Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:06,278
(Loudspeaker: Fujioka) Uh,
everyone, in this outdoor school...
2
00:00:07,008 --> 00:00:11,445
While feeling the beauty of nature
everyone cooperates with creativity →
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,447
I will learn how to live.
4
00:00:13,514 --> 00:00:16,450
In school life, I couldn't find it →
5
00:00:16,517 --> 00:00:20,955
I discovered so many new
sides of my classmates.
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,959
Let's make it a wonderful
2 nights and 3 days!
7
00:00:25,026 --> 00:00:26,961
Yuki: Huh... You haven't slept, right?
8
00:00:27,027 --> 00:00:28,963
(Riko) Are you sleeping?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,965
Yuki: Huh? What if I was sleeping?
10
00:00:31,031 --> 00:00:32,402
(Loudspeaker:
Fujioka) "Alright, let's
11
00:00:32,414 --> 00:00:34,010
split into groups and
start the walk rally!"
12
00:00:34,034 --> 00:00:37,471
The gathering time is 4 o'clock.
Make sure to come back on time.
13
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
(Children) Yes.
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,479
(Kazu) Let's go! (Taishi) Yeah.
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,981
Oh no!
16
00:00:47,048 --> 00:00:49,550
(Kaoru) They've left...
(Haruka) So tiresome.
17
00:00:55,556 --> 00:00:58,492
Mr. Mizumoto Did you cut your
hair because it's an outdoor school?
18
00:00:58,559 --> 00:01:01,562
(Hana) Eh... (Haruka)
The short one suits you, too.
19
00:01:03,998 --> 00:01:05,433
Thank you.
20
00:01:05,499 --> 00:01:08,436
(Shota) Ah, take a picture of us too!
21
00:01:08,502 --> 00:01:11,439
(Kamei) It's all good, it's
all good. Come over, girls.
22
00:01:11,505 --> 00:01:13,941
Miyata-san, Mizumoto-san too!
23
00:01:14,008 --> 00:01:16,944
(Kamei) Here we go.
(Taishi: Kazuki: Shota) Yay!
24
00:01:17,011 --> 00:01:19,947
Huh? Are you a bit nervous, girl?
25
00:01:20,014 --> 00:01:21,949
Laugh, laugh! (Taishi:
Kazuki: Shota) Laugh.
26
00:01:22,016 --> 00:01:24,452
(Kamei) Smile more! Here we go!
27
00:01:24,518 --> 00:01:26,954
(Taishi: Kazu: Shota) Yay!
(Camera shutter sound)
28
00:01:27,021 --> 00:01:28,956
(Kamei) Yes, I'm done. OK!
29
00:01:29,023 --> 00:01:32,460
Thank you very much.
(Kaoru) Thank you.
30
00:01:32,526 --> 00:01:35,029
The ones not on the map, don't go.
31
00:01:36,530 --> 00:01:39,033
This one looks more interesting,
doesn't it! (Taishi) Yeah!
32
00:01:41,035 --> 00:01:43,971
(遥) You're the squad leader, so
why don't you pay more attention?
33
00:01:44,038 --> 00:01:45,973
He won't listen even if I tell him.
34
00:01:46,040 --> 00:01:50,044
Ah, I've drawn a dud or something.
35
00:01:54,548 --> 00:01:58,986
(Shinoya) The Tanabata decorations
that everyone worked so hard to make are→.
36
00:01:59,053 --> 00:02:01,989
It was destroyed.
37
00:02:02,056 --> 00:02:04,992
The teacher is very sad.
38
00:02:06,994 --> 00:02:08,929
(Kaito) [It's Fujino, anyway.]
39
00:02:08,996 --> 00:02:11,932
What? Don't mess with
me. (Shinoya) Wait a minute.
40
00:02:11,999 --> 00:02:14,839
(Kaito) "You're probably the only
one who would do something like this."
41
00:02:16,504 --> 00:02:19,440
(Shinoya) "I'm not going
to look for the culprit."
42
00:02:19,507 --> 00:02:21,942
[Mika's crying voice]
43
00:02:22,009 --> 00:02:24,945
(Takuma) [Ah, you cried.]
44
00:02:25,012 --> 00:02:27,448
[Mika-chan did her best for us.]
45
00:02:27,515 --> 00:02:29,450
If you're going to
apologize, now is the time.
46
00:02:29,517 --> 00:02:31,952
So it wasn't me. "(Reika) " Then who!?
47
00:02:32,019 --> 00:02:33,954
[Mika's crying]
48
00:02:34,021 --> 00:02:35,523
I don't know " or " I could care less.
49
00:02:39,026 --> 00:02:41,004
Oh... actually, we've only
done two quizzes so far →.
50
00:02:41,028 --> 00:02:42,463
It's not solved, is it?
51
00:02:42,530 --> 00:02:44,965
It's because someone
took a strange detour, right?
52
00:02:45,032 --> 00:02:46,967
Ah, Makino is sleeping!
53
00:02:47,034 --> 00:02:49,012
Isn't it crazy? (Taishi)
Seriously? Pretending to sleep...?
54
00:02:49,036 --> 00:02:51,014
(Kazu) You're probably sleeping,
right? Come on. >>> Takuma.
55
00:02:51,038 --> 00:02:53,974
(Makino) Ouch! (Takuma)
Sorry, I thought you were a person.
56
00:02:54,041 --> 00:02:56,481
(Taishi) It's definitely a person.
(Yuki) It must be a person.
57
00:02:56,544 --> 00:02:58,479
(Takuma) It's funny.
(Haruka)... I mean →.
58
00:02:58,546 --> 00:03:00,524
Why are you sleeping? (Taishi)
Even though you're a teacher.
59
00:03:00,548 --> 00:03:04,418
(Makino) Over here, we're endlessly
made to do incomprehensible work...
60
00:03:04,485 --> 00:03:06,921
Number 7 is mine! Wait, wait, wait!
61
00:03:06,987 --> 00:03:11,926
♪~
62
00:03:11,992 --> 00:03:14,428
(Makino) Haa~.
63
00:03:14,495 --> 00:03:16,997
(Child) Goal! (Children) Yeah!
64
00:03:18,499 --> 00:03:20,935
Hurry, hurry! Yes.
65
00:03:21,001 --> 00:03:22,937
(Makino) The place
where you kicked me hurts.
66
00:03:23,003 --> 00:03:24,981
It might be a fracture of
the fifth metatarsal bone.
67
00:03:25,005 --> 00:03:28,442
Yuki: The teacher broke a
bone!? Makino: Yes, it broke.
68
00:03:28,509 --> 00:03:30,444
(Riko) Mr. Makino.
(Kei) What happened?
69
00:03:30,511 --> 00:03:32,446
(Makino) I broke a
bone. (Riko) A fracture!?
70
00:03:32,513 --> 00:03:34,991
(Makino) That's right, it's a fracture of
the fifth metatarsal. (Shinotani) Everyone!
71
00:03:35,015 --> 00:03:39,019
The meeting time has passed. Hurry up!
72
00:03:44,525 --> 00:03:48,462
(Reika) "I knew it, you're curious,
right? I wonder who it could be."
73
00:03:48,529 --> 00:03:51,966
It's scary when things remain
unsolved. (The sound of the door opening)
74
00:03:52,032 --> 00:03:54,468
What were you talking about?
75
00:03:54,535 --> 00:03:56,742
(Reika) Ah... Do you
remember the incident in the first
76
00:03:56,754 --> 00:03:58,973
semester where the Tanabata
decorations were destroyed?
77
00:03:59,039 --> 00:04:01,976
Kei-chan doesn't know. >>> Ah.
78
00:04:02,042 --> 00:04:05,412
That day, the kids from the newspaper
committee stayed behind, didn't they?
79
00:04:05,479 --> 00:04:09,984
So there's a rumor that it's one of them.
80
00:04:11,485 --> 00:04:13,160
Oh, but you know, a child
from Class 1 who went
81
00:04:13,172 --> 00:04:14,965
back to school to pick
up something they forgot...
82
00:04:14,989 --> 00:04:17,992
I heard that you saw
Fujino and Mizumoto-san.
83
00:04:21,495 --> 00:04:25,432
I'm not doubting you, Mizumoto-san.
84
00:04:25,499 --> 00:04:27,501
(Rin) That's right.
85
00:04:29,503 --> 00:04:31,939
Mind if I ask you something?
86
00:04:32,006 --> 00:04:35,009
Why did Mr. Mizumoto stay?
87
00:04:38,012 --> 00:04:41,448
I was studying in the library.
88
00:04:41,515 --> 00:04:43,951
See, it's Fujino after all.
89
00:04:44,018 --> 00:04:46,453
Why would they do such a thing...?
90
00:04:46,520 --> 00:04:49,957
(Rin) Hey, Reika-chan
Are you wearing lipstick?
91
00:04:50,024 --> 00:04:52,459
Isn't this cute?
92
00:04:52,526 --> 00:04:54,461
Cute. >> Ah, I have the same one.
93
00:04:54,528 --> 00:04:56,463
(Reika) Is that so?
It's really cute, isn't it?
94
00:04:56,530 --> 00:04:59,967
(Rin) Everyone has it. (Reika)
Oh, keep it a secret from the teacher.
95
00:05:00,034 --> 00:05:04,905
(Rain sound)
96
00:05:04,972 --> 00:05:06,907
(Shinoya) Hey, wait!
97
00:05:06,974 --> 00:05:09,910
Don't you normally at least say hello?
98
00:05:09,977 --> 00:05:11,478
(Makino) Yes?
99
00:05:13,981 --> 00:05:16,984
(Shinoya) Isn't the rain bothering you?
100
00:05:18,485 --> 00:05:20,921
(Makino) The forecast is
that it will rise in about an hour.
101
00:05:20,988 --> 00:05:23,924
(Shinoya) Even if it goes
up, → if the footing is poor.
102
00:05:23,991 --> 00:05:27,428
A child might get injured, you know?
103
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
(Makino) Well.
104
00:05:31,999 --> 00:05:34,501
(Shinoya) Professor Makino!
105
00:05:40,507 --> 00:05:48,449
♪~
106
00:05:48,515 --> 00:05:50,951
[Sound of stomping]
107
00:05:51,018 --> 00:05:52,453
[Huh...]
108
00:05:52,519 --> 00:06:00,519
♪~
109
00:06:12,473 --> 00:06:14,475
(Shinoya) Why are you like that...?
110
00:06:16,977 --> 00:06:18,912
Boring.
111
00:06:18,979 --> 00:06:21,482
Do you let it out all over your body?
112
00:06:22,983 --> 00:06:26,420
You may be doing work as
a school doctor reluctantly.
113
00:06:26,487 --> 00:06:31,425
At least for now, this is
Makino-sensei's place, right?
114
00:06:31,492 --> 00:06:33,427
Those kids are already...
115
00:06:33,494 --> 00:06:35,929
Instead of the substitute
school nurse Not really→
116
00:06:35,996 --> 00:06:38,999
I'm seeing them as Mr./Ms. Makino.
117
00:06:41,502 --> 00:06:44,938
What does the teacher
think about the students?
118
00:06:45,005 --> 00:06:47,441
Actually, you can genuinely
engage with the children.
119
00:06:47,508 --> 00:06:49,943
Why are you trying
to dodge the question?
120
00:06:50,010 --> 00:06:51,970
(Makino) I have no
intention of dodging the issue.
121
00:06:52,012 --> 00:06:53,990
(Shinoya) If you're misunderstood
because of that kind of attitude →.
122
00:06:54,014 --> 00:06:56,950
There is a possibility that
problems might arise, you know?
123
00:06:57,017 --> 00:07:00,954
(Makino) As a doctor, it's my job to
deal with illnesses and injuries, so...
124
00:07:01,021 --> 00:07:04,958
It's your job to take care of children
who are neither sick nor injured.
125
00:07:06,460 --> 00:07:08,962
(Shinoya) Can you really
draw such a clear line?
126
00:07:11,965 --> 00:07:13,901
(Saotani) Saejima-san →
127
00:07:13,967 --> 00:07:16,970
I feel like my expression has changed.
128
00:07:20,974 --> 00:07:24,411
(Shinoya) It's because I was able to
talk with Professor Makino. I'm sure.
129
00:07:24,478 --> 00:07:26,413
(Makino) That's short-sighted.
130
00:07:26,480 --> 00:07:29,416
(Shinoya) That's enough!
131
00:07:29,483 --> 00:07:30,984
Phew...
132
00:07:47,000 --> 00:07:48,502
Don't run away.
133
00:07:50,003 --> 00:07:51,438
I'm not running away.
134
00:07:51,505 --> 00:07:53,440
Stop it, fake smile.
135
00:07:53,507 --> 00:07:56,009
I know your true nature.
136
00:07:59,513 --> 00:08:03,493
Did you tell someone about that?
137
00:08:03,517 --> 00:08:05,452
I didn't say that.
138
00:08:07,454 --> 00:08:09,890
What is it? Did someone
say something to you?
139
00:08:09,957 --> 00:08:11,892
Are you really not saying it?
140
00:08:11,959 --> 00:08:14,461
I told you I'm not saying that.
141
00:08:31,478 --> 00:08:34,414
Mr. Mizumoto, you're good.
142
00:08:34,481 --> 00:08:37,484
(Haru) Mizumoto-san, you
help out at home, don't you?
143
00:08:39,486 --> 00:08:41,421
(Akane) [Yeah]
144
00:08:41,488 --> 00:08:44,491
Sure, sure, very skillful.
145
00:08:47,995 --> 00:08:50,305
(Akane) "When you
place the knife down, make
146
00:08:50,317 --> 00:08:52,432
sure the blade is
facing away from you."
147
00:08:52,499 --> 00:08:55,502
[Because it's dangerous] [Yeah!]
148
00:08:59,506 --> 00:09:01,484
(Shinoya) It might be a good
time to add the vegetables.
149
00:09:01,508 --> 00:09:02,943
Ah... okay.
150
00:09:03,010 --> 00:09:05,946
I'm going in. (Shinoya) Yes, please.
151
00:09:07,948 --> 00:09:10,450
Shall I take over? "" Yeah.
152
00:09:12,953 --> 00:09:20,953
♪~
153
00:09:23,964 --> 00:09:26,900
Tanabata's case, the culprit is Mizumoto.
154
00:09:26,967 --> 00:09:29,403
What!? Mizumoto-san?
155
00:09:29,469 --> 00:09:32,906
Despite appearances,
he's a dangerous guy.
156
00:09:32,973 --> 00:09:34,975
I have to tell everyone!
157
00:09:38,979 --> 00:09:41,415
\Hey~ 1 point!/
158
00:09:41,481 --> 00:09:43,417
(Kazuki and others)
Rock, paper, scissors, go!
159
00:09:43,483 --> 00:09:45,419
(Three people) Aiko desho!
160
00:09:45,485 --> 00:09:46,987
Aiko desho!
161
00:10:01,501 --> 00:10:04,938
Ha... Ha...
162
00:10:05,005 --> 00:10:08,442
Pant... Pant...
163
00:10:08,508 --> 00:10:11,445
Haa haa...
164
00:10:11,511 --> 00:10:13,947
Ha ha...
165
00:10:14,014 --> 00:10:17,451
Huff, huff... (Haruka) Mizumoto-san!
166
00:10:17,517 --> 00:10:19,453
Taste test.
167
00:10:19,519 --> 00:10:21,521
Ah... Yeah.
168
00:10:29,029 --> 00:10:30,464
Delicious!
169
00:10:30,530 --> 00:10:33,033
Kaoru: It's a good
feeling, right? >>> Yeah.
170
00:10:34,034 --> 00:10:36,036
(Kazuhiko and others) Ready, set, go!
171
00:10:38,038 --> 00:10:40,474
(whispering) Boring...
172
00:10:40,540 --> 00:10:43,043
(Yamato) Let's go over
there. (Makoto) Yeah!
173
00:10:45,545 --> 00:10:48,482
I was just with Mr. Mihon and→.
174
00:10:48,548 --> 00:10:51,551
What were you talking
about? (Kazuki) Huh?
175
00:10:56,556 --> 00:10:58,558
No, you're wrong, you're persistent.
176
00:11:00,060 --> 00:11:03,539
(Fujioka) Hey everyone! It's
meeting time, come back quickly!
177
00:11:03,563 --> 00:11:04,931
(The children) Yes.
178
00:11:04,998 --> 00:11:07,000
Okay, come back.
179
00:11:09,503 --> 00:11:13,006
(Kazuki) Oh! This looks like it will jump.
180
00:11:18,011 --> 00:11:26,011
(Children's laughter)
181
00:11:31,525 --> 00:11:33,460
(Shinoya) Who did it?
182
00:11:33,527 --> 00:11:39,466
The teacher always says,
"Let's all get along, right?"
183
00:11:39,533 --> 00:11:41,511
(Mei) We're getting along
well! (Junmi) We're close!
184
00:11:41,535 --> 00:11:42,969
(Yamato) We're on good terms!
185
00:11:43,036 --> 00:11:47,474
That's obviously impossible!
It's just wishful thinking!
186
00:11:47,541 --> 00:11:50,477
(真) Why are you doing such
a thing? >> Because it's a lie!
187
00:11:50,544 --> 00:11:53,980
Everyone can get
along! >>> I don't get it!
188
00:11:54,047 --> 00:11:57,551
I don't understand
that kind of Fujino-kun!
189
00:12:01,555 --> 00:12:03,924
Mr. Mizumoto, what
are you doing alone?
190
00:12:03,990 --> 00:12:06,426
We're trying to have fun together.
191
00:12:06,493 --> 00:12:08,428
Did it look like I wasn't having fun?
192
00:12:08,495 --> 00:12:09,930
\Why?/.
193
00:12:09,996 --> 00:12:12,999
Why do you blame your
mother for having fun?
194
00:12:15,502 --> 00:12:18,438
(Mika) Tanabata decorations.
Did Hana-chan do it?
195
00:12:18,505 --> 00:12:19,940
(Land) I was looking forward to it.
196
00:12:20,006 --> 00:12:21,984
(Taichi) Why would you do such a thing...?
I never thought you were such a person...
197
00:12:22,008 --> 00:12:23,944
(Ryota) Why did you
break it? (Mika: Yuto) Why?
198
00:12:24,010 --> 00:12:26,513
Is it you, Mizumoto-san, who broke us?
199
00:12:28,515 --> 00:12:30,016
(Kazu) That's right.
200
00:12:32,018 --> 00:12:33,520
Haha.
201
00:12:54,541 --> 00:12:56,476
Pant... pant...
202
00:12:56,543 --> 00:12:58,478
Makino: Hey!
203
00:12:58,545 --> 00:13:01,548
Are you okay? Hold on.
204
00:13:03,550 --> 00:13:05,418
Huff huff...
205
00:13:05,485 --> 00:13:07,420
Pant, pant...
206
00:13:07,487 --> 00:13:09,990
(Makino) Why did you...?
207
00:13:11,992 --> 00:13:16,496
I slipped... and hit it.
208
00:13:35,015 --> 00:13:36,950
I'm sorry.
209
00:13:37,017 --> 00:13:39,519
Because I'm clumsy...
210
00:13:41,021 --> 00:13:43,957
(Knock)
211
00:13:44,024 --> 00:13:47,527
(Shinoya) Professor Makino,
do you have a moment?
212
00:14:00,040 --> 00:14:01,541
♪ Sigh... ♪
213
00:14:04,544 --> 00:14:06,980
Why are you lying?
214
00:14:09,983 --> 00:14:12,919
I'm not lying. You pushed
it on purpose, didn't you?
215
00:14:12,986 --> 00:14:17,490
He thinks that I'm going to snitch
about the Tanabata decorations.
216
00:14:19,492 --> 00:14:21,995
What the heck, all of a sudden.
217
00:14:28,501 --> 00:14:31,438
Did someone say
something to you, or what→.
218
00:14:31,504 --> 00:14:34,507
If you have complaints, tell them directly!
219
00:14:38,011 --> 00:14:40,447
I don't understand what
it means. >> Shut up!
220
00:14:40,513 --> 00:14:42,449
Noisy! Noisy! Noisy!
221
00:14:42,515 --> 00:14:47,020
Even I can't stop it! What should I do!?
222
00:14:50,523 --> 00:14:52,459
(Mr. Shino's voice) Mr. Mizumoto?
223
00:14:52,525 --> 00:14:53,960
No way.
224
00:14:54,027 --> 00:14:55,962
Isn't it a misunderstanding?
225
00:14:56,029 --> 00:14:58,465
He's not the kind of child
who would do such a thing.
226
00:14:58,531 --> 00:15:02,969
Quiet and calm... (Makino) That's
why they don't cause any problems.
227
00:15:03,036 --> 00:15:05,405
Is it?
228
00:15:05,472 --> 00:15:08,475
I only stated the facts that I saw.
229
00:15:11,478 --> 00:15:14,481
Couldn't you stop it back then either?
230
00:15:15,982 --> 00:15:18,485
I'm irritated.
231
00:15:19,986 --> 00:15:21,421
(Children) [Oh~!]
232
00:15:21,488 --> 00:15:27,927
(Hana's voice) The times when everyone
comes together and works on something.
233
00:15:27,994 --> 00:15:32,499
A space where everyone
except me is laughing.
234
00:15:34,501 --> 00:15:38,004
That's why I feel like destroying it.
235
00:15:39,506 --> 00:15:42,942
So I reveal it to everyone and →.
236
00:15:43,009 --> 00:15:46,946
Are you afraid of being
hated by everyone?
237
00:15:47,013 --> 00:15:50,517
Isn't that just your
imagination or something?
238
00:15:52,519 --> 00:15:54,955
I don't know, Fujino-kun.
239
00:15:55,021 --> 00:15:58,958
Ugh... I don't get it!
240
00:15:59,025 --> 00:16:02,028
Thinking about it is troublesome.
241
00:16:07,967 --> 00:16:10,403
What are you doing?
242
00:16:10,470 --> 00:16:13,974
If it gets boring, run
away to the fun side.
243
00:16:15,975 --> 00:16:20,980
Got it. I'll try talking to
Mr. Mizumoto directly.
244
00:16:22,482 --> 00:16:24,984
(Knock)
245
00:16:30,490 --> 00:16:31,925
(Shinoya) Eh?
246
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
(Makino) Huh!?
247
00:16:35,495 --> 00:16:37,430
(Shinoya) Eh!?
248
00:16:37,497 --> 00:16:39,499
Escape?
249
00:16:41,501 --> 00:16:44,437
Hana: Where are you
going? Kazuki: I don't know.
250
00:16:44,504 --> 00:16:45,939
(Hana) Huh?
251
00:16:46,005 --> 00:16:48,942
(Kazu) The places that aren't on
the map seem more interesting!
252
00:16:49,008 --> 00:16:51,444
When Fujino-kun
does something like this.
253
00:16:51,511 --> 00:16:54,948
Because you want
to stand out? >> Huh?
254
00:16:55,014 --> 00:16:57,450
I know I'm going to get scolded, but→.
255
00:16:57,517 --> 00:17:00,453
Why do something so meaningless?
256
00:17:00,520 --> 00:17:02,522
I'm feeling sluggish.
257
00:17:04,524 --> 00:17:08,895
Then what's the point of
getting frustrated by yourself?
258
00:17:08,962 --> 00:17:12,899
Doesn't it make you excited when
you think something might happen?
259
00:17:12,966 --> 00:17:17,904
As long as I'm excited, I
forget unpleasant things.
260
00:17:17,971 --> 00:17:19,472
Ah.
261
00:17:24,477 --> 00:17:25,912
Hey.
262
00:17:25,979 --> 00:17:27,981
(Kazu) Hm?
263
00:17:29,983 --> 00:17:32,485
Sorry about earlier.
264
00:17:34,487 --> 00:17:37,924
It's okay. I'm used to injuries.
265
00:17:37,991 --> 00:17:45,991
(The sound of the
wind rustling the leaves)
266
00:17:52,505 --> 00:17:54,441
Ah. Ah...
267
00:17:54,507 --> 00:17:56,509
(Kazu) Run away!
268
00:18:00,013 --> 00:18:02,015
(Makino) Why me!?
269
00:18:05,018 --> 00:18:07,020
(Shinoya) Maybe it was
the other way around...
270
00:18:08,021 --> 00:18:09,456
(Makino) Sigh...
271
00:18:09,522 --> 00:18:12,025
(Kazu) "Are you okay, Mizumoto?!"
272
00:18:18,031 --> 00:18:19,966
Ouch
273
00:18:20,033 --> 00:18:28,033
♪~
274
00:18:34,047 --> 00:18:36,049
What's wrong?
275
00:18:38,051 --> 00:18:40,987
Did you do the legs?
276
00:18:41,054 --> 00:18:43,556
Fujino-kun might be right.
277
00:18:47,560 --> 00:18:49,562
This is exciting.
278
00:18:51,064 --> 00:18:52,499
Eh... What?
279
00:18:52,565 --> 00:18:54,501
Moss!
280
00:18:54,567 --> 00:18:57,070
Sparkling and cute, right?
281
00:18:59,572 --> 00:19:01,508
Huh!? Is this it?
282
00:19:01,574 --> 00:19:04,553
I wonder if you don't understand.
283
00:19:04,577 --> 00:19:06,513
I don't get it~.
284
00:19:09,516 --> 00:19:10,950
Makino: Hey!
285
00:19:11,017 --> 00:19:12,452
Don't run away!
286
00:19:12,519 --> 00:19:14,521
Haa haa...
287
00:19:15,522 --> 00:19:17,457
(Isaki) Is it heavy? Hey, wait!
288
00:19:17,524 --> 00:19:20,026
(Makino) It's heavy. (Kazuki) Hahaha!
289
00:19:32,972 --> 00:19:34,974
(Makino) Why did you do that?
290
00:19:36,476 --> 00:19:39,479
(Hana) We were just playing together.
291
00:19:41,981 --> 00:19:44,417
I'm sorry.
292
00:19:44,484 --> 00:19:46,486
(Makino) I'll ask again.
293
00:19:47,987 --> 00:19:49,989
Why did you do it?
294
00:19:51,491 --> 00:19:54,928
Did the two of you do it? All of it?
295
00:19:54,994 --> 00:19:57,430
Getting away from
the everyday like this →
296
00:19:57,497 --> 00:19:59,933
I understand feeling pain and frustration.
297
00:19:59,999 --> 00:20:03,002
There's no escape and nothing I
can do... >> That's why I said so!
298
00:20:07,440 --> 00:20:09,442
I'm sorry...
299
00:20:13,446 --> 00:20:14,948
I...
300
00:20:17,951 --> 00:20:19,953
(Makino) What are you afraid of?
301
00:20:29,462 --> 00:20:31,464
(Makino) I'm going to put on a compress.
302
00:21:06,432 --> 00:21:08,868
(Makino) Put your legs up.
303
00:21:08,935 --> 00:21:10,937
Does it not hurt?
304
00:21:29,022 --> 00:21:31,024
I don't understand.
305
00:21:35,028 --> 00:21:38,965
Looking at the camera...→
306
00:21:39,032 --> 00:21:42,969
I have to laugh or something →.
307
00:21:43,036 --> 00:21:47,540
We have to cooperate and enjoy
the walk rally together or something.
308
00:21:50,543 --> 00:21:52,545
(Makino) Yeah, that's right.
309
00:21:54,047 --> 00:21:58,051
For me, this outdoor
school is nothing but a pain.
310
00:22:02,555 --> 00:22:06,926
In the first semester →.
311
00:22:06,993 --> 00:22:12,999
Everyone made... I broke
the Tanabata decorations.
312
00:22:17,503 --> 00:22:22,008
Fujino-kun saw me.
313
00:22:25,011 --> 00:22:28,948
Everyone might already know, right?
314
00:22:29,015 --> 00:22:31,517
I got scared...
315
00:22:39,025 --> 00:22:41,027
But...
316
00:22:43,029 --> 00:22:46,532
What really scared me was...
317
00:22:51,537 --> 00:22:53,539
I.
318
00:22:56,042 --> 00:23:00,480
I am...→
319
00:23:00,546 --> 00:23:02,548
"I'm" scared.
320
00:23:05,051 --> 00:23:13,051
♪~
321
00:23:22,001 --> 00:23:24,437
Did Fujino do something to you?
322
00:23:24,504 --> 00:23:28,441
No, I just slipped on my own.
323
00:23:28,508 --> 00:23:32,512
That guy is causing
trouble for the group leader.
324
00:23:34,013 --> 00:23:38,951
But... Fujino-kun, you
fell into the river, right?
325
00:23:39,018 --> 00:23:43,523
I couldn't help but feel a
bit like "serves you right."
326
00:23:45,024 --> 00:23:47,026
Just a little bit, okay?
327
00:23:54,534 --> 00:23:57,537
(Haru) You lost your free time,
right? Must have been boring, wasn't it?
328
00:24:05,044 --> 00:24:06,479
Matching.
329
00:24:08,981 --> 00:24:10,416
Thanks.
330
00:24:10,483 --> 00:24:13,419
Cute. (Haruka) It's cute, isn't it?
331
00:24:13,486 --> 00:24:15,922
Is it ending tomorrow?
332
00:24:15,988 --> 00:24:18,925
It was quicker than expected. >>> Yeah.
333
00:24:18,991 --> 00:24:22,428
I suddenly feel like
eating mom's omelet rice.
334
00:24:22,495 --> 00:24:25,431
(Kaoru) I like curry.
335
00:24:25,498 --> 00:24:29,001
(Haruka) We had curry today,
didn't we? (Kaoru) I like Mom's better.
336
00:24:30,503 --> 00:24:32,438
Escape...
337
00:24:32,505 --> 00:24:36,943
(Shinoya) I'm truly sorry. It
was because I took my eyes off.
338
00:24:37,009 --> 00:24:39,445
(Yomoda) I'm glad it was found quickly.
339
00:24:39,512 --> 00:24:42,448
If the discovery had been delayed,
what would have happened?
340
00:24:42,515 --> 00:24:44,951
(Shinoya) I'm really sorry.
341
00:24:45,017 --> 00:24:49,455
(Yomoda) It was good that the injury
ended up being just a minor sprain.
342
00:24:49,522 --> 00:24:52,024
Professor Makino, are you listening?
343
00:24:54,527 --> 00:24:56,529
(Makino) I'm sorry.
344
00:25:02,535 --> 00:25:04,971
Did you apologize?
345
00:25:05,037 --> 00:25:07,907
I did apologize... right?
346
00:25:07,974 --> 00:25:09,408
Yeah.
347
00:25:09,475 --> 00:25:11,477
(Minaya) Dr. Makino.
348
00:25:13,479 --> 00:25:15,414
About those two people→
349
00:25:15,481 --> 00:25:18,484
I'm still curious about something.
350
00:25:20,486 --> 00:25:22,922
I can't believe those two
are playing together like that.
351
00:25:22,989 --> 00:25:26,425
I have never seen it before, and→.
352
00:25:26,492 --> 00:25:28,995
Escape...
353
00:25:33,499 --> 00:25:38,504
Did you hear anything from those two?
354
00:25:51,017 --> 00:25:54,709
(Shinoya) If those two are
having some kind of problem...
355
00:25:54,721 --> 00:25:55,955
>
356
00:25:56,022 --> 00:26:01,460
If Professor Makino
can solve it for you →.
357
00:26:01,527 --> 00:26:04,030
That's the best.
358
00:26:07,033 --> 00:26:09,468
(Shinoya) No, but...
359
00:26:09,535 --> 00:26:12,538
(Makino) I'll only talk
about the facts I've learned.
360
00:26:14,040 --> 00:26:16,042
Don't tell anyone.
361
00:26:22,548 --> 00:26:26,552
(Makino) [There was
a scar on the left ankle]
362
00:26:29,055 --> 00:26:31,991
That is probably →.
363
00:26:32,058 --> 00:26:33,993
Scars of self-harm.
364
00:26:34,060 --> 00:26:42,060
♪~
365
00:26:42,568 --> 00:26:46,505
(Makino) "The wound
wasn't a recent one."
366
00:26:46,572 --> 00:26:50,509
The uncontrollable impulse that
leads to destructive outbursts leads to→.
367
00:26:50,576 --> 00:26:53,012
It sometimes turns to me.
368
00:26:53,079 --> 00:26:57,016
If so... >
369
00:26:57,083 --> 00:26:59,518
The root might be the same.
370
00:26:59,585 --> 00:27:07,585
♪~
371
00:27:16,535 --> 00:27:21,474
(Shinoya) [At least for now, this is
where Professor Makino belongs, right?]
372
00:27:21,540 --> 00:27:23,476
Those children are already →.
373
00:27:23,542 --> 00:27:25,978
Not as a substitute for the
health room teacher but instead →
374
00:27:26,045 --> 00:27:28,981
I see you as Professor Makino.
375
00:27:29,048 --> 00:27:37,048
♪~
376
00:27:57,076 --> 00:28:02,014
📱(Ringing tones)
377
00:28:02,081 --> 00:28:03,516
Hello.
378
00:28:03,582 --> 00:28:05,294
(Makino) My name is
Makino, and I am the school
379
00:28:05,306 --> 00:28:06,995
doctor at Higashi-Tama
No.8 Elementary School.
380
00:28:07,019 --> 00:28:11,957
Are you Mizumoto Hana's father?
📱 Did something happen to Hana?
381
00:28:12,024 --> 00:28:14,960
(Makino) I injured my leg
during the outdoor school.
382
00:28:15,027 --> 00:28:17,963
It's a minor sprain, but I'm
going back to school now
383
00:28:18,030 --> 00:28:20,032
📱 Can't you walk?
384
00:28:21,534 --> 00:28:23,969
(Makino) No, I can
walk. 📱 Oh, that's good.
385
00:28:24,036 --> 00:28:26,972
(Makino) It's just that I have
luggage... 📱 Then you should take a taxi.
386
00:28:27,039 --> 00:28:28,974
Can you tell me?
387
00:28:29,041 --> 00:28:31,477
I'm sorry for the inconvenience.
388
00:28:31,544 --> 00:28:35,548
📱(Sound of the call ending)
389
00:28:58,070 --> 00:29:01,507
(Akane) Welcome back. I
heard you injured your leg?
390
00:29:01,574 --> 00:29:05,554
Does it still hurt? Let
me show it to your mom.
391
00:29:05,578 --> 00:29:07,513
Huh?
392
00:29:43,048 --> 00:29:45,451
(Akane) "Hey, Hana,
about the outdoor school..."
393
00:29:45,518 --> 00:29:47,453
What are you doing!?
394
00:29:47,520 --> 00:29:49,021
[Stop it!]
395
00:29:50,523 --> 00:29:55,461
Ah... Ah... Even though
it's such beautiful hair.
396
00:29:55,528 --> 00:29:57,963
[Hana?]
397
00:29:58,030 --> 00:29:59,532
[Hana]
398
00:30:08,974 --> 00:30:11,977
[It's been a while since it was short.]
399
00:30:17,483 --> 00:30:19,485
Hey, Hana.
400
00:30:21,987 --> 00:30:27,426
If that happens, do
you want to come along?
401
00:30:27,493 --> 00:30:35,493
♪~
402
00:30:39,505 --> 00:30:41,507
Won't you go?
403
00:30:56,522 --> 00:30:59,525
(Shingo) My mom won't
be home for a while.
404
00:31:04,029 --> 00:31:07,967
I think it's sudden and you
can't organize your feelings, but...
405
00:31:17,009 --> 00:31:20,446
(Shinoya) I think everyone made
various discoveries at the outdoor school.
406
00:31:20,512 --> 00:31:23,449
Discuss in groups ->
Decide on a theme ->
407
00:31:24,016 --> 00:31:26,452
Feel free to research.
408
00:31:26,518 --> 00:31:28,954
(The children) Yes. (Shinoya) Yes.
409
00:31:29,021 --> 00:31:32,958
Team 2, let's gather at the leader's
place. >> Team 1, come over here.
410
00:31:33,025 --> 00:31:35,461
(Kazu) Leader, what
should we do? >> Hmm...
411
00:31:35,527 --> 00:31:37,523
What remained in
everyone's memories?
412
00:31:37,535 --> 00:31:39,965
(Taishi) It's gotta be
the walk rally, right?
413
00:31:40,032 --> 00:31:43,035
(Shota) The quiz was fun,
wasn't it? (Taishi) Yeah, it was fun.
414
00:31:46,038 --> 00:31:48,040
Mizumoto!
415
00:31:51,043 --> 00:31:52,978
Don't raise your voice.
416
00:31:53,045 --> 00:31:56,482
Aren't you going home? >> I'm
going home after doing my homework.
417
00:31:56,548 --> 00:31:58,484
Why? Do it at home.
418
00:31:58,550 --> 00:32:00,486
Leave me alone.
419
00:32:00,552 --> 00:32:03,989
Are you still worried about something?
You seemed to be having fun earlier.
420
00:32:04,056 --> 00:32:07,059
You're so noisy, just leave me alone!
421
00:32:10,996 --> 00:32:12,931
Sorry.
422
00:32:12,998 --> 00:32:16,935
What, I thought I was
going to get shoved again.
423
00:32:17,002 --> 00:32:20,939
I decided not to do
anything reckless anymore.
424
00:32:21,006 --> 00:32:23,942
Oh, but it's interesting.
425
00:32:24,009 --> 00:32:25,444
Huh!?
426
00:32:25,511 --> 00:32:28,013
It would be better to
reveal your true nature.
427
00:32:37,523 --> 00:32:39,024
I'm home.
428
00:33:02,047 --> 00:33:05,484
(Akane) [Why?]
429
00:33:05,551 --> 00:33:08,554
Why are you blaming mom?
430
00:33:11,490 --> 00:33:14,493
[The unpleasant parts
of Dad are just like him]
431
00:33:16,495 --> 00:33:20,432
I dislike that part of you.
432
00:33:20,499 --> 00:33:22,401
I don't need it.
433
00:33:22,468 --> 00:33:24,403
That's why I break it.
434
00:33:24,470 --> 00:33:27,473
Break and discard things you don't need.
435
00:33:39,485 --> 00:33:40,986
(The sound of a bell)
436
00:33:55,501 --> 00:33:58,937
I called out, but you didn't wake up.
437
00:33:59,004 --> 00:34:01,507
Go ahead and eat it.
438
00:34:04,510 --> 00:34:06,512
Dad.
439
00:34:11,016 --> 00:34:15,954
I sprained my ankle at outdoor school.
440
00:34:16,021 --> 00:34:18,023
It hurts so much.
441
00:34:19,525 --> 00:34:21,527
I want to skip school tomorrow.
442
00:34:23,028 --> 00:34:27,032
Phew... Well, let's take a break.
443
00:34:48,554 --> 00:34:50,489
(The sound of a bell rolling)
444
00:35:26,024 --> 00:35:28,026
(Knock)
445
00:35:34,032 --> 00:35:36,468
(Sound of the door closing)
446
00:35:36,535 --> 00:35:40,539
(Makino) Hinaha Mizumoto,
you're off today, aren't you?
447
00:35:42,040 --> 00:35:45,477
(Shinoya) Was that sprain
something that would worsen?
448
00:35:45,544 --> 00:35:47,045
(Makino) Hard to imagine.
449
00:35:54,052 --> 00:35:59,558
(Shinoya) About self-harm I
tried to study it in my own way.
450
00:36:01,560 --> 00:36:04,496
Like anger and anxiety→.
451
00:36:04,563 --> 00:36:07,499
To alleviate mental distress →
452
00:36:07,566 --> 00:36:10,502
I end up hurting myself...
453
00:36:13,505 --> 00:36:16,508
(Shinoya) I didn't know you were
going through such a hard time.
454
00:36:19,011 --> 00:36:21,513
(Makino) Do you have
any idea what it could be?
455
00:36:23,015 --> 00:36:25,951
(Shinoya) Emergency contact
during outdoor school →.
456
00:36:26,018 --> 00:36:28,954
It was ringing on your
dad's cell phone, wasn't it?
457
00:36:29,021 --> 00:36:30,455
(Makino) Yeah.
458
00:36:30,522 --> 00:36:34,026
(Shinoya) The usual
contact was my mother.
459
00:36:36,028 --> 00:36:37,529
(Makino) I see.
460
00:36:39,031 --> 00:36:41,033
(Shinoya) Professor Makino.
461
00:36:44,536 --> 00:36:48,040
Mr. Shinotani: Could you please try
talking to Mr. Mizumoto once again?
462
00:36:50,542 --> 00:36:54,479
(Makino) Isn't that the
homeroom teacher's job?
463
00:36:54,546 --> 00:36:56,481
(Shinoya) That's right.
464
00:36:56,548 --> 00:37:01,053
If I could do it, I'd like to do it myself.
465
00:37:03,555 --> 00:37:06,491
But→.
466
00:37:06,558 --> 00:37:12,431
Things about Fujino-san and
the Tanabata decorations...
467
00:37:12,497 --> 00:37:15,434
Something I don't want to tell anyone→.
468
00:37:15,500 --> 00:37:19,004
You talked to Professor Makino, right?
469
00:37:20,505 --> 00:37:22,941
That's why I would
like you to listen to him.
470
00:37:23,008 --> 00:37:24,943
(Makino) Even if you
say that, it's not my job...
471
00:37:25,010 --> 00:37:27,946
(Shinoya) Are you going to
draw a line again like that?
472
00:37:28,013 --> 00:37:30,949
Because you're not sick?
473
00:37:31,016 --> 00:37:34,953
Mizumoto-san is now...
474
00:37:35,020 --> 00:37:39,024
I'm scared that I might be just one
step away from the edge of a cliff.
475
00:37:41,026 --> 00:37:43,962
Professor Makino is →.
476
00:37:44,029 --> 00:37:46,465
Until Mr. Mizumoto crosses that line →.
477
00:37:46,531 --> 00:37:49,034
Are you just going to watch silently?
478
00:37:56,508 --> 00:37:59,011
Mizumoto, why haven't you come?
479
00:38:00,445 --> 00:38:01,880
Kaoru: I don't know.
480
00:38:01,947 --> 00:38:05,951
Yesterday was nothing
special, right? (Kaoru) Yeah.
481
00:38:07,953 --> 00:38:10,956
[You're so noisy. I said leave me alone!]
482
00:38:20,966 --> 00:38:22,901
Mizumoto's story?
483
00:38:22,968 --> 00:38:25,904
(Shinotani) Huh? >>>
It's been strange lately.
484
00:38:25,971 --> 00:38:28,907
Do you know something?
485
00:38:28,974 --> 00:38:31,410
(Shinoya) Next is foreign
language class, right?
486
00:38:31,476 --> 00:38:33,412
Come on, hurry up and go. Whoa!
487
00:38:33,478 --> 00:38:36,915
Sneaking around is so sly.
488
00:38:36,982 --> 00:38:40,852
Teachers are always having
secret talks, aren't they?
489
00:38:40,919 --> 00:38:44,356
You probably think we don't
understand anyway, but →.
490
00:38:44,423 --> 00:38:46,925
What do you know about us?
491
00:38:55,434 --> 00:39:01,373
(Makino) I heard from Mizumoto
that you did it on purpose.
492
00:39:01,440 --> 00:39:03,942
About the Tanabata decorations, too.
493
00:39:05,944 --> 00:39:08,380
I talked about it...
494
00:39:08,447 --> 00:39:10,449
To the teacher.
495
00:39:14,953 --> 00:39:18,390
(Ringing)
496
00:39:18,457 --> 00:39:20,392
(Shinoya) It doesn't show up, does it?
497
00:39:20,459 --> 00:39:22,139
(The sound of a receiver
being placed down)
498
00:39:24,963 --> 00:39:29,401
(Hana) [Everyone made… the
Tanabata decorations were broken.]
499
00:39:29,468 --> 00:39:33,405
Everybody might
already know that, right?
500
00:39:33,472 --> 00:39:36,408
I became scared...
501
00:39:36,475 --> 00:39:37,909
[But...]
502
00:39:37,976 --> 00:39:41,346
[What I was really afraid of was...]
503
00:39:41,413 --> 00:39:43,849
I
504
00:39:43,915 --> 00:39:48,353
[I am...
505
00:39:48,420 --> 00:39:51,356
"I" am scared.
506
00:39:51,423 --> 00:39:53,859
(Makino) I'll go home.
507
00:39:53,925 --> 00:39:55,427
(Shinoya) Eh?
508
00:39:57,429 --> 00:39:59,364
(Makino) You have class, don't you?
509
00:40:55,420 --> 00:40:57,355
(The sound of a teacup breaking)
510
00:41:19,444 --> 00:41:21,880
(Chime)
511
00:41:21,947 --> 00:41:23,381
(Chime)
512
00:41:23,448 --> 00:41:27,452
(Makino) Ha... Ha... You're there, right?
513
00:41:31,957 --> 00:41:33,959
(Knock)
514
00:41:36,962 --> 00:41:38,964
(Makino) Hey.
515
00:41:40,465 --> 00:41:42,901
It's me, Makino.
516
00:41:45,403 --> 00:41:47,405
You're there, aren't you?
517
00:41:49,407 --> 00:41:51,409
\Water source?/
518
00:41:57,415 --> 00:41:59,417
(Hana) \Yes/
519
00:42:02,420 --> 00:42:04,422
(Makino) You're there, aren't you?
520
00:42:05,924 --> 00:42:08,426
Why did you come?
521
00:42:09,427 --> 00:42:11,429
(Makino) Why...?
522
00:42:12,931 --> 00:42:15,433
"Why do you care?"
523
00:42:18,436 --> 00:42:21,873
Sometimes care for me →.
524
00:42:21,940 --> 00:42:25,877
You're just going to push me
away again soon, aren't you?
525
00:42:25,944 --> 00:42:29,948
When it becomes unnecessary,
you'll break it and throw it away, right!?
526
00:42:31,950 --> 00:42:35,954
If it's truly annoying,
you should just say so!
527
00:42:40,458 --> 00:42:43,895
I became a little happy and →
528
00:42:43,962 --> 00:42:46,965
I feel like an idiot for
expecting anything!
529
00:42:51,970 --> 00:42:54,906
I get it.
530
00:42:54,973 --> 00:43:00,412
Because I'm strange,
because I'm dangerous →.
531
00:43:00,478 --> 00:43:02,981
That's why you came, right?/.
532
00:43:05,483 --> 00:43:08,486
If you leave it as is, it
will become a problem.
533
00:43:11,990 --> 00:43:14,926
The teacher is →.
534
00:43:14,993 --> 00:43:17,996
That's the job, isn't it?
535
00:43:24,502 --> 00:43:26,504
(Sound of sniffing)
536
00:43:35,013 --> 00:43:37,015
(Makino) Your...
537
00:43:39,017 --> 00:43:41,453
Wound on the leg.
538
00:43:42,954 --> 00:43:46,891
I don't want to hurt you.
539
00:43:46,958 --> 00:43:49,894
Can't you suppress the urge to destroy?
540
00:43:49,961 --> 00:43:51,463
(Sound of sniffing)
541
00:43:53,465 --> 00:43:58,470
(Makino) "I came because
there's a problem, just as you said."
542
00:44:01,973 --> 00:44:04,909
(Makino) \I want to know
the fundamental cause/
543
00:44:04,976 --> 00:44:08,480
\But I don't know anything\",
544
00:44:09,981 --> 00:44:15,987
What kind of person are you
and what are you thinking?
545
00:44:20,492 --> 00:44:22,494
(Makino) Won't you let me hear it?
546
00:44:26,498 --> 00:44:28,500
(Makino) In your own words.
547
00:44:31,503 --> 00:44:39,503
♪~
548
00:44:54,459 --> 00:44:56,461
(Makino) I want to help.
549
00:45:00,965 --> 00:45:03,468
(Makino) I want to help you.
40280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.