All language subtitles for Houkago Karte (épisode 04).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:06,278 (Loudspeaker: Fujioka) Uh, everyone, in this outdoor school... 2 00:00:07,008 --> 00:00:11,445 While feeling the beauty of nature everyone cooperates with creativity → 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,447 I will learn how to live. 4 00:00:13,514 --> 00:00:16,450 In school life, I couldn't find it → 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,955 I discovered so many new sides of my classmates. 6 00:00:21,021 --> 00:00:24,959 Let's make it a wonderful 2 nights and 3 days! 7 00:00:25,026 --> 00:00:26,961 Yuki: Huh... You haven't slept, right? 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,963 (Riko) Are you sleeping? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,965 Yuki: Huh? What if I was sleeping? 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,402 (Loudspeaker: Fujioka) "Alright, let's 11 00:00:32,414 --> 00:00:34,010 split into groups and start the walk rally!" 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,471 The gathering time is 4 o'clock. Make sure to come back on time. 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 (Children) Yes. 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,479 (Kazu) Let's go! (Taishi) Yeah. 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,981 Oh no! 16 00:00:47,048 --> 00:00:49,550 (Kaoru) They've left... (Haruka) So tiresome. 17 00:00:55,556 --> 00:00:58,492 Mr. Mizumoto Did you cut your hair because it's an outdoor school? 18 00:00:58,559 --> 00:01:01,562 (Hana) Eh... (Haruka) The short one suits you, too. 19 00:01:03,998 --> 00:01:05,433 Thank you. 20 00:01:05,499 --> 00:01:08,436 (Shota) Ah, take a picture of us too! 21 00:01:08,502 --> 00:01:11,439 (Kamei) It's all good, it's all good. Come over, girls. 22 00:01:11,505 --> 00:01:13,941 Miyata-san, Mizumoto-san too! 23 00:01:14,008 --> 00:01:16,944 (Kamei) Here we go. (Taishi: Kazuki: Shota) Yay! 24 00:01:17,011 --> 00:01:19,947 Huh? Are you a bit nervous, girl? 25 00:01:20,014 --> 00:01:21,949 Laugh, laugh! (Taishi: Kazuki: Shota) Laugh. 26 00:01:22,016 --> 00:01:24,452 (Kamei) Smile more! Here we go! 27 00:01:24,518 --> 00:01:26,954 (Taishi: Kazu: Shota) Yay! (Camera shutter sound) 28 00:01:27,021 --> 00:01:28,956 (Kamei) Yes, I'm done. OK! 29 00:01:29,023 --> 00:01:32,460 Thank you very much. (Kaoru) Thank you. 30 00:01:32,526 --> 00:01:35,029 The ones not on the map, don't go. 31 00:01:36,530 --> 00:01:39,033 This one looks more interesting, doesn't it! (Taishi) Yeah! 32 00:01:41,035 --> 00:01:43,971 (遥) You're the squad leader, so why don't you pay more attention? 33 00:01:44,038 --> 00:01:45,973 He won't listen even if I tell him. 34 00:01:46,040 --> 00:01:50,044 Ah, I've drawn a dud or something. 35 00:01:54,548 --> 00:01:58,986 (Shinoya) The Tanabata decorations that everyone worked so hard to make are→. 36 00:01:59,053 --> 00:02:01,989 It was destroyed. 37 00:02:02,056 --> 00:02:04,992 The teacher is very sad. 38 00:02:06,994 --> 00:02:08,929 (Kaito) [It's Fujino, anyway.] 39 00:02:08,996 --> 00:02:11,932 What? Don't mess with me. (Shinoya) Wait a minute. 40 00:02:11,999 --> 00:02:14,839 (Kaito) "You're probably the only one who would do something like this." 41 00:02:16,504 --> 00:02:19,440 (Shinoya) "I'm not going to look for the culprit." 42 00:02:19,507 --> 00:02:21,942 [Mika's crying voice] 43 00:02:22,009 --> 00:02:24,945 (Takuma) [Ah, you cried.] 44 00:02:25,012 --> 00:02:27,448 [Mika-chan did her best for us.] 45 00:02:27,515 --> 00:02:29,450 If you're going to apologize, now is the time. 46 00:02:29,517 --> 00:02:31,952 So it wasn't me. "(Reika) " Then who!? 47 00:02:32,019 --> 00:02:33,954 [Mika's crying] 48 00:02:34,021 --> 00:02:35,523 I don't know " or " I could care less. 49 00:02:39,026 --> 00:02:41,004 Oh... actually, we've only done two quizzes so far →. 50 00:02:41,028 --> 00:02:42,463 It's not solved, is it? 51 00:02:42,530 --> 00:02:44,965 It's because someone took a strange detour, right? 52 00:02:45,032 --> 00:02:46,967 Ah, Makino is sleeping! 53 00:02:47,034 --> 00:02:49,012 Isn't it crazy? (Taishi) Seriously? Pretending to sleep...? 54 00:02:49,036 --> 00:02:51,014 (Kazu) You're probably sleeping, right? Come on. >>> Takuma. 55 00:02:51,038 --> 00:02:53,974 (Makino) Ouch! (Takuma) Sorry, I thought you were a person. 56 00:02:54,041 --> 00:02:56,481 (Taishi) It's definitely a person. (Yuki) It must be a person. 57 00:02:56,544 --> 00:02:58,479 (Takuma) It's funny. (Haruka)... I mean →. 58 00:02:58,546 --> 00:03:00,524 Why are you sleeping? (Taishi) Even though you're a teacher. 59 00:03:00,548 --> 00:03:04,418 (Makino) Over here, we're endlessly made to do incomprehensible work... 60 00:03:04,485 --> 00:03:06,921 Number 7 is mine! Wait, wait, wait! 61 00:03:06,987 --> 00:03:11,926 ♪~ 62 00:03:11,992 --> 00:03:14,428 (Makino) Haa~. 63 00:03:14,495 --> 00:03:16,997 (Child) Goal! (Children) Yeah! 64 00:03:18,499 --> 00:03:20,935 Hurry, hurry! Yes. 65 00:03:21,001 --> 00:03:22,937 (Makino) The place where you kicked me hurts. 66 00:03:23,003 --> 00:03:24,981 It might be a fracture of the fifth metatarsal bone. 67 00:03:25,005 --> 00:03:28,442 Yuki: The teacher broke a bone!? Makino: Yes, it broke. 68 00:03:28,509 --> 00:03:30,444 (Riko) Mr. Makino. (Kei) What happened? 69 00:03:30,511 --> 00:03:32,446 (Makino) I broke a bone. (Riko) A fracture!? 70 00:03:32,513 --> 00:03:34,991 (Makino) That's right, it's a fracture of the fifth metatarsal. (Shinotani) Everyone! 71 00:03:35,015 --> 00:03:39,019 The meeting time has passed. Hurry up! 72 00:03:44,525 --> 00:03:48,462 (Reika) "I knew it, you're curious, right? I wonder who it could be." 73 00:03:48,529 --> 00:03:51,966 It's scary when things remain unsolved. (The sound of the door opening) 74 00:03:52,032 --> 00:03:54,468 What were you talking about? 75 00:03:54,535 --> 00:03:56,742 (Reika) Ah... Do you remember the incident in the first 76 00:03:56,754 --> 00:03:58,973 semester where the Tanabata decorations were destroyed? 77 00:03:59,039 --> 00:04:01,976 Kei-chan doesn't know. >>> Ah. 78 00:04:02,042 --> 00:04:05,412 That day, the kids from the newspaper committee stayed behind, didn't they? 79 00:04:05,479 --> 00:04:09,984 So there's a rumor that it's one of them. 80 00:04:11,485 --> 00:04:13,160 Oh, but you know, a child from Class 1 who went 81 00:04:13,172 --> 00:04:14,965 back to school to pick up something they forgot... 82 00:04:14,989 --> 00:04:17,992 I heard that you saw Fujino and Mizumoto-san. 83 00:04:21,495 --> 00:04:25,432 I'm not doubting you, Mizumoto-san. 84 00:04:25,499 --> 00:04:27,501 (Rin) That's right. 85 00:04:29,503 --> 00:04:31,939 Mind if I ask you something? 86 00:04:32,006 --> 00:04:35,009 Why did Mr. Mizumoto stay? 87 00:04:38,012 --> 00:04:41,448 I was studying in the library. 88 00:04:41,515 --> 00:04:43,951 See, it's Fujino after all. 89 00:04:44,018 --> 00:04:46,453 Why would they do such a thing...? 90 00:04:46,520 --> 00:04:49,957 (Rin) Hey, Reika-chan Are you wearing lipstick? 91 00:04:50,024 --> 00:04:52,459 Isn't this cute? 92 00:04:52,526 --> 00:04:54,461 Cute. >> Ah, I have the same one. 93 00:04:54,528 --> 00:04:56,463 (Reika) Is that so? It's really cute, isn't it? 94 00:04:56,530 --> 00:04:59,967 (Rin) Everyone has it. (Reika) Oh, keep it a secret from the teacher. 95 00:05:00,034 --> 00:05:04,905 (Rain sound) 96 00:05:04,972 --> 00:05:06,907 (Shinoya) Hey, wait! 97 00:05:06,974 --> 00:05:09,910 Don't you normally at least say hello? 98 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 (Makino) Yes? 99 00:05:13,981 --> 00:05:16,984 (Shinoya) Isn't the rain bothering you? 100 00:05:18,485 --> 00:05:20,921 (Makino) The forecast is that it will rise in about an hour. 101 00:05:20,988 --> 00:05:23,924 (Shinoya) Even if it goes up, → if the footing is poor. 102 00:05:23,991 --> 00:05:27,428 A child might get injured, you know? 103 00:05:27,494 --> 00:05:29,496 (Makino) Well. 104 00:05:31,999 --> 00:05:34,501 (Shinoya) Professor Makino! 105 00:05:40,507 --> 00:05:48,449 ♪~ 106 00:05:48,515 --> 00:05:50,951 [Sound of stomping] 107 00:05:51,018 --> 00:05:52,453 [Huh...] 108 00:05:52,519 --> 00:06:00,519 ♪~ 109 00:06:12,473 --> 00:06:14,475 (Shinoya) Why are you like that...? 110 00:06:16,977 --> 00:06:18,912 Boring. 111 00:06:18,979 --> 00:06:21,482 Do you let it out all over your body? 112 00:06:22,983 --> 00:06:26,420 You may be doing work as a school doctor reluctantly. 113 00:06:26,487 --> 00:06:31,425 At least for now, this is Makino-sensei's place, right? 114 00:06:31,492 --> 00:06:33,427 Those kids are already... 115 00:06:33,494 --> 00:06:35,929 Instead of the substitute school nurse Not really→ 116 00:06:35,996 --> 00:06:38,999 I'm seeing them as Mr./Ms. Makino. 117 00:06:41,502 --> 00:06:44,938 What does the teacher think about the students? 118 00:06:45,005 --> 00:06:47,441 Actually, you can genuinely engage with the children. 119 00:06:47,508 --> 00:06:49,943 Why are you trying to dodge the question? 120 00:06:50,010 --> 00:06:51,970 (Makino) I have no intention of dodging the issue. 121 00:06:52,012 --> 00:06:53,990 (Shinoya) If you're misunderstood because of that kind of attitude →. 122 00:06:54,014 --> 00:06:56,950 There is a possibility that problems might arise, you know? 123 00:06:57,017 --> 00:07:00,954 (Makino) As a doctor, it's my job to deal with illnesses and injuries, so... 124 00:07:01,021 --> 00:07:04,958 It's your job to take care of children who are neither sick nor injured. 125 00:07:06,460 --> 00:07:08,962 (Shinoya) Can you really draw such a clear line? 126 00:07:11,965 --> 00:07:13,901 (Saotani) Saejima-san → 127 00:07:13,967 --> 00:07:16,970 I feel like my expression has changed. 128 00:07:20,974 --> 00:07:24,411 (Shinoya) It's because I was able to talk with Professor Makino. I'm sure. 129 00:07:24,478 --> 00:07:26,413 (Makino) That's short-sighted. 130 00:07:26,480 --> 00:07:29,416 (Shinoya) That's enough! 131 00:07:29,483 --> 00:07:30,984 Phew... 132 00:07:47,000 --> 00:07:48,502 Don't run away. 133 00:07:50,003 --> 00:07:51,438 I'm not running away. 134 00:07:51,505 --> 00:07:53,440 Stop it, fake smile. 135 00:07:53,507 --> 00:07:56,009 I know your true nature. 136 00:07:59,513 --> 00:08:03,493 Did you tell someone about that? 137 00:08:03,517 --> 00:08:05,452 I didn't say that. 138 00:08:07,454 --> 00:08:09,890 What is it? Did someone say something to you? 139 00:08:09,957 --> 00:08:11,892 Are you really not saying it? 140 00:08:11,959 --> 00:08:14,461 I told you I'm not saying that. 141 00:08:31,478 --> 00:08:34,414 Mr. Mizumoto, you're good. 142 00:08:34,481 --> 00:08:37,484 (Haru) Mizumoto-san, you help out at home, don't you? 143 00:08:39,486 --> 00:08:41,421 (Akane) [Yeah] 144 00:08:41,488 --> 00:08:44,491 Sure, sure, very skillful. 145 00:08:47,995 --> 00:08:50,305 (Akane) "When you place the knife down, make 146 00:08:50,317 --> 00:08:52,432 sure the blade is facing away from you." 147 00:08:52,499 --> 00:08:55,502 [Because it's dangerous] [Yeah!] 148 00:08:59,506 --> 00:09:01,484 (Shinoya) It might be a good time to add the vegetables. 149 00:09:01,508 --> 00:09:02,943 Ah... okay. 150 00:09:03,010 --> 00:09:05,946 I'm going in. (Shinoya) Yes, please. 151 00:09:07,948 --> 00:09:10,450 Shall I take over? "" Yeah. 152 00:09:12,953 --> 00:09:20,953 ♪~ 153 00:09:23,964 --> 00:09:26,900 Tanabata's case, the culprit is Mizumoto. 154 00:09:26,967 --> 00:09:29,403 What!? Mizumoto-san? 155 00:09:29,469 --> 00:09:32,906 Despite appearances, he's a dangerous guy. 156 00:09:32,973 --> 00:09:34,975 I have to tell everyone! 157 00:09:38,979 --> 00:09:41,415 \Hey~ 1 point!/ 158 00:09:41,481 --> 00:09:43,417 (Kazuki and others) Rock, paper, scissors, go! 159 00:09:43,483 --> 00:09:45,419 (Three people) Aiko desho! 160 00:09:45,485 --> 00:09:46,987 Aiko desho! 161 00:10:01,501 --> 00:10:04,938 Ha... Ha... 162 00:10:05,005 --> 00:10:08,442 Pant... Pant... 163 00:10:08,508 --> 00:10:11,445 Haa haa... 164 00:10:11,511 --> 00:10:13,947 Ha ha... 165 00:10:14,014 --> 00:10:17,451 Huff, huff... (Haruka) Mizumoto-san! 166 00:10:17,517 --> 00:10:19,453 Taste test. 167 00:10:19,519 --> 00:10:21,521 Ah... Yeah. 168 00:10:29,029 --> 00:10:30,464 Delicious! 169 00:10:30,530 --> 00:10:33,033 Kaoru: It's a good feeling, right? >>> Yeah. 170 00:10:34,034 --> 00:10:36,036 (Kazuhiko and others) Ready, set, go! 171 00:10:38,038 --> 00:10:40,474 (whispering) Boring... 172 00:10:40,540 --> 00:10:43,043 (Yamato) Let's go over there. (Makoto) Yeah! 173 00:10:45,545 --> 00:10:48,482 I was just with Mr. Mihon and→. 174 00:10:48,548 --> 00:10:51,551 What were you talking about? (Kazuki) Huh? 175 00:10:56,556 --> 00:10:58,558 No, you're wrong, you're persistent. 176 00:11:00,060 --> 00:11:03,539 (Fujioka) Hey everyone! It's meeting time, come back quickly! 177 00:11:03,563 --> 00:11:04,931 (The children) Yes. 178 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 Okay, come back. 179 00:11:09,503 --> 00:11:13,006 (Kazuki) Oh! This looks like it will jump. 180 00:11:18,011 --> 00:11:26,011 (Children's laughter) 181 00:11:31,525 --> 00:11:33,460 (Shinoya) Who did it? 182 00:11:33,527 --> 00:11:39,466 The teacher always says, "Let's all get along, right?" 183 00:11:39,533 --> 00:11:41,511 (Mei) We're getting along well! (Junmi) We're close! 184 00:11:41,535 --> 00:11:42,969 (Yamato) We're on good terms! 185 00:11:43,036 --> 00:11:47,474 That's obviously impossible! It's just wishful thinking! 186 00:11:47,541 --> 00:11:50,477 (真) Why are you doing such a thing? >> Because it's a lie! 187 00:11:50,544 --> 00:11:53,980 Everyone can get along! >>> I don't get it! 188 00:11:54,047 --> 00:11:57,551 I don't understand that kind of Fujino-kun! 189 00:12:01,555 --> 00:12:03,924 Mr. Mizumoto, what are you doing alone? 190 00:12:03,990 --> 00:12:06,426 We're trying to have fun together. 191 00:12:06,493 --> 00:12:08,428 Did it look like I wasn't having fun? 192 00:12:08,495 --> 00:12:09,930 \Why?/. 193 00:12:09,996 --> 00:12:12,999 Why do you blame your mother for having fun? 194 00:12:15,502 --> 00:12:18,438 (Mika) Tanabata decorations. Did Hana-chan do it? 195 00:12:18,505 --> 00:12:19,940 (Land) I was looking forward to it. 196 00:12:20,006 --> 00:12:21,984 (Taichi) Why would you do such a thing...? I never thought you were such a person... 197 00:12:22,008 --> 00:12:23,944 (Ryota) Why did you break it? (Mika: Yuto) Why? 198 00:12:24,010 --> 00:12:26,513 Is it you, Mizumoto-san, who broke us? 199 00:12:28,515 --> 00:12:30,016 (Kazu) That's right. 200 00:12:32,018 --> 00:12:33,520 Haha. 201 00:12:54,541 --> 00:12:56,476 Pant... pant... 202 00:12:56,543 --> 00:12:58,478 Makino: Hey! 203 00:12:58,545 --> 00:13:01,548 Are you okay? Hold on. 204 00:13:03,550 --> 00:13:05,418 Huff huff... 205 00:13:05,485 --> 00:13:07,420 Pant, pant... 206 00:13:07,487 --> 00:13:09,990 (Makino) Why did you...? 207 00:13:11,992 --> 00:13:16,496 I slipped... and hit it. 208 00:13:35,015 --> 00:13:36,950 I'm sorry. 209 00:13:37,017 --> 00:13:39,519 Because I'm clumsy... 210 00:13:41,021 --> 00:13:43,957 (Knock) 211 00:13:44,024 --> 00:13:47,527 (Shinoya) Professor Makino, do you have a moment? 212 00:14:00,040 --> 00:14:01,541 ♪ Sigh... ♪ 213 00:14:04,544 --> 00:14:06,980 Why are you lying? 214 00:14:09,983 --> 00:14:12,919 I'm not lying. You pushed it on purpose, didn't you? 215 00:14:12,986 --> 00:14:17,490 He thinks that I'm going to snitch about the Tanabata decorations. 216 00:14:19,492 --> 00:14:21,995 What the heck, all of a sudden. 217 00:14:28,501 --> 00:14:31,438 Did someone say something to you, or what→. 218 00:14:31,504 --> 00:14:34,507 If you have complaints, tell them directly! 219 00:14:38,011 --> 00:14:40,447 I don't understand what it means. >> Shut up! 220 00:14:40,513 --> 00:14:42,449 Noisy! Noisy! Noisy! 221 00:14:42,515 --> 00:14:47,020 Even I can't stop it! What should I do!? 222 00:14:50,523 --> 00:14:52,459 (Mr. Shino's voice) Mr. Mizumoto? 223 00:14:52,525 --> 00:14:53,960 No way. 224 00:14:54,027 --> 00:14:55,962 Isn't it a misunderstanding? 225 00:14:56,029 --> 00:14:58,465 He's not the kind of child who would do such a thing. 226 00:14:58,531 --> 00:15:02,969 Quiet and calm... (Makino) That's why they don't cause any problems. 227 00:15:03,036 --> 00:15:05,405 Is it? 228 00:15:05,472 --> 00:15:08,475 I only stated the facts that I saw. 229 00:15:11,478 --> 00:15:14,481 Couldn't you stop it back then either? 230 00:15:15,982 --> 00:15:18,485 I'm irritated. 231 00:15:19,986 --> 00:15:21,421 (Children) [Oh~!] 232 00:15:21,488 --> 00:15:27,927 (Hana's voice) The times when everyone comes together and works on something. 233 00:15:27,994 --> 00:15:32,499 A space where everyone except me is laughing. 234 00:15:34,501 --> 00:15:38,004 That's why I feel like destroying it. 235 00:15:39,506 --> 00:15:42,942 So I reveal it to everyone and →. 236 00:15:43,009 --> 00:15:46,946 Are you afraid of being hated by everyone? 237 00:15:47,013 --> 00:15:50,517 Isn't that just your imagination or something? 238 00:15:52,519 --> 00:15:54,955 I don't know, Fujino-kun. 239 00:15:55,021 --> 00:15:58,958 Ugh... I don't get it! 240 00:15:59,025 --> 00:16:02,028 Thinking about it is troublesome. 241 00:16:07,967 --> 00:16:10,403 What are you doing? 242 00:16:10,470 --> 00:16:13,974 If it gets boring, run away to the fun side. 243 00:16:15,975 --> 00:16:20,980 Got it. I'll try talking to Mr. Mizumoto directly. 244 00:16:22,482 --> 00:16:24,984 (Knock) 245 00:16:30,490 --> 00:16:31,925 (Shinoya) Eh? 246 00:16:31,991 --> 00:16:33,993 (Makino) Huh!? 247 00:16:35,495 --> 00:16:37,430 (Shinoya) Eh!? 248 00:16:37,497 --> 00:16:39,499 Escape? 249 00:16:41,501 --> 00:16:44,437 Hana: Where are you going? Kazuki: I don't know. 250 00:16:44,504 --> 00:16:45,939 (Hana) Huh? 251 00:16:46,005 --> 00:16:48,942 (Kazu) The places that aren't on the map seem more interesting! 252 00:16:49,008 --> 00:16:51,444 When Fujino-kun does something like this. 253 00:16:51,511 --> 00:16:54,948 Because you want to stand out? >> Huh? 254 00:16:55,014 --> 00:16:57,450 I know I'm going to get scolded, but→. 255 00:16:57,517 --> 00:17:00,453 Why do something so meaningless? 256 00:17:00,520 --> 00:17:02,522 I'm feeling sluggish. 257 00:17:04,524 --> 00:17:08,895 Then what's the point of getting frustrated by yourself? 258 00:17:08,962 --> 00:17:12,899 Doesn't it make you excited when you think something might happen? 259 00:17:12,966 --> 00:17:17,904 As long as I'm excited, I forget unpleasant things. 260 00:17:17,971 --> 00:17:19,472 Ah. 261 00:17:24,477 --> 00:17:25,912 Hey. 262 00:17:25,979 --> 00:17:27,981 (Kazu) Hm? 263 00:17:29,983 --> 00:17:32,485 Sorry about earlier. 264 00:17:34,487 --> 00:17:37,924 It's okay. I'm used to injuries. 265 00:17:37,991 --> 00:17:45,991 (The sound of the wind rustling the leaves) 266 00:17:52,505 --> 00:17:54,441 Ah. Ah... 267 00:17:54,507 --> 00:17:56,509 (Kazu) Run away! 268 00:18:00,013 --> 00:18:02,015 (Makino) Why me!? 269 00:18:05,018 --> 00:18:07,020 (Shinoya) Maybe it was the other way around... 270 00:18:08,021 --> 00:18:09,456 (Makino) Sigh... 271 00:18:09,522 --> 00:18:12,025 (Kazu) "Are you okay, Mizumoto?!" 272 00:18:18,031 --> 00:18:19,966 Ouch 273 00:18:20,033 --> 00:18:28,033 ♪~ 274 00:18:34,047 --> 00:18:36,049 What's wrong? 275 00:18:38,051 --> 00:18:40,987 Did you do the legs? 276 00:18:41,054 --> 00:18:43,556 Fujino-kun might be right. 277 00:18:47,560 --> 00:18:49,562 This is exciting. 278 00:18:51,064 --> 00:18:52,499 Eh... What? 279 00:18:52,565 --> 00:18:54,501 Moss! 280 00:18:54,567 --> 00:18:57,070 Sparkling and cute, right? 281 00:18:59,572 --> 00:19:01,508 Huh!? Is this it? 282 00:19:01,574 --> 00:19:04,553 I wonder if you don't understand. 283 00:19:04,577 --> 00:19:06,513 I don't get it~. 284 00:19:09,516 --> 00:19:10,950 Makino: Hey! 285 00:19:11,017 --> 00:19:12,452 Don't run away! 286 00:19:12,519 --> 00:19:14,521 Haa haa... 287 00:19:15,522 --> 00:19:17,457 (Isaki) Is it heavy? Hey, wait! 288 00:19:17,524 --> 00:19:20,026 (Makino) It's heavy. (Kazuki) Hahaha! 289 00:19:32,972 --> 00:19:34,974 (Makino) Why did you do that? 290 00:19:36,476 --> 00:19:39,479 (Hana) We were just playing together. 291 00:19:41,981 --> 00:19:44,417 I'm sorry. 292 00:19:44,484 --> 00:19:46,486 (Makino) I'll ask again. 293 00:19:47,987 --> 00:19:49,989 Why did you do it? 294 00:19:51,491 --> 00:19:54,928 Did the two of you do it? All of it? 295 00:19:54,994 --> 00:19:57,430 Getting away from the everyday like this → 296 00:19:57,497 --> 00:19:59,933 I understand feeling pain and frustration. 297 00:19:59,999 --> 00:20:03,002 There's no escape and nothing I can do... >> That's why I said so! 298 00:20:07,440 --> 00:20:09,442 I'm sorry... 299 00:20:13,446 --> 00:20:14,948 I... 300 00:20:17,951 --> 00:20:19,953 (Makino) What are you afraid of? 301 00:20:29,462 --> 00:20:31,464 (Makino) I'm going to put on a compress. 302 00:21:06,432 --> 00:21:08,868 (Makino) Put your legs up. 303 00:21:08,935 --> 00:21:10,937 Does it not hurt? 304 00:21:29,022 --> 00:21:31,024 I don't understand. 305 00:21:35,028 --> 00:21:38,965 Looking at the camera...→ 306 00:21:39,032 --> 00:21:42,969 I have to laugh or something →. 307 00:21:43,036 --> 00:21:47,540 We have to cooperate and enjoy the walk rally together or something. 308 00:21:50,543 --> 00:21:52,545 (Makino) Yeah, that's right. 309 00:21:54,047 --> 00:21:58,051 For me, this outdoor school is nothing but a pain. 310 00:22:02,555 --> 00:22:06,926 In the first semester →. 311 00:22:06,993 --> 00:22:12,999 Everyone made... I broke the Tanabata decorations. 312 00:22:17,503 --> 00:22:22,008 Fujino-kun saw me. 313 00:22:25,011 --> 00:22:28,948 Everyone might already know, right? 314 00:22:29,015 --> 00:22:31,517 I got scared... 315 00:22:39,025 --> 00:22:41,027 But... 316 00:22:43,029 --> 00:22:46,532 What really scared me was... 317 00:22:51,537 --> 00:22:53,539 I. 318 00:22:56,042 --> 00:23:00,480 I am...→ 319 00:23:00,546 --> 00:23:02,548 "I'm" scared. 320 00:23:05,051 --> 00:23:13,051 ♪~ 321 00:23:22,001 --> 00:23:24,437 Did Fujino do something to you? 322 00:23:24,504 --> 00:23:28,441 No, I just slipped on my own. 323 00:23:28,508 --> 00:23:32,512 That guy is causing trouble for the group leader. 324 00:23:34,013 --> 00:23:38,951 But... Fujino-kun, you fell into the river, right? 325 00:23:39,018 --> 00:23:43,523 I couldn't help but feel a bit like "serves you right." 326 00:23:45,024 --> 00:23:47,026 Just a little bit, okay? 327 00:23:54,534 --> 00:23:57,537 (Haru) You lost your free time, right? Must have been boring, wasn't it? 328 00:24:05,044 --> 00:24:06,479 Matching. 329 00:24:08,981 --> 00:24:10,416 Thanks. 330 00:24:10,483 --> 00:24:13,419 Cute. (Haruka) It's cute, isn't it? 331 00:24:13,486 --> 00:24:15,922 Is it ending tomorrow? 332 00:24:15,988 --> 00:24:18,925 It was quicker than expected. >>> Yeah. 333 00:24:18,991 --> 00:24:22,428 I suddenly feel like eating mom's omelet rice. 334 00:24:22,495 --> 00:24:25,431 (Kaoru) I like curry. 335 00:24:25,498 --> 00:24:29,001 (Haruka) We had curry today, didn't we? (Kaoru) I like Mom's better. 336 00:24:30,503 --> 00:24:32,438 Escape... 337 00:24:32,505 --> 00:24:36,943 (Shinoya) I'm truly sorry. It was because I took my eyes off. 338 00:24:37,009 --> 00:24:39,445 (Yomoda) I'm glad it was found quickly. 339 00:24:39,512 --> 00:24:42,448 If the discovery had been delayed, what would have happened? 340 00:24:42,515 --> 00:24:44,951 (Shinoya) I'm really sorry. 341 00:24:45,017 --> 00:24:49,455 (Yomoda) It was good that the injury ended up being just a minor sprain. 342 00:24:49,522 --> 00:24:52,024 Professor Makino, are you listening? 343 00:24:54,527 --> 00:24:56,529 (Makino) I'm sorry. 344 00:25:02,535 --> 00:25:04,971 Did you apologize? 345 00:25:05,037 --> 00:25:07,907 I did apologize... right? 346 00:25:07,974 --> 00:25:09,408 Yeah. 347 00:25:09,475 --> 00:25:11,477 (Minaya) Dr. Makino. 348 00:25:13,479 --> 00:25:15,414 About those two people→ 349 00:25:15,481 --> 00:25:18,484 I'm still curious about something. 350 00:25:20,486 --> 00:25:22,922 I can't believe those two are playing together like that. 351 00:25:22,989 --> 00:25:26,425 I have never seen it before, and→. 352 00:25:26,492 --> 00:25:28,995 Escape... 353 00:25:33,499 --> 00:25:38,504 Did you hear anything from those two? 354 00:25:51,017 --> 00:25:54,709 (Shinoya) If those two are having some kind of problem... 355 00:25:54,721 --> 00:25:55,955 > 356 00:25:56,022 --> 00:26:01,460 If Professor Makino can solve it for you →. 357 00:26:01,527 --> 00:26:04,030 That's the best. 358 00:26:07,033 --> 00:26:09,468 (Shinoya) No, but... 359 00:26:09,535 --> 00:26:12,538 (Makino) I'll only talk about the facts I've learned. 360 00:26:14,040 --> 00:26:16,042 Don't tell anyone. 361 00:26:22,548 --> 00:26:26,552 (Makino) [There was a scar on the left ankle] 362 00:26:29,055 --> 00:26:31,991 That is probably →. 363 00:26:32,058 --> 00:26:33,993 Scars of self-harm. 364 00:26:34,060 --> 00:26:42,060 ♪~ 365 00:26:42,568 --> 00:26:46,505 (Makino) "The wound wasn't a recent one." 366 00:26:46,572 --> 00:26:50,509 The uncontrollable impulse that leads to destructive outbursts leads to→. 367 00:26:50,576 --> 00:26:53,012 It sometimes turns to me. 368 00:26:53,079 --> 00:26:57,016 If so... > 369 00:26:57,083 --> 00:26:59,518 The root might be the same. 370 00:26:59,585 --> 00:27:07,585 ♪~ 371 00:27:16,535 --> 00:27:21,474 (Shinoya) [At least for now, this is where Professor Makino belongs, right?] 372 00:27:21,540 --> 00:27:23,476 Those children are already →. 373 00:27:23,542 --> 00:27:25,978 Not as a substitute for the health room teacher but instead → 374 00:27:26,045 --> 00:27:28,981 I see you as Professor Makino. 375 00:27:29,048 --> 00:27:37,048 ♪~ 376 00:27:57,076 --> 00:28:02,014 📱(Ringing tones) 377 00:28:02,081 --> 00:28:03,516 Hello. 378 00:28:03,582 --> 00:28:05,294 (Makino) My name is Makino, and I am the school 379 00:28:05,306 --> 00:28:06,995 doctor at Higashi-Tama No.8 Elementary School. 380 00:28:07,019 --> 00:28:11,957 Are you Mizumoto Hana's father? 📱 Did something happen to Hana? 381 00:28:12,024 --> 00:28:14,960 (Makino) I injured my leg during the outdoor school. 382 00:28:15,027 --> 00:28:17,963 It's a minor sprain, but I'm going back to school now 383 00:28:18,030 --> 00:28:20,032 📱 Can't you walk? 384 00:28:21,534 --> 00:28:23,969 (Makino) No, I can walk. 📱 Oh, that's good. 385 00:28:24,036 --> 00:28:26,972 (Makino) It's just that I have luggage... 📱 Then you should take a taxi. 386 00:28:27,039 --> 00:28:28,974 Can you tell me? 387 00:28:29,041 --> 00:28:31,477 I'm sorry for the inconvenience. 388 00:28:31,544 --> 00:28:35,548 📱(Sound of the call ending) 389 00:28:58,070 --> 00:29:01,507 (Akane) Welcome back. I heard you injured your leg? 390 00:29:01,574 --> 00:29:05,554 Does it still hurt? Let me show it to your mom. 391 00:29:05,578 --> 00:29:07,513 Huh? 392 00:29:43,048 --> 00:29:45,451 (Akane) "Hey, Hana, about the outdoor school..." 393 00:29:45,518 --> 00:29:47,453 What are you doing!? 394 00:29:47,520 --> 00:29:49,021 [Stop it!] 395 00:29:50,523 --> 00:29:55,461 Ah... Ah... Even though it's such beautiful hair. 396 00:29:55,528 --> 00:29:57,963 [Hana?] 397 00:29:58,030 --> 00:29:59,532 [Hana] 398 00:30:08,974 --> 00:30:11,977 [It's been a while since it was short.] 399 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 Hey, Hana. 400 00:30:21,987 --> 00:30:27,426 If that happens, do you want to come along? 401 00:30:27,493 --> 00:30:35,493 ♪~ 402 00:30:39,505 --> 00:30:41,507 Won't you go? 403 00:30:56,522 --> 00:30:59,525 (Shingo) My mom won't be home for a while. 404 00:31:04,029 --> 00:31:07,967 I think it's sudden and you can't organize your feelings, but... 405 00:31:17,009 --> 00:31:20,446 (Shinoya) I think everyone made various discoveries at the outdoor school. 406 00:31:20,512 --> 00:31:23,449 Discuss in groups -> Decide on a theme -> 407 00:31:24,016 --> 00:31:26,452 Feel free to research. 408 00:31:26,518 --> 00:31:28,954 (The children) Yes. (Shinoya) Yes. 409 00:31:29,021 --> 00:31:32,958 Team 2, let's gather at the leader's place. >> Team 1, come over here. 410 00:31:33,025 --> 00:31:35,461 (Kazu) Leader, what should we do? >> Hmm... 411 00:31:35,527 --> 00:31:37,523 What remained in everyone's memories? 412 00:31:37,535 --> 00:31:39,965 (Taishi) It's gotta be the walk rally, right? 413 00:31:40,032 --> 00:31:43,035 (Shota) The quiz was fun, wasn't it? (Taishi) Yeah, it was fun. 414 00:31:46,038 --> 00:31:48,040 Mizumoto! 415 00:31:51,043 --> 00:31:52,978 Don't raise your voice. 416 00:31:53,045 --> 00:31:56,482 Aren't you going home? >> I'm going home after doing my homework. 417 00:31:56,548 --> 00:31:58,484 Why? Do it at home. 418 00:31:58,550 --> 00:32:00,486 Leave me alone. 419 00:32:00,552 --> 00:32:03,989 Are you still worried about something? You seemed to be having fun earlier. 420 00:32:04,056 --> 00:32:07,059 You're so noisy, just leave me alone! 421 00:32:10,996 --> 00:32:12,931 Sorry. 422 00:32:12,998 --> 00:32:16,935 What, I thought I was going to get shoved again. 423 00:32:17,002 --> 00:32:20,939 I decided not to do anything reckless anymore. 424 00:32:21,006 --> 00:32:23,942 Oh, but it's interesting. 425 00:32:24,009 --> 00:32:25,444 Huh!? 426 00:32:25,511 --> 00:32:28,013 It would be better to reveal your true nature. 427 00:32:37,523 --> 00:32:39,024 I'm home. 428 00:33:02,047 --> 00:33:05,484 (Akane) [Why?] 429 00:33:05,551 --> 00:33:08,554 Why are you blaming mom? 430 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 [The unpleasant parts of Dad are just like him] 431 00:33:16,495 --> 00:33:20,432 I dislike that part of you. 432 00:33:20,499 --> 00:33:22,401 I don't need it. 433 00:33:22,468 --> 00:33:24,403 That's why I break it. 434 00:33:24,470 --> 00:33:27,473 Break and discard things you don't need. 435 00:33:39,485 --> 00:33:40,986 (The sound of a bell) 436 00:33:55,501 --> 00:33:58,937 I called out, but you didn't wake up. 437 00:33:59,004 --> 00:34:01,507 Go ahead and eat it. 438 00:34:04,510 --> 00:34:06,512 Dad. 439 00:34:11,016 --> 00:34:15,954 I sprained my ankle at outdoor school. 440 00:34:16,021 --> 00:34:18,023 It hurts so much. 441 00:34:19,525 --> 00:34:21,527 I want to skip school tomorrow. 442 00:34:23,028 --> 00:34:27,032 Phew... Well, let's take a break. 443 00:34:48,554 --> 00:34:50,489 (The sound of a bell rolling) 444 00:35:26,024 --> 00:35:28,026 (Knock) 445 00:35:34,032 --> 00:35:36,468 (Sound of the door closing) 446 00:35:36,535 --> 00:35:40,539 (Makino) Hinaha Mizumoto, you're off today, aren't you? 447 00:35:42,040 --> 00:35:45,477 (Shinoya) Was that sprain something that would worsen? 448 00:35:45,544 --> 00:35:47,045 (Makino) Hard to imagine. 449 00:35:54,052 --> 00:35:59,558 (Shinoya) About self-harm I tried to study it in my own way. 450 00:36:01,560 --> 00:36:04,496 Like anger and anxiety→. 451 00:36:04,563 --> 00:36:07,499 To alleviate mental distress → 452 00:36:07,566 --> 00:36:10,502 I end up hurting myself... 453 00:36:13,505 --> 00:36:16,508 (Shinoya) I didn't know you were going through such a hard time. 454 00:36:19,011 --> 00:36:21,513 (Makino) Do you have any idea what it could be? 455 00:36:23,015 --> 00:36:25,951 (Shinoya) Emergency contact during outdoor school →. 456 00:36:26,018 --> 00:36:28,954 It was ringing on your dad's cell phone, wasn't it? 457 00:36:29,021 --> 00:36:30,455 (Makino) Yeah. 458 00:36:30,522 --> 00:36:34,026 (Shinoya) The usual contact was my mother. 459 00:36:36,028 --> 00:36:37,529 (Makino) I see. 460 00:36:39,031 --> 00:36:41,033 (Shinoya) Professor Makino. 461 00:36:44,536 --> 00:36:48,040 Mr. Shinotani: Could you please try talking to Mr. Mizumoto once again? 462 00:36:50,542 --> 00:36:54,479 (Makino) Isn't that the homeroom teacher's job? 463 00:36:54,546 --> 00:36:56,481 (Shinoya) That's right. 464 00:36:56,548 --> 00:37:01,053 If I could do it, I'd like to do it myself. 465 00:37:03,555 --> 00:37:06,491 But→. 466 00:37:06,558 --> 00:37:12,431 Things about Fujino-san and the Tanabata decorations... 467 00:37:12,497 --> 00:37:15,434 Something I don't want to tell anyone→. 468 00:37:15,500 --> 00:37:19,004 You talked to Professor Makino, right? 469 00:37:20,505 --> 00:37:22,941 That's why I would like you to listen to him. 470 00:37:23,008 --> 00:37:24,943 (Makino) Even if you say that, it's not my job... 471 00:37:25,010 --> 00:37:27,946 (Shinoya) Are you going to draw a line again like that? 472 00:37:28,013 --> 00:37:30,949 Because you're not sick? 473 00:37:31,016 --> 00:37:34,953 Mizumoto-san is now... 474 00:37:35,020 --> 00:37:39,024 I'm scared that I might be just one step away from the edge of a cliff. 475 00:37:41,026 --> 00:37:43,962 Professor Makino is →. 476 00:37:44,029 --> 00:37:46,465 Until Mr. Mizumoto crosses that line →. 477 00:37:46,531 --> 00:37:49,034 Are you just going to watch silently? 478 00:37:56,508 --> 00:37:59,011 Mizumoto, why haven't you come? 479 00:38:00,445 --> 00:38:01,880 Kaoru: I don't know. 480 00:38:01,947 --> 00:38:05,951 Yesterday was nothing special, right? (Kaoru) Yeah. 481 00:38:07,953 --> 00:38:10,956 [You're so noisy. I said leave me alone!] 482 00:38:20,966 --> 00:38:22,901 Mizumoto's story? 483 00:38:22,968 --> 00:38:25,904 (Shinotani) Huh? >>> It's been strange lately. 484 00:38:25,971 --> 00:38:28,907 Do you know something? 485 00:38:28,974 --> 00:38:31,410 (Shinoya) Next is foreign language class, right? 486 00:38:31,476 --> 00:38:33,412 Come on, hurry up and go. Whoa! 487 00:38:33,478 --> 00:38:36,915 Sneaking around is so sly. 488 00:38:36,982 --> 00:38:40,852 Teachers are always having secret talks, aren't they? 489 00:38:40,919 --> 00:38:44,356 You probably think we don't understand anyway, but →. 490 00:38:44,423 --> 00:38:46,925 What do you know about us? 491 00:38:55,434 --> 00:39:01,373 (Makino) I heard from Mizumoto that you did it on purpose. 492 00:39:01,440 --> 00:39:03,942 About the Tanabata decorations, too. 493 00:39:05,944 --> 00:39:08,380 I talked about it... 494 00:39:08,447 --> 00:39:10,449 To the teacher. 495 00:39:14,953 --> 00:39:18,390 (Ringing) 496 00:39:18,457 --> 00:39:20,392 (Shinoya) It doesn't show up, does it? 497 00:39:20,459 --> 00:39:22,139 (The sound of a receiver being placed down) 498 00:39:24,963 --> 00:39:29,401 (Hana) [Everyone made… the Tanabata decorations were broken.] 499 00:39:29,468 --> 00:39:33,405 Everybody might already know that, right? 500 00:39:33,472 --> 00:39:36,408 I became scared... 501 00:39:36,475 --> 00:39:37,909 [But...] 502 00:39:37,976 --> 00:39:41,346 [What I was really afraid of was...] 503 00:39:41,413 --> 00:39:43,849 I 504 00:39:43,915 --> 00:39:48,353 [I am... 505 00:39:48,420 --> 00:39:51,356 "I" am scared. 506 00:39:51,423 --> 00:39:53,859 (Makino) I'll go home. 507 00:39:53,925 --> 00:39:55,427 (Shinoya) Eh? 508 00:39:57,429 --> 00:39:59,364 (Makino) You have class, don't you? 509 00:40:55,420 --> 00:40:57,355 (The sound of a teacup breaking) 510 00:41:19,444 --> 00:41:21,880 (Chime) 511 00:41:21,947 --> 00:41:23,381 (Chime) 512 00:41:23,448 --> 00:41:27,452 (Makino) Ha... Ha... You're there, right? 513 00:41:31,957 --> 00:41:33,959 (Knock) 514 00:41:36,962 --> 00:41:38,964 (Makino) Hey. 515 00:41:40,465 --> 00:41:42,901 It's me, Makino. 516 00:41:45,403 --> 00:41:47,405 You're there, aren't you? 517 00:41:49,407 --> 00:41:51,409 \Water source?/ 518 00:41:57,415 --> 00:41:59,417 (Hana) \Yes/ 519 00:42:02,420 --> 00:42:04,422 (Makino) You're there, aren't you? 520 00:42:05,924 --> 00:42:08,426 Why did you come? 521 00:42:09,427 --> 00:42:11,429 (Makino) Why...? 522 00:42:12,931 --> 00:42:15,433 "Why do you care?" 523 00:42:18,436 --> 00:42:21,873 Sometimes care for me →. 524 00:42:21,940 --> 00:42:25,877 You're just going to push me away again soon, aren't you? 525 00:42:25,944 --> 00:42:29,948 When it becomes unnecessary, you'll break it and throw it away, right!? 526 00:42:31,950 --> 00:42:35,954 If it's truly annoying, you should just say so! 527 00:42:40,458 --> 00:42:43,895 I became a little happy and → 528 00:42:43,962 --> 00:42:46,965 I feel like an idiot for expecting anything! 529 00:42:51,970 --> 00:42:54,906 I get it. 530 00:42:54,973 --> 00:43:00,412 Because I'm strange, because I'm dangerous →. 531 00:43:00,478 --> 00:43:02,981 That's why you came, right?/. 532 00:43:05,483 --> 00:43:08,486 If you leave it as is, it will become a problem. 533 00:43:11,990 --> 00:43:14,926 The teacher is →. 534 00:43:14,993 --> 00:43:17,996 That's the job, isn't it? 535 00:43:24,502 --> 00:43:26,504 (Sound of sniffing) 536 00:43:35,013 --> 00:43:37,015 (Makino) Your... 537 00:43:39,017 --> 00:43:41,453 Wound on the leg. 538 00:43:42,954 --> 00:43:46,891 I don't want to hurt you. 539 00:43:46,958 --> 00:43:49,894 Can't you suppress the urge to destroy? 540 00:43:49,961 --> 00:43:51,463 (Sound of sniffing) 541 00:43:53,465 --> 00:43:58,470 (Makino) "I came because there's a problem, just as you said." 542 00:44:01,973 --> 00:44:04,909 (Makino) \I want to know the fundamental cause/ 543 00:44:04,976 --> 00:44:08,480 \But I don't know anything\", 544 00:44:09,981 --> 00:44:15,987 What kind of person are you and what are you thinking? 545 00:44:20,492 --> 00:44:22,494 (Makino) Won't you let me hear it? 546 00:44:26,498 --> 00:44:28,500 (Makino) In your own words. 547 00:44:31,503 --> 00:44:39,503 ♪~ 548 00:44:54,459 --> 00:44:56,461 (Makino) I want to help. 549 00:45:00,965 --> 00:45:03,468 (Makino) I want to help you. 40280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.