All language subtitles for Houkago Karte (épisode 01).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,982 --> 00:00:16,684 Makoto-kun! 2 00:00:16,851 --> 00:00:19,353 (Kashii) [It's your job to help!] 3 00:00:23,357 --> 00:00:25,860 (Takasaki) "Do you not understand the human heart?" 4 00:00:27,361 --> 00:00:29,363 "Isn't it a misdiagnosis?" 5 00:00:31,866 --> 00:00:34,301 (Good morning) Good morning. 6 00:00:34,368 --> 00:00:35,803 (Good morning.) 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,806 (Children) Good morning. (Sawa) Good morning. 8 00:00:38,873 --> 00:00:40,917 (Takasaki) [I will have you go to Higashi-Tama 9 00:00:40,929 --> 00:00:42,810 Daihachi Elementary School from September] 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,814 [Specialist exam placement model number one] 11 00:00:46,881 --> 00:00:50,818 Understanding the health condition →. 12 00:00:50,885 --> 00:00:55,322 Medical procedures include only consultation and first aid. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,825 Send any other treatment to us. 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,894 (Good morning, children!) 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,331 Good morning. 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,336 Good morning. 17 00:01:10,838 --> 00:01:15,776 (Yomoda) Now, finally, I will introduce the new school nurse. 18 00:01:15,843 --> 00:01:19,280 Due to Ms. Iwami going on maternity leave →. 19 00:01:19,346 --> 00:01:22,283 Starting from the second semester... 20 00:01:22,349 --> 00:01:24,285 Makino: It's Makino. 21 00:01:24,351 --> 00:01:25,786 (The children's murmuring) 22 00:01:25,853 --> 00:01:28,289 (Kazuki) A boy!? That's bad. 23 00:01:28,355 --> 00:01:31,292 (Makino) I'm not a school nurse, I'm a doctor. 24 00:01:31,358 --> 00:01:34,295 I would like you to avoid coming to the infirmary as much as possible. 25 00:01:34,361 --> 00:01:37,298 (Children) Eh~? 26 00:01:37,364 --> 00:01:39,800 (Shota) Did I tell you not to come? (Taishi) Yeah, you did. 27 00:01:39,867 --> 00:01:41,802 (Shota) Scary! (Fujioka) Alright, quiet down! 28 00:01:41,869 --> 00:01:43,871 (Makino) Professor Makino...。 29 00:01:47,374 --> 00:01:49,810 (Midorikawa) Don't come to the infirmary. 30 00:01:49,877 --> 00:01:53,314 Try not to get injured or sick. 31 00:01:53,380 --> 00:01:57,818 It means "Please be careful," right? Dr. Makino. 32 00:01:57,885 --> 00:01:59,320 (Makino) Yes. 33 00:01:59,386 --> 00:02:04,758 (Murmur) 34 00:02:04,825 --> 00:02:06,760 (Shinoya) What was that attitude? 35 00:02:06,827 --> 00:02:10,264 (Yoshino) Even though the principal went out of their way to support you. 36 00:02:10,331 --> 00:02:13,767 Now! This concludes the opening ceremony. 37 00:02:13,834 --> 00:02:17,838 Everyone, please return to the classroom in order. 38 00:02:19,340 --> 00:02:21,275 (Minoya) Professor Makino. 39 00:02:21,342 --> 00:02:25,279 It would be helpful if you could explain to the children a little more politely. 40 00:02:25,346 --> 00:02:28,282 (Makino) In this damn heat, gathering this many people... 41 00:02:28,349 --> 00:02:30,095 When forced to listen to rambling talks, there 42 00:02:30,107 --> 00:02:31,828 are those who will even start feeling unwell. 43 00:02:31,852 --> 00:02:34,288 (Shinoya) That's not what I'm trying to say... 44 00:02:34,355 --> 00:02:36,290 Because I was scared. 45 00:02:36,357 --> 00:02:38,859 (Makino) Those who are scared should just be frightened. 46 00:02:47,368 --> 00:02:51,805 (Shinoya) What the heck!? >> They might be quite a tricky person. 47 00:02:51,872 --> 00:02:54,851 (Shinoya) Why is someone who isn't even a school nurse in the health room...? 48 00:02:54,875 --> 00:02:57,354 (Fujioka) Well, well... It's nice that a doctor can stay on site→. 49 00:02:57,378 --> 00:03:00,314 It's a blessing, isn't it? 50 00:03:00,381 --> 00:03:03,317 (Shinoya) We're short-staffed, you know. 51 00:03:03,384 --> 00:03:06,253 Well, it's until Mr. Iwami returns, isn't it? 52 00:03:06,320 --> 00:03:08,255 Sure! 53 00:03:08,322 --> 00:03:10,824 Grateful, so grateful! 54 00:03:19,333 --> 00:03:27,333 ♪~ 55 00:04:32,339 --> 00:04:34,775 (Junmi) ...don't you think it looks really mature? 56 00:04:34,842 --> 00:04:36,276 \Hey!/. 57 00:04:36,343 --> 00:04:38,779 Yes, starting today, I've become a member of Class 6-2. 58 00:04:38,846 --> 00:04:40,781 It is Mr. Kei Saejima. 59 00:04:40,848 --> 00:04:44,351 The name is so cool! (Shinoya) Mr./Ms. Fujino. 60 00:04:45,853 --> 00:04:49,790 I'm Keisuke Saejima. There's only half a year left until graduation, but → 61 00:04:49,857 --> 00:04:51,817 I want to create fun memories with everyone, so →. 62 00:04:51,859 --> 00:04:55,295 Please teach me various things. Thank you in advance. 63 00:04:55,362 --> 00:04:57,297 (Applause) 64 00:04:57,364 --> 00:04:59,867 (Shinoya) Okay, your seat is over there. >>> Yes. 65 00:05:02,369 --> 00:05:04,805 Nice to meet you. (Riko) Nice to meet you. 66 00:05:10,310 --> 00:05:13,747 Takuma: Sensei, Nozaki is dozing off again. 67 00:05:13,814 --> 00:05:18,752 (Shinoya) Nozaki-san, let's wake up. 68 00:05:18,819 --> 00:05:21,755 Ms. Nosaki. 69 00:05:21,822 --> 00:05:24,300 (Kaito) "Aren't you watching videos in the middle of the night?" 70 00:05:24,324 --> 00:05:25,759 \Ahh.../ 71 00:05:25,826 --> 00:05:29,263 (Shinoya) Don't stay up late, you need to go to bed early. 72 00:05:29,329 --> 00:05:36,270 (The children's voices) 73 00:05:36,336 --> 00:05:39,339 (Shinoya) Well then, homeroom is dismissed. 74 00:05:40,841 --> 00:05:45,779 Did you all finish your summer homework properly? 75 00:05:45,846 --> 00:05:48,825 (Children) Ehh.. (Shinoya) First, let's start with the summer vacation diary. 76 00:05:48,849 --> 00:05:51,852 Pass it from the back to the front. 77 00:05:53,353 --> 00:05:56,790 Mr./Ms. Sasamoto You look sluggish, are you feeling unwell? 78 00:05:56,857 --> 00:05:59,293 Huh? Not really. 79 00:05:59,359 --> 00:06:01,295 (Shinoya) Do you have a fever or something? 80 00:06:01,361 --> 00:06:03,864 (Takuma) "I'm fine." 81 00:06:34,261 --> 00:06:36,697 (Natsumi) What's wrong? What's this? 82 00:06:36,764 --> 00:06:38,742 (Natsumi) If you had properly listened to the class →. 83 00:06:38,766 --> 00:06:40,768 Doesn't it usually not turn out like this? 84 00:06:43,270 --> 00:06:46,273 (Yuki) But... >> Were you sleeping in class again? 85 00:06:48,275 --> 00:06:51,211 Aren't you staying up late? (Yuki) I'm not. 86 00:06:51,278 --> 00:06:53,256 (Natsumi) You're not lying, right? >>> No, it's not a lie. 87 00:06:53,280 --> 00:06:55,783 If that's the case, you wouldn't be dozing off. 88 00:06:57,284 --> 00:06:59,286 But... Sigh... 89 00:07:02,790 --> 00:07:04,658 Mother! 90 00:07:04,725 --> 00:07:06,660 Mom, wait! 91 00:07:06,727 --> 00:07:09,163 Mom! Wait! 92 00:07:09,229 --> 00:07:10,731 Mother! 93 00:07:16,236 --> 00:07:18,739 Who are you? (Makino) Who are you, really? 94 00:07:20,240 --> 00:07:23,677 What about Professor Iwami? (Makino) She's probably on maternity leave. 95 00:07:23,744 --> 00:07:25,679 Ah... 96 00:07:25,746 --> 00:07:28,682 (Makino) Are you feeling unwell? 97 00:07:28,749 --> 00:07:31,685 Then don't sleep on your own. 98 00:07:31,752 --> 00:07:33,754 (Shinoya) \Excuse me/. 99 00:07:35,255 --> 00:07:39,259 Ah, Nozaki-san, again? 100 00:07:40,761 --> 00:07:42,696 (Makino) Is this your class? 101 00:07:42,763 --> 00:07:45,699 (Sasaya) Yes, it's Yuki Nozaki. 102 00:07:45,766 --> 00:07:49,203 I often end up dozing off. 103 00:07:49,269 --> 00:07:51,705 More importantly, Sasamoto-san seems to be feeling unwell. 104 00:07:51,772 --> 00:07:54,208 I'm fine. (Shinoya) He looks lethargic. 105 00:07:54,274 --> 00:07:56,710 Maybe a fever too. 106 00:07:56,777 --> 00:07:58,779 Sure, sit down. 107 00:08:02,282 --> 00:08:04,651 (Shinoya) Is it a cold? 108 00:08:04,718 --> 00:08:07,154 Coughing and doesn't seem like it's just a runny nose... 109 00:08:07,221 --> 00:08:09,156 (Makino) I'm listening to the sound, don't talk. 110 00:08:09,223 --> 00:08:11,225 (Thermometer alarm) 111 00:08:13,727 --> 00:08:16,230 (Makino) 36.8 degrees, huh. 112 00:08:17,731 --> 00:08:19,166 Hey. 113 00:08:19,233 --> 00:08:22,669 So I told you it's okay. (Shinoya) Wait a minute. 114 00:08:22,736 --> 00:08:24,671 Sasamoto-san! 115 00:08:24,738 --> 00:08:26,740 (Makino) It's not over yet. 116 00:08:31,745 --> 00:08:34,181 (Makino) Would a patient run away? 117 00:08:34,248 --> 00:08:37,251 (Shinoya) Isn't there such a child in the hospital? 118 00:08:39,253 --> 00:08:41,688 Well, but if you can run, does it seem okay? 119 00:08:41,755 --> 00:08:44,191 (Makino) Just in case, please keep an eye on it for a while. 120 00:08:44,258 --> 00:08:45,692 (Shinoya) Yes. 121 00:08:45,759 --> 00:08:48,195 Both Nosaki-san and Sasamoto-san →. 122 00:08:48,262 --> 00:08:51,765 He seemed to leave as if he was running away. 123 00:08:53,267 --> 00:08:57,271 I wonder if it's because Professor Makino is scary. 124 00:09:01,275 --> 00:09:06,647 (Shinoya) The nurse's office is a special place, even within the school. 125 00:09:06,713 --> 00:09:09,149 A troubled child cannot come because they are scared. 126 00:09:09,216 --> 00:09:13,220 I just hope such things won't happen. Please, that's all I ask. 127 00:09:14,721 --> 00:09:18,659 Smile, smile. 128 00:09:18,725 --> 00:09:26,725 ♪~ 129 00:09:35,242 --> 00:09:37,177 (Reika) Sunday's 10 o'clock showing, right? \Yes/ 130 00:09:37,244 --> 00:09:39,680 (Mei) I wonder how far the second work will depict. 131 00:09:39,746 --> 00:09:43,684 (Reika) It seems like it's a reunion for the two of them. >>> Wow ~ 132 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 \I'm looking forward to it/ \Yeah/ 133 00:09:52,759 --> 00:09:55,195 (Yuki) Mika! 134 00:09:55,262 --> 00:09:58,198 (Reika) Is it normal to sleep while someone is talking? 135 00:09:58,265 --> 00:10:00,200 (Haru) Unbelievable. 136 00:10:00,267 --> 00:10:02,202 (Reika) Was it that boring? 137 00:10:02,269 --> 00:10:03,746 No, that's not it! 138 00:10:03,770 --> 00:10:06,490 (Mei) It's okay, let's go home. (Reika) Let's go home, let's go home. 139 00:10:11,778 --> 00:10:15,215 (Takuma) I'm telling you, it's not a lie! It's true! 140 00:10:15,282 --> 00:10:17,217 I'm not interested in secret bases or anything. 141 00:10:17,284 --> 00:10:19,720 But there was a really cool thing in the back mountain. 142 00:10:19,786 --> 00:10:21,722 (Taichi) Isn't that place off-limits? 143 00:10:21,788 --> 00:10:23,223 (Takuma) Yes, yes, there! 144 00:10:23,290 --> 00:10:25,225 (Riku) Did you go there? >> Yeah. 145 00:10:25,292 --> 00:10:27,227 (Riku) Really? (Kaito) It sounds suspicious. 146 00:10:27,294 --> 00:10:29,229 If it's off-limits, we can't check it, can we? 147 00:10:29,296 --> 00:10:31,231 Shall we go see it now? It's for real. 148 00:10:31,298 --> 00:10:33,233 I'm heading to cram school. >> Me too. 149 00:10:33,300 --> 00:10:35,736 Not everyone has as much free time as Takuma. 150 00:10:35,802 --> 00:10:37,780 (Taichi) Don't lie just because you don't have anyone to play with. 151 00:10:37,804 --> 00:10:40,307 (Riku) Let's go home. (Kaito) See you. 152 00:10:48,315 --> 00:10:50,250 (Sasamoto) Huh? 153 00:10:50,317 --> 00:10:52,753 (Hiroya) A secret base like this, I want to see it. 154 00:10:52,819 --> 00:10:54,821 Huh? Do you want to go see it? 155 00:11:00,827 --> 00:11:03,806 Here? (Takuma) A little more. 156 00:11:03,830 --> 00:11:05,699 (Yamato) Eh… Are you okay? 157 00:11:05,766 --> 00:11:07,768 It's okay. I went in the other day too. 158 00:11:19,780 --> 00:11:22,215 Are you feeling unwell? Are you okay? 159 00:11:22,282 --> 00:11:24,284 No worries, no worries. 160 00:11:35,295 --> 00:11:37,731 Aren't you feeling unwell after all? 161 00:11:37,798 --> 00:11:40,300 It's okay, it's just around the corner. 162 00:11:43,804 --> 00:11:45,305 Look, over there! 163 00:11:46,807 --> 00:11:49,743 Really! >> Awesome! 164 00:11:49,810 --> 00:11:51,244 It's true, it's really there. 165 00:11:51,311 --> 00:11:53,246 (Yamato) There is also a bicycle. 166 00:11:53,313 --> 00:11:56,316 Awesome! That's amazing, Sasamoto-kun. 167 00:11:57,818 --> 00:11:59,820 Sasamoto-kun!? 168 00:12:02,322 --> 00:12:04,257 (Kouya) What's wrong!? 169 00:12:06,259 --> 00:12:08,195 (Hiroya) What should I do... Sasamoto? 170 00:12:08,261 --> 00:12:11,264 (Yamato) Can't move? >>> Hot... 171 00:12:12,766 --> 00:12:14,744 Amazing fever! (Mitsuya) Want me to carry you on my back? 172 00:12:14,768 --> 00:12:17,204 It's impossible. But... 173 00:12:17,270 --> 00:12:18,705 Are you going to call someone? 174 00:12:18,772 --> 00:12:20,707 Then they'll find out that I came here. 175 00:12:20,774 --> 00:12:22,776 So what do we do? 176 00:12:24,778 --> 00:12:27,714 Huff... Huff... 177 00:12:27,781 --> 00:12:29,282 Wait for me. 178 00:12:35,222 --> 00:12:36,656 (Yamato) It's that way! 179 00:12:36,723 --> 00:12:40,227 (Shinoya) Geez! Why are you in a place like this? 180 00:12:41,728 --> 00:12:45,165 Professor Makino, hurry! 181 00:12:45,232 --> 00:12:48,668 (Makino) ...Of all things. 182 00:12:48,735 --> 00:12:52,172 Haa... Haa... (breathing heavily) (Shinoya) \\ I'll go ahead! /. 183 00:12:53,073 --> 00:12:55,575 Teacher, over there! 184 00:12:58,578 --> 00:13:00,013 (Shinoya) Are you okay? 185 00:13:00,080 --> 00:13:02,516 Mr. Makino! (Makino) I understand. 186 00:13:02,582 --> 00:13:05,452 (Takuma) Huff... Huff... 187 00:13:05,519 --> 00:13:06,953 ♪ Sigh... ♪ 188 00:13:07,020 --> 00:13:15,020 ♪~ 189 00:13:16,029 --> 00:13:18,532 (Makino) Do you come here often? 190 00:13:20,534 --> 00:13:24,538 (Shinoya) I'm not angry, so please speak honestly. 191 00:13:26,039 --> 00:13:28,475 This is our first time, but→. 192 00:13:28,542 --> 00:13:31,478 Sasamoto-kun said he would come during the summer vacation. 193 00:13:31,545 --> 00:13:34,047 (Makino) How long ago was summer vacation? 194 00:13:35,549 --> 00:13:38,051 One week...? 195 00:13:40,554 --> 00:13:42,556 (Makino) I'm going to flip it over a bit. 196 00:13:50,564 --> 00:13:51,974 (Makino) I'll take you to the hospital. 197 00:13:51,998 --> 00:13:55,435 (Shinoya) I'll contact the guardians. (Makino) Do that later. Call a taxi. 198 00:13:55,502 --> 00:13:57,003 (Shinoya) Yes! 199 00:13:58,505 --> 00:14:02,943 Sasamoto-kun, are you okay? (Shinoya) What illness is it? 200 00:14:03,009 --> 00:14:04,921 (Makino) There is a possibility of Tsutsugamushi disease. 201 00:14:04,945 --> 00:14:06,379 Scrub typhus? 202 00:14:06,446 --> 00:14:09,883 Oh, it's just a bug bite. 203 00:14:09,950 --> 00:14:11,896 (Makino) If it becomes severe, it may bring about 204 00:14:11,908 --> 00:14:13,670 symptoms such as pneumonia and encephalitis. 205 00:14:18,458 --> 00:14:20,961 (Shinoya) What were you doing over there? 206 00:14:23,463 --> 00:14:26,466 You knew it was off limits, right? 207 00:14:29,970 --> 00:14:32,472 (Shinoya) Even though I was not feeling well... 208 00:14:33,974 --> 00:14:35,976 It's our fault. 209 00:14:38,979 --> 00:14:43,416 Sasamoto-kun found the secret base. 210 00:14:43,483 --> 00:14:45,418 (Shinoya) Huh? 211 00:14:45,485 --> 00:14:47,420 (Makino) Secret base... 212 00:14:47,487 --> 00:14:49,923 I found something really cool... 213 00:14:49,990 --> 00:14:53,493 But nobody believed me... 214 00:14:54,995 --> 00:14:57,430 I'm going to expose the lies. 215 00:14:57,497 --> 00:15:04,004 I was the one who told Sasamoto, "Take me with you." 216 00:15:04,938 --> 00:15:06,873 Yamato "Are you feeling unwell?" I ask, but→. 217 00:15:06,940 --> 00:15:09,376 Because you said, "It's okay"... 218 00:15:09,442 --> 00:15:12,379 If you knew... (Shinoya) In the first place →. 219 00:15:12,445 --> 00:15:15,882 Because they enter prohibited areas. 220 00:15:15,949 --> 00:15:18,885 (Makino) It's an act that puts lives at risk. 221 00:15:18,952 --> 00:15:20,954 You're exaggerating. 222 00:15:22,956 --> 00:15:25,892 (Makino) You guys might have been bitten by chiggers as well. 223 00:15:25,959 --> 00:15:28,395 What!? No way! 224 00:15:28,461 --> 00:15:32,399 (Makino) Hey! Don't expose skin here. 225 00:15:32,465 --> 00:15:34,467 I'll look at it later. 226 00:15:37,971 --> 00:15:41,975 (Makino) So... um... 227 00:15:43,476 --> 00:15:46,413 Did you see the secret base? >>> Huh? 228 00:15:46,479 --> 00:15:48,915 (Shinoya) Were you curious about that? 229 00:15:48,982 --> 00:15:52,919 There it was! A super cool one! 230 00:15:52,986 --> 00:15:54,921 (Yamato) Everyone should have watched it too. 231 00:15:54,988 --> 00:15:57,424 (Hiroya) We lost out by not believing those guys. 232 00:15:57,490 --> 00:16:00,427 Thank you, Sasamoto-kun. 233 00:16:00,493 --> 00:16:08,493 ♪~ 234 00:16:10,437 --> 00:16:14,374 I couldn't believe it. It was tough... 235 00:16:14,441 --> 00:16:22,441 (Crying sounds) 236 00:16:26,453 --> 00:16:32,459 (Cry) 237 00:16:37,197 --> 00:16:40,633 (Nao) Makino-sensei!? (Makino) The symptoms of Tsutsugamushi disease are appearing. 238 00:16:40,667 --> 00:16:43,670 I want to be seen as soon as possible. >> Understood. 239 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 (Kaori) Takuma! 240 00:16:51,177 --> 00:16:53,113 (Kaori) Are you okay? 241 00:16:53,179 --> 00:16:56,616 Takuma: Mr. Makino helped me. 242 00:16:56,683 --> 00:16:58,618 (Kaori) Thank you very much. 243 00:16:58,685 --> 00:17:02,622 (Sakima) The blood test results indicate it is likely Tsutsugamushi disease. 244 00:17:02,689 --> 00:17:05,125 Taking antibiotics should help calm it down. 245 00:17:05,191 --> 00:17:07,560 Please don't worry. 246 00:17:07,627 --> 00:17:09,629 (Makino) Yes. 247 00:17:11,131 --> 00:17:14,567 So, Dr. Makino. 248 00:17:14,634 --> 00:17:17,070 I will deliver it to the health center here, but →. 249 00:17:17,137 --> 00:17:21,641 Warning for children and guardians Please take care. 250 00:17:23,643 --> 00:17:26,079 (Whispering) Yes. 251 00:17:26,146 --> 00:17:28,581 (Sakima) Take care. 252 00:17:28,648 --> 00:17:31,084 Yes. >> Thank you very much. 253 00:17:31,151 --> 00:17:33,653 I'm really sorry. >> No problem. 254 00:17:41,661 --> 00:17:44,597 Mr. Makino seemed uncomfortable, didn't he? 255 00:17:44,664 --> 00:17:48,668 Can that guy make it at school? 256 00:17:53,173 --> 00:17:56,109 Takuma Sasamoto (Yomota) was bitten by a tsutsugamushi. 257 00:17:56,176 --> 00:18:01,114 There is a high possibility that the area mentioned in the documents is restricted. 258 00:18:01,181 --> 00:18:05,118 Children should take care not to enter the area in question. 259 00:18:05,185 --> 00:18:08,054 Please ensure thorough supervision again. 260 00:18:08,121 --> 00:18:09,622 (Teachers) Yes. 261 00:18:11,124 --> 00:18:13,059 (Makino) Professor. 262 00:18:13,126 --> 00:18:16,062 (Makino) Specifically, what does it mean to give guidance not to enter? 263 00:18:16,129 --> 00:18:19,065 Ah, that's... 264 00:18:19,132 --> 00:18:23,069 (Shinoya) Make sure to remind everyone again not to enter under any circumstances. 265 00:18:23,136 --> 00:18:25,572 Takuma Sasamoto knew it was off-limits. 266 00:18:25,638 --> 00:18:27,574 Did you enter? 267 00:18:27,640 --> 00:18:30,119 Even if told not to enter, the ones who are going to enter will still enter. 268 00:18:30,143 --> 00:18:32,078 There will probably be people who imitate. 269 00:18:32,145 --> 00:18:36,082 Then what do you think Dr. Makino should do? 270 00:18:36,149 --> 00:18:38,084 (Makino) Why shouldn't we enter?→. 271 00:18:38,151 --> 00:18:40,086 Please explain the reason clearly. 272 00:18:40,153 --> 00:18:42,088 What happens if you enter? 273 00:18:42,155 --> 00:18:45,158 Because Takuma Sasamoto taught me through his own experience. 274 00:18:47,160 --> 00:18:52,599 (Shinoya) Indeed. It is just as Professor Makino said. 275 00:18:52,665 --> 00:18:54,601 Then, Makino-sensei →. 276 00:18:54,667 --> 00:18:57,103 Understand the fear of Tsutsugamushi disease →. 277 00:18:57,170 --> 00:18:59,606 Could you please make the health newsletter? 278 00:18:59,672 --> 00:19:01,608 (Makino) Huh? (Teachers) Ah. 279 00:19:01,674 --> 00:19:03,652 Ensure that even young children understand clearly →. 280 00:19:03,676 --> 00:19:05,654 If you could include illustrations and make it easier to understand. 281 00:19:05,678 --> 00:19:07,547 That helps. (Makino) No…why me? 282 00:19:07,614 --> 00:19:10,550 Oh, it's great that Professor Makino came. 283 00:19:10,617 --> 00:19:14,053 There is nothing more reassuring than protecting children from illness. 284 00:19:14,120 --> 00:19:16,623 (Shinoya) Nice to meet you. 285 00:19:18,124 --> 00:19:21,060 (Applause) 286 00:19:21,127 --> 00:19:22,629 (Makino) No, no... 287 00:19:26,633 --> 00:19:29,068 (Makino) What a hassle. 288 00:19:29,135 --> 00:19:32,138 先生、Haruto fell down. 289 00:19:37,644 --> 00:19:39,646 (Makino) Yes, let me see it. 290 00:19:49,155 --> 00:19:52,091 (Natsumi) Yuki, what time is it? 291 00:19:52,158 --> 00:19:54,661 Aren't you going to the movies with Mika-chan and the others? 292 00:20:00,166 --> 00:20:02,602 It's already too late. 293 00:20:02,669 --> 00:20:05,104 Eh? 294 00:20:05,171 --> 00:20:08,041 Why do you sleep so much? 295 00:20:08,107 --> 00:20:12,111 The other day, I even received a message from Dr. Shinoya... 296 00:20:13,613 --> 00:20:15,615 (Good morning~.) 297 00:20:18,618 --> 00:20:20,553 (Reika) Hahaha...! 298 00:20:20,620 --> 00:20:22,555 Let's all go somewhere again next week. 299 00:20:22,622 --> 00:20:26,059 Sounds good. Where are you going? >> I want to go to Reika's house. 300 00:20:26,125 --> 00:20:28,061 (Megumi) Mei-chan, haven't you gone there yet? 301 00:20:28,127 --> 00:20:29,562 Reika-chan's house is amazing. 302 00:20:29,629 --> 00:20:31,564 (Reika) Hey, Haruka, stop it~. 303 00:20:31,631 --> 00:20:34,067 I'm sorry about yesterday. 304 00:20:34,133 --> 00:20:36,093 Reika: Yamazaki Ryusei was really cool, wasn't he? 305 00:20:36,135 --> 00:20:38,571 (Mei) It was really cool. 306 00:20:38,638 --> 00:20:40,073 I'm really sorry. 307 00:20:40,139 --> 00:20:42,575 The sequel will feature Mio Nagano as well, right? 308 00:20:42,642 --> 00:20:44,577 Is that so? (Mei) Let's definitely go see it! 309 00:20:44,644 --> 00:20:46,579 (Reika) "Let's go with this group again." 310 00:20:46,646 --> 00:20:48,581 Well... When is the sequel coming out again? 311 00:20:48,648 --> 00:20:50,583 (Yoh) Next year? (Mei) Next year? 312 00:20:50,650 --> 00:20:53,629 So, where are we going next week? (Haruka) Should we go to Reika's house next week? 313 00:20:53,653 --> 00:20:54,653 (Reika) Sure! 314 00:20:54,821 --> 00:20:58,257 (The sound of typing on a keyboard) 315 00:20:58,324 --> 00:21:00,259 Good morning, Professor Makino. 316 00:21:01,794 --> 00:21:03,105 (Makino) You seem to be doing well. 317 00:21:03,129 --> 00:21:05,198 Yeah, my mom told me to thank the teacher. 318 00:21:05,231 --> 00:21:07,100 (Makino) Don't go to a place like that again. 319 00:21:07,166 --> 00:21:09,102 There is a reason for things that are prohibited. 320 00:21:09,168 --> 00:21:11,170 Yes, yes. 321 00:21:12,672 --> 00:21:15,108 What are you doing? Wow, gross! 322 00:21:15,174 --> 00:21:17,610 (Makino) This is a chigger. 323 00:21:17,677 --> 00:21:19,679 Stop, stop, it's going to be traumatizing. 324 00:21:22,181 --> 00:21:24,621 (Makino) Is it no good? >> Of course, it's absolutely no good! 325 00:21:30,123 --> 00:21:32,091 I don't really like this, so I'm giving it to you. 326 00:21:32,225 --> 00:21:33,960 (Kurara) Hey, Kikura-san. 327 00:21:34,327 --> 00:21:37,730 Mr. Sawada has an egg allergy, right? 328 00:21:38,231 --> 00:21:41,134 Mr. Kikura, Please make sure to eat your own portion. 329 00:21:41,200 --> 00:21:44,203 (Ryota: Yuto) Okay. (Shinoya) Yes. 330 00:21:58,718 --> 00:22:02,722 (Shinoya) "You hardly ate your school lunch, did you?" 331 00:22:04,223 --> 00:22:08,161 If you don't get proper nutrition, you'll end up getting sick, you know? 332 00:22:10,663 --> 00:22:13,599 Hey, Nozaki-san. 333 00:22:13,666 --> 00:22:16,669 Is there something troubling you? 334 00:22:21,674 --> 00:22:24,177 (Shinoya) Don't you want to talk? 335 00:22:28,681 --> 00:22:30,616 I haven't watched the video or anything. 336 00:22:30,683 --> 00:22:33,119 I try to get into bed by 9 o'clock! 337 00:22:33,186 --> 00:22:35,188 (Shinoya) Sigh... 338 00:22:36,689 --> 00:22:39,192 I'm doing my best! 339 00:22:40,693 --> 00:22:43,696 I really wanted to go to the movies with everyone! 340 00:22:45,698 --> 00:22:48,634 No one understands my feelings. 341 00:22:48,701 --> 00:22:51,180 No matter how much I hold on, I fall asleep without knowing it. 342 00:22:51,204 --> 00:22:53,139 When I woke up, everyone was gone→. 343 00:22:53,206 --> 00:22:56,209 There's no one waiting for me! 344 00:22:57,710 --> 00:23:02,215 Even I...! You don't understand me! 345 00:23:09,155 --> 00:23:11,591 (Knock) (Shinoya) Yes. 346 00:23:11,657 --> 00:23:14,093 Mr. Shinoya, I'm sorry. 347 00:23:14,160 --> 00:23:16,138 The management committee's materials haven't been released yet→. 348 00:23:16,162 --> 00:23:19,098 The vice principal was troubled. (Shinoya) I'm sorry. 349 00:23:19,165 --> 00:23:21,167 I'll bring it out immediately. 350 00:23:22,168 --> 00:23:25,605 Ah... Nozaki-san? 351 00:23:25,671 --> 00:23:28,107 Ms. Nozaki! 352 00:23:28,174 --> 00:23:32,111 When Ms. Nosaki was in fourth grade, I didn't have that image of her. 353 00:23:32,178 --> 00:23:35,114 In the first or second year, not at all. 354 00:23:35,181 --> 00:23:38,117 (Shinoya) It's gotten worse this year. 355 00:23:38,184 --> 00:23:40,119 Your grades are dropping, and. 356 00:23:40,186 --> 00:23:43,122 Recently, it seems like you're not hanging out with friends... 357 00:23:43,189 --> 00:23:46,626 How about consulting with Professor Makino? 358 00:23:46,692 --> 00:23:49,695 (Makino) Dr. Makino, huh. 359 00:23:59,705 --> 00:24:01,207 Shinoya: Alright. 360 00:24:02,708 --> 00:24:05,187 Excuse me. 361 00:24:05,211 --> 00:24:07,146 (Makino) What's up? 362 00:24:11,651 --> 00:24:13,152 (Shinoya) Lame. 363 00:24:15,655 --> 00:24:17,590 I'm sorry. 364 00:24:17,657 --> 00:24:19,659 (Makino) What's the matter? 365 00:24:23,162 --> 00:24:26,599 (Shinoya) Do you know Yuki Nosaki from our class? 366 00:24:26,666 --> 00:24:29,101 (Makino) Ah, that's the student who's often sleeping, right? 367 00:24:29,168 --> 00:24:31,604 The other day too... 368 00:24:31,671 --> 00:24:35,107 (Shinoya) That's right, recently, it's been a bit unbearable... 369 00:24:35,174 --> 00:24:37,109 (Makino) The class must be really boring, huh? 370 00:24:37,176 --> 00:24:38,678 (Shinoya) Yes? 371 00:24:42,682 --> 00:24:44,487 (Shinoya) I think Nosaki-san herself will also 372 00:24:44,499 --> 00:24:46,161 be troubled if things continue like this.→ 373 00:24:46,185 --> 00:24:48,120 I'd like to help somehow... 374 00:24:48,187 --> 00:24:51,624 (Makino) You can't become someone's strength that easily, can you? 375 00:24:51,691 --> 00:24:55,695 (Shinoya) Don't you have a little more desire to empathize with people? 376 00:25:00,700 --> 00:25:04,136 (Shinotani) I would like to hear your opinion as a doctor. 377 00:25:04,203 --> 00:25:06,072 This is how I'm coming. 378 00:25:06,138 --> 00:25:08,074 (Makino) Sigh. 379 00:25:08,140 --> 00:25:11,577 (Shinoya) Of course, the children will run away. 380 00:25:11,644 --> 00:25:15,581 You can't understand people's feelings this much. 381 00:25:15,648 --> 00:25:18,150 (Takasaki) [Do you not understand people's hearts?] 382 00:25:21,153 --> 00:25:24,090 (Makino) I understand that much. (Shinoya) You don't understand. 383 00:25:24,156 --> 00:25:26,092 (Makino) Then please bring the person here. 384 00:25:26,158 --> 00:25:28,160 I will examine you. 385 00:25:37,169 --> 00:25:39,171 (Makino) What's wrong? 386 00:25:43,175 --> 00:25:46,612 (Shinoya) You're not going to talk to me. (Makino) Huh? 387 00:25:46,679 --> 00:25:49,181 (Shinoya) It's like my heart is closed... 388 00:25:50,683 --> 00:25:54,120 (Makino) Isn't it you who doesn't understand? 389 00:25:54,186 --> 00:25:58,124 (Shinoya) That's right, I don't understand. 390 00:25:58,190 --> 00:26:00,626 (Makino) Even though you're the homeroom teacher? 391 00:26:00,693 --> 00:26:08,693 (Washer operating sound) 392 00:26:09,702 --> 00:26:12,138 (Shinoya) Still, I don't understand. 393 00:26:12,204 --> 00:26:16,142 So as not to miss the signs that children are showing →. 394 00:26:16,208 --> 00:26:19,145 Facing desperately →. 395 00:26:19,211 --> 00:26:23,149 Even though I'm trying to call out to you... 396 00:26:23,215 --> 00:26:26,218 Even so, I don't understand. 397 00:26:31,724 --> 00:26:35,161 (Shinoya) Not everyone shows their true feelings. 398 00:26:35,227 --> 00:26:40,733 Some children are unable to express themselves well, while others hide. 399 00:26:43,736 --> 00:26:46,214 (Shinoya) Even if it's tough A child who can't say they're "struggling" →. 400 00:26:46,238 --> 00:26:48,741 Even the teacher has met them, right? 401 00:26:55,247 --> 00:26:59,251 (Shinoya) Please don't say “I understand” so easily. 402 00:27:02,254 --> 00:27:04,690 (Sound of running) 403 00:27:04,757 --> 00:27:08,194 Professor Makino! Professor Shinoya! Nozaki-san is...! 404 00:27:12,732 --> 00:27:14,233 (Nosaki) Nosaki-san!? 405 00:27:17,236 --> 00:27:19,238 (Makino) Nozaki, do you understand? 406 00:27:24,677 --> 00:27:26,112 (Shinoya) What happened? 407 00:27:26,178 --> 00:27:28,614 He suddenly collapsed. 408 00:27:28,681 --> 00:27:30,116 It's true! 409 00:27:30,182 --> 00:27:32,184 (Makino) Did you hit your head? 410 00:27:33,686 --> 00:27:36,622 Any other areas that hurt? 411 00:27:36,689 --> 00:27:39,167 Shall I call an ambulance? (Makino) No, I'll let them rest in the nurse's office. 412 00:27:39,191 --> 00:27:40,693 I'll raise it. 413 00:27:54,707 --> 00:27:56,208 (Makino) Sit down. 414 00:28:03,215 --> 00:28:06,652 (Makino) Do you remember collapsing on the ground? 415 00:28:06,719 --> 00:28:08,721 Yes. 416 00:28:10,723 --> 00:28:12,725 (Makino) What happened before the fall? 417 00:28:22,168 --> 00:28:24,603 (Makino) Well then→. 418 00:28:24,670 --> 00:28:26,672 What time did you go to bed last night? 419 00:28:29,675 --> 00:28:32,178 (Makino) What time did you wake up this morning? 420 00:28:53,699 --> 00:28:56,202 (Makino) Can you talk to this guy? 421 00:29:04,210 --> 00:29:07,646 (Yuki-chan in a high-pitched voice) 422 00:29:07,713 --> 00:29:10,216 Talk to me. 423 00:29:43,182 --> 00:29:45,684 (Makino) Can't you believe me? 424 00:29:48,187 --> 00:29:51,624 Are you staying up late at night? 425 00:29:51,690 --> 00:29:53,692 I just want to slack off. 426 00:29:56,195 --> 00:29:59,131 If you can't believe me, →. 427 00:29:59,198 --> 00:30:01,700 You'll probably lose the will to talk. 428 00:30:06,705 --> 00:30:09,642 But still, you know... 429 00:30:09,708 --> 00:30:12,211 I am a doctor. 430 00:30:15,214 --> 00:30:17,149 If you're in trouble, then →. 431 00:30:17,216 --> 00:30:21,220 My job is to find and eliminate the cause. 432 00:30:27,660 --> 00:30:31,597 Do you... believe me? 433 00:30:31,664 --> 00:30:33,599 (At least) 434 00:30:33,666 --> 00:30:36,669 I won't start off by being suspicious. 435 00:30:41,674 --> 00:30:44,176 (Makino) Well, talk when you feel like it. 436 00:30:50,182 --> 00:30:53,185 (Sniffling sound) 437 00:30:56,188 --> 00:30:59,692 I wonder why... I end up falling asleep. 438 00:31:03,696 --> 00:31:07,633 Breaking a promise with a friend→. 439 00:31:07,700 --> 00:31:09,635 Make the teacher troubled. 440 00:31:09,702 --> 00:31:12,705 You even made Mom angry. 441 00:31:16,709 --> 00:31:20,646 If that's the case, someone like me →. 442 00:31:20,713 --> 00:31:23,649 It's better if you don't exist anywhere. 443 00:31:27,653 --> 00:31:30,089 (Makino) Why does it turn out like that? 444 00:31:30,155 --> 00:31:33,158 (Sounds of sniffling) (Makino) It's ridiculous. 445 00:31:36,662 --> 00:31:38,097 (Sound of sniffing) 446 00:31:38,163 --> 00:31:41,600 (Makino) Hey, wait, wait... Don't wipe with that. 447 00:31:41,667 --> 00:31:43,669 (Sound of sniffing) 448 00:31:49,675 --> 00:31:52,177 (Makino) In what situations do you sleep? 449 00:31:55,180 --> 00:31:58,183 (Makino) I heard about sleeping during class. Anything else? 450 00:32:00,686 --> 00:32:03,689 During lunch... 451 00:32:05,691 --> 00:32:09,128 When I'm talking with my friends, too. 452 00:32:09,194 --> 00:32:12,131 (Makino) How about at night? Are you able to sleep? 453 00:32:12,197 --> 00:32:14,633 Yeah. 454 00:32:14,700 --> 00:32:17,636 But... 455 00:32:17,703 --> 00:32:20,139 (Whispering) Sleep paralysis... 456 00:32:20,205 --> 00:32:22,074 (Makino) Hm? 457 00:32:22,141 --> 00:32:25,077 Sleep paralysis. 458 00:32:25,144 --> 00:32:29,581 Do you think it's a lie after all? 459 00:32:29,648 --> 00:32:32,584 (Makino) Will I be unable to move my body? 460 00:32:32,651 --> 00:32:34,586 Yeah. 461 00:32:34,653 --> 00:32:38,590 Even when I try to move it, it won't move. 462 00:32:38,657 --> 00:32:40,659 I'm scared. 463 00:32:42,161 --> 00:32:46,598 (Makino) Did you try to call out when you collapsed earlier? 464 00:32:46,665 --> 00:32:48,100 Yeah. 465 00:32:48,167 --> 00:32:52,104 But... I couldn't speak. 466 00:32:52,171 --> 00:32:59,111 ♪~ 467 00:32:59,178 --> 00:33:02,614 (Knock) (Shinoya) Excuse me. 468 00:33:02,681 --> 00:33:06,185 Ms. Nosaki, how are you? How are you feeling? 469 00:33:08,187 --> 00:33:11,190 (Makino) Did you understand the situation when it collapsed? 470 00:33:12,691 --> 00:33:15,127 (Shinoya) Just a moment... (Makino) Hm? 471 00:33:15,194 --> 00:33:23,194 ♪~ 472 00:33:27,206 --> 00:33:29,141 (Shinoya) \ Other children →. 473 00:33:29,208 --> 00:33:31,643 "Why are you even coming to school?" or →. 474 00:33:31,710 --> 00:33:34,146 It seems like they're saying I'm always slacking off. 475 00:33:34,213 --> 00:33:36,715 So I heard they collapsed. 476 00:33:37,716 --> 00:33:41,153 Sigh... Is it some kind of illness? 477 00:33:41,220 --> 00:33:42,697 (Makino) There are some things that are suspicious, but→ 478 00:33:42,721 --> 00:33:45,200 I don't know if I can do anything in a hurry... (Shinotani) Ah... Nozaki-san. 479 00:33:45,224 --> 00:33:47,226 Leave early? 480 00:33:48,727 --> 00:33:51,663 Classroom...→ 481 00:33:51,730 --> 00:33:54,666 I will return. 482 00:33:54,733 --> 00:33:57,736 (Shinoya) Yeah, let's go back. 483 00:33:59,238 --> 00:34:05,177 (Children's voices) 484 00:34:05,244 --> 00:34:07,679 (Shinoya) Okay, everyone, sit down! 485 00:34:07,746 --> 00:34:09,724 (Kaito) So it was just a feigned illness after all. 486 00:34:09,748 --> 00:34:11,183 Nothing but lies. 487 00:34:11,250 --> 00:34:13,685 I wish I could slack off too. 488 00:34:13,752 --> 00:34:15,730 (Children's commotion) (Shinoya) Don't say things like that! 489 00:34:15,754 --> 00:34:20,692 Yes, sit down! Please take a seat. We will start the class. 490 00:34:20,759 --> 00:34:28,759 ♪~ 491 00:34:40,779 --> 00:34:42,714 \Yes, open it/ 492 00:34:42,781 --> 00:34:47,286 (Children's voices) (Shinoya) I'll do it. Open it. 493 00:34:48,787 --> 00:34:51,723 \Wow…/ \I don't want to anymore~/ 494 00:34:51,790 --> 00:34:53,292 (Noshio) Nosaki-san. 495 00:34:54,793 --> 00:34:56,228 Kaito: Hurry up and sit down. 496 00:34:56,295 --> 00:34:58,273 It's always your fault that the class gets interrupted. 497 00:34:58,297 --> 00:34:59,731 (Reika) It's annoying, though. 498 00:34:59,798 --> 00:35:01,733 (Nishitani) Nishiyama-san, Mihon-san. 499 00:35:01,800 --> 00:35:04,236 "What are you doing?!" "Hurry up and sit down!" 500 00:35:04,303 --> 00:35:06,238 "Hurry up and sit down!" (Shinoya) Everyone! 501 00:35:06,305 --> 00:35:07,782 What's going on? "" It's a nuisance! 502 00:35:07,806 --> 00:35:09,741 Sit down quickly! 503 00:35:09,808 --> 00:35:11,743 (Shinoya) Everyone! \Sit down quickly!/. 504 00:35:11,810 --> 00:35:16,315 Even I... dislike myself like this. 505 00:35:20,819 --> 00:35:23,255 Even I...! 506 00:35:23,322 --> 00:35:31,322 ♪~ 507 00:35:35,334 --> 00:35:37,269 (Makino) The seizures are becoming more frequent. 508 00:35:37,336 --> 00:35:39,271 (Shinoya) Seizure? 509 00:35:39,338 --> 00:35:41,193 (Makino) It is called a cataplexy attack, a seizure 510 00:35:41,205 --> 00:35:43,251 where the muscle strength temporarily becomes paralyzed. 511 00:35:43,275 --> 00:35:45,210 Caused by heightened emotions→. 512 00:35:45,277 --> 00:35:47,713 If it's severe, you suddenly collapse like this. 513 00:35:47,779 --> 00:35:49,943 The strength of the jaw muscles also decreases, so 514 00:35:49,955 --> 00:35:52,217 it's difficult to speak immediately after a seizure. 515 00:35:52,284 --> 00:35:54,219 The weakness will be cured in a few minutes, but. 516 00:35:54,286 --> 00:35:56,221 (Shinoya) Why would such a seizure occur...? 517 00:35:56,288 --> 00:35:59,725 (Makino) One type of hypersomnia is narcolepsy. 518 00:35:59,791 --> 00:36:02,270 (Shinoya) Hypersomnia? (Makino) Regardless of the situation during the day→. 519 00:36:02,294 --> 00:36:04,730 Suddenly overcome by intense drowsiness and fall asleep. 520 00:36:04,796 --> 00:36:07,275 Drowsiness lasts from a few minutes to several tens of minutes. 521 00:36:07,299 --> 00:36:10,235 It happens repeatedly many times a day. 522 00:36:10,302 --> 00:36:13,805 To those around, it just looks like a nap. 523 00:36:18,810 --> 00:36:20,746 Sick...? 524 00:36:20,812 --> 00:36:22,748 (Taichi) Is there such a convenient illness? 525 00:36:22,814 --> 00:36:24,249 (Kokoro) Hey...! 526 00:36:24,316 --> 00:36:26,294 (Makino) By the fact that the people around me don't know about the illness →. 527 00:36:26,318 --> 00:36:28,754 Before you know it, you corner the person. 528 00:36:28,820 --> 00:36:32,324 What you are doing now is exactly that. 529 00:36:38,330 --> 00:36:40,699 (Makino) Be aware of how terrible the things you did are. 530 00:36:40,766 --> 00:36:42,744 Teacher, you shouldn't talk to the children like that...! 531 00:36:42,768 --> 00:36:44,703 (Makino) So what if I'm a child? 532 00:36:44,770 --> 00:36:47,706 Was Nosaki's collapse solely due to illness? 533 00:36:47,773 --> 00:36:50,776 Can you say that these guys who cornered her have no responsibility? 534 00:37:00,285 --> 00:37:04,222 Is it really because of the illness? 535 00:37:04,289 --> 00:37:08,226 (Makino) If we consider the sleep paralysis you talk about... 536 00:37:08,293 --> 00:37:11,730 It can be explained as a symptom of narcolepsy. 537 00:37:11,797 --> 00:37:14,733 Then... 538 00:37:14,800 --> 00:37:16,735 If it heals →. 539 00:37:16,802 --> 00:37:19,304 Can I change? 540 00:37:22,307 --> 00:37:25,243 Don't bother anyone. 541 00:37:25,310 --> 00:37:28,313 Can you be a good child? 542 00:37:31,316 --> 00:37:33,752 Such a thing... 543 00:37:33,819 --> 00:37:35,821 I don't know, right? 544 00:37:37,823 --> 00:37:39,825 (Makino) That's right. 545 00:37:41,760 --> 00:37:44,262 I don't understand the things around me. 546 00:37:45,764 --> 00:37:47,766 But... 547 00:37:50,769 --> 00:37:53,271 Makino: Isn't it possible for you to change yourself? 548 00:38:03,782 --> 00:38:06,218 Well then, → 549 00:38:06,284 --> 00:38:09,788 I'll do my best to recover. 550 00:38:13,291 --> 00:38:16,294 Can I stay here? 551 00:38:18,797 --> 00:38:20,299 (Makino) Of course. 552 00:38:21,800 --> 00:38:29,800 ♪~ 553 00:38:36,314 --> 00:38:37,749 (Narcolepsy) Sleep episodes are→. 554 00:38:37,816 --> 00:38:42,688 Reduced by stabilizing regular daily sleep. 555 00:38:42,754 --> 00:38:46,692 If you let them take a nap twice a day at fixed times→. 556 00:38:46,758 --> 00:38:49,194 Sudden drowsiness will be suppressed. 557 00:38:49,261 --> 00:38:51,263 Understood. 558 00:38:54,766 --> 00:38:59,204 (Shinoya) I'm sorry for not noticing until now. 559 00:38:59,271 --> 00:39:07,271 ♪~ 560 00:39:09,281 --> 00:39:11,717 (Shinoya) What's wrong? 561 00:39:11,783 --> 00:39:14,786 Nozaki, I'm sorry. 562 00:39:17,289 --> 00:39:22,794 I also... really hated being called a liar. 563 00:39:25,797 --> 00:39:28,734 I'm sorry too. 564 00:39:28,800 --> 00:39:33,305 I never even imagined getting sick... 565 00:39:37,309 --> 00:39:39,311 Me too. 566 00:39:41,246 --> 00:39:43,682 Dr. Makino →. 567 00:39:43,749 --> 00:39:46,685 Nozaki will get better, right? 568 00:39:46,752 --> 00:39:49,187 (Makino) Not immediately. 569 00:39:49,254 --> 00:39:51,189 This disease is→. 570 00:39:51,256 --> 00:39:55,260 The understanding and cooperation of those around you are essential. 571 00:39:59,264 --> 00:40:01,199 Understood. 572 00:40:01,266 --> 00:40:05,270 I'm willing to help, so just let me know. 573 00:40:08,273 --> 00:40:10,275 Thank you. 574 00:40:13,278 --> 00:40:16,214 Yuki-chan. 575 00:40:16,281 --> 00:40:18,784 Let's go hang out together again. 576 00:40:20,285 --> 00:40:21,720 Yeah! 577 00:40:21,787 --> 00:40:23,288 Yeah. 578 00:40:28,293 --> 00:40:29,795 Snow. 579 00:40:34,800 --> 00:40:36,802 Mom... 580 00:40:39,304 --> 00:40:43,241 I said a lot of terrible things, didn't I? 581 00:40:43,308 --> 00:40:45,310 I'm sorry. 582 00:40:48,313 --> 00:40:50,315 From now on... 583 00:40:55,320 --> 00:40:57,823 Let's heal together. 584 00:40:58,824 --> 00:41:00,258 Yeah. 585 00:41:00,325 --> 00:41:08,325 ♪~ 586 00:41:09,334 --> 00:41:10,769 Good morning! 587 00:41:10,836 --> 00:41:12,270 Good morning. 588 00:41:12,337 --> 00:41:15,273 Good morning! (Shinoya) Good morning. 589 00:41:15,340 --> 00:41:18,777 (Nanase) Good morning! (Shinoya) Yes, good morni~ng. 590 00:41:18,844 --> 00:41:21,780 (Girl) Good morning. (Shinotani) Good morning! 591 00:41:21,847 --> 00:41:24,282 Mr. Makino, please greet properly. 592 00:41:24,349 --> 00:41:26,284 (Makino) Is this my job? (Shinoya) Yes? 593 00:41:26,351 --> 00:41:28,787 (Makino) I'm a school doctor, not a teacher. 594 00:41:28,854 --> 00:41:32,290 (Shinoya) If you have complaints, please tell the principal. 595 00:41:32,357 --> 00:41:35,293 Good morning, Professor Makino! 596 00:41:35,360 --> 00:41:37,295 Good morning. 597 00:41:37,362 --> 00:41:38,797 (Makino) Good morning. 598 00:41:38,864 --> 00:41:41,733 (Yuki) Good morning. (Shinoya) Good morning. 599 00:41:41,800 --> 00:41:45,737 Aren't you scared of Mr. Makino? 600 00:41:45,804 --> 00:41:49,741 Yeah... it's a little different, but→. 601 00:41:49,808 --> 00:41:53,245 You're the teacher who discovered me for the first time! 602 00:41:53,311 --> 00:42:01,311 ♪~ 603 00:42:08,827 --> 00:42:10,262 (Takuma) Booming! 604 00:42:10,328 --> 00:42:12,264 Good morning, Professor Makino! 605 00:42:12,330 --> 00:42:14,766 (Shinoya) Good morning! (Takuma) Good morning! 606 00:42:14,833 --> 00:42:16,768 Mr. Saejima. 607 00:42:16,835 --> 00:42:19,271 Good morning. >> Good morning, Riko-chan. 608 00:42:19,337 --> 00:42:21,273 Kei is fine. 609 00:42:21,339 --> 00:42:22,841 Let's go. 610 00:42:29,347 --> 00:42:31,283 Is your stomach hurting? 611 00:42:31,349 --> 00:42:35,287 Okay... let's have Dr. Makino take a look at it. 612 00:42:35,353 --> 00:42:36,788 No. 613 00:42:36,855 --> 00:42:38,790 Huh? 614 00:42:38,857 --> 00:42:41,726 I heard it through the grapevine... 615 00:42:41,793 --> 00:42:44,229 Mr. Makino is→. 616 00:42:44,296 --> 00:42:46,231 It seems like they killed the patient. 617 00:42:46,298 --> 00:42:54,298 ♪~ 618 00:42:57,809 --> 00:42:59,744 (Makino) Good morning... (Children) Good morning. 619 00:42:59,811 --> 00:43:01,813 (Makino) Yes, good morning. (Student) Good morning. 46501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.