Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,649 --> 00:00:15,567
1
00:03:54,602 --> 00:03:57,897
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
2
00:03:57,980 --> 00:03:59,815
I saw everything.
3
00:03:59,899 --> 00:04:03,235
I saw the hospital - I'm sure of it.
4
00:04:04,653 --> 00:04:07,364
The hospital in Hiroshima exists.
5
00:04:09,158 --> 00:04:13,370
How could I not have seen it?
6
00:04:32,223 --> 00:04:36,101
You didn't see the hospital
in Hiroshima.
7
00:04:37,061 --> 00:04:40,147
You saw nothing in Hiroshima.
8
00:04:46,737 --> 00:04:49,406
Four times at the museum.
9
00:04:49,782 --> 00:04:51,659
What museum in Hiroshima?
10
00:05:05,589 --> 00:05:08,926
Four times
at the museum in Hiroshima.
11
00:05:09,301 --> 00:05:11,512
I saw people walking around.
12
00:05:11,971 --> 00:05:17,059
People walk around, lost in thought,
among the photographs,
13
00:05:17,142 --> 00:05:20,896
the reconstructions,
for lack of anything else.
14
00:05:21,397 --> 00:05:24,692
The photographs, the photographs,
15
00:05:24,775 --> 00:05:28,737
the reconstructions,
for lack of anything else.
16
00:05:28,821 --> 00:05:33,284
The explanations,
for lack of anything else.
17
00:05:36,036 --> 00:05:39,206
Four times
at the museum in Hiroshima.
18
00:05:40,583 --> 00:05:42,376
I watched the people.
19
00:05:43,419 --> 00:05:46,547
I myself, lost in thought,
20
00:05:46,630 --> 00:05:49,425
looked at the scorched metal.
21
00:05:49,884 --> 00:05:51,468
The twisted metal.
22
00:05:51,802 --> 00:05:54,847
Metal made as vulnerable as flesh.
23
00:05:57,349 --> 00:05:59,727
I saw the bouquet of bottle caps.
24
00:06:00,060 --> 00:06:01,979
Who would have thought?
25
00:06:02,062 --> 00:06:05,232
Human flesh, suspended,
as if still alive,
26
00:06:05,316 --> 00:06:07,985
its agony still fresh.
27
00:06:08,485 --> 00:06:11,822
Stones. Charred stones.
Shattered stones.
28
00:06:12,823 --> 00:06:14,658
Anonymous masses of hair
29
00:06:14,742 --> 00:06:18,954
that the women of Hiroshima,
upon waking in the morning,
30
00:06:19,038 --> 00:06:20,831
would find had fallen out.
31
00:06:34,595 --> 00:06:37,640
I was hot in Peace Square.
32
00:06:38,682 --> 00:06:42,019
10,000 degrees in Peace Square.
33
00:06:42,102 --> 00:06:43,604
I know it.
34
00:06:45,022 --> 00:06:48,651
The temperature of the sun
in Peace Square.
35
00:06:49,026 --> 00:06:50,694
How could you not know it?
36
00:06:51,028 --> 00:06:53,113
The grass. It's quite simple.
37
00:06:53,197 --> 00:06:56,617
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
38
00:07:05,584 --> 00:07:09,838
The reconstructions were
as authentic as possible.
39
00:07:11,382 --> 00:07:15,386
The films were
as authentic as possible.
40
00:07:16,387 --> 00:07:20,849
The illusion,
quite simply, is so perfect
41
00:07:20,933 --> 00:07:22,935
that tourists weep.
42
00:07:24,728 --> 00:07:26,647
One can always scoff,
43
00:07:27,564 --> 00:07:29,984
but what else can a tourist do
44
00:07:30,359 --> 00:07:32,569
but weep?
45
00:08:10,315 --> 00:08:13,569
I've always wept
over Hiroshima's fate.
46
00:08:14,486 --> 00:08:15,738
Always.
47
00:08:15,821 --> 00:08:17,031
No.
48
00:08:17,114 --> 00:08:20,617
What was there
for you to weep over?
49
00:08:39,094 --> 00:08:41,430
I saw the newsreels.
50
00:08:41,513 --> 00:08:45,392
On the second day, history tells us -
I'm not making it up -
51
00:08:45,893 --> 00:08:47,478
from the second day on,
52
00:08:47,561 --> 00:08:50,481
certain species
of animals crawled
53
00:08:50,564 --> 00:08:53,609
from the depths of the earth,
and from the ashes.
54
00:08:56,361 --> 00:08:59,406
Dogs were captured on film
for all time.
55
00:08:59,490 --> 00:09:00,991
I saw them.
56
00:09:01,075 --> 00:09:03,994
I saw the newsreels.
I saw them.
57
00:09:04,328 --> 00:09:07,581
Of the first day, the second day,
58
00:09:07,664 --> 00:09:09,416
the third day.
59
00:09:09,500 --> 00:09:11,668
You saw nothing.
60
00:09:11,752 --> 00:09:14,213
Of the 15th day too.
61
00:09:15,798 --> 00:09:18,300
Hiroshima was covered in flowers.
62
00:09:19,093 --> 00:09:22,846
There were cornflowers
and gladioli everywhere,
63
00:09:23,472 --> 00:09:27,184
morning glories and daylilies
64
00:09:27,810 --> 00:09:29,645
born again from the ashes
65
00:09:29,728 --> 00:09:34,900
with an extraordinary vitality
unheard of in flowers before then.
66
00:09:35,442 --> 00:09:37,611
I didn't make any of it up.
67
00:09:37,694 --> 00:09:40,364
You made it all up.
68
00:09:41,240 --> 00:09:42,574
None of it.
69
00:09:43,075 --> 00:09:46,411
Just as the illusion exists in love,
70
00:09:46,495 --> 00:09:49,456
the illusion you can never forget,
71
00:09:49,540 --> 00:09:54,336
so I was under the illusion
I would never forget Hiroshima.
72
00:09:54,419 --> 00:09:56,463
Just like with love.
73
00:10:04,429 --> 00:10:06,723
I saw the survivors too,
74
00:10:07,224 --> 00:10:10,352
and those who were in the wombs
of the women of Hiroshima.
75
00:10:11,395 --> 00:10:13,564
I saw the patience,
76
00:10:13,939 --> 00:10:15,566
the innocence,
77
00:10:16,024 --> 00:10:18,235
the apparent meekness
78
00:10:18,610 --> 00:10:22,156
with which the temporary survivors
of Hiroshima
79
00:10:22,239 --> 00:10:25,325
adapted to a fate so unjust
80
00:10:25,409 --> 00:10:28,662
that the imagination,
usually so fertile,
81
00:10:28,745 --> 00:10:31,540
is silent before it.
82
00:10:47,681 --> 00:10:50,017
Listen. I know.
83
00:10:50,100 --> 00:10:52,561
I know everything.
It went on.
84
00:10:52,644 --> 00:10:54,563
Nothing. You know nothing.
85
00:10:54,938 --> 00:10:58,609
Women risk giving birth
to deformed children, to monsters,
86
00:10:58,692 --> 00:11:00,194
but it goes on.
87
00:11:00,652 --> 00:11:03,572
Men risk becoming sterile,
88
00:11:03,864 --> 00:11:05,699
but it goes on.
89
00:11:05,782 --> 00:11:10,037
Rain causes panic, the rain
of ash on the waters of the Pacific.
90
00:11:10,120 --> 00:11:14,625
The Pacific turns deadly,
and its fishermen die.
91
00:11:14,708 --> 00:11:16,752
Food becomes an object of fear.
92
00:11:16,835 --> 00:11:19,922
An entire city's food is thrown away.
93
00:11:20,005 --> 00:11:22,633
The food of entire cities is buried.
94
00:11:22,716 --> 00:11:25,052
An entire city rises up in anger.
95
00:11:26,345 --> 00:11:28,889
Entire cities rise up in anger.
96
00:11:30,140 --> 00:11:33,393
But against whom
do they rise up in anger?
97
00:11:33,977 --> 00:11:37,189
The anger of entire cities,
whether they like it or not,
98
00:11:37,272 --> 00:11:39,399
against the principle
of inequality advanced
99
00:11:39,483 --> 00:11:42,402
by one people
against another.
100
00:11:43,028 --> 00:11:45,447
The principle of inequality advanced
101
00:11:45,530 --> 00:11:48,867
by certain races
against other races.
102
00:11:49,534 --> 00:11:52,079
The principle of inequality advanced
103
00:11:52,162 --> 00:11:55,624
by certain classes
against other classes.
104
00:11:56,875 --> 00:11:58,460
Listen to me.
105
00:11:58,877 --> 00:12:01,004
Like you,
I know what it is to forget.
106
00:12:01,088 --> 00:12:04,508
No, you don't know
what it is to forget.
107
00:12:05,217 --> 00:12:07,886
Like you,
I am endowed with memory.
108
00:12:07,970 --> 00:12:09,263
I know what it is to forget.
109
00:12:09,346 --> 00:12:12,933
No, you are not endowed
with memory.
110
00:12:13,517 --> 00:12:18,355
Like you, I too have struggled
with all my might
111
00:12:18,438 --> 00:12:19,940
not to forget.
112
00:12:20,524 --> 00:12:22,943
Like you, I forgot.
113
00:12:27,281 --> 00:12:31,410
Like you, I longed
for a memory beyond consolation,
114
00:12:31,952 --> 00:12:34,997
a memory of shadows and stone.
115
00:12:35,372 --> 00:12:39,126
For my part I struggled
every day with all my might
116
00:12:39,418 --> 00:12:42,254
against the horror
of no longer understanding
117
00:12:42,337 --> 00:12:44,798
the reason to remember.
118
00:12:44,881 --> 00:12:47,718
Like you, I forgot.
119
00:12:54,891 --> 00:12:59,521
Why deny the obvious necessity
of remembering?
120
00:13:04,985 --> 00:13:07,487
Listen to me.
I know something else.
121
00:13:07,571 --> 00:13:09,239
It will begin again.
122
00:13:09,323 --> 00:13:13,827
200,000 dead and 80,000 wounded
in nine seconds.
123
00:13:13,910 --> 00:13:17,622
Those are the official figures.
It will begin again.
124
00:13:18,248 --> 00:13:20,500
It will be 10,000 degrees
on the earth.
125
00:13:20,584 --> 00:13:22,836
10,000 suns, people will say.
126
00:13:22,919 --> 00:13:24,963
The asphalt will burn.
127
00:13:25,505 --> 00:13:27,924
Chaos will prevail.
128
00:13:28,508 --> 00:13:31,345
An entire city will be lifted
off the ground,
129
00:13:31,428 --> 00:13:33,597
then fall back to earth in ashes.
130
00:13:38,226 --> 00:13:41,772
New vegetation rises
from the sands.
131
00:13:43,273 --> 00:13:46,068
Four students together await
132
00:13:46,151 --> 00:13:49,363
a fraternal and legendary death.
133
00:13:54,951 --> 00:13:57,871
The seven branches
of the delta estuary
134
00:13:57,954 --> 00:13:59,873
of the river Ota
135
00:13:59,956 --> 00:14:04,461
drain and fill at their usual hour,
136
00:14:04,795 --> 00:14:08,590
precisely at their usual hour,
137
00:14:08,673 --> 00:14:12,636
with freshwater rich with fish,
gray or blue,
138
00:14:12,719 --> 00:14:14,971
depending on the season
and time of day.
139
00:14:15,931 --> 00:14:19,643
People along the muddy banks
no longer watch
140
00:14:20,143 --> 00:14:22,396
the tide slowly rise
141
00:14:22,479 --> 00:14:26,024
in the seven branches
of the delta estuary
142
00:14:26,108 --> 00:14:28,151
of the river Ota.
143
00:14:41,248 --> 00:14:45,085
I meet you.
I remember you.
144
00:14:45,836 --> 00:14:47,337
Who are you?
145
00:14:47,671 --> 00:14:50,924
You're destroying me.
You're good for me.
146
00:14:51,466 --> 00:14:55,262
How could I know this city
was tailor-made for love?
147
00:14:56,513 --> 00:15:00,475
How could I know
you fit my body like a glove?
148
00:15:01,476 --> 00:15:02,978
I like you.
149
00:15:03,228 --> 00:15:04,896
How unlikely.
150
00:15:05,355 --> 00:15:06,940
I like you.
151
00:15:07,441 --> 00:15:09,734
How slow all of a sudden.
152
00:15:10,360 --> 00:15:12,362
How sweet.
153
00:15:12,904 --> 00:15:14,865
You cannot know.
154
00:15:15,532 --> 00:15:19,202
You're destroying me.
You're good for me.
155
00:15:25,542 --> 00:15:28,712
You're destroying me.
You're good for me.
156
00:15:30,297 --> 00:15:31,798
I have time.
157
00:15:32,174 --> 00:15:35,552
Please, devour me.
158
00:15:36,261 --> 00:15:39,598
Deform me
to the point of ugliness.
159
00:15:40,432 --> 00:15:42,184
Why not you?
160
00:15:42,767 --> 00:15:47,397
Why not you in this city
and in this night
161
00:15:47,481 --> 00:15:50,817
so like other cities and other nights
you can hardly tell the difference?
162
00:15:51,735 --> 00:15:53,737
I beg of you.
163
00:15:56,198 --> 00:15:58,408
You have such beautiful skin.
164
00:16:02,454 --> 00:16:03,955
You!
165
00:16:04,748 --> 00:16:07,584
Yes, me. Surprised?
166
00:16:23,767 --> 00:16:28,772
Are you completely Japanese or not?
167
00:16:29,147 --> 00:16:31,316
Completely. I am Japanese.
168
00:16:33,235 --> 00:16:35,779
Your eyes are green, aren't they?
169
00:16:36,696 --> 00:16:39,491
Yes, I think they're green.
170
00:16:39,908 --> 00:16:41,952
You're like
a thousand women in one.
171
00:16:43,286 --> 00:16:45,747
That's because you don't know me.
172
00:16:45,830 --> 00:16:48,583
That might not be the only reason.
173
00:16:50,544 --> 00:16:54,381
I don't mind being
a thousand women in one for you.
174
00:16:57,133 --> 00:16:58,552
Listen.
175
00:16:59,094 --> 00:17:00,887
It's 4:00.
176
00:17:01,346 --> 00:17:02,722
Why?
177
00:17:03,181 --> 00:17:04,849
I don't know who it is.
178
00:17:05,308 --> 00:17:08,436
Every day he passes by at 4:00
and coughs.
179
00:17:22,826 --> 00:17:25,287
Were you here in Hiroshima?
180
00:17:25,870 --> 00:17:28,456
Of course not.
181
00:17:29,416 --> 00:17:32,168
That's right.
How foolish of me.
182
00:17:34,671 --> 00:17:38,049
But my family was in Hiroshima.
183
00:17:40,010 --> 00:17:42,178
I was off fighting the war.
184
00:17:43,179 --> 00:17:45,056
Lucky for you, eh?
185
00:17:47,350 --> 00:17:48,727
Yes.
186
00:17:49,728 --> 00:17:51,730
Lucky for me too.
187
00:18:00,071 --> 00:18:03,450
- Why are you in Hiroshima?
- A film.
188
00:18:03,533 --> 00:18:05,160
A film?
189
00:18:05,243 --> 00:18:07,912
I'm acting in a film.
190
00:18:10,540 --> 00:18:13,835
Where were you
before you came to Hiroshima?
191
00:18:15,045 --> 00:18:16,504
Paris.
192
00:18:17,047 --> 00:18:19,049
And before Paris?
193
00:18:19,841 --> 00:18:22,594
Before Paris I was in Nevers.
194
00:18:28,350 --> 00:18:30,560
It's in the province of Ni vre.
You don't know it.
195
00:18:37,233 --> 00:18:40,403
Why did you want to see
everything in Hiroshima?
196
00:18:42,405 --> 00:18:44,282
It interested me.
197
00:18:44,991 --> 00:18:46,910
I have my own idea about it.
198
00:18:47,535 --> 00:18:50,830
For example,
looking closely at things...
199
00:18:52,248 --> 00:18:53,917
is something
that has to be learned.
200
00:20:06,197 --> 00:20:07,866
Would you like some coffee?
201
00:20:20,754 --> 00:20:22,714
What were you dreaming about?
202
00:20:22,797 --> 00:20:24,758
I don't remember. Why?
203
00:20:26,009 --> 00:20:27,886
I was watching your hands.
204
00:20:27,969 --> 00:20:30,013
They move when you're sleep.
205
00:20:34,726 --> 00:20:38,688
Maybe that happens when
you don't realize you're dreaming.
206
00:20:59,501 --> 00:21:01,961
You're a beautiful woman.
You know that?
207
00:21:02,045 --> 00:21:03,922
- You think so?
- I think so.
208
00:21:04,255 --> 00:21:06,049
A bit worn out, no?
209
00:21:08,384 --> 00:21:10,887
- A bit ugly.
- You don't mind?
210
00:21:11,179 --> 00:21:13,473
That's what I noticed
last night at the caf .
211
00:21:13,556 --> 00:21:16,309
How ugly you were and -
212
00:21:16,392 --> 00:21:18,812
- And?
- And how bored you looked.
213
00:21:19,312 --> 00:21:20,814
Tell me more.
214
00:21:20,897 --> 00:21:25,109
You were bored in a way that makes
a man want to know a woman.
215
00:21:30,990 --> 00:21:32,617
You speak French well.
216
00:21:33,326 --> 00:21:34,661
Don't I though!
217
00:21:34,744 --> 00:21:38,456
I'm glad you finally noticed.
218
00:21:40,250 --> 00:21:43,920
I hadn't noticed
that you don't speak Japanese.
219
00:21:46,172 --> 00:21:51,928
Have you ever noticed people have
a way of noticing what they want?
220
00:21:54,097 --> 00:21:57,100
I noticed you. That's all.
221
00:22:11,614 --> 00:22:17,161
To meet in Hiroshima.
222
00:22:18,454 --> 00:22:20,290
That doesn't happen every day.
223
00:22:20,915 --> 00:22:24,961
What did Hiroshima mean
to you in France?
224
00:22:28,131 --> 00:22:29,924
The end of the war.
225
00:22:30,758 --> 00:22:32,552
I mean completely.
226
00:22:33,803 --> 00:22:35,972
Astonishment that they dared do it,
227
00:22:36,472 --> 00:22:38,725
and astonishment
that they succeeded.
228
00:22:40,143 --> 00:22:42,979
And the beginning
of an unknown fear for us as well.
229
00:22:45,106 --> 00:22:46,983
And then indifference.
230
00:22:47,984 --> 00:22:50,069
And fear of indifference as well.
231
00:22:50,778 --> 00:22:52,322
Where were you?
232
00:22:53,823 --> 00:22:55,825
I had just left Nevers.
233
00:22:56,200 --> 00:22:57,994
I was in Paris. In the street.
234
00:22:59,412 --> 00:23:03,124
That's a beautiful French word:
Nevers.
235
00:23:05,710 --> 00:23:08,588
A word like any other.
Just like the town.
236
00:23:17,889 --> 00:23:20,850
Have you met many Japanese
in Hiroshima?
237
00:23:22,018 --> 00:23:23,686
A few,
238
00:23:24,437 --> 00:23:26,189
but none like you.
239
00:23:26,856 --> 00:23:30,735
- Am I the first Japanese in your life?
- Yes.
240
00:23:32,153 --> 00:23:33,988
Hiroshima.
241
00:23:34,364 --> 00:23:37,033
The whole world rejoiced,
242
00:23:37,784 --> 00:23:41,245
and you rejoiced with it.
243
00:23:43,081 --> 00:23:47,043
Was it a beautiful summer day
in Paris?
244
00:23:48,211 --> 00:23:50,672
I heard it was. Wasn't it?
245
00:23:50,964 --> 00:23:52,882
Yes, it was a nice day.
246
00:23:53,633 --> 00:23:56,886
- How old were you?
- Twenty. You?
247
00:23:57,512 --> 00:24:00,473
- Twenty-two.
- The same age, really.
248
00:24:01,140 --> 00:24:02,684
Just about.
249
00:24:09,315 --> 00:24:11,734
What do you do for work?
250
00:24:12,819 --> 00:24:14,904
I'm an architect.
251
00:24:16,990 --> 00:24:18,825
And I'm also...
252
00:24:20,410 --> 00:24:21,995
in politics.
253
00:24:22,578 --> 00:24:24,998
Is that why
you speak French so well?
254
00:24:25,081 --> 00:24:29,127
That's why. To read
about the French Revolution.
255
00:24:34,924 --> 00:24:37,343
What is this film you're in?
256
00:24:37,760 --> 00:24:39,721
It's a film about peace.
257
00:24:39,804 --> 00:24:43,057
What else would you expect
in Hiroshima?
258
00:25:00,116 --> 00:25:02,368
I'd like to see you again.
259
00:25:05,955 --> 00:25:08,207
At this time tomorrow...
260
00:25:09,542 --> 00:25:11,586
I'll be on my way back to France.
261
00:25:11,669 --> 00:25:14,213
Really? You didn't tell me.
262
00:25:16,090 --> 00:25:17,467
It's true.
263
00:25:18,092 --> 00:25:20,303
There was no point in telling you.
264
00:25:21,012 --> 00:25:24,599
That's why you let me come up
to your room last night.
265
00:25:24,849 --> 00:25:28,019
Because it was your last day
in Hiroshima.
266
00:25:29,812 --> 00:25:33,066
Not at all.
The thought never crossed my mind.
267
00:25:33,149 --> 00:25:37,779
When you speak, I wonder
whether you lie or tell the truth.
268
00:25:38,696 --> 00:25:41,616
I lie... and I tell the truth.
269
00:25:42,241 --> 00:25:44,619
But I have no reason to lie to you.
270
00:25:45,912 --> 00:25:50,291
Tell me, do things like this
happen to you often?
271
00:25:51,501 --> 00:25:53,044
Not all that often.
272
00:25:53,586 --> 00:25:55,088
But they happen.
273
00:25:57,215 --> 00:25:59,217
I'm very fond of men.
274
00:26:02,136 --> 00:26:04,639
I have dubious morals, you know.
275
00:26:05,681 --> 00:26:09,018
What do you call
having "dubious morals"?
276
00:26:09,727 --> 00:26:12,188
Being dubious
about other people's morals.
277
00:26:20,071 --> 00:26:22,115
I'd like to see you again.
278
00:26:22,782 --> 00:26:24,534
Even if your plane leaves
tomorrow morning.
279
00:26:24,617 --> 00:26:27,161
Even if you have dubious morals.
280
00:26:30,039 --> 00:26:31,374
Why?
281
00:26:32,625 --> 00:26:34,127
Because.
282
00:26:48,516 --> 00:26:50,476
You don't want
to talk to me anymore?
283
00:26:54,397 --> 00:26:56,440
I'd like to see you again.
284
00:27:06,242 --> 00:27:08,536
Where are you going in France?
Nevers?
285
00:27:08,619 --> 00:27:12,039
No, Paris.
I'm never going back to Nevers.
286
00:27:12,415 --> 00:27:14,500
- Never?
- Never.
287
00:27:16,335 --> 00:27:19,297
I was never younger
than I was in Nevers.
288
00:27:20,089 --> 00:27:22,258
Young in Nevers.
289
00:27:23,467 --> 00:27:25,303
Young in Nevers.
290
00:27:25,887 --> 00:27:30,308
And mad in Nevers too.
291
00:27:45,698 --> 00:27:49,535
You see, Nevers
is the one city in the world -
292
00:27:50,328 --> 00:27:53,789
the one thing in the world -
I dream of most at night.
293
00:27:54,874 --> 00:27:59,337
And at the same time,
think about the least.
294
00:28:00,338 --> 00:28:02,882
What was this madness
of yours in Nevers like?
295
00:28:05,718 --> 00:28:08,262
Madness is like intelligence.
296
00:28:08,846 --> 00:28:12,099
You can't explain it.
Just like intelligence.
297
00:28:12,725 --> 00:28:16,145
It comes over you, consumes you,
298
00:28:16,854 --> 00:28:18,564
and then you understand.
299
00:28:18,648 --> 00:28:21,651
But when it's gone,
you no longer understand it at all.
300
00:28:21,734 --> 00:28:23,402
Were you full of hate?
301
00:28:23,778 --> 00:28:25,363
That was my madness.
302
00:28:25,821 --> 00:28:27,657
I was mad with hate.
303
00:28:28,658 --> 00:28:33,246
I felt I could make a career of hating.
304
00:28:33,329 --> 00:28:35,414
All I cared about was hating.
305
00:28:36,165 --> 00:28:38,251
Do you understand?
- Yes.
306
00:28:40,544 --> 00:28:44,173
It's true. I guess you must
understand that too.
307
00:28:44,257 --> 00:28:46,550
Did it ever happen to you again?
308
00:28:49,428 --> 00:28:50,846
It's over.
309
00:28:51,264 --> 00:28:54,392
- During the war?
- Right after it.
310
00:28:55,851 --> 00:28:59,897
Was that one of the hardships
of life in France after the war?
311
00:29:00,356 --> 00:29:02,775
You could say that.
312
00:29:03,401 --> 00:29:06,195
When did this madness
of yours pass?
313
00:29:06,737 --> 00:29:08,155
It went away little by little,
314
00:29:08,239 --> 00:29:10,366
and then when I had children,
of course.
315
00:29:10,449 --> 00:29:11,951
What did you say?
316
00:29:12,034 --> 00:29:13,828
I said it went away little by little,
317
00:29:13,911 --> 00:29:15,913
and then when I had children,
of course.
318
00:29:20,418 --> 00:29:25,047
I'd like to spend a few days with you
somewhere sometime.
319
00:29:27,174 --> 00:29:28,384
Me too.
320
00:29:28,467 --> 00:29:30,845
To see you again today
wouldn't really be "seeing you again."
321
00:29:30,928 --> 00:29:34,807
Such a short time doesn't count.
I really would like to.
322
00:29:44,233 --> 00:29:45,651
Very well.
323
00:29:49,238 --> 00:29:51,282
It's because
you know I'm leaving tomorrow.
324
00:29:51,866 --> 00:29:54,368
That may be part of it.
325
00:29:54,452 --> 00:29:57,079
But it's as good a reason
as any, isn't it?
326
00:29:58,414 --> 00:30:03,502
The thought of never seeing
you again in just a few hours -
327
00:30:50,966 --> 00:30:53,803
You were easy to find in Hiroshima.
328
00:31:02,144 --> 00:31:04,855
Is it a French film?
329
00:31:05,147 --> 00:31:08,651
No. International.
it's about peace.
330
00:31:09,235 --> 00:31:12,196
- Is it finished?
- It is for me.
331
00:31:12,822 --> 00:31:14,323
There are some crowd scenes
left to shoot.
332
00:31:17,118 --> 00:31:19,662
There are lots
of commercials for soap.
333
00:31:20,246 --> 00:31:22,748
Maybe by pressing the point -
334
00:31:22,832 --> 00:31:24,959
Yes, maybe.
335
00:31:25,042 --> 00:31:28,671
Here in Hiroshima we don't
make fun of films about peace.
336
00:31:43,352 --> 00:31:44,937
Are you tired?
337
00:31:50,776 --> 00:31:52,570
No more than you.
338
00:31:54,447 --> 00:31:56,824
I've been thinking
about Nevers in France.
339
00:31:58,534 --> 00:32:00,536
I've been thinking about you.
340
00:32:02,621 --> 00:32:05,875
Is your flight still tomorrow?
- Yes.
341
00:32:05,958 --> 00:32:08,461
- Without fail?
- Yes.
342
00:32:09,003 --> 00:32:10,588
The picture is behind schedule.
343
00:32:10,671 --> 00:32:12,965
I was supposed
to be in Paris a month ago.
344
00:32:37,990 --> 00:32:42,828
You give me
a tremendous desire to love.
345
00:32:45,331 --> 00:32:46,832
Always.
346
00:32:47,708 --> 00:32:49,793
Short-lived affairs.
347
00:32:52,338 --> 00:32:53,839
Me too.
348
00:33:02,223 --> 00:33:05,226
It's not always this strong,
and you know it.
349
00:33:14,443 --> 00:33:18,864
They say there's a storm coming
before nightfall.
350
00:33:28,791 --> 00:33:32,711
IF ONE A-BOMB EQUALS
20,000 ORDINARY BOMBS,
351
00:33:40,344 --> 00:33:44,139
AND AN H-BOMB EQUALS
1,500 ATOMIC BOMBS,
352
00:33:51,480 --> 00:33:54,525
HOW MUCH DO THE 40,000
A-BOMBS AND H-BOMBS
353
00:33:54,608 --> 00:33:57,653
CURRENTLY STOCKPILED
IN THE WORLD EQUAL?
354
00:33:57,736 --> 00:34:02,074
THEY ARE A TRIBUTE
TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.
355
00:34:02,157 --> 00:34:05,327
BUT UNFORTUNATELY MAN'S
POLITICAL INTELLIGENCE
356
00:34:05,411 --> 00:34:07,538
IS 100 TIMES
LESS DEVELOPED
357
00:34:07,621 --> 00:34:09,915
THAN HIS SCIENTIFIC
INTELLIGENCE,
358
00:34:11,875 --> 00:34:14,628
AND FOR THAT REASON
HE FORFEITS OUR RESPECT.
359
00:34:14,712 --> 00:34:16,839
STOP THERMONUCLEAR
TESTING!
360
00:34:49,079 --> 00:34:52,333
I don't like to think
about you leaving tomorrow.
361
00:35:27,910 --> 00:35:30,329
I think I love you.
362
00:36:07,449 --> 00:36:10,828
You will come with me once more.
363
00:36:24,007 --> 00:36:25,592
Answer me.
364
00:36:27,302 --> 00:36:28,971
Are you afraid?
365
00:37:40,542 --> 00:37:42,169
Sit down.
366
00:37:45,589 --> 00:37:47,883
Are you all alone in Hiroshima?
367
00:37:48,509 --> 00:37:50,302
Where is your wife?
368
00:37:50,928 --> 00:37:54,848
She's in Unzen, in the mountains.
I'm alone.
369
00:37:56,058 --> 00:37:57,726
When is she coming back?
370
00:37:58,227 --> 00:38:00,020
In a few days.
371
00:38:11,907 --> 00:38:13,909
What is your wife like?
372
00:38:15,160 --> 00:38:16,745
Beautiful.
373
00:38:17,329 --> 00:38:20,749
I'm a man
who's happy with his wife.
374
00:38:22,668 --> 00:38:24,169
So am I.
375
00:38:24,878 --> 00:38:27,422
I'm a woman
who's happy with her husband.
376
00:38:28,674 --> 00:38:30,884
It would have been too easy.
377
00:38:33,095 --> 00:38:36,473
- Don't you work in the afternoon?
- Yes, a lot.
378
00:38:36,765 --> 00:38:38,809
Mostly in the afternoon.
379
00:38:45,190 --> 00:38:47,276
This whole thing is ridiculous.
380
00:39:18,390 --> 00:39:20,976
Are you giving up your afternoon
because of me?
381
00:39:22,603 --> 00:39:24,813
Tell me.
What difference can it make?
382
00:39:33,280 --> 00:39:37,701
The man you loved during the war -
was he French?
383
00:39:46,168 --> 00:39:48,086
He wasn't French.
384
00:39:57,763 --> 00:39:59,181
Yes.
385
00:40:00,432 --> 00:40:02,309
It was in Nevers.
386
00:40:59,199 --> 00:41:02,077
At first we met in barns.
387
00:41:04,746 --> 00:41:07,249
Then among the ruins.
388
00:41:09,918 --> 00:41:12,129
Then in rooms.
389
00:41:12,504 --> 00:41:14,339
Like anywhere else.
390
00:41:34,401 --> 00:41:35,944
Then he died.
391
00:41:43,827 --> 00:41:45,787
I was 18.
392
00:41:46,288 --> 00:41:47,998
He was 23.
393
00:42:29,873 --> 00:42:33,710
Why speak of him and not others?
394
00:42:33,794 --> 00:42:35,754
- Why not?
- No! Why?
395
00:42:37,172 --> 00:42:39,382
Because of Nevers.
396
00:42:40,509 --> 00:42:43,637
I'm only just beginning
to know you,
397
00:42:44,346 --> 00:42:48,850
and from the many thousands
of things in your life,
398
00:42:48,934 --> 00:42:51,019
I choose Nevers.
399
00:42:51,103 --> 00:42:52,813
Just like that?
400
00:42:53,605 --> 00:42:54,898
Yes.
401
00:42:54,981 --> 00:42:58,360
No, it wasn't by chance.
You have to tell me why.
402
00:43:00,112 --> 00:43:04,407
I somehow understand
that it was there
403
00:43:04,950 --> 00:43:08,870
that you were so young
404
00:43:09,663 --> 00:43:12,624
that you didn't yet belong
to anyone in particular,
405
00:43:12,707 --> 00:43:14,209
and I like that.
406
00:43:15,210 --> 00:43:16,920
No, that's not it.
407
00:43:20,882 --> 00:43:24,344
I somehow understand
that it was there
408
00:43:24,427 --> 00:43:26,721
that I almost lost you
409
00:43:27,639 --> 00:43:32,227
and ran the risk
of never, ever meeting you.
410
00:43:33,228 --> 00:43:36,565
I somehow understand
that it was there
411
00:43:36,648 --> 00:43:42,404
that you began to be
who you are today.
412
00:44:11,516 --> 00:44:13,602
I want to leave this place!
413
00:44:19,191 --> 00:44:21,443
There's nothing left for us to do now
414
00:44:21,943 --> 00:44:26,239
but kill the hours
until your departure.
415
00:44:26,615 --> 00:44:29,284
Sixteen hours until your flight.
416
00:44:31,703 --> 00:44:33,622
It's too much!
417
00:44:35,248 --> 00:44:37,500
You mustn't be afraid.
418
00:45:20,168 --> 00:45:26,174
Does "Nevers" have
any other meaning in French?
419
00:45:26,967 --> 00:45:28,510
No.
420
00:45:29,511 --> 00:45:33,682
Would you have been cold
in that cellar in Nevers
421
00:45:34,266 --> 00:45:36,476
if we had loved each other?
422
00:45:36,851 --> 00:45:38,603
I would have been cold.
423
00:45:39,938 --> 00:45:43,775
The cellars in Nevers are cold
both summer and winter.
424
00:45:45,402 --> 00:45:49,030
The city slopes down
to a river called the Loire.
425
00:45:50,073 --> 00:45:52,534
I can't picture Nevers.
426
00:45:52,993 --> 00:45:55,745
Nevers. Population 40,000.
427
00:45:56,663 --> 00:45:58,581
Built like a capital.
428
00:45:59,374 --> 00:46:01,584
A child can walk
all the way around it.
429
00:46:02,460 --> 00:46:04,212
I was born in Nevers.
430
00:46:10,260 --> 00:46:12,220
I grew up in Nevers.
431
00:46:15,682 --> 00:46:17,892
I learned to read in Nevers.
432
00:46:22,314 --> 00:46:26,568
That's where I turned 20.
433
00:46:32,324 --> 00:46:34,117
And the Loire?
434
00:46:36,745 --> 00:46:39,456
It's a completely unnavigable river.
435
00:46:39,998 --> 00:46:41,624
It's always empty...
436
00:46:43,043 --> 00:46:46,171
due to its irregular course
and sand bars.
437
00:46:49,799 --> 00:46:52,886
In France it's considered
a very beautiful river...
438
00:46:55,013 --> 00:46:57,766
due mostly to its light.
439
00:47:00,477 --> 00:47:02,771
So very soft.
440
00:47:03,813 --> 00:47:05,648
If you only knew.
441
00:47:13,239 --> 00:47:16,534
When you're in the cellar,
am I dead?
442
00:47:17,285 --> 00:47:18,578
You're dead.
443
00:47:24,209 --> 00:47:25,919
How can anyone endure such pain?
444
00:47:30,340 --> 00:47:32,300
The cellar is small.
445
00:47:33,218 --> 00:47:35,261
Very small.
446
00:47:37,138 --> 00:47:39,849
The "Marseillaise" passes
above my head.
447
00:47:41,476 --> 00:47:42,811
It's deafening!
448
00:47:49,692 --> 00:47:52,862
Hands become useless in a cellar.
449
00:47:54,280 --> 00:47:58,284
They claw
and scrape away at the rocks...
450
00:47:59,494 --> 00:48:01,621
until they bleed.
451
00:48:04,332 --> 00:48:07,877
It's all you can think of
to help yourself
452
00:48:08,628 --> 00:48:11,005
and to remember.
453
00:48:13,341 --> 00:48:16,970
I loved blood
since I had tasted yours.
454
00:48:34,320 --> 00:48:36,865
The world passes by
above my head...
455
00:48:37,991 --> 00:48:41,161
in place of the sky, of course.
456
00:48:42,412 --> 00:48:44,789
I watch that world pass by.
457
00:48:45,707 --> 00:48:48,209
Hurriedly during the week...
458
00:48:49,252 --> 00:48:52,338
leisurely on Sundays.
459
00:48:54,090 --> 00:48:56,384
It doesn't know I'm in the cellar.
460
00:48:57,552 --> 00:48:59,888
They pretend I'm dead.
461
00:49:00,263 --> 00:49:02,765
Dead, far from Nevers.
462
00:49:07,020 --> 00:49:10,815
My father prefers it that way,
since I was disgraced.
463
00:49:11,900 --> 00:49:14,068
My father prefers -
464
00:49:16,237 --> 00:49:17,655
Do you scream?
465
00:49:18,072 --> 00:49:20,408
Not in the beginning.
466
00:49:20,783 --> 00:49:23,953
I call your name softly.
- But I'm dead.
467
00:49:24,037 --> 00:49:27,290
I call your name anyway.
Even if you're dead.
468
00:49:27,582 --> 00:49:30,543
Then one day, I suddenly scream.
469
00:49:30,627 --> 00:49:33,755
Loud, like a deaf person.
470
00:49:34,756 --> 00:49:36,883
That's when they put me
in the cellar.
471
00:49:37,258 --> 00:49:38,801
To punish me.
472
00:49:39,135 --> 00:49:40,720
What did you scream?
473
00:49:40,803 --> 00:49:43,556
Your German name.
Just your name.
474
00:49:44,807 --> 00:49:49,187
The only memory I have left
is your name.
475
00:49:52,732 --> 00:49:55,652
I promise I won't scream anymore,
476
00:49:55,735 --> 00:49:58,530
so they take me back up to my room.
477
00:50:01,449 --> 00:50:05,870
I yearn for you so badly
I can't bear it anymore.
478
00:50:06,829 --> 00:50:09,040
- Are you afraid?
- I'm afraid everywhere.
479
00:50:09,582 --> 00:50:11,084
In the cellar. In my room.
480
00:50:14,837 --> 00:50:18,675
- Of what?
- Of never seeing you again.
481
00:50:20,093 --> 00:50:21,427
Even
482
00:50:25,974 --> 00:50:29,602
I turn 20 one day in the cellar.
483
00:50:30,937 --> 00:50:33,648
My mother comes
and tells me I'm 20 years old.
484
00:50:35,692 --> 00:50:37,485
My mother's crying.
485
00:50:37,819 --> 00:50:40,321
Do you spit in your mother's face?
486
00:50:42,282 --> 00:50:43,575
Yes.
487
00:50:49,372 --> 00:50:50,832
Drink.
488
00:50:58,923 --> 00:51:01,134
Afterwards,
I don't remember anymore.
489
00:51:03,511 --> 00:51:05,430
I don't remember anymore.
490
00:51:07,348 --> 00:51:14,022
You were saying the cellars
in Nevers are old and damp?
491
00:51:15,148 --> 00:51:18,776
Yes, full of saltpeter.
492
00:51:22,572 --> 00:51:25,366
Sometimes a cat comes in
to have a look around.
493
00:51:25,825 --> 00:51:27,702
It doesn't bother me.
494
00:51:30,163 --> 00:51:32,081
I don't remember anymore.
495
00:51:32,665 --> 00:51:34,626
Afterwards,
I don't remember anymore.
496
00:51:35,293 --> 00:51:37,045
How long?
497
00:51:38,713 --> 00:51:40,715
An eternity.
498
00:52:33,768 --> 00:52:36,521
I was so young once!
499
00:52:48,783 --> 00:52:51,661
At night my mother
takes me into the garden.
500
00:52:53,746 --> 00:52:55,998
She looks at my head.
501
00:52:56,833 --> 00:53:00,294
Every night she looks
carefully at my head.
502
00:53:02,213 --> 00:53:04,799
She still doesn't dare come close.
503
00:53:07,343 --> 00:53:10,138
At night I can see the town square.
504
00:53:10,972 --> 00:53:12,890
So I look.
505
00:53:14,392 --> 00:53:16,102
It's huge.
506
00:53:18,646 --> 00:53:20,690
It curves in the middle.
507
00:53:22,859 --> 00:53:25,737
Sleep comes only at dawn.
508
00:53:28,072 --> 00:53:30,825
Does it ever rain?
509
00:53:32,785 --> 00:53:34,746
Along the walls.
510
00:53:40,460 --> 00:53:42,503
I think of you...
511
00:53:43,755 --> 00:53:45,840
but I no longer speak of it.
512
00:53:46,466 --> 00:53:48,050
Madwoman!
513
00:53:51,387 --> 00:53:54,724
Madly in love with you.
514
00:53:59,270 --> 00:54:01,564
My hair grows back.
515
00:54:02,523 --> 00:54:05,568
I can feel it with my hands,
day by day.
516
00:54:06,235 --> 00:54:07,862
I don't care.
517
00:54:09,030 --> 00:54:11,699
But still, it's growing back.
518
00:54:15,286 --> 00:54:17,663
Do you scream
before going down to the cellar?
519
00:54:19,123 --> 00:54:21,626
No. I feel nothing.
520
00:54:22,168 --> 00:54:23,377
They're young.
521
00:54:24,045 --> 00:54:26,672
They shave my head carefully
till they finish the job.
522
00:54:27,298 --> 00:54:30,134
They believe it's their duty.
523
00:54:30,218 --> 00:54:33,054
Are you ashamed for them,
my love?
524
00:54:35,223 --> 00:54:36,933
You are dead.
525
00:54:37,433 --> 00:54:40,186
I'm too busy suffering.
526
00:54:41,646 --> 00:54:43,397
Night falls.
527
00:54:45,817 --> 00:54:49,529
I hear nothing but the sound
of the scissors on my head.
528
00:54:51,155 --> 00:54:57,328
It eases the pain
of your death a bit, like -
529
00:54:58,204 --> 00:55:01,666
I don't know how else to say it -
530
00:55:02,333 --> 00:55:07,630
like for my nails,
the walls, my anger.
531
00:55:10,383 --> 00:55:12,260
What pain!
532
00:55:12,844 --> 00:55:15,096
What pain in my heart!
533
00:55:18,599 --> 00:55:21,435
They sing the "Marseillaise"
all through the town.
534
00:55:22,937 --> 00:55:24,730
Night falls.
535
00:55:25,231 --> 00:55:27,859
My dead lover is
an enemy of France.
536
00:55:29,443 --> 00:55:32,405
Someone says she should be
paraded through town.
537
00:55:33,865 --> 00:55:37,618
My father's pharmacy is closed
due to the disgrace.
538
00:55:39,287 --> 00:55:41,205
I am alone.
539
00:55:42,290 --> 00:55:44,083
Some of them are laughing.
540
00:55:46,460 --> 00:55:48,754
I return home at night.
541
00:56:06,939 --> 00:56:11,652
And then one day, my love,
your eternity comes to an end.
542
00:56:19,952 --> 00:56:21,287
Yes.
543
00:56:23,664 --> 00:56:25,291
A long time.
544
00:56:25,791 --> 00:56:28,252
They said it was a long time.
545
00:56:30,838 --> 00:56:36,594
The cathedral bells ring at 6:00
every evening, summer and winter.
546
00:56:37,303 --> 00:56:40,306
One day I hear them.
547
00:56:41,015 --> 00:56:43,935
I remember
having heard them before.
548
00:56:44,685 --> 00:56:47,521
Before, when we were in love,
549
00:56:47,855 --> 00:56:49,774
when we were happy.
550
00:56:51,859 --> 00:56:53,986
I begin to see.
551
00:56:54,362 --> 00:56:57,782
I remember having seen before,
552
00:56:57,865 --> 00:57:00,743
when we were in love,
553
00:57:00,826 --> 00:57:02,787
when we were happy.
554
00:57:04,455 --> 00:57:06,332
I remember.
555
00:57:06,707 --> 00:57:08,584
I see the ink.
556
00:57:08,918 --> 00:57:10,962
I see the daylight.
557
00:57:11,754 --> 00:57:15,216
I see my life. Your death.
558
00:57:15,549 --> 00:57:19,178
My life that goes on,
your death that goes on.
559
00:57:19,887 --> 00:57:25,393
I see that the shadows take longer
to reach the corners of the room...
560
00:57:26,936 --> 00:57:32,525
and the corners of the cellar.
561
00:57:33,818 --> 00:57:36,112
About half past 6:00.
562
00:57:40,157 --> 00:57:42,410
Winter has ended.
563
00:57:51,919 --> 00:57:53,546
It's horrible!
564
00:57:54,088 --> 00:57:57,091
I remember you
less and less clearly.
565
00:57:58,968 --> 00:58:01,053
Give me something to drink.
566
00:58:09,937 --> 00:58:11,981
I begin to forget you.
567
00:58:14,358 --> 00:58:17,236
I tremble at forgetting such love.
568
00:58:19,280 --> 00:58:20,614
More.
569
00:58:37,965 --> 00:58:42,136
We were to meet at noon
on the banks of the Loire.
570
00:58:43,763 --> 00:58:46,766
I was to leave with him.
571
00:58:47,975 --> 00:58:50,978
When I arrived at noon
on the banks of the Loire...
572
00:58:52,229 --> 00:58:54,440
he wasn't quite dead yet.
573
00:58:54,774 --> 00:58:57,568
Someone had fired on him
from a garden.
574
00:58:59,153 --> 00:59:04,658
I stayed by his body all that day...
575
00:59:06,327 --> 00:59:09,246
and all the following night.
576
00:59:12,958 --> 00:59:18,005
The next morning, they came
to get him and put him in a truck.
577
00:59:19,924 --> 00:59:23,260
Nevers was liberated that night.
578
00:59:26,722 --> 00:59:32,186
The cathedral bells rang and rang.
579
00:59:35,356 --> 00:59:38,484
He grew cold beneath me,
little by little.
580
00:59:42,363 --> 00:59:44,824
He took so long to die!
581
00:59:47,243 --> 00:59:48,536
When?
582
00:59:49,495 --> 00:59:51,497
I don't know exactly.
583
00:59:52,748 --> 00:59:55,209
I was lying on top of him.
584
00:59:59,588 --> 01:00:02,842
The moment of his death
actually escaped me...
585
01:00:04,969 --> 01:00:10,850
because at that moment
and even afterwards -
586
01:00:12,351 --> 01:00:14,687
yes, I can even say afterwards -
587
01:00:15,479 --> 01:00:19,316
I couldn't find
the slightest difference
588
01:00:19,400 --> 01:00:21,569
between his dead body and my own.
589
01:00:25,072 --> 01:00:27,741
His body and mine...
590
01:00:29,535 --> 01:00:31,912
seemed to me
to be one and the same.
591
01:00:33,330 --> 01:00:37,293
You understand?
He was my first love!
592
01:00:55,686 --> 01:00:58,606
Then one day I screamed again,
593
01:00:58,981 --> 01:01:01,442
so they put me back in the cellar.
594
01:01:15,331 --> 01:01:17,291
It was warm.
595
01:01:22,129 --> 01:01:25,966
I think it was then
that my hatred left me.
596
01:01:28,135 --> 01:01:29,970
I don't scream anymore.
597
01:01:30,846 --> 01:01:33,265
I become reasonable.
598
01:01:34,350 --> 01:01:37,978
They say,
"She's become reasonable."
599
01:01:40,898 --> 01:01:43,984
One holiday evening...
600
01:01:45,069 --> 01:01:47,112
they let me out.
601
01:01:47,821 --> 01:01:51,075
The banks of the Loire at dawn.
602
01:01:52,159 --> 01:01:54,328
People cross the bridge,
603
01:01:54,411 --> 01:01:56,914
in greater or smaller numbers,
depending on the hour.
604
01:01:57,498 --> 01:01:58,916
From afar they're nobody.
605
01:01:59,959 --> 01:02:02,086
It isn't long after that
606
01:02:02,169 --> 01:02:06,715
that my mother tells me I must
leave for Paris during the night.
607
01:02:07,591 --> 01:02:09,677
She gives me some money.
608
01:02:11,512 --> 01:02:14,807
I take off for Paris
one night on a bicycle.
609
01:02:16,517 --> 01:02:19,645
It's summer,
and the nights are warm.
610
01:02:32,199 --> 01:02:34,618
When I get to Paris two days later,
611
01:02:34,702 --> 01:02:37,705
Hiroshima is in all the papers.
612
01:02:39,707 --> 01:02:42,293
My hair has grown back
to a decent length.
613
01:02:43,043 --> 01:02:45,838
I'm among the crowds in the street.
614
01:02:50,551 --> 01:02:53,012
Fourteen years have passed.
615
01:03:25,502 --> 01:03:28,339
I don't even remember
his hands very well.
616
01:03:29,840 --> 01:03:32,468
I still remember the pain a little bit.
617
01:03:32,926 --> 01:03:34,595
Tonight?
618
01:03:35,012 --> 01:03:37,514
Yes, I remember it tonight.
619
01:03:39,099 --> 01:03:41,685
But one day
I will no longer remember it.
620
01:03:42,269 --> 01:03:43,937
At all.
621
01:03:45,105 --> 01:03:46,607
Nothing.
622
01:03:49,943 --> 01:03:54,198
This time tomorrow,
623
01:03:54,782 --> 01:03:57,993
I'll be thousands of miles from you.
624
01:04:00,621 --> 01:04:03,999
Does your husband know this story?
625
01:04:08,921 --> 01:04:10,964
So I'm the only one?
626
01:04:12,466 --> 01:04:13,884
Yes.
627
01:04:21,600 --> 01:04:24,728
I'm the only one who knows!
628
01:04:25,229 --> 01:04:26,814
Be quiet.
629
01:05:01,515 --> 01:05:04,643
It's so nice sometimes
to be with someone!
630
01:05:07,020 --> 01:05:08,439
Yes.
631
01:05:15,362 --> 01:05:16,947
Tell me more.
632
01:05:18,699 --> 01:05:20,033
Tell me.
633
01:05:27,749 --> 01:05:31,044
In a few years,
when I have forgotten you,
634
01:05:32,045 --> 01:05:35,215
and other adventures like this one
635
01:05:35,632 --> 01:05:41,096
will happen to me
from sheer force of habit...
636
01:05:42,222 --> 01:05:47,769
I'll remember you
as the symbol of love's forgetfulness.
637
01:05:48,187 --> 01:05:52,149
I'll think of this story
as of the horror of forgetting.
638
01:05:52,232 --> 01:05:54,485
I already know it.
639
01:05:59,114 --> 01:06:03,118
Don't things ever stop
at night in Hiroshima?
640
01:06:04,328 --> 01:06:07,247
No, they never stop.
641
01:06:08,707 --> 01:06:10,501
I like that.
642
01:06:11,335 --> 01:06:14,755
Cities where there's always
someone awake,
643
01:06:15,547 --> 01:06:18,592
day or night.
644
01:07:45,887 --> 01:07:50,767
Sometimes we have to avoid thinking
about the problems life presents.
645
01:07:51,893 --> 01:07:55,188
Otherwise we'd suffocate.
646
01:08:02,863 --> 01:08:04,865
Get away from me.
647
01:08:05,949 --> 01:08:08,869
The sun hasn't risen yet.
648
01:08:13,707 --> 01:08:17,711
We'll probably die without
ever seeing each other again.
649
01:08:19,546 --> 01:08:22,174
Yes, probably.
650
01:08:23,508 --> 01:08:25,927
Unless, perhaps, one day...
651
01:08:27,763 --> 01:08:29,598
a war-
652
01:08:31,850 --> 01:08:33,226
Yes.
653
01:08:34,478 --> 01:08:36,063
A war.
654
01:11:26,316 --> 01:11:28,693
You think you know,
655
01:11:29,653 --> 01:11:31,154
but no.
656
01:11:32,113 --> 01:11:33,740
Never.
657
01:11:41,998 --> 01:11:45,919
In her youth in Nevers
she had a German love.
658
01:11:48,672 --> 01:11:51,466
We'll go to Bavaria, my love,
659
01:11:52,175 --> 01:11:54,469
and we'll get married.
660
01:11:56,555 --> 01:11:59,182
She never went to Bavaria.
661
01:12:02,143 --> 01:12:05,522
Let those who never went to Bavaria
dare speak to her of love!
662
01:12:07,858 --> 01:12:10,068
You were not quite dead yet.
663
01:12:11,027 --> 01:12:13,613
I told our story.
664
01:12:14,239 --> 01:12:17,450
I cheated on you tonight
with that stranger.
665
01:12:17,951 --> 01:12:20,537
I told our story.
666
01:12:20,954 --> 01:12:23,623
You see, it was there to tell.
667
01:12:23,707 --> 01:12:28,920
Fourteen years since
I've tasted an impossible love!
668
01:12:30,005 --> 01:12:31,965
Since Nevers.
669
01:12:32,465 --> 01:12:34,467
Look how I'm forgetting you.
670
01:12:34,551 --> 01:12:36,511
Look how I've forgotten you.
671
01:12:36,803 --> 01:12:38,763
Look at me.
672
01:13:26,895 --> 01:13:29,189
I'm going to stay in Hiroshima.
673
01:13:30,023 --> 01:13:33,193
With him. Every night.
674
01:13:33,693 --> 01:13:35,445
In Hiroshima.
675
01:13:36,529 --> 01:13:39,699
I'm going to stay here. Here.
676
01:13:50,377 --> 01:13:53,254
Stay in Hiroshima.
677
01:13:54,839 --> 01:13:59,386
Of course I'll stay in Hiroshima...
678
01:14:00,971 --> 01:14:02,889
with you.
679
01:14:06,184 --> 01:14:08,895
I'm so miserable!
680
01:14:10,105 --> 01:14:13,483
I wasn't expecting this at all.
You understand?
681
01:14:25,078 --> 01:14:26,579
Go away!
682
01:14:29,416 --> 01:14:31,876
I couldn't possibly leave you.
683
01:14:56,776 --> 01:15:00,363
Stay in Hiroshima with me.
684
01:15:07,912 --> 01:15:10,165
He's going to walk towards me.
685
01:15:10,999 --> 01:15:13,752
He's going to take me
by the shoulders.
686
01:15:15,253 --> 01:15:17,297
He's going to kiss me.
687
01:15:18,298 --> 01:15:21,968
He's going to kiss me
and I'll be lost.
688
01:16:25,573 --> 01:16:27,700
I meet you.
689
01:16:28,076 --> 01:16:30,245
I remember you.
690
01:16:31,538 --> 01:16:34,624
This city was tailor-made for love.
691
01:16:35,542 --> 01:16:38,837
You fit my body like a glove.
692
01:16:39,712 --> 01:16:43,508
Who are you?
You're destroying me.
693
01:16:44,425 --> 01:16:45,802
I was hungry.
694
01:16:45,885 --> 01:16:47,887
Hungry for infidelity,
695
01:16:48,346 --> 01:16:52,142
for adultery, for lies
696
01:16:52,225 --> 01:16:54,018
and for death.
697
01:16:54,102 --> 01:16:55,895
I always have been.
698
01:16:58,898 --> 01:17:01,943
I had no doubt
you'd cross my path one day.
699
01:17:02,902 --> 01:17:08,116
I waited for you calmly,
with boundless impatience.
700
01:17:11,077 --> 01:17:12,745
Devour me.
701
01:17:13,580 --> 01:17:15,832
Deform me to your likeness,
702
01:17:15,915 --> 01:17:19,544
so that no one after you
will ever again understand
703
01:17:19,627 --> 01:17:22,255
the reason for so much desire.
704
01:17:24,090 --> 01:17:26,593
We'll be alone, my love.
705
01:17:27,594 --> 01:17:29,762
Night will never end.
706
01:17:30,221 --> 01:17:32,765
The day will never dawn again
on anyone.
707
01:17:33,641 --> 01:17:36,686
Never again.
708
01:17:37,145 --> 01:17:38,771
At last.
709
01:17:47,780 --> 01:17:50,033
You're still destroying me.
710
01:17:50,783 --> 01:17:52,619
You're good for me.
711
01:17:54,412 --> 01:17:55,955
We'll mourn the departed day
712
01:17:56,039 --> 01:17:58,666
in good conscience
and with goodwill.
713
01:17:59,584 --> 01:18:01,878
There'll be nothing else for us to do
714
01:18:01,961 --> 01:18:05,840
but mourn the departed day.
715
01:18:06,466 --> 01:18:10,303
Time will pass. Only time.
716
01:18:12,180 --> 01:18:14,265
And a time will come...
717
01:18:15,642 --> 01:18:21,314
when we can no longer name
what it is that binds us.
718
01:18:23,191 --> 01:18:26,694
Its name will gradually
be erased from our memory
719
01:18:27,070 --> 01:18:30,823
until it vanishes completely.
720
01:19:03,064 --> 01:19:07,151
Perhaps there's a chance you'll stay.
721
01:19:08,486 --> 01:19:10,238
You know very well.
722
01:19:10,321 --> 01:19:13,032
Staying is even more impossible
than leaving.
723
01:19:13,116 --> 01:19:14,867
A week.
724
01:19:17,370 --> 01:19:18,955
Three days.
725
01:19:19,038 --> 01:19:20,707
Time enough for what?
726
01:19:21,374 --> 01:19:24,127
To live from it? To die from it?
727
01:19:24,210 --> 01:19:26,296
Time enough to know which.
728
01:19:27,672 --> 01:19:29,674
There is no such thing.
729
01:19:30,049 --> 01:19:33,636
Neither time enough to live from it,
nor time enough to die from it.
730
01:19:36,222 --> 01:19:38,016
So I don't give a damn.
731
01:19:39,726 --> 01:19:44,939
I would prefer
you had died in Nevers.
732
01:19:45,565 --> 01:19:47,275
So would I.
733
01:19:49,068 --> 01:19:51,654
But I didn't die in Nevers.
734
01:20:43,873 --> 01:20:46,000
Nevers, you whom I'd forgotten,
735
01:20:46,709 --> 01:20:49,212
tonight I'd like to see you again.
736
01:20:50,505 --> 01:20:53,549
Night after night,
month after month, I set you afire...
737
01:20:54,717 --> 01:20:57,804
while my body was ablaze
with his memory.
738
01:21:34,465 --> 01:21:38,344
While my body is still ablaze
with the memory of you...
739
01:21:39,429 --> 01:21:41,556
I'd like to see Nevers once again.
740
01:21:42,640 --> 01:21:44,016
The Loire.
741
01:21:45,351 --> 01:21:48,271
Lovely poplar trees of Ni vre...
742
01:21:49,355 --> 01:21:51,482
I give you up to oblivion.
743
01:21:53,025 --> 01:21:55,486
Dime-store romance,
744
01:21:56,195 --> 01:21:58,364
I consign you to oblivion.
745
01:21:59,782 --> 01:22:04,829
One night without you
and I waited for day to deliver me.
746
01:22:05,913 --> 01:22:09,292
One day without his eyes
and she dies,
747
01:22:09,834 --> 01:22:11,711
the young girl from Nevers,
748
01:22:12,378 --> 01:22:15,047
shameless young girl from Nevers.
749
01:22:15,465 --> 01:22:19,385
One day without his hands
and she knows the pain of love.
750
01:22:19,886 --> 01:22:21,929
Silly little girl
751
01:22:22,013 --> 01:22:24,223
who died of love in Nevers.
752
01:22:24,724 --> 01:22:26,476
Little girl from Nevers
with shaven head,
753
01:22:26,559 --> 01:22:29,020
this evening
I relinquish you to oblivion.
754
01:22:29,562 --> 01:22:31,898
Dime-store romance.
755
01:22:33,232 --> 01:22:38,571
As it was with him,
forgetting will begin with your eyes.
756
01:22:39,572 --> 01:22:45,036
Then, as with him,
it will swallow your voice.
757
01:22:46,412 --> 01:22:51,000
Then, as with him,
it will consume you entirely,
758
01:22:51,417 --> 01:22:52,919
little by little.
759
01:22:53,753 --> 01:22:57,340
You will become a song.
760
01:23:12,897 --> 01:23:15,441
Who is she?
761
01:23:15,983 --> 01:23:17,610
A Frenchwoman.
762
01:23:23,908 --> 01:23:26,035
What's the matter?
763
01:23:28,955 --> 01:23:31,415
She's leaving Japan in a little while.
764
01:23:33,167 --> 01:23:38,464
We're sad at having
to leave each other.
765
01:28:59,076 --> 01:29:01,579
I had to come.
766
01:29:33,861 --> 01:29:36,488
I'll forget you.
I'm forgetting you already!
767
01:29:36,572 --> 01:29:39,116
Look how I'm forgetting you!
Look at me!
768
01:30:02,598 --> 01:30:04,475
That's your name.
769
01:30:05,100 --> 01:30:07,603
Yes, that's my name.
770
01:30:10,522 --> 01:30:13,943
And your name is Nevers.
771
01:30:14,610 --> 01:30:17,988
Nevers in France.56234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.