensei (teacher).
310
00:18:51,498 --> 00:18:55,435
Makino-sensei, until
Mizumoto-san crosses that line...
311
00:18:55,502 --> 00:18:57,937
Are you just going to stand
there and watch quietly?
312
00:18:58,004 --> 00:18:59,939
(Kashii) Before it turns out this way→.
313
00:19:00,006 --> 00:19:02,509
Couldn't it be stopped?
314
00:19:05,945 --> 00:19:08,381
(Chime)
315
00:19:08,448 --> 00:19:11,384
(Hana) "Why do you care?"
316
00:19:11,451 --> 00:19:13,887
\Sometimes, pay attention to me→.
317
00:19:13,953 --> 00:19:17,891
Anyway, you're just going to
push me away again soon, right?
318
00:19:17,957 --> 00:19:22,462
When you don't need it anymore,
you'll break it and throw it away, right!?
319
00:19:23,963 --> 00:19:27,901
(Makino) Just as you said →
320
00:19:27,967 --> 00:19:30,470
I came because there is a problem.
321
00:19:38,978 --> 00:19:41,981
(Makino) I want to know
the fundamental cause.
322
00:19:44,484 --> 00:19:46,920
But →
323
00:19:46,986 --> 00:19:48,988
I don't know anything.
324
00:19:50,490 --> 00:19:54,928
What kind of person you are →.
325
00:19:54,994 --> 00:20:01,501
What's happening and
what are you thinking?
326
00:20:10,443 --> 00:20:12,445
(Makino) Won't you let me hear it?
327
00:20:16,449 --> 00:20:18,952
(Makino) In your own words.
328
00:20:31,464 --> 00:20:34,400
(Makino) I want to help.
329
00:20:34,467 --> 00:20:36,970
I want to help you.
330
00:20:49,482 --> 00:20:51,484
(The sound of a key unlocking)
331
00:21:22,949 --> 00:21:24,450
(Makino) Mizumoto.
332
00:21:32,959 --> 00:21:34,894
(Sound of sniffing)
333
00:21:34,961 --> 00:21:40,400
(Crying)
334
00:21:40,466 --> 00:21:42,402
(Crying sound) (Makino) Hey.
335
00:21:42,468 --> 00:21:45,405
(Crying sounds)
336
00:21:45,471 --> 00:21:47,473
(Makino) What happened?
337
00:21:50,977 --> 00:21:54,414
Mom...
338
00:21:54,480 --> 00:21:56,482
Left.
339
00:21:57,984 --> 00:22:01,487
When I came back from
outdoor school, he wasn't there.
340
00:22:03,489 --> 00:22:07,360
I knew it would turn out like this.
341
00:22:07,427 --> 00:22:10,863
Just the two of you
with Dad without me→.
342
00:22:10,930 --> 00:22:13,866
It's impossible!
343
00:22:13,933 --> 00:22:18,438
But why? Why won't
you tell me anything?
344
00:22:19,939 --> 00:22:21,941
Because there's no need to say it?
345
00:22:24,444 --> 00:22:26,879
I hate it too!
346
00:22:26,946 --> 00:22:32,452
My father, my mother, and this house,
everything, everything, everything!
347
00:22:33,953 --> 00:22:39,392
If this is the end, you
should just say it clearly.
348
00:22:39,459 --> 00:22:43,396
I don't need it.
349
00:22:43,463 --> 00:22:45,465
You should just say it!
350
00:22:46,966 --> 00:22:48,968
(Sound of sniffing)
351
00:22:50,970 --> 00:22:56,976
Because I am here,
it couldn't end quickly.
352
00:22:59,479 --> 00:23:02,915
Because I am here→.
353
00:23:02,982 --> 00:23:05,918
My dad can't go anywhere.
354
00:23:10,423 --> 00:23:12,425
I'm just...
355
00:23:16,429 --> 00:23:18,931
It would be better if (they) weren't here.
356
00:23:38,451 --> 00:23:40,386
(Sound of sniffing)
357
00:23:45,458 --> 00:23:47,460
(Makino) Let's go get treated.
358
00:23:50,463 --> 00:23:52,965
This is fine as it is.
359
00:23:56,469 --> 00:23:58,971
I don't want to go to school either.
360
00:24:07,914 --> 00:24:10,416
(Makino) I'll heal it beautifully.
361
00:24:12,418 --> 00:24:14,854
So as not to leave a trace.
362
00:24:14,921 --> 00:24:22,921
♪~
363
00:24:42,949 --> 00:24:46,385
Makino, your place is →.
364
00:24:46,452 --> 00:24:48,454
Not just at home.
365
00:24:53,459 --> 00:24:56,395
(Makino) Please understand that
there are other people you can rely on.
366
00:24:56,462 --> 00:25:04,462
♪~
367
00:25:07,406 --> 00:25:09,842
Today is→.
368
00:25:09,909 --> 00:25:12,411
Is it okay if I stay here?
369
00:25:14,413 --> 00:25:16,849
(Makino) Don't get in the way.
370
00:25:16,916 --> 00:25:18,851
Yes.
371
00:25:18,918 --> 00:25:21,854
Ah, you're really here!
(Haruka) Does your leg still hurt?
372
00:25:21,921 --> 00:25:25,358
(Kaoru) Did you hurt your
hand too? (Kazuki) It's true.
373
00:25:25,424 --> 00:25:28,361
I just fell. (Taishi) Isn't it a sprain?
374
00:25:28,427 --> 00:25:30,405
(Shota) You can't walk
anymore? (Makino) It's noisy.
375
00:25:30,429 --> 00:25:32,407
To those who aren't energetic, it's
better to have some noise around.
376
00:25:32,431 --> 00:25:35,434
(Taishi) That's right. (Kaoru)
Next is music, what should we do?
377
00:25:39,939 --> 00:25:42,375
I wonder if I should go.
(Taishi) Well, let's go then.
378
00:25:42,441 --> 00:25:43,919
(Kazuki) Let's go, let's
go. (Shota) Let's go!
379
00:25:43,943 --> 00:25:45,878
(Taishi) Come on.
380
00:25:45,945 --> 00:25:47,880
(Shota) Me~! (Kazuki)
What are you doing?
381
00:25:47,947 --> 00:25:51,450
(Taishi) "I'm not like
'ore~'. Get off, get off..."
382
00:25:57,957 --> 00:26:00,893
Teacher.
383
00:26:00,960 --> 00:26:02,962
Thank you very much.
384
00:26:04,463 --> 00:26:07,900
It was also that you were able to come.
385
00:26:07,967 --> 00:26:11,904
The fact that you listened to me...
386
00:26:11,971 --> 00:26:13,906
I was happy.
387
00:26:13,973 --> 00:26:21,973
♪~
388
00:26:37,997 --> 00:26:39,432
(Knock)
389
00:26:39,498 --> 00:26:41,500
(Shinoya) Makino-sensei.
390
00:26:43,002 --> 00:26:44,937
Huh? Is something wrong?
391
00:26:45,004 --> 00:26:47,006
(Makino) No.
392
00:26:48,507 --> 00:26:52,445
I was able to get in touch with my father.
393
00:26:52,511 --> 00:26:55,948
As Mr. Mizumoto said →.
394
00:26:56,015 --> 00:27:01,454
It seems that my mother left the house.
395
00:27:01,520 --> 00:27:03,956
Makino: Is it a divorce?
396
00:27:04,023 --> 00:27:07,460
(Shinoya) It seems that the
delivery hasn't arrived yet.
397
00:27:08,961 --> 00:27:11,964
Rather, or rather,
I'm a little concerned...
398
00:27:13,466 --> 00:27:16,402
"When I said, 'I want to
have a meeting once'" →
399
00:27:16,469 --> 00:27:18,904
I was told, "It's not necessary."
400
00:27:18,971 --> 00:27:20,906
(Makino) Not necessary? (Shinoya) Yes.
401
00:27:20,973 --> 00:27:24,910
You just have to email
me or something...
402
00:27:24,977 --> 00:27:27,413
Phew...
403
00:27:27,480 --> 00:27:30,416
But I'll have you come.
404
00:27:30,483 --> 00:27:33,919
We'll be waiting for you until you come.
405
00:27:33,986 --> 00:27:35,988
I told you.
406
00:27:41,494 --> 00:27:45,965
Is there any news that
feels like a shocking story?
407
00:27:50,002 --> 00:27:51,947
If we're going to do it
anyway, let's do it properly.
408
00:27:51,971 --> 00:27:52,972
Well.
409
00:27:53,506 --> 00:27:56,008
Daishi: I see.
410
00:27:57,510 --> 00:27:59,945
(The sound of a door opening)
(Sawa) You're still here?
411
00:28:00,012 --> 00:28:02,448
(Taishi) I was working on my
independent research project.
412
00:28:02,515 --> 00:28:05,494
That's great, but it's almost
time to go home from school, so→.
413
00:28:05,518 --> 00:28:08,954
Let's continue tomorrow.
(Children) Okay.
414
00:28:15,461 --> 00:28:18,397
(Shingo) I heard it
was just a sprain, but...
415
00:28:18,464 --> 00:28:20,399
Being called means→.
416
00:28:20,466 --> 00:28:24,403
Is it that the child caused
some kind of problem?
417
00:28:24,470 --> 00:28:26,906
I'm a quiet child, but...
418
00:28:26,972 --> 00:28:30,910
Sometimes, it's like a tantrum...
419
00:28:30,976 --> 00:28:34,914
It seems that there were instances
of breaking things in the house.
420
00:28:34,980 --> 00:28:37,917
I heard from my wife.
421
00:28:37,983 --> 00:28:40,920
Hana being unstable right now
is something that can't be helped.
422
00:28:40,986 --> 00:28:45,424
We talked about it on the
phone, so that's the situation.
423
00:28:45,491 --> 00:28:48,427
Ha... Once everything is done →
424
00:28:48,494 --> 00:28:51,997
I will have a proper talk with Hana.
425
00:28:53,499 --> 00:28:56,435
(Makino) Various things.
426
00:28:56,502 --> 00:28:59,939
"Originally, she is a good girl."
427
00:29:00,005 --> 00:29:01,440
About my place →.
428
00:29:01,507 --> 00:29:04,443
It may take some time,
but I will convince you.
429
00:29:04,510 --> 00:29:06,879
Then surely Hana will
return to her original self...
430
00:29:06,946 --> 00:29:08,948
(Makino) On the left leg...
431
00:29:11,951 --> 00:29:14,453
(Makino) There were traces of self-harm.
432
00:29:16,956 --> 00:29:19,391
Dictionary...?
433
00:29:19,458 --> 00:29:21,894
(Makino) It's not a
life-threatening injury.
434
00:29:21,961 --> 00:29:25,397
Right now →.
435
00:29:25,464 --> 00:29:27,466
It can be stopped.
436
00:29:42,481 --> 00:29:45,918
(Hana) What are you drawing? >> Moss.
437
00:29:45,985 --> 00:29:49,922
That's difficult.
438
00:29:49,989 --> 00:29:51,924
(Hana) [Maybe Fujino-kun is right]
439
00:29:51,991 --> 00:29:54,927
[How exciting!]
440
00:29:54,994 --> 00:29:56,929
[Huh... What?]
441
00:29:56,996 --> 00:29:58,931
[Moss!]
442
00:29:58,998 --> 00:30:01,000
[It's sparkly and cute, isn't it?]
443
00:30:04,503 --> 00:30:09,441
It's okay to research moss, right?
It's called independent research.
444
00:30:09,508 --> 00:30:12,945
But if we do that, wouldn't
everyone not have fun?
445
00:30:13,012 --> 00:30:16,448
So don't make assumptions like that.
446
00:30:16,515 --> 00:30:19,451
You won't know until
you try telling them too.
447
00:30:19,518 --> 00:30:27,518
♪~
448
00:30:28,961 --> 00:30:32,398
Regarding the Tanabata decorations →.
449
00:30:32,464 --> 00:30:35,901
Someday, I'll properly
apologize to everyone.
450
00:30:35,968 --> 00:30:37,469
Sure.
451
00:30:40,973 --> 00:30:44,476
Kazuki: Ah, I don't want to go home.
452
00:30:47,479 --> 00:30:49,481
I don't want to go back.
453
00:30:52,484 --> 00:30:54,920
(Shinoya's voice) The
child is going home.
454
00:30:54,987 --> 00:30:59,425
No matter how uncomfortable it is →
455
00:30:59,491 --> 00:31:04,930
I believe it's a place I have to return to.
456
00:31:04,997 --> 00:31:09,935
When I said I wanted to skip school →.
457
00:31:10,002 --> 00:31:15,507
What kind of face did Hana-san have?
458
00:31:20,012 --> 00:31:21,947
(Makino) You haven't seen it, have you?
459
00:31:28,454 --> 00:31:31,890
(Makino) You are →.
460
00:31:31,957 --> 00:31:34,893
It's not that you can't see it.
461
00:31:34,960 --> 00:31:37,896
I'm trying not to look.
462
00:31:37,963 --> 00:31:44,403
In the same house, my
father doesn't see me.
463
00:31:44,470 --> 00:31:48,407
I wonder what kind of feeling it is...
464
00:31:48,474 --> 00:31:50,909
Even without a mother →.
465
00:31:50,976 --> 00:31:54,980
Some fathers become extremely
desperate for their children.
466
00:31:56,482 --> 00:31:58,918
You are →.
467
00:31:58,984 --> 00:32:01,487
Are you really the father?
468
00:32:04,490 --> 00:32:09,428
What do you all understand...!
469
00:32:09,495 --> 00:32:14,500
Do they have the right to interfere in
someone else's family to this extent?
470
00:32:16,001 --> 00:32:20,005
Do you think you understand just because
you heard about it yesterday and today?
471
00:32:21,940 --> 00:32:23,876
Don't get the wrong idea!
472
00:32:23,942 --> 00:32:27,446
Hana is my daughter!
473
00:32:31,450 --> 00:32:33,452
(Makino) I'm glad.
474
00:32:35,454 --> 00:32:40,959
Only doctors can't save him.
475
00:32:42,461 --> 00:32:47,466
Perhaps only the teacher.
476
00:32:52,971 --> 00:33:00,971
♪~
477
00:33:04,483 --> 00:33:06,919
The wound is →.
478
00:33:06,986 --> 00:33:09,488
Our fault...
479
00:33:12,491 --> 00:33:15,427
(Makino) At the root of self-harm lies →.
480
00:33:15,494 --> 00:33:18,430
There must be struggles
that cannot be put into words.
481
00:33:18,497 --> 00:33:21,867
To reveal the concealed inner self→
482
00:33:21,934 --> 00:33:24,870
I'm prepared to risk my life.
483
00:33:24,937 --> 00:33:26,915
The person who could talk
about the circumstances was→.
484
00:33:26,939 --> 00:33:31,377
The evidence that he
himself tried to confront.
485
00:33:31,443 --> 00:33:33,879
The wound is ->
486
00:33:33,946 --> 00:33:37,883
These are all the words I was hiding.
487
00:33:37,950 --> 00:33:42,955
As a father, please accept it.
488
00:33:46,458 --> 00:33:50,896
Makino Mizumoto Hana wo ->
489
00:33:50,963 --> 00:33:53,399
Please look carefully.
490
00:33:53,465 --> 00:34:01,465
♪~
491
00:34:04,476 --> 00:34:09,982
(Talking voice)
492
00:34:17,990 --> 00:34:21,469
(Shinoya) Here are the photos
from the outdoor school the other day.
493
00:34:21,493 --> 00:34:29,493
♪~
494
00:34:36,008 --> 00:34:37,509
(Shingo) There he is.
495
00:34:40,512 --> 00:34:44,950
(Mizumoto) Ms. acts a
foreman and did her best!
496
00:34:45,017 --> 00:34:47,953
\The neighbors are
Mr. Miyata and Mr. Kashiyama\/
497
00:34:48,020 --> 00:34:50,022
(Whispering) Who are you talking to?
498
00:34:51,523 --> 00:34:53,501
(Shinoya) Would you like to take a look
at the classroom as well? (Shingo) Ah...
499
00:34:53,525 --> 00:34:55,461
(Kazu) Oh no.
500
00:34:55,527 --> 00:34:57,529
It'll get found out anyway.
501
00:35:01,033 --> 00:35:03,035
(Shinoya) What are you doing!?
502
00:35:05,037 --> 00:35:07,039
(Makino) It was just right.
503
00:35:10,976 --> 00:35:14,413
(Shinoya) Thank you for
caring about Mizumoto.
504
00:35:14,480 --> 00:35:17,416
What? That's not true.
505
00:35:17,483 --> 00:35:19,918
Feeling lazy.
506
00:35:19,985 --> 00:35:22,921
(Shinoya) Be careful on your way home.
507
00:35:22,988 --> 00:35:24,990
Goodbye!
508
00:35:45,444 --> 00:35:49,381
(Makino) What is bothering you now?
509
00:35:49,448 --> 00:35:52,384
Can't you speak?
510
00:35:52,451 --> 00:35:55,888
You may think there's
no point in talking, but...
511
00:35:55,954 --> 00:35:59,892
If you're going to get
hurt by holding it all in→.
512
00:35:59,958 --> 00:36:02,461
It would be better to hurt this guy.
513
00:36:16,975 --> 00:36:18,977
I knew it.
514
00:36:20,479 --> 00:36:21,980
(Sound of sniffing)
515
00:36:24,983 --> 00:36:29,488
My father being exhausted
every day was also...
516
00:36:31,490 --> 00:36:35,427
I was trying not to
see my tired mom, too.
517
00:36:35,494 --> 00:36:37,429
(Sound of sniffing)
518
00:36:37,496 --> 00:36:40,499
The two were fighting too...
519
00:36:43,435 --> 00:36:45,938
Stopped doing it too...
520
00:36:51,944 --> 00:36:53,378
(Sniffling noise)
521
00:36:53,445 --> 00:36:59,451
The fact that my mom has someone she likes,
and my dad has given up on everything...
522
00:37:02,454 --> 00:37:05,457
I didn't want to see it, but...
523
00:37:12,464 --> 00:37:15,901
Both Dad and Mom→
524
00:37:15,968 --> 00:37:18,470
I am important, and...
525
00:37:20,973 --> 00:37:22,975
(sniffling sound)
526
00:37:24,476 --> 00:37:27,479
I don't like the other person...
527
00:37:29,982 --> 00:37:33,418
Negative aspects of the other person →
528
00:37:33,485 --> 00:37:36,488
I take over everything.
529
00:37:38,490 --> 00:37:40,859
That's why you hate me, right?
530
00:37:40,926 --> 00:37:44,363
That's not right... (Hana) But→.
531
00:37:44,429 --> 00:37:46,932
The two of them have separated...
532
00:37:52,437 --> 00:37:55,440
I'm here!
533
00:37:57,442 --> 00:37:59,444
(Hana: Sound of slurping noodles)
534
00:38:00,946 --> 00:38:03,949
As if I'm not there...
535
00:38:08,453 --> 00:38:10,455
I can't get used to it...
536
00:38:15,460 --> 00:38:17,462
(Sniffling sound)
537
00:38:37,983 --> 00:38:39,918
(Sound of sniffling)
538
00:38:43,922 --> 00:38:50,362
With both Hana and mom, →.
539
00:38:50,429 --> 00:38:54,866
What I should talk about →
540
00:38:54,933 --> 00:38:57,936
I couldn't find the words.
541
00:39:02,441 --> 00:39:04,443
Even though we're family.
542
00:39:07,946 --> 00:39:09,948
(Shingo: Sound of sniffing)
543
00:39:13,952 --> 00:39:15,954
Teacher.
544
00:39:17,456 --> 00:39:21,460
Please teach me how to treat wounds.
545
00:39:23,462 --> 00:39:26,965
The wound we, as a
couple, have inflicted.
546
00:39:28,467 --> 00:39:32,404
So that it becomes clean again →
547
00:39:32,471 --> 00:39:34,973
I see.
548
00:39:38,977 --> 00:39:42,414
I won't let you get hurt again.
549
00:39:48,920 --> 00:39:51,423
(Shingo's crying)
550
00:40:00,432 --> 00:40:01,867
(A sound of something dropping)
551
00:40:01,933 --> 00:40:03,935
(芳野) Oh my.
552
00:40:05,437 --> 00:40:08,440
(Shinoya) Sorry. >>> No, not at all.
553
00:40:09,941 --> 00:40:12,878
Are you writing this to everyone?
554
00:40:12,944 --> 00:40:14,379
(Shinoya) Yeah.
555
00:40:14,446 --> 00:40:17,382
Sigh... It must be tough.
556
00:40:17,449 --> 00:40:21,453
(Shinoya) I want to properly convey to each
and every one of you that I'm watching.
557
00:40:25,457 --> 00:40:27,959
(Shinoya) No, that's not it.
558
00:40:29,961 --> 00:40:35,901
If not, to the voices of
children who do not speak.
559
00:40:35,967 --> 00:40:39,905
I have a feeling that I
might not be able to notice.
560
00:40:39,971 --> 00:40:43,408
You tend to focus on
conspicuous children, don't you?
561
00:40:45,410 --> 00:40:50,348
Mr. Makino, things that
cannot be put into words.
562
00:40:50,415 --> 00:40:54,352
I wonder if I'm good at finding things...
563
00:40:54,419 --> 00:40:58,857
Over there, they are
doctors and we are teachers, so.
564
00:40:58,924 --> 00:41:01,359
Isn't it natural that
what we see is different?
565
00:41:01,426 --> 00:41:02,861
Yes.
566
00:41:02,928 --> 00:41:04,930
(Shinoya) Thank you.
567
00:41:06,431 --> 00:41:08,433
(Shingo) Can you talk?
568
00:41:26,952 --> 00:41:31,389
(Door closes) Hello.
569
00:41:31,456 --> 00:41:34,392
📱(Akane) Han...
570
00:41:34,459 --> 00:41:36,461
I'm sorry.
571
00:41:38,463 --> 00:41:41,399
📱 I'm really sorry.
572
00:41:42,901 --> 00:41:44,903
What?
573
00:41:48,907 --> 00:41:53,845
Say something unpleasant→.
574
00:41:53,912 --> 00:41:56,414
Do as you please.
575
00:42:00,919 --> 00:42:03,855
📱 Hurting you... >> Me→
576
00:42:03,922 --> 00:42:10,362
I've learned to cook rice
and I like my current hairstyle.
577
00:42:10,428 --> 00:42:14,432
I made more friends
at the outdoor school.
578
00:42:16,434 --> 00:42:20,872
Even if my mother isn't here→
579
00:42:20,939 --> 00:42:23,942
I will continue to do the same.
580
00:42:25,944 --> 00:42:27,445
But...
581
00:42:30,949 --> 00:42:33,885
Inside me,
582
00:42:33,952 --> 00:42:37,455
Because having a
mother doesn't change.
583
00:42:41,459 --> 00:42:43,461
Hana: \ So... /.
584
00:42:45,463 --> 00:42:47,966
No more "I'm sorry," okay?
585
00:42:49,467 --> 00:42:51,469
(Sound of sniffing)
586
00:42:53,471 --> 00:42:55,473
Thank you.
587
00:42:57,475 --> 00:42:59,477
(Sound of a door opening)
588
00:43:07,986 --> 00:43:09,988
Hana.
589
00:43:15,994 --> 00:43:19,931
📱 When Hana came home→.
590
00:43:19,998 --> 00:43:23,501
Mom I should have told you, right?
591
00:43:26,004 --> 00:43:28,506
📱 Welcome back.
592
00:43:33,511 --> 00:43:35,447
I'm back.
593
00:43:35,513 --> 00:43:43,513
♪~
594
00:43:46,958 --> 00:43:50,895
Okay, does it hurt?
595
00:43:50,962 --> 00:43:53,398
Shall we paint your legs too?
596
00:43:53,465 --> 00:44:01,465
♪~
597
00:44:06,978 --> 00:44:09,914
(Shingo) Strawberry ice cream→.
598
00:44:09,981 --> 00:44:12,917
Do you still like me?
599
00:44:12,984 --> 00:44:17,422
Now, maybe pistachio.
600
00:44:17,489 --> 00:44:19,491
Pistachio...
601
00:44:20,992 --> 00:44:22,994
Are you pretending to understand?
602
00:44:24,496 --> 00:44:26,931
Sorry.
603
00:44:26,998 --> 00:44:31,002
I'm already in 6th grade.
604
00:44:35,507 --> 00:44:38,943
Even after becoming an adult→.
605
00:44:39,010 --> 00:44:41,379
Strawberry ice cream is delicious.
606
00:44:41,446 --> 00:44:49,446
♪~
44747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.