All language subtitles for Everything.Everywhere.All.At.Once.2022.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos.4K-HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:07,883 [Indistinct chattering] 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 [Sentimental music playing] 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,795 [Music distorts] 4 00:00:47,422 --> 00:00:48,507 [Door opens] 5 00:00:50,384 --> 00:00:51,468 [Door closes] 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 [Grunts softly] 7 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 - [Mumbling indistinctly] - [Indistinct chattering over TV] 8 00:01:01,436 --> 00:01:02,436 [Sighs] 9 00:01:04,231 --> 00:01:06,024 [Continues mumbling indistinctly] 10 00:01:16,827 --> 00:01:18,495 [Speaking mandarin] 11 00:01:20,664 --> 00:01:21,665 [Waymond] Uh... 12 00:01:28,505 --> 00:01:29,505 [Waymond gasps] 13 00:01:34,970 --> 00:01:36,096 [Cell phone chiming] 14 00:01:36,179 --> 00:01:37,848 [In English] I have to finish all this... 15 00:01:37,931 --> 00:01:39,766 [Continues in mandarin] 16 00:01:39,850 --> 00:01:42,519 [In English] You should go in to steam the tablecloths for tonight. 17 00:01:42,603 --> 00:01:44,789 I'm going to paint over that water stain in the ceiling. 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,648 - [Speaking mandarin] - [Bell rings] 19 00:01:46,732 --> 00:01:47,732 [Waymond exclaims] 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,074 Huh? Oh. 21 00:01:59,661 --> 00:02:01,021 [In English] Like, this afternoon? 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,265 - [Evelyn] Five minutes. - What? 23 00:02:02,289 --> 00:02:05,751 [Speaking mandarin] 24 00:02:05,834 --> 00:02:07,294 [Waymond speaks mandarin] 25 00:02:07,377 --> 00:02:09,087 [In English] Which paint did you use? 26 00:02:09,171 --> 00:02:10,797 [Waymond speaks mandarin] 27 00:02:20,307 --> 00:02:21,683 [Evelyn mocking] 28 00:02:41,495 --> 00:02:43,295 - [Sentimental music playing] - [Evelyn sighs] 29 00:02:45,624 --> 00:02:47,918 [Gong gong speaking cantonese] 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 - [Speaking mandarin] - [Doorbell buzzing] 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 [In English] Joy is here? 32 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 Go set the table. He must be hungry. 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,341 [Speaking mandarin] 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,938 - [In English] We talk later? - [Door slams] 35 00:02:58,720 --> 00:03:00,097 [Sighs] 36 00:03:25,747 --> 00:03:27,332 Hey... hey. 37 00:03:28,667 --> 00:03:31,128 Thank you for doing this. 38 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 You look really pretty right now. 39 00:03:33,422 --> 00:03:38,093 - Oh, you like this-this hot mormon look? - [Chuckling] 40 00:03:38,176 --> 00:03:40,804 I'm just telling you now in case my mom says something dumb, 41 00:03:40,887 --> 00:03:44,391 like you're fat or whatever. 42 00:03:44,474 --> 00:03:47,154 I thought you said when she says shit like that, it means she cares. 43 00:03:48,937 --> 00:03:51,398 - Hi, Evelyn. Mrs. Wang! - Hey, mom. 44 00:03:51,481 --> 00:03:55,152 I only cook enough food for three people. Now I have to cook more. 45 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 It's joy. She brought Becky. 46 00:04:01,158 --> 00:04:04,161 [Speaking mandarin] 47 00:04:08,623 --> 00:04:09,983 - [Knocking on door] - [Door opens] 48 00:04:10,041 --> 00:04:12,377 - [Joy, in English] Hi. - Hi, honey! 49 00:04:12,461 --> 00:04:14,546 Hi, Mr. Wang! 50 00:04:14,629 --> 00:04:17,340 Hi, Becky. Thank you for coming. 51 00:04:17,424 --> 00:04:19,760 Please call me waymond. Here, sit. 52 00:04:19,843 --> 00:04:22,512 [Evelyn] You know, he doesn't have to stay here. 53 00:04:22,596 --> 00:04:23,805 [Joy] Who's "he"? 54 00:04:23,889 --> 00:04:25,348 - [Evelyn] Becky. - Becky's a "she." 55 00:04:25,432 --> 00:04:28,643 [Scoffs] You know me. I always mix up "he, " " she." 56 00:04:28,727 --> 00:04:31,438 In Chinese, just one word, ta, so easy. 57 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 And the way you two are dressed, I'm sure I'm not the only one calling him "he." 58 00:04:34,775 --> 00:04:36,818 I mean, her "him." Ugh! 59 00:04:36,902 --> 00:04:40,197 Anyways, my English is fine. And we have Google. 60 00:04:40,280 --> 00:04:41,883 So you don't have to come and be a translator. 61 00:04:41,907 --> 00:04:43,676 - You stay here... - [Becky speaking indistinctly] 62 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 - And she can go. - Look, I honestly think it's weird, okay? 63 00:04:46,578 --> 00:04:47,704 But Becky wants to help. 64 00:04:47,788 --> 00:04:49,539 - [Becky chuckling] - [Joy] Right, Becky? 65 00:04:49,623 --> 00:04:52,417 I always learn something when I hang out with the elderly. 66 00:04:52,501 --> 00:04:54,336 Old people are very wise. 67 00:04:54,419 --> 00:04:55,879 Hmm. It's okay. 68 00:04:55,962 --> 00:04:58,215 We'll take gong gong with us to the meeting. 69 00:04:58,298 --> 00:05:01,593 Uh, you and Becky can stay here and decorate. Hmm? 70 00:05:01,676 --> 00:05:04,596 [Speaking mandarin] 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,407 [In English] Where is he? When can I meet him? 72 00:05:06,431 --> 00:05:07,431 [Joy] Ahem. 73 00:05:08,600 --> 00:05:10,161 - [Doorbell buzzes] - [Evelyn gasps softly] 74 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Customers. Eat fast. 75 00:05:16,066 --> 00:05:17,567 [Door opens] 76 00:05:18,693 --> 00:05:19,778 - Mom. - What? 77 00:05:19,861 --> 00:05:21,154 Mom, just wait. 78 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Wait? Wait? No time to wait today. 79 00:05:22,739 --> 00:05:24,074 - Just please... - [Door opens] 80 00:05:24,157 --> 00:05:27,619 Joy, any other time, I beg you to come and eat, 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,830 or call me or anything, but today, very busy. 82 00:05:29,913 --> 00:05:32,666 - Mom, this is what it's always like... - Wrong white paint. 83 00:05:32,749 --> 00:05:34,626 I know you haven't always liked Becky, okay? 84 00:05:34,709 --> 00:05:36,545 - But... - I like Becky. She is very nice. 85 00:05:37,546 --> 00:05:38,922 You are very lucky... 86 00:05:39,005 --> 00:05:41,007 [Speaking mandarin] 87 00:05:44,886 --> 00:05:46,166 [In English] She's half-Mexican. 88 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Ugh! 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,980 No shoes in washer. Broken, you pay. 90 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 [Evelyn sighs] 91 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 But gong gong, his heart cannot take it, especially after such a long flight. 92 00:06:00,193 --> 00:06:02,338 You want him to come all the way from China to die like that? 93 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 He's not gonna die. 94 00:06:03,446 --> 00:06:04,715 [Woman] That's not what I said when I said I wanted to cook... 95 00:06:04,739 --> 00:06:06,825 Ooh. [Speaking mandarin] 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,136 - [In English] How can I help you? - Hold on, I can't hear you. Hold on. 97 00:06:09,160 --> 00:06:10,721 - [Man, over phone] Okay. - How can I help you? 98 00:06:10,745 --> 00:06:11,973 Yeah, I'm here to pick up some shirts. 99 00:06:11,997 --> 00:06:13,599 - I called, like, three times. - Okay, give me your ticket. 100 00:06:13,623 --> 00:06:14,725 - Mm-hmm, yeah. - I find for you. 101 00:06:14,749 --> 00:06:16,143 - No, I have the ticket. - [Man] Babe... 102 00:06:16,167 --> 00:06:18,378 She's asking for it 'cause that's the way it works. 103 00:06:18,461 --> 00:06:20,922 - [Man speaks indistinctly] - They don't read minds. 104 00:06:21,006 --> 00:06:22,886 - Don't fuck with me. - Then hang up. Thank you. 105 00:06:23,925 --> 00:06:27,262 We've been together for three years. Don't you think gong gong would want to know? 106 00:06:27,345 --> 00:06:28,722 Let him enjoy his party tonight. 107 00:06:28,805 --> 00:06:29,723 [Scoffs] 108 00:06:29,806 --> 00:06:32,660 You think Becky will get through the party without introducing herself to him? 109 00:06:32,684 --> 00:06:34,603 - [Sing-songy] Evelyn! - Have you met Becky? 110 00:06:34,686 --> 00:06:36,414 Guess whose $20 got eaten by the machine again? 111 00:06:36,438 --> 00:06:37,438 [Evelyn sighs] 112 00:06:38,982 --> 00:06:42,360 - Waymond! Customers need you. - All right, coming. 113 00:06:42,444 --> 00:06:45,989 Evelyn, you know, my wife used to wear that exact same perfume, 114 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 god rest her soul. 115 00:06:47,240 --> 00:06:48,867 Are you coming to the party tonight? 116 00:06:48,950 --> 00:06:50,577 Yeah, I got my ticket right here. 117 00:06:51,578 --> 00:06:54,706 [Speaking mandarin] 118 00:06:54,789 --> 00:06:57,918 [In English] Sorry. It was too crowded here so I moved some upstairs. 119 00:06:58,001 --> 00:06:59,437 I think the clothes are happier there. 120 00:06:59,461 --> 00:07:00,503 [Joy sighs] 121 00:07:02,005 --> 00:07:03,423 [Breathing deeply] 122 00:07:06,718 --> 00:07:08,345 See? They're happier here. 123 00:07:09,429 --> 00:07:11,431 [Speaking mandarin] 124 00:07:14,768 --> 00:07:17,008 [In English] No more Google eyes! [Mumbling indistinctly] 125 00:07:17,062 --> 00:07:18,873 [In English] Mom, can we please talk about Becky? 126 00:07:18,897 --> 00:07:20,106 [Speaking mandarin] 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,376 [In English] I still don't know what his brain is thinking. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,069 Can Becky come tonight or not? 129 00:07:24,152 --> 00:07:25,588 - Stop changing the subject. - I'm not. 130 00:07:25,612 --> 00:07:29,366 You know, it is like our auditor. She is a terrible person. 131 00:07:29,449 --> 00:07:31,660 She keeps targeting the Chinese in the community. 132 00:07:32,827 --> 00:07:34,120 [Evelyn sighs] 133 00:07:34,204 --> 00:07:37,374 You know, two years of meetings, she puts a lien on our laundromat, 134 00:07:37,457 --> 00:07:40,752 and you know what your father does? He brings her cookies. 135 00:07:40,835 --> 00:07:42,253 [Mumbles indistinctly] 136 00:07:42,337 --> 00:07:44,339 [Suspenseful music playing] 137 00:07:44,422 --> 00:07:47,092 Every day I fight, I fight. I fight for all of us. 138 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 Every day is a battle here. 139 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 [Evelyn sighs] 140 00:07:52,806 --> 00:07:56,184 Your father, he doesn't care about the way things are... 141 00:07:56,267 --> 00:07:57,602 [Continues speaking indistinctly] 142 00:07:59,104 --> 00:08:01,815 I try to make our lives easier and more simple. 143 00:08:03,858 --> 00:08:04,943 [Speaking mandarin] 144 00:08:12,409 --> 00:08:13,719 [Waymond, in English] You should have told me earlier. 145 00:08:13,743 --> 00:08:15,304 - That's really impressive. - [Evelyn speaking mandarin] 146 00:08:15,328 --> 00:08:18,707 [In English] Evelyn, you have to see Rick dance. Look, he knows all of the moves. 147 00:08:19,708 --> 00:08:21,209 [Chuckles] 148 00:08:21,292 --> 00:08:22,728 [Joy, whispering] I can fucking kill myself. 149 00:08:22,752 --> 00:08:24,397 [Waymond] Did you know Rick is in community theater? 150 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 He wants to be an actor, just like you did. 151 00:08:26,506 --> 00:08:27,799 [Jingle playing over TV] 152 00:08:27,882 --> 00:08:30,760 [Speaking mandarin] 153 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 [Singing in English] I ...Just put your hand jโ€ 154 00:08:33,346 --> 00:08:35,306 j' in my hand jโ€œ 155 00:08:35,390 --> 00:08:36,575 [waymond and Rick chattering indistinctly] 156 00:08:36,599 --> 00:08:40,603 [Man and woman] I and we 7! Spin through eternity jโ€œ 157 00:08:40,687 --> 00:08:42,147 [woman] I and away we go I 158 00:08:42,230 --> 00:08:44,816 j' life can be so delicious jโ€ 159 00:08:44,899 --> 00:08:46,067 j' delicious j' 160 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 [actors continue singing indistinctly over TV] 161 00:08:51,656 --> 00:08:53,324 - I love this! - [Rick and waymond laugh] 162 00:08:54,576 --> 00:08:55,744 Rick, you're so terrific. 163 00:08:55,827 --> 00:08:57,620 [Speaking mandarin] 164 00:08:57,704 --> 00:09:01,249 I just don't know how to be any fucking clearer. It's like she can choose. 165 00:09:01,332 --> 00:09:02,810 Either you come to the party with me, 166 00:09:02,834 --> 00:09:06,171 and gong gong is eternally ashamed until he forgets it all, and then he dies. 167 00:09:06,254 --> 00:09:08,965 Or you don't come with me, and then he still dies. What? 168 00:09:09,049 --> 00:09:10,529 - [Mutters indistinctly] - [Joy gasps} 169 00:09:11,468 --> 00:09:14,054 - what are you saying? - That was a joke. 170 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 Uh, that's not a very funny joke, honey. 171 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 - Hey, guys... - This is only $10. 172 00:09:18,725 --> 00:09:20,327 I thought you people were very good with math. 173 00:09:20,351 --> 00:09:21,991 - Next time I give you interest. - Evelyn! 174 00:09:22,020 --> 00:09:23,164 - Mom! Mom! - You're gonna need it. 175 00:09:23,188 --> 00:09:24,540 - Mom! Mom! - Actors are very poor. 176 00:09:24,564 --> 00:09:25,564 What? 177 00:09:28,359 --> 00:09:31,362 [Speaking cantonese] 178 00:09:34,115 --> 00:09:35,950 [Evelyn] Waymond! Waymond! 179 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 [Speaks loudly] 180 00:09:42,207 --> 00:09:45,043 - Oh! - [Speaking mandarin] 181 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 Uh... [speaking cantonese] 182 00:09:56,262 --> 00:09:58,074 - [Speaks mandarin] - [Gong gong speaks cantonese] 183 00:09:58,098 --> 00:10:00,100 [Speaking mandarin] 184 00:10:03,561 --> 00:10:05,897 [In English] Shit, how do you say it? Uh... 185 00:10:05,980 --> 00:10:07,732 [Speaking mandarin] 186 00:10:07,816 --> 00:10:10,819 [Evelyn] Uh... [speaks cantonese] 187 00:10:12,070 --> 00:10:13,238 [In English] Mom... 188 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 [Woman speaking indistinctly] 189 00:10:14,948 --> 00:10:17,028 You know what, actually? I'm actually not doing that. 190 00:10:17,075 --> 00:10:18,493 [Speaking mandarin] 191 00:10:18,576 --> 00:10:20,912 [Woman] ...And it's like, at this point, I do not... 192 00:10:20,995 --> 00:10:23,081 [Speaking cantonese] 193 00:10:25,125 --> 00:10:29,003 - [In English] It was nice to meet you. - [Laughs, mutters indistinctly] 194 00:10:29,087 --> 00:10:32,423 [Evelyn, in English] Hi. Give us five star, please. 195 00:10:32,507 --> 00:10:33,609 - Also... - [Woman] Oh, my god, she is... 196 00:10:33,633 --> 00:10:36,094 There is a Chinese new year party tonight. 197 00:10:36,177 --> 00:10:37,929 Open to all the customers in the community. 198 00:10:38,012 --> 00:10:38,847 Thank you. 199 00:10:38,930 --> 00:10:40,570 - Please come and enjoy... - This is fine. 200 00:10:40,640 --> 00:10:43,184 - The good food and nice music, okay? - Okay. All right. 201 00:10:43,268 --> 00:10:46,148 - I get you an invite, moment... please... - Can you hear this right now? 202 00:10:46,229 --> 00:10:49,065 Joy, wait! Please. I have something to say to you. 203 00:10:50,066 --> 00:10:51,066 What? 204 00:10:54,070 --> 00:10:55,280 [Evelyn inhaling deeply] 205 00:11:01,744 --> 00:11:03,580 You have to try and eat healthier. 206 00:11:05,165 --> 00:11:06,583 You are getting fat. 207 00:11:16,301 --> 00:11:17,677 [Car engine starting] 208 00:11:24,809 --> 00:11:27,812 [Pensive music playing] 209 00:11:31,107 --> 00:11:32,547 [Speaking indistinctly in cantonese] 210 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 [Waymond] Evelyn... 211 00:11:57,717 --> 00:11:58,801 [Speaking mandarin] 212 00:12:00,470 --> 00:12:01,638 Evelyn... 213 00:12:08,478 --> 00:12:11,481 [Dramatic music plays] 214 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 [Evelyn speaking] 215 00:12:26,412 --> 00:12:28,732 - [In English] Go, go, go, go! Okay. - [Waymond exclaiming] 216 00:12:29,791 --> 00:12:32,627 [Gong gong speaking cantonese] 217 00:12:43,972 --> 00:12:46,975 [Speaking mandarin] 218 00:12:49,352 --> 00:12:51,152 [Gong gong speaking indistinctly in cantonese] 219 00:12:52,480 --> 00:12:54,482 [Sentimental music playing] 220 00:12:59,028 --> 00:13:00,154 [Inaudible] 221 00:13:06,494 --> 00:13:08,121 [Speaking mandarin] 222 00:13:11,833 --> 00:13:16,087 [In English] If! Have to think of one more thing today, my head will explode. 223 00:13:16,170 --> 00:13:17,297 [Sighs] 224 00:13:17,380 --> 00:13:18,840 - [Evelyn groaning] - [Bell dings] 225 00:13:21,092 --> 00:13:23,094 [Dramatic music playing] 226 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 [Speaking mandarin] 227 00:13:29,309 --> 00:13:31,102 [In English] You may be in grave danger. 228 00:13:31,185 --> 00:13:33,563 There's no time to explain. Hold this. 229 00:13:36,274 --> 00:13:37,608 Why are you doing this? 230 00:13:37,692 --> 00:13:38,860 Pay attention. 231 00:13:38,943 --> 00:13:40,778 When we leave this elevator, 232 00:13:40,862 --> 00:13:43,007 you can either turn left towards your scheduled audit appointment, 233 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 or you can turn right, and go into the janitor's closet. 234 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 [Speaking mandarin] 235 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 - Why would I go into the janitor's... - Not now. 236 00:13:52,665 --> 00:13:54,000 [Evelyn exclaims] 237 00:13:54,083 --> 00:13:56,127 Why you download all these apps on my phone? 238 00:13:58,963 --> 00:14:01,363 Breathe in. You're gonna feel a slight pressure in your head. 239 00:14:01,424 --> 00:14:03,885 [Scoffs, speaks mandarin] 240 00:14:03,968 --> 00:14:06,262 - [Fanfare plays] - [Portal opening] 241 00:14:07,805 --> 00:14:10,892 - [Baby crying] - [Doctor speaking mandarin] 242 00:14:13,102 --> 00:14:16,189 [Yells in cantonese] 243 00:14:16,272 --> 00:14:18,816 [Waymond speaking mandarin] 244 00:14:18,900 --> 00:14:20,485 [Waymond speaking] 245 00:14:24,572 --> 00:14:26,491 [Gong gong speaking cantonese] 246 00:14:33,331 --> 00:14:35,750 [Waymond speaking mandarin] 247 00:14:44,008 --> 00:14:45,385 [Evelyn speaking cantonese] 248 00:14:53,101 --> 00:14:54,143 [Evelyn retching] 249 00:14:56,437 --> 00:14:57,522 [Speaking mandarin] 250 00:15:02,402 --> 00:15:04,153 [Evelyn, in English] Hey, baby joy! 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,090 - [Yelling excitedly] - [Evelyn] You come back here. 252 00:15:06,114 --> 00:15:07,365 Shut up! 253 00:15:07,448 --> 00:15:09,158 You don't talk to your mother like this. 254 00:15:09,242 --> 00:15:11,536 [Joy] I'll talk to her how I fucking want! 255 00:15:12,787 --> 00:15:15,164 [Man speaking mandarin] 256 00:15:16,249 --> 00:15:19,836 [Tense music playing] 257 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 [Breathing heavily] 258 00:15:21,254 --> 00:15:24,006 [In English] The moment you are situated in your meeting, 259 00:15:24,090 --> 00:15:25,508 follow these instructions. 260 00:15:25,591 --> 00:15:27,969 But remember, no one can know. 261 00:15:28,052 --> 00:15:30,763 Don't even talk to me about this because I won't remember. 262 00:15:30,847 --> 00:15:32,640 - But I... - Shh. 263 00:15:35,560 --> 00:15:37,270 [Automated voice] Mental scan complete. 264 00:15:45,820 --> 00:15:46,988 Talk to you soon. 265 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 [Bell dings] 266 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 [Speaking mandarin] 267 00:16:02,253 --> 00:16:03,933 [Gong gong speaking cantonese indistinctly] 268 00:16:14,056 --> 00:16:15,224 [Waymond, in English] Hello. 269 00:16:19,228 --> 00:16:20,897 [Deirdre, muffled] Mrs. Wang. 270 00:16:22,231 --> 00:16:23,691 Mrs. Wang. 271 00:16:24,775 --> 00:16:26,402 Mrs. Wang, are you with us? 272 00:16:30,615 --> 00:16:31,741 Of course. I'm here. 273 00:16:31,824 --> 00:16:34,702 - Just thinking. - Oh, okay. Well... 274 00:16:34,785 --> 00:16:36,287 I was just hoping... 275 00:16:37,371 --> 00:16:38,915 That you could explain this. 276 00:16:44,545 --> 00:16:48,424 This is a receipt. My receipt. 277 00:16:49,592 --> 00:16:51,177 [Speaking mandarin] 278 00:16:51,260 --> 00:16:53,137 [Speaking cantonese] 279 00:16:53,221 --> 00:16:54,472 [In English] I... look... 280 00:16:54,555 --> 00:16:57,808 I was just hoping you could enlighten me 281 00:16:57,892 --> 00:17:00,770 as to how, as a laundromat owner... 282 00:17:00,853 --> 00:17:04,899 A karaoke machine could constitute a business expense? 283 00:17:04,982 --> 00:17:06,526 [In English] I am a singer. 284 00:17:06,609 --> 00:17:08,945 [Sighs] 285 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 - Of course you are. - [Waymond] It's true. 286 00:17:10,821 --> 00:17:12,073 She has a beautiful voice. 287 00:17:13,199 --> 00:17:15,201 Evelyn, sing a song for her. 288 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 - Shh! - No, no, please. 289 00:17:17,119 --> 00:17:18,496 That will not be necessary. 290 00:17:18,579 --> 00:17:24,669 But I will need a separate schedule c for each of these businesses, 291 00:17:24,752 --> 00:17:27,755 because based on what you're trying to deduct, 292 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 you're also a novelist and a chef. 293 00:17:30,925 --> 00:17:32,718 Last time, you told me that... 294 00:17:32,802 --> 00:17:35,012 [Tutting] Please. 295 00:17:35,096 --> 00:17:36,180 A teacher, 296 00:17:36,264 --> 00:17:39,600 uh, and a singing coach 297 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 and a watsu technician. 298 00:17:42,186 --> 00:17:45,231 I'm sorry, what... what is watsu? 299 00:17:46,274 --> 00:17:48,442 [Waymond] It's a water massage. 300 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 [Deirdre] What's a water massage? 301 00:17:51,946 --> 00:17:54,490 [Waymond] Like for back pain. You go get a water massage. 302 00:17:54,574 --> 00:17:56,576 [Continues speaking indistinctly] 303 00:17:56,659 --> 00:17:59,662 [Suspenseful music playing] 304 00:18:17,722 --> 00:18:19,265 [Headset chiming and powering up] 305 00:18:36,282 --> 00:18:37,617 [Inhales deeply] 306 00:18:38,659 --> 00:18:39,702 [Beeps] 307 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 [Screaming] 308 00:18:47,543 --> 00:18:49,086 - [Panfing] - [Phone ringing] 309 00:18:52,048 --> 00:18:53,090 What's happening? 310 00:18:53,174 --> 00:18:56,469 Like I'm talking to my ex-husband. 311 00:18:56,552 --> 00:18:59,555 Like I said to you before, comingling of your... 312 00:18:59,639 --> 00:19:00,699 It's you messing with my head. 313 00:19:00,723 --> 00:19:01,641 - Shh! - What's with... 314 00:19:01,724 --> 00:19:03,684 - Don't shh me. - You got to relax your body. 315 00:19:03,768 --> 00:19:06,687 - Don't... [muffled screaming] - [Whispering] Calm down, please. 316 00:19:06,771 --> 00:19:08,439 - Calm down. - [Muffled exclaiming] 317 00:19:08,522 --> 00:19:12,443 Relax your body in the other universe. Please. 318 00:19:12,526 --> 00:19:13,587 [Deirdre] ...These deductions at your place of business. 319 00:19:13,611 --> 00:19:16,072 [Alpha waymond] Go into auto-pilot. 320 00:19:16,155 --> 00:19:18,195 [Deirdre] You can't then deduct it if it's an off... 321 00:19:19,033 --> 00:19:21,118 Good. Good. 322 00:19:21,202 --> 00:19:23,537 They don't know you and I are in this universe yet, 323 00:19:23,621 --> 00:19:25,456 so hopefully I'll have some time to explain. 324 00:19:25,539 --> 00:19:28,334 I'm not your husband. At least not the one you know. 325 00:19:28,417 --> 00:19:31,295 I'm another version of him from another life path, another universe. 326 00:19:31,379 --> 00:19:34,006 I'm here because we need your help. 327 00:19:35,257 --> 00:19:37,718 Very busy today. No time to help you. 328 00:19:37,802 --> 00:19:39,136 Shh. 329 00:19:39,220 --> 00:19:41,472 There's a great evil that has taken root in my world 330 00:19:41,555 --> 00:19:44,475 and has begun spreading its chaos throughout the many 'verses. 331 00:19:44,558 --> 00:19:46,435 I have spent years searching for the one 332 00:19:46,519 --> 00:19:49,772 who might be able to match to this great evil with an even greater good, 333 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 and bring back balance. 334 00:19:51,691 --> 00:19:53,818 All those years of searching have brought me here, 335 00:19:53,901 --> 00:19:55,653 - to this universe. - [Deirdre] Mrs. Wang... 336 00:19:55,736 --> 00:19:56,880 - To you. - [Deirdre] Hello... 337 00:19:56,904 --> 00:19:58,531 I know it's a lot to take in right now. 338 00:19:58,614 --> 00:19:59,824 - Got to do it. - Mrs. Wang. 339 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 [Sing-songy] Hello? 340 00:20:02,618 --> 00:20:05,079 Look, I'm sure you have a lot on your mind, 341 00:20:05,162 --> 00:20:08,958 but I cannot imagine anything mattering more 342 00:20:09,041 --> 00:20:14,338 than the conversation we are now having concerning your tax liability. 343 00:20:14,422 --> 00:20:18,092 Uh, need I remind you that there is already a lien on your property? 344 00:20:18,175 --> 00:20:20,052 Repossession is well within our rights. 345 00:20:20,136 --> 00:20:22,763 I know. I am paying attention. 346 00:20:27,977 --> 00:20:29,270 Do you see these? 347 00:20:31,897 --> 00:20:35,776 You don't get one of these unless you've seen a lot of bullshit. 348 00:20:35,860 --> 00:20:37,319 Excuse my French. 349 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Now you may, ahem, 350 00:20:39,989 --> 00:20:42,742 only see a pile of boring forms and numbers, 351 00:20:42,825 --> 00:20:44,827 but I see a story. 352 00:20:46,328 --> 00:20:49,457 With nothing but a stack of receipts, 353 00:20:49,540 --> 00:20:52,877 I can trace the ups and downs ofyourhves. 354 00:20:54,545 --> 00:20:56,338 And it does not look good. 355 00:20:57,840 --> 00:21:01,260 It does not look good. 356 00:21:02,595 --> 00:21:04,513 - But... - Uh... 357 00:21:04,597 --> 00:21:08,601 Sorry, my wife confuses her hobbies for businesses. 358 00:21:08,684 --> 00:21:10,102 An honest mistake. 359 00:21:11,395 --> 00:21:13,314 [Deirdre] Oh... okay. 360 00:21:14,315 --> 00:21:16,400 Well, with all of these, um... 361 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 "Honest mistakes," 362 00:21:20,196 --> 00:21:23,324 I mean, even if we don't charge you with fraud, 363 00:21:23,407 --> 00:21:27,995 we'll most certainly have to fine you for gross negligence. 364 00:21:28,996 --> 00:21:32,792 You're always trying to confuse us with these big words. 365 00:21:33,918 --> 00:21:37,755 [Slowly] I thought you were going to bring your daughter 366 00:21:37,838 --> 00:21:40,508 to help you translate. 367 00:21:40,591 --> 00:21:43,177 - I am going to bring my... - [Alpha waymond, whispering] Hey! 368 00:21:43,260 --> 00:21:45,900 - [Waymond] Sorry, she was going to come. - [Alpha waymond] Evelyn! 369 00:21:45,971 --> 00:21:47,157 Evelyn! Are you paying attention? 370 00:21:47,181 --> 00:21:48,492 - [Deirdre] Oh, really? - I cannot talk now. 371 00:21:48,516 --> 00:21:50,076 She's too busy to help her parents? I see what she... 372 00:21:50,100 --> 00:21:51,936 Unless you can help me with my taxes. 373 00:21:52,019 --> 00:21:53,955 - [Groans in frustration] - What is "gross necklaces"? 374 00:21:53,979 --> 00:21:56,106 I know you have a lot of things on your mind, 375 00:21:56,190 --> 00:21:57,858 but nothing could possibly matter more 376 00:21:57,942 --> 00:21:59,944 than this conversation we are having right now 377 00:22:00,027 --> 00:22:03,572 concerning the fate of every single world of our infinite multiverse. 378 00:22:03,656 --> 00:22:05,658 [Deirdre] Where's the respect for elders? 379 00:22:08,369 --> 00:22:11,413 My dear Evelyn, I know you. 380 00:22:11,497 --> 00:22:13,666 With every passing moment, 381 00:22:13,749 --> 00:22:17,461 you fear you might have missed your chance to make something of your life. 382 00:22:17,545 --> 00:22:21,090 I'm here to tell you every rejection, 383 00:22:21,173 --> 00:22:24,385 every disappointment has led you here, 384 00:22:24,468 --> 00:22:26,971 to this moment. 385 00:22:27,054 --> 00:22:29,390 Don't let anything distract you from it. 386 00:22:32,601 --> 00:22:33,769 [Chuckles] 387 00:22:36,939 --> 00:22:38,566 Do you think this is funny? 388 00:22:40,234 --> 00:22:42,236 [Speaking cantonese] 389 00:22:42,319 --> 00:22:44,655 [In English] So, what will it be? 390 00:22:44,738 --> 00:22:46,532 [Speaks in English and mandarin together] 391 00:22:48,534 --> 00:22:49,577 [Door thudding] 392 00:22:50,578 --> 00:22:51,680 [In English] Our time here is up. 393 00:22:51,704 --> 00:22:53,664 - They're going to kill us. - What? 394 00:22:53,747 --> 00:22:57,042 Do you think you can give us more time so we can redo all this? 395 00:22:57,126 --> 00:22:59,169 Do not worry, this is just a burner universe 396 00:22:59,253 --> 00:23:01,255 we're using for communication. 397 00:23:01,338 --> 00:23:03,883 - [Exclaiming] - You will know when it is time to fight. 398 00:23:03,966 --> 00:23:06,385 You want to redo... You're going to re-submit? 399 00:23:06,468 --> 00:23:08,137 I will be in contact soon. 400 00:23:08,220 --> 00:23:11,223 [Shushing] I think my other husband is messing up the audit. 401 00:23:11,307 --> 00:23:13,684 Maybe we could look at all the receipts again and... 402 00:23:15,185 --> 00:23:16,312 [Alpha waymond] Evelyn. 403 00:23:16,395 --> 00:23:18,063 - Trust no one. - [Bones crack] 404 00:23:18,147 --> 00:23:19,607 - [Screams] - [Body thuds] 405 00:23:19,690 --> 00:23:22,484 [Eerie music playing] 406 00:23:22,568 --> 00:23:23,694 [Door opens] 407 00:23:25,237 --> 00:23:26,572 [People screaming] 408 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 Oh, no, no. No, no, no. No! 409 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 [Screams] 410 00:23:36,624 --> 00:23:39,919 - [Speaking cantonese] - [Speaking mandarin] 411 00:23:40,002 --> 00:23:41,442 [Deirdre, in English] Oh, dear lord. 412 00:23:41,503 --> 00:23:43,672 [Waymond speaking mandarin] 413 00:23:43,756 --> 00:23:46,300 [In English] Okay. Everything okay. 414 00:23:46,383 --> 00:23:47,593 [Chuckles awkwardly] 415 00:23:47,676 --> 00:23:49,345 I think I forget something at home. 416 00:23:55,601 --> 00:23:57,394 [Bottle cap clatters on table] 417 00:23:57,478 --> 00:23:59,313 I think I'm going to regret this. 418 00:24:04,902 --> 00:24:05,945 [Trash can clangs] 419 00:24:10,741 --> 00:24:11,867 You can go. 420 00:24:14,495 --> 00:24:15,496 What? 421 00:24:17,331 --> 00:24:18,850 - [Speaking mandarin] - [Speaking cantonese] 422 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 [Deirdre, in English] You... You will have... 423 00:24:21,794 --> 00:24:25,798 You will have until I leave the office tonight to bring everything in. 424 00:24:25,881 --> 00:24:27,299 Six P.M. 425 00:24:28,717 --> 00:24:29,885 Last chance. 426 00:24:29,969 --> 00:24:32,096 - Oh, tomorrow is better. - Thank you. Thank you. 427 00:24:32,179 --> 00:24:33,389 Thank you. 6:00 pm. 428 00:24:33,472 --> 00:24:34,532 - Thank you so much. - Six P.M. 429 00:24:34,556 --> 00:24:35,808 Thank you for the cookies. 430 00:24:37,184 --> 00:24:38,644 They look delicious. 431 00:24:42,815 --> 00:24:44,817 - Last chance. - Have a nice day. 432 00:24:46,026 --> 00:24:47,945 Last chance. 433 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 [Eerie music playing] 434 00:25:02,876 --> 00:25:04,294 Oh, no. 435 00:25:05,337 --> 00:25:06,839 Evelyn! Evelyn! 436 00:25:06,922 --> 00:25:09,216 [Waymond speaking mandarin] 437 00:25:16,974 --> 00:25:18,726 [In English] So, you know about this? 438 00:25:21,687 --> 00:25:24,440 [Speaking mandarin] 439 00:25:26,066 --> 00:25:29,319 [In English] It was you. Like, you was in the elevator. 440 00:25:31,363 --> 00:25:32,823 [Speaking mandarin] 441 00:25:32,906 --> 00:25:34,306 [In English] I was in the elevator. 442 00:25:34,366 --> 00:25:35,534 Come back next week. 443 00:25:36,535 --> 00:25:38,162 [Speaking cantonese] 444 00:25:43,917 --> 00:25:46,837 [Dramatic music playing] 445 00:25:46,920 --> 00:25:47,755 [Gasps] 446 00:25:47,838 --> 00:25:49,638 [Whispers, in English] I'm not ready to fight. 447 00:25:51,425 --> 00:25:53,385 I'm not ready to fight. 448 00:25:53,469 --> 00:25:54,803 Maybe we don't have a choice. 449 00:25:54,887 --> 00:25:55,971 [Evelyn] What? 450 00:25:56,055 --> 00:25:57,598 [Gong gong speaking cantonese] 451 00:26:13,864 --> 00:26:16,200 [In English] Switch shoes to... what! [Grunts] 452 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 [Yelling] Ow! Oh! 453 00:26:18,327 --> 00:26:19,620 [Deirdre] Someone call security! 454 00:26:19,703 --> 00:26:21,246 What are you doing? 455 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 You told me to do it! 456 00:26:22,831 --> 00:26:23,957 [Speaking mandarin] 457 00:26:24,041 --> 00:26:27,586 You said I would know when it is the time to fight! She was coming after us. 458 00:26:27,669 --> 00:26:29,671 [Groaning] 459 00:26:29,755 --> 00:26:32,925 [Deirdre] Oh, you have no idea, lady. Oh! 460 00:26:33,008 --> 00:26:36,178 Assaulting an IRS agent. 461 00:26:36,261 --> 00:26:39,473 You have no idea! [Continues groaning] 462 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 [Speaking mandarin] 463 00:26:44,645 --> 00:26:47,523 [In English] "Dissolution of marriage"? 464 00:26:47,606 --> 00:26:48,941 [Speaking mandarin] 465 00:26:49,024 --> 00:26:50,664 [In English] Yes, I'm on the tenth floor. 466 00:26:54,029 --> 00:26:55,489 No, it wasn't... 467 00:26:55,572 --> 00:26:56,865 [Speaking mandarin] 468 00:27:04,706 --> 00:27:06,667 [In English] Your brother gets a divorce, 469 00:27:06,750 --> 00:27:09,336 now you think divorce is okay? 470 00:27:09,419 --> 00:27:11,088 I don't think it's okay! 471 00:27:13,674 --> 00:27:15,509 We made a sacred promise. 472 00:27:15,592 --> 00:27:18,011 [Speaking mandarin] 473 00:27:20,222 --> 00:27:21,682 [Groans in frustration] 474 00:27:21,765 --> 00:27:23,934 [In English] I told you to stay low and out of sight. 475 00:27:25,519 --> 00:27:28,188 Oh, now you're here? 476 00:27:29,439 --> 00:27:31,191 Stop confusing me, coming and going. 477 00:27:31,275 --> 00:27:33,294 - Stop it. Stop it. Stop... - Relax. I'll get you out of this. 478 00:27:33,318 --> 00:27:35,571 - [Bell dings] - Stop coming here. 479 00:27:35,654 --> 00:27:38,574 Okay, folks. Everyone remain calm. 480 00:27:38,657 --> 00:27:39,992 [Deirdre] Oh, thank... thank god. 481 00:27:40,075 --> 00:27:42,703 It's that one right there. The Chinese lady! 482 00:27:42,786 --> 00:27:45,205 - No! It's all his fault! - Right there, she assaulted me. 483 00:27:45,289 --> 00:27:48,101 Okay, I need you two to get on the ground with your hands behind your heads. 484 00:27:48,125 --> 00:27:49,585 Okay, okay, okay. 485 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 [Speaking cantonese] 486 00:27:57,217 --> 00:27:58,886 [In English] Sir, please comply. 487 00:27:58,969 --> 00:28:00,971 [Suspenseful music playing] 488 00:28:18,071 --> 00:28:21,700 [Bag zips] 489 00:28:21,783 --> 00:28:24,036 Okay, whatever you're thinking about doing, don't do it. 490 00:28:36,590 --> 00:28:37,883 Sir... 491 00:28:45,933 --> 00:28:47,267 [Beeps] 492 00:28:47,351 --> 00:28:49,061 [Headset powering up] 493 00:28:49,144 --> 00:28:52,147 [Dramatic music playing] 494 00:28:58,570 --> 00:28:59,655 [Softly] It's okay. 495 00:29:01,198 --> 00:29:03,325 Okay, sir. That's enough. 496 00:29:16,296 --> 00:29:19,007 - [Guard 1 yelling] - [Crowd clamoring] 497 00:29:25,555 --> 00:29:26,765 [Alpha waymond grunting] 498 00:29:34,231 --> 00:29:35,231 [Guard grunting] 499 00:29:42,281 --> 00:29:43,532 Holy shit. 500 00:29:50,580 --> 00:29:51,873 [Alpha waymond grunting] 501 00:29:56,712 --> 00:29:57,712 [Guard 1 grunts] 502 00:30:01,842 --> 00:30:02,842 [Groans] 503 00:30:27,326 --> 00:30:28,326 [Speaking mandarin] 504 00:30:30,037 --> 00:30:31,121 [In English] Hey. 505 00:30:35,208 --> 00:30:36,293 [Grunting angrily] 506 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 [Yells] 507 00:30:38,462 --> 00:30:39,796 [Guard grunting in slow-motion] 508 00:30:41,923 --> 00:30:43,675 Oh, no, Craig! Fuck. 509 00:30:52,934 --> 00:30:53,934 Argh! 510 00:31:01,026 --> 00:31:02,694 [Alarm blaring] 511 00:31:06,656 --> 00:31:07,824 On your feet! 512 00:31:07,908 --> 00:31:10,452 Who... what is happening? 513 00:31:10,535 --> 00:31:12,746 [Speaking mandarin] 514 00:31:12,829 --> 00:31:14,557 [In English] I'm not the waymond who wants to divorce you. 515 00:31:14,581 --> 00:31:16,059 I'm the waymond who is saving your life. 516 00:31:16,083 --> 00:31:19,002 Now, you can either come with me and live up to your ultimate potential, 517 00:31:19,086 --> 00:31:20,730 or lie here and live with the consequences. 518 00:31:20,754 --> 00:31:22,047 I want to lie here. 519 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 [Sighs] 520 00:31:24,257 --> 00:31:26,927 [Yelling] Hey, hey, hey, no, no! Put me down! No, no! 521 00:31:27,010 --> 00:31:28,261 [Whimpering] 522 00:31:37,521 --> 00:31:39,648 [Woman crying] 523 00:31:39,731 --> 00:31:46,530 Citizens of the 4,655th thetaverse, 524 00:31:46,613 --> 00:31:48,782 you are about to be graced 525 00:31:48,865 --> 00:31:52,577 by the presence of our sovereign leader, 526 00:31:52,661 --> 00:31:54,162 jobu tupaki. 527 00:31:56,748 --> 00:31:59,418 Now let me assure you of one thing. 528 00:31:59,501 --> 00:32:01,503 Just like the rest of your miserable lives, 529 00:32:01,586 --> 00:32:06,299 this is nothing more than a statistical inevitability. 530 00:32:09,761 --> 00:32:11,388 [Jobu] Duck. 531 00:32:11,471 --> 00:32:12,597 - Duck. - {Gasps} 532 00:32:15,434 --> 00:32:19,938 [bagel Deirdre] Jobu tupaki has seen all and knows all. 533 00:32:20,021 --> 00:32:22,941 She knows what makes you tick. 534 00:32:23,024 --> 00:32:27,028 On what fragile branches your self-worth rests. 535 00:32:28,697 --> 00:32:29,948 - [Jobu] This one. - {Gasps} 536 00:32:31,158 --> 00:32:32,242 [gasps] 537 00:32:32,325 --> 00:32:34,286 [Evelyns screaming] 538 00:32:40,834 --> 00:32:42,544 [Jobu tutting] 539 00:32:42,627 --> 00:32:43,627 Hang on. 540 00:32:43,670 --> 00:32:46,089 Don't die yet, all right, buddy? 541 00:32:47,340 --> 00:32:50,635 [Sighs] Ugh. 542 00:32:50,719 --> 00:32:52,179 [Sighs] 543 00:32:52,262 --> 00:32:53,805 [Radio static buzzing] 544 00:32:53,889 --> 00:32:55,932 [Shushes] 545 00:32:59,186 --> 00:33:00,645 - [Shushes] - [Woman whimpers] 546 00:33:01,646 --> 00:33:03,148 It's not her. 547 00:33:03,231 --> 00:33:06,210 [Reporter] ...Police are looking for all information. This is a developing story. 548 00:33:06,234 --> 00:33:07,879 - What we do know... - [Jobu] They might be close. 549 00:33:07,903 --> 00:33:10,113 We do have unconfirmed photos of the suspects. 550 00:33:10,197 --> 00:33:11,198 [Static clicking] 551 00:33:11,281 --> 00:33:13,867 An unidentified man went berserk at the regional office 552 00:33:13,950 --> 00:33:16,620 for the internal revenue service in simi valley this morning. 553 00:33:16,703 --> 00:33:18,222 Police aren't releasing any information... 554 00:33:18,246 --> 00:33:20,558 - Is that where your parents are? - This is a developing story. 555 00:33:20,582 --> 00:33:22,393 - But we do have unconfirmed... - [Becky] Are you okay? 556 00:33:22,417 --> 00:33:23,457 Photos of the suspects. 557 00:33:23,502 --> 00:33:24,961 - If you recognize them... - Hey! 558 00:33:25,045 --> 00:33:26,046 Are you okay? 559 00:33:26,129 --> 00:33:28,215 Help identify them. 560 00:33:32,469 --> 00:33:33,762 If you recognize these two, 561 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 police are seeking help identifying the assailants. 562 00:33:36,097 --> 00:33:37,682 [Inaudible] 563 00:33:44,814 --> 00:33:46,358 My husband won't even kill a spider. 564 00:33:46,441 --> 00:33:48,443 How can you be the same person? 565 00:33:48,527 --> 00:33:50,445 You underestimate how the smallest decisions 566 00:33:50,529 --> 00:33:53,073 can compound into significant differences over a lifetime. 567 00:33:53,156 --> 00:33:56,952 Every tiny decision creates another branching universe, another... 568 00:33:57,035 --> 00:33:58,620 Were you not paying attention before? 569 00:33:58,703 --> 00:34:00,872 Of course. You're just very bad at explaining... 570 00:34:00,956 --> 00:34:02,165 Shh! 571 00:34:06,670 --> 00:34:08,004 Don't push me. 572 00:34:09,839 --> 00:34:12,300 [Gasps, whispers] Oh, my god! We have to go back. 573 00:34:12,384 --> 00:34:13,510 We forgot my father! 574 00:34:13,593 --> 00:34:16,179 Don't worry, we're monitoring him. He's safe. 575 00:34:16,263 --> 00:34:17,573 - I don't know, are you sure? - Yes. 576 00:34:17,597 --> 00:34:19,933 [Man] There is a route out there. 577 00:34:20,016 --> 00:34:21,643 Hey, look, come on! 578 00:34:21,726 --> 00:34:23,937 Look, this is your universe, 579 00:34:24,020 --> 00:34:26,982 one bubble floating in the cosmic foam of existence. 580 00:34:27,065 --> 00:34:29,776 Every surrounding bubble has slight variations. 581 00:34:29,859 --> 00:34:32,153 But the further away you get from your universe, 582 00:34:32,237 --> 00:34:34,823 the bigger the differences. This is where I am from... 583 00:34:35,907 --> 00:34:37,075 The alphaverse. 584 00:34:38,118 --> 00:34:40,662 The first universe to make contact with the others. 585 00:34:40,745 --> 00:34:42,914 You can call me Alpha waymond. 586 00:34:46,418 --> 00:34:50,714 In this world, you were a brilliant woman. 587 00:34:50,797 --> 00:34:53,842 In your search to prove the existence of other universes, 588 00:34:53,925 --> 00:34:57,012 you discovered a way to temporarily link your consciousness 589 00:34:57,095 --> 00:34:58,763 to another version of yourself, 590 00:34:58,847 --> 00:35:03,184 accessing all of their memories, their skills, even their emotions. 591 00:35:03,268 --> 00:35:07,397 - Like... you with the Fanny pack? - Exactly. 592 00:35:07,480 --> 00:35:10,775 - It's called 'verse jumping. - "'Verse jumping". 593 00:35:10,859 --> 00:35:13,403 I need you to learn how to do it right now. 594 00:35:13,486 --> 00:35:14,779 Right now? 595 00:35:15,947 --> 00:35:18,325 It may be our only chance of getting out of here alive. 596 00:35:22,787 --> 00:35:24,748 [Headset powering up] 597 00:35:24,831 --> 00:35:26,708 - [Beeps] - [Inhales sharply] 598 00:35:26,791 --> 00:35:27,792 [Exhales] 599 00:35:29,544 --> 00:35:31,046 Two guards coming this way. 600 00:35:31,129 --> 00:35:33,131 On my signal, try to blend in. 601 00:35:33,214 --> 00:35:34,758 [Muttering indistinctly] 602 00:35:34,841 --> 00:35:38,595 Why don't you get your Evelyn to do this? 603 00:35:38,678 --> 00:35:40,639 My Evelyn is dead. 604 00:35:40,722 --> 00:35:42,265 Go! Oh, my god! 605 00:35:42,349 --> 00:35:43,409 Oh, my god, what is going on? 606 00:35:43,433 --> 00:35:45,060 Help us! Help us! 607 00:35:45,143 --> 00:35:46,561 [Speaking mandarin] 608 00:35:50,732 --> 00:35:51,983 [Breathing heavily] 609 00:35:54,486 --> 00:35:56,071 [In English] How did I die? 610 00:35:56,154 --> 00:35:59,157 I've seen you die a thousand ways in a thousand worlds. 611 00:36:00,659 --> 00:36:03,453 In every single one, you were murdered. 612 00:36:03,536 --> 00:36:06,331 What? Why would anybody want to kill me? 613 00:36:06,414 --> 00:36:08,708 She's an omniversal being with unimaginable power. 614 00:36:08,792 --> 00:36:12,170 An agent of pure chaos, with no real motives or desires. 615 00:36:13,296 --> 00:36:15,924 - Jobu tupaki. - You're just making up sounds. 616 00:36:16,007 --> 00:36:17,367 - Shh! - [Indistinct radio chatter] 617 00:36:20,512 --> 00:36:22,055 We need another exit. 618 00:36:24,140 --> 00:36:27,185 So, let her destroy the other bubbles. You said there are so many of them. 619 00:36:27,268 --> 00:36:30,939 [Scoffs] Maybe it's okay if we lose some, but just leave me out of it. 620 00:36:33,358 --> 00:36:35,652 - [Evelyn sighs] - It's not so simple. 621 00:36:38,863 --> 00:36:40,407 She's been building something. 622 00:36:41,533 --> 00:36:44,285 We thought it was some sort of black hole, 623 00:36:44,369 --> 00:36:48,164 but it appears to consume more than just light and matter. 624 00:36:48,248 --> 00:36:50,250 We don't know exactly what it is. 625 00:36:50,333 --> 00:36:52,460 We don't know what it's for. 626 00:36:52,544 --> 00:36:54,963 But we can all... feel it. 627 00:36:56,381 --> 00:36:58,633 You've been feeling it, too, haven't you? 628 00:36:58,717 --> 00:37:00,427 Something is off. 629 00:37:00,510 --> 00:37:03,638 Your clothes never wear as well the next day. 630 00:37:03,722 --> 00:37:05,849 Your hair never falls in quite the same way. 631 00:37:06,850 --> 00:37:09,060 Even your coffee tastes... 632 00:37:09,144 --> 00:37:10,270 Wrong. 633 00:37:11,938 --> 00:37:14,733 Our institutions are crumbling, 634 00:37:14,816 --> 00:37:17,652 nobody trusts their neighbor anymore, 635 00:37:17,736 --> 00:37:19,630 and you stay up at night wondering to yourself... 636 00:37:19,654 --> 00:37:21,573 How can we get back? 637 00:37:24,367 --> 00:37:27,412 This is the alphaverse's mission... 638 00:37:27,495 --> 00:37:29,789 To take us back to how it's supposed to be. 639 00:37:30,790 --> 00:37:32,709 But that begins with finding the one 640 00:37:32,792 --> 00:37:36,004 who can stand up to jobu's perverse shroud of chaos. 641 00:37:37,297 --> 00:37:39,841 And you think it's me? 642 00:37:39,924 --> 00:37:43,094 Why else would we risk everything to get you out of here? 643 00:37:52,812 --> 00:37:55,440 Oh, there you are. 644 00:37:55,523 --> 00:37:58,067 Oh, miss Deirdre! 645 00:37:58,151 --> 00:38:00,236 I'm sorry I punched you, but... 646 00:38:01,362 --> 00:38:04,616 Look, I think I finally understand why... 647 00:38:04,699 --> 00:38:06,326 - [Evelyn gasps] - [Headset powering up] 648 00:38:07,327 --> 00:38:08,620 What is she doing? 649 00:38:08,703 --> 00:38:10,205 'Verse jumping. Run! 650 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 [Wheezes] 651 00:38:14,918 --> 00:38:16,294 [Screaming] 652 00:38:19,964 --> 00:38:20,965 - Come on. - Oh! 653 00:38:21,049 --> 00:38:22,175 [Bagel Deirdre screaming] 654 00:38:22,258 --> 00:38:24,344 - Go! Go! Go! - [Evelyn shrieks] 655 00:38:24,427 --> 00:38:26,179 Oh, god. 656 00:38:28,348 --> 00:38:29,974 She jumped somewhere. Brute force. 657 00:38:30,058 --> 00:38:31,184 A sumo wrestler? 658 00:38:31,267 --> 00:38:32,644 - Bodybuilder? - Doesn't matter. 659 00:38:32,727 --> 00:38:34,187 Counter with someone agile. 660 00:38:34,270 --> 00:38:36,856 On your perimeter, we've got a breakdancer, mime. 661 00:38:36,940 --> 00:38:38,358 - A gymnast. - Give me gymnast! Go! 662 00:38:38,441 --> 00:38:39,692 Calculating route. 663 00:38:39,776 --> 00:38:41,027 [Computer beeping] 664 00:38:42,612 --> 00:38:45,652 [Male Alpha officer] Okay, paper cuts. Four of them, one between each finger. 665 00:38:47,492 --> 00:38:49,327 [Grunting softly] 666 00:38:49,410 --> 00:38:52,914 Paper cuts only happen when you aren't trying. It's impossible. 667 00:38:52,997 --> 00:38:54,499 Probability, one in eight thousand. 668 00:38:54,582 --> 00:38:57,043 It's the strongest jumping pad we have. 669 00:38:59,045 --> 00:39:01,089 - [Whispering] What are you doing? - Come on. 670 00:39:02,215 --> 00:39:03,215 [Exclaims softly] 671 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 There we go, one. 672 00:39:11,432 --> 00:39:13,184 - There's two. - Ooh. 673 00:39:16,271 --> 00:39:18,022 Three. All right. Come on, come on, come on. 674 00:39:18,106 --> 00:39:19,274 Stick with me. 675 00:39:20,859 --> 00:39:21,859 Come on. 676 00:39:24,112 --> 00:39:25,154 [Exclaims] 677 00:39:27,156 --> 00:39:29,993 [Blows] 678 00:39:30,076 --> 00:39:31,202 -Mnmfl -[Headsetbeeps] 679 00:39:31,286 --> 00:39:32,606 Four! There it is. Come on, jump. 680 00:39:35,331 --> 00:39:37,584 [Both grunting] 681 00:39:42,589 --> 00:39:44,465 [Female Alpha officer] Is that pro wrestling? 682 00:39:45,466 --> 00:39:46,676 She's going for a backbreaker! 683 00:39:46,759 --> 00:39:48,761 [Bagel Deirdre grunting] 684 00:39:59,105 --> 00:40:00,440 [Yelling in pain] 685 00:40:05,612 --> 00:40:06,612 [Grunts] 686 00:40:17,206 --> 00:40:18,434 - She's gotta run. - [Alpha waymond] No. 687 00:40:18,458 --> 00:40:20,543 She can jump. Somewhere she can fight. 688 00:40:20,627 --> 00:40:23,296 She's not ready. A jump like that would fry most people. 689 00:40:25,214 --> 00:40:26,674 She's not most people. 690 00:40:28,426 --> 00:40:30,303 [Groans in pain] 691 00:40:30,386 --> 00:40:31,971 Damn, what a weak body. 692 00:40:32,055 --> 00:40:33,181 [Panting] 693 00:40:34,724 --> 00:40:36,726 [Cell phone buzzing] 694 00:40:36,809 --> 00:40:37,852 [Shushing] 695 00:40:41,648 --> 00:40:42,649 Hello? 696 00:40:42,732 --> 00:40:45,026 [Alpha waymond] Evelyn! Can you hear me? 697 00:40:45,109 --> 00:40:46,545 You're going to have to 'verse jump. 698 00:40:46,569 --> 00:40:47,904 'Verse jump? 699 00:41:00,208 --> 00:41:03,252 Concentrate on a universe in which you studied martial arts. 700 00:41:11,219 --> 00:41:14,347 [Male Alpha officer] Okay, I'm locking in. 701 00:41:14,430 --> 00:41:18,059 [Automated voice] Calculations complete. "Profess your love." 702 00:41:19,227 --> 00:41:21,455 [Alpha waymond] You're gonna have to profess your love to Deirdre. 703 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 - [Scoffs] No way. - It's your jumping pad. 704 00:41:24,399 --> 00:41:26,484 It's like eating the chapstick or switching shoes. 705 00:41:26,567 --> 00:41:30,697 We developed an algorithm that calculates which statistically improbable action 706 00:41:30,780 --> 00:41:33,616 will place you in a universe on the edge of your local cluster, 707 00:41:33,700 --> 00:41:36,703 which then sling shots you to the desired universe. 708 00:41:36,786 --> 00:41:38,037 [Mutters in mandarin] 709 00:41:38,121 --> 00:41:39,706 [In English] It doesn't make any sense! 710 00:41:39,789 --> 00:41:41,416 - Exactly. - {Gasps} 711 00:41:41,499 --> 00:41:43,543 the less sense it makes, the better. 712 00:41:43,626 --> 00:41:46,963 The stochastic path algorithm is fueled by random actions. 713 00:41:47,046 --> 00:41:49,215 Tell her you love her. And mean it! 714 00:41:49,298 --> 00:41:51,551 Are there any otherjumping pads? 715 00:41:53,011 --> 00:41:56,305 The next best paths are break your own arm or take a nap. 716 00:41:56,389 --> 00:41:58,057 You're not sleepy, are you? 717 00:41:58,141 --> 00:41:59,183 [Evelyn shrieks] 718 00:42:02,186 --> 00:42:03,813 I love you. 719 00:42:03,896 --> 00:42:05,857 [Automated voice] Jumping pad failure. 720 00:42:05,940 --> 00:42:07,191 Evelyn, wait! No! 721 00:42:11,529 --> 00:42:14,282 [Upbeat music playing indistinctly on speakers] 722 00:42:16,284 --> 00:42:18,262 [Female Alpha officer] She's in a local divergent universe. 723 00:42:18,286 --> 00:42:19,286 No, no, no. 724 00:42:20,246 --> 00:42:21,606 [Alpha waymond] She's gone home... 725 00:42:22,749 --> 00:42:24,459 To finish the taxes. 726 00:42:24,542 --> 00:42:26,085 [Grunting] 727 00:42:28,254 --> 00:42:29,422 - [Bones cracking] - Ah! 728 00:42:29,505 --> 00:42:31,799 [Groans] 729 00:42:31,883 --> 00:42:34,010 [Waymond speaking mandarin] 730 00:42:46,773 --> 00:42:48,733 [In English] This doesn't make any sense. 731 00:42:50,443 --> 00:42:53,196 [Speaking mandarin] 732 00:42:53,279 --> 00:42:56,240 [In English] ...You always get pulled away. 733 00:42:56,324 --> 00:42:57,408 - [Yelling] - [Grunting] 734 00:43:00,328 --> 00:43:01,621 [Groans and coughs] 735 00:43:03,331 --> 00:43:06,000 Waymond! [Gasping] Waymond! 736 00:43:09,462 --> 00:43:10,922 [Alpha waymond] I'm sorry, Evelyn. 737 00:43:11,005 --> 00:43:12,507 - Huh? - I need to go. 738 00:43:12,590 --> 00:43:13,966 [Evelyn] What? 739 00:43:14,050 --> 00:43:16,052 I need to find the right Evelyn. 740 00:43:18,513 --> 00:43:19,680 It's not the one. 741 00:43:19,764 --> 00:43:21,974 No! No. Wait, let me try again! 742 00:43:24,435 --> 00:43:25,686 Alpha waymond. 743 00:43:25,770 --> 00:43:27,563 Evelyn? 744 00:43:27,647 --> 00:43:28,731 [Speaks mandarin] 745 00:43:31,859 --> 00:43:33,820 [Evelyn speaking] 746 00:43:33,903 --> 00:43:35,547 [Waymond, in English] Ah! What's happened to my hand? 747 00:43:35,571 --> 00:43:37,365 [Evelyn grunts] 748 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 [Speaking mandarin] 749 00:43:38,825 --> 00:43:40,952 [Waymond and Evelyn exclaiming] 750 00:43:41,035 --> 00:43:43,037 [Evelyn, in English] Go, go, go, go! 751 00:43:44,497 --> 00:43:45,706 [Panting] 752 00:43:45,790 --> 00:43:47,041 [Waymond] Evelyn, your face. 753 00:43:47,125 --> 00:43:50,628 You just left me. You just left me. 754 00:43:50,711 --> 00:43:53,381 [Speaking mandarin] 755 00:43:53,464 --> 00:43:54,549 [Groaning] 756 00:44:01,305 --> 00:44:02,306 [Sniffles] 757 00:44:14,152 --> 00:44:15,194 [Sobbing softly] 758 00:44:18,739 --> 00:44:19,739 [Sniffles] 759 00:44:33,504 --> 00:44:34,881 - Waymond... - [Grunts loudly] 760 00:44:34,964 --> 00:44:36,340 [Shrieks] 761 00:44:36,424 --> 00:44:38,384 [In English] Miss Deirdre? 762 00:44:38,467 --> 00:44:40,261 - I love you! - What? 763 00:44:40,344 --> 00:44:41,846 [Evelyn speaking mandarin] 764 00:44:41,929 --> 00:44:43,347 [In English] I love you! 765 00:44:43,431 --> 00:44:45,433 - [Waymond exclaiming] - [Speaking mandarin] 766 00:44:48,477 --> 00:44:49,562 [In English] I love you! 767 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 [Bagel Deirdre yelling] 768 00:44:55,568 --> 00:44:56,861 [Distorted yelling] 769 00:45:05,661 --> 00:45:08,122 [Whispers] I love you! 770 00:45:09,332 --> 00:45:10,708 [Powering up] 771 00:45:16,756 --> 00:45:18,049 [Screaming] 772 00:45:25,056 --> 00:45:26,891 -Mnmfl - [cameras clicking] 773 00:45:26,974 --> 00:45:28,809 [Waymond speaking in mandarin] 774 00:45:38,027 --> 00:45:39,027 Evelyn! 775 00:45:41,781 --> 00:45:43,032 [Sobbing] 776 00:45:43,115 --> 00:45:44,200 [Man speaking mandarin] 777 00:45:45,826 --> 00:45:46,827 -Mnmfl - [groans] 778 00:45:46,911 --> 00:45:47,911 [Body thuds] 779 00:45:50,331 --> 00:45:52,416 [Kung fu master speaking] 780 00:45:52,500 --> 00:45:53,500 [Grunts] 781 00:45:59,090 --> 00:46:00,132 [Grunts] 782 00:46:04,262 --> 00:46:05,179 [Woman yells] 783 00:46:05,263 --> 00:46:06,347 Cut, cut, out, cut. 784 00:46:08,432 --> 00:46:10,059 [Kung fu master speaking] 785 00:46:13,813 --> 00:46:16,293 [Kung fu Evelyn, in English] Oh, I'm so happy to be here today. 786 00:46:16,774 --> 00:46:18,276 - [Man] Evelyn! - [Woman] Evelyn! 787 00:46:18,359 --> 00:46:19,443 [Woman 2] Evelyn! 788 00:46:26,200 --> 00:46:28,202 [Slow-paced Clair de lune plays] 789 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 [Yelling] 790 00:46:45,428 --> 00:46:46,470 [Grunting] 791 00:46:54,312 --> 00:46:55,354 [Evelyn grunts] 792 00:46:55,438 --> 00:46:56,438 [Exclaims] 793 00:46:58,149 --> 00:46:59,692 [Bagel Deirdre yelling] 794 00:47:06,615 --> 00:47:08,284 [Bagel Deirdre grunting and groaning] 795 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 [Exhales sharply] 796 00:47:16,167 --> 00:47:18,377 [In English] Why did you... how? 797 00:47:19,545 --> 00:47:21,797 [Speaking mandarin] 798 00:47:30,473 --> 00:47:31,849 [In English] It was beautiful. 799 00:47:33,184 --> 00:47:35,186 [Speaking mandarin] 800 00:47:44,612 --> 00:47:45,654 Waymond. 801 00:47:47,281 --> 00:47:48,783 [In English] We better keep moving. 802 00:47:48,866 --> 00:47:51,285 Now you've definitely got jobu's attention. Come on. 803 00:48:03,464 --> 00:48:05,174 Stay calm. 804 00:48:05,257 --> 00:48:07,968 Your brain is under an incredible amount of stress. 805 00:48:08,052 --> 00:48:10,429 No, let me finish talking with my husband. 806 00:48:10,513 --> 00:48:13,140 He needs to know how good my life could have been. 807 00:48:13,224 --> 00:48:14,683 [People clamoring] 808 00:48:14,767 --> 00:48:17,853 - [Man 1] Evelyn... Evelyn! - [Man 2] Evelyn! 809 00:48:22,108 --> 00:48:23,275 Are you with me? 810 00:48:24,443 --> 00:48:26,237 I thought I was disconnected. 811 00:48:26,320 --> 00:48:27,822 Why was I still there? 812 00:48:27,905 --> 00:48:30,825 Your mind, it's like a Clay pot holding water. 813 00:48:30,908 --> 00:48:33,494 Everyjump opens another crack causing things to leak through. 814 00:48:33,577 --> 00:48:36,414 With training, you will learn to reseal these cracks. 815 00:48:38,666 --> 00:48:40,418 Eat. You need energy. 816 00:48:43,212 --> 00:48:44,338 Cream cheese. 817 00:48:48,634 --> 00:48:51,429 In my universe, the cattle were killed off. 818 00:48:51,512 --> 00:48:54,181 One of the many things we've lost in our war against job... 819 00:48:57,518 --> 00:48:59,019 Oh, my god. 820 00:48:59,103 --> 00:49:01,230 What if... 821 00:49:01,313 --> 00:49:02,940 What if I want to go back? 822 00:49:04,150 --> 00:49:06,610 What if I want to go back to the other universe? 823 00:49:06,694 --> 00:49:09,113 [Yelling] Shut it down! Shut it down, you hear me?! 824 00:49:09,196 --> 00:49:11,240 - Come back! - Okay! Okay! Okay! 825 00:49:11,323 --> 00:49:13,325 I'm back! 826 00:49:15,077 --> 00:49:18,581 Listen, you're only using the other worlds to acquire special skills. 827 00:49:18,664 --> 00:49:19,915 Do you understand? 828 00:49:19,999 --> 00:49:23,752 If you fall for their temptations, you invite contradiction. Chaos. 829 00:49:23,836 --> 00:49:26,297 Your Clay pot could shatter, and you could die, 830 00:49:26,380 --> 00:49:28,340 or far worse. 831 00:49:29,508 --> 00:49:31,218 What can be worse than death? 832 00:49:32,219 --> 00:49:34,763 We should keep moving until reinforcements come. 833 00:49:34,847 --> 00:49:36,640 No, no, no. 834 00:49:36,724 --> 00:49:40,936 Enough of your Clay pots, cream cheese, no cows. 835 00:49:41,020 --> 00:49:43,439 Explain it all to me now. 836 00:49:48,527 --> 00:49:49,612 You're right. 837 00:49:51,447 --> 00:49:52,948 In the alphaverse, 838 00:49:53,032 --> 00:49:56,285 we began training many young minds to 'verse jump. 839 00:49:56,368 --> 00:49:59,580 But there was one who was far and above the most gifted... 840 00:49:59,663 --> 00:50:01,665 Our little explorer. 841 00:50:01,749 --> 00:50:03,792 You saw her potential, 842 00:50:03,876 --> 00:50:06,921 so you pushed her beyond her limit. 843 00:50:08,088 --> 00:50:10,591 [Automated voice] Warning: Unstable. 844 00:50:10,674 --> 00:50:11,735 [Headset chimes and powers up] 845 00:50:11,759 --> 00:50:14,136 [Alpha waymond] Though the overloaded mind usually dies, 846 00:50:14,220 --> 00:50:16,931 instead, her mind was fractured. 847 00:50:17,014 --> 00:50:19,391 [Automated voice] Warning: Unstable. 848 00:50:19,475 --> 00:50:21,115 - [Distorted screaming] - Mind fracturing. 849 00:50:24,480 --> 00:50:28,108 [Alpha waymond] Now her mind experiences every world, 850 00:50:28,192 --> 00:50:29,568 every possibility 851 00:50:29,652 --> 00:50:31,654 at the same exact time, 852 00:50:31,737 --> 00:50:34,907 commanding the infinite knowledge and power of the multiverse. 853 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Now she's seen too much. 854 00:50:37,493 --> 00:50:40,621 Lost any sense of morality, any belief in objective truth. 855 00:50:41,622 --> 00:50:43,958 [Evelyn] What does she want? 856 00:50:44,041 --> 00:50:47,253 [Alpha waymond] No one knows. All we know... 857 00:50:47,336 --> 00:50:49,755 Is she's looking for you. 858 00:50:54,343 --> 00:50:57,846 Hey, you said I was the wrong one. 859 00:50:57,930 --> 00:51:01,809 What you did back there, it changed my mind. 860 00:51:01,892 --> 00:51:03,936 You were incredible. 861 00:51:09,650 --> 00:51:10,651 [Cameras clicking] 862 00:51:11,860 --> 00:51:13,571 [Indistinct chatter] 863 00:51:13,654 --> 00:51:15,656 [Pensive music playing] 864 00:51:28,127 --> 00:51:30,546 [Soft music playing] 865 00:51:39,930 --> 00:51:41,098 [Whispers] Waymond. 866 00:51:52,318 --> 00:51:53,902 [Speaking mandarin] 867 00:51:53,986 --> 00:51:55,070 [Both chuckling] 868 00:52:05,831 --> 00:52:08,125 [Chuckles, in English] Of course. 869 00:52:08,208 --> 00:52:09,627 [Speaking mandarin] 870 00:52:23,307 --> 00:52:24,307 [Gasps] 871 00:52:25,559 --> 00:52:27,245 [Alpha waymond, in English] Evelyn! Come back! 872 00:52:27,269 --> 00:52:29,104 Evelyn! Jump to another combat universe! 873 00:52:29,188 --> 00:52:30,248 - Huh? - Try peeing yourself! 874 00:52:30,272 --> 00:52:31,982 - Pee?! - It's always a good jumping pad. 875 00:52:33,942 --> 00:52:35,235 [Exhales sharply] 876 00:52:35,319 --> 00:52:37,863 Come on, wake up! Wake up! 877 00:52:37,946 --> 00:52:39,406 What did you do to me? 878 00:52:39,490 --> 00:52:42,177 - Did you staple something to my forehead? - No! I didn't do anything. 879 00:52:42,201 --> 00:52:44,161 - You did it yourself. - Movement on the elevator. 880 00:52:44,244 --> 00:52:46,139 - Did you call for backup? - I did not do it to myself! 881 00:52:46,163 --> 00:52:47,843 - You call? - [Deirdre] It has blood on it! 882 00:52:47,873 --> 00:52:51,669 We've detained the assailants. No backup was requested. 883 00:52:51,752 --> 00:52:53,232 You guys are wasting a trip up. Copy? 884 00:52:55,339 --> 00:52:57,841 [Alpha waymond] Oh, no! She found us. 885 00:52:58,884 --> 00:53:00,469 I said, do you copy? 886 00:53:00,552 --> 00:53:01,970 [Distorted speech] 887 00:53:02,054 --> 00:53:03,430 [Distorted beeping over radio] 888 00:53:04,515 --> 00:53:05,683 Clear them. 889 00:53:16,443 --> 00:53:18,278 [Mellow guitar music playing over speakers] 890 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 [Pig grunting] 891 00:53:31,083 --> 00:53:32,960 Why do you look so stupid? 892 00:53:33,043 --> 00:53:34,044 Ma'am... 893 00:53:35,587 --> 00:53:38,716 You and your pig can't be here. 894 00:53:43,470 --> 00:53:44,680 [Clicks tongue] 895 00:53:45,681 --> 00:53:48,892 Is it that I can't be here, 896 00:53:52,020 --> 00:53:55,149 - or that I'm not allowed to be here? - [Evelyn] Hey! 897 00:53:55,232 --> 00:53:56,400 [Speaking mandarin] 898 00:53:56,483 --> 00:53:58,694 [In English] Okay... [sighs] 899 00:53:58,777 --> 00:54:01,238 - Hands where I can see them. - See, I can... 900 00:54:01,321 --> 00:54:02,740 Physically be here. 901 00:54:04,366 --> 00:54:08,620 But what you meant to say is you're not allowing me to be here. 902 00:54:09,747 --> 00:54:10,998 [Laughs] 903 00:54:11,081 --> 00:54:12,833 Hands behind your back, come on. 904 00:54:12,916 --> 00:54:15,461 [Speaking mandarin] 905 00:54:15,544 --> 00:54:17,897 [Speaks English in baby voice] You're gonna make me walk through you? 906 00:54:17,921 --> 00:54:18,797 [Snickers] 907 00:54:18,881 --> 00:54:20,799 Yeah, cute. I can't let you do that either. 908 00:54:20,883 --> 00:54:23,343 [In normal voice] Yeah, again with the "can't"! 909 00:54:25,471 --> 00:54:28,682 See, I don't think you understand the meaning of that word. 910 00:54:35,022 --> 00:54:36,064 [Retching] 911 00:54:38,609 --> 00:54:40,194 [Screams] 912 00:54:40,277 --> 00:54:41,779 See, I can walk through you. 913 00:54:41,862 --> 00:54:43,214 - Officer down. - No, no! Don't shoot. 914 00:54:43,238 --> 00:54:44,507 - Hands on your head. - Don't shoot! 915 00:54:44,531 --> 00:54:45,616 Like this? 916 00:54:48,911 --> 00:54:50,162 [Gurgling] 917 00:54:53,749 --> 00:54:55,375 [Electricity crackling] 918 00:54:55,459 --> 00:54:56,710 [Samba music playing] 919 00:54:57,711 --> 00:54:59,046 [Officer exclaims] 920 00:55:00,297 --> 00:55:03,509 [Distorted yelling] 921 00:55:03,592 --> 00:55:05,260 - [Exclaims] - [Officer groaning] 922 00:55:05,344 --> 00:55:06,345 Waymond. Wake up! 923 00:55:06,428 --> 00:55:07,429 - Wake up! - Daddy! 924 00:55:07,513 --> 00:55:08,889 [Officer exclaims] 925 00:55:10,015 --> 00:55:11,266 [Announcer] Oh, no! 926 00:55:11,350 --> 00:55:13,143 - [Neck snapping] - [Groaning] 927 00:55:13,227 --> 00:55:14,520 [Gasps] 928 00:55:14,603 --> 00:55:15,603 [Grunts] 929 00:55:16,730 --> 00:55:18,273 [Whispers] Oh, shit. 930 00:55:18,357 --> 00:55:19,733 [Gun clicks] 931 00:55:22,694 --> 00:55:25,823 - [Groaning loudly] No! - Oh, no! 932 00:55:25,906 --> 00:55:28,659 [Gasping] Don't worry, Evelyn... 933 00:55:28,742 --> 00:55:31,954 It's... mm... 934 00:55:32,037 --> 00:55:33,330 - [Radio static] - Organic. 935 00:55:36,750 --> 00:55:38,585 - [Laughing] - [Grunting] 936 00:55:40,838 --> 00:55:42,381 [Soft piano music playing] 937 00:55:42,464 --> 00:55:43,757 [Grunting] 938 00:55:48,428 --> 00:55:50,055 Oh, my god. 939 00:55:50,138 --> 00:55:51,348 [Blood splatters] 940 00:56:00,065 --> 00:56:02,276 You're juju toobootie. 941 00:56:04,194 --> 00:56:05,320 [Chuckling] 942 00:56:05,404 --> 00:56:07,364 The "great evil" waymond was talking about 943 00:56:07,447 --> 00:56:10,242 is... in my joy? 944 00:56:15,038 --> 00:56:16,206 [Alpha waymond] Don't engage. 945 00:56:16,290 --> 00:56:17,916 She can't be reasoned with. 946 00:56:28,218 --> 00:56:29,469 It's you. 947 00:56:29,553 --> 00:56:33,682 You're the reason my daughter doesn't call anymore. 948 00:56:33,765 --> 00:56:37,311 Why she dropped out of college, and gets tattoos. 949 00:56:41,732 --> 00:56:44,192 Are why she thinks she is gay. 950 00:56:45,193 --> 00:56:47,946 Ah! I'm so sorry. 951 00:56:49,656 --> 00:56:52,951 You're still hung up on the fact that I like girls in this world? 952 00:56:55,245 --> 00:56:57,080 - The universe... - [Circuit breakers pop] 953 00:56:59,875 --> 00:57:02,127 Is so much bigger than you realize. 954 00:57:03,128 --> 00:57:06,632 - Huh? - [Warbling] 955 00:57:06,715 --> 00:57:07,966 - Okay! - [Loud music playing] 956 00:57:08,050 --> 00:57:09,927 No, no, no, no, no, no, no, no! 957 00:57:10,010 --> 00:57:11,094 Stop! 958 00:57:15,307 --> 00:57:17,643 - {gasps} - Don't make me fight you. 959 00:57:17,726 --> 00:57:19,519 I am really good. 960 00:57:19,603 --> 00:57:21,563 I don't believe you. 961 00:57:21,647 --> 00:57:22,647 Okay. 962 00:57:25,192 --> 00:57:26,693 [Cameras clicking] 963 00:57:36,453 --> 00:57:37,663 Nice. 964 00:57:37,746 --> 00:57:39,247 You peed yourself. 965 00:57:41,708 --> 00:57:43,251 No, Evelyn, you're not locked in! 966 00:57:43,335 --> 00:57:44,335 [Beeps] 967 00:57:49,758 --> 00:57:51,677 - [Jobu chuckles] - [Sighs] 968 00:57:51,760 --> 00:57:53,345 [Panting] 969 00:57:54,846 --> 00:57:56,246 [Alpha waymond] Where did she jump? 970 00:57:57,182 --> 00:57:58,350 She's off the damn map. 971 00:58:02,229 --> 00:58:05,107 - J' flap your hands... jโ€œ - j' my hands... iโ€œ 972 00:58:05,190 --> 00:58:07,401 [female Alpha officer] She appears to be in a universe 973 00:58:07,484 --> 00:58:11,655 where everyone has hot dogs instead of fingers. 974 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 I mean, it just doesn't matter how many times I see it, I'm so moved. 975 00:58:15,826 --> 00:58:16,826 [Sniffles] 976 00:58:16,868 --> 00:58:17,869 [Both yelling] 977 00:58:18,870 --> 00:58:19,746 Stop it! 978 00:58:19,830 --> 00:58:23,458 An evolutionary branch in the anatomy of the human race? 979 00:58:25,002 --> 00:58:26,294 [Ape gibbering] 980 00:58:27,295 --> 00:58:29,006 [Apes whooping excitedly] 981 00:58:36,763 --> 00:58:39,391 [Male Alpha officer] A jump like that would've fried most people. 982 00:58:39,474 --> 00:58:43,228 Like I said, she's not most people. 983 00:58:43,311 --> 00:58:45,355 Don't... why are you treating me like this? 984 00:58:45,439 --> 00:58:46,982 One minute, you're so warm, 985 00:58:47,065 --> 00:58:49,401 then one minute, you're cold and awful. 986 00:58:49,484 --> 00:58:50,944 [Babbling] 987 00:58:53,321 --> 00:58:55,782 - This is crazy! - You're starting to get it. 988 00:58:57,325 --> 00:58:58,827 Where're you gonna go? 989 00:59:06,460 --> 00:59:07,294 Ugh! 990 00:59:07,377 --> 00:59:09,257 [Jobu] You know, of all the evelyns I've seen... 991 00:59:10,964 --> 00:59:13,383 You're definitely one of the more interesting ones. 992 00:59:14,551 --> 00:59:17,929 - [Babbling continues over headset] - [Whispering] What do you want from me? 993 00:59:24,519 --> 00:59:25,520 Here. 994 00:59:31,568 --> 00:59:33,653 Let me help you open up your mind, huh? 995 00:59:43,580 --> 00:59:45,665 - [Evelyn gasps softly] - Open up. 996 00:59:47,501 --> 00:59:49,002 It's okay. 997 00:59:52,047 --> 00:59:53,131 It's okay. 998 00:59:54,591 --> 00:59:55,592 Take a peek. 999 00:59:55,675 --> 00:59:58,678 [Sweeping music playing] 1000 01:00:11,316 --> 01:00:13,401 - [Rumbling] - [Female Alpha officer] Oh, shit. 1001 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 What is that? 1002 01:00:15,278 --> 01:00:16,822 [Jobu] I got bored one day, 1003 01:00:17,823 --> 01:00:20,033 and iput everything on a bagel. 1004 01:00:23,078 --> 01:00:24,579 Everything. 1005 01:00:24,663 --> 01:00:28,708 All my hopes and dreams, my old report cards, 1006 01:00:28,792 --> 01:00:30,127 every breed of dog, 1007 01:00:30,210 --> 01:00:32,838 every last personal ad on craigslist. 1008 01:00:34,631 --> 01:00:35,632 Sesame. 1009 01:00:35,715 --> 01:00:37,217 Poppy seed. 1010 01:00:38,426 --> 01:00:39,427 Salt. 1011 01:00:41,263 --> 01:00:43,140 And it collapsed in on itself. 1012 01:00:43,223 --> 01:00:45,183 [Jobu chuckling] 1013 01:00:45,267 --> 01:00:47,561 'Cause you see, when you really put everything 1014 01:00:47,644 --> 01:00:49,271 on a bagel, 1015 01:00:50,438 --> 01:00:51,815 it becomes this. 1016 01:00:51,898 --> 01:00:53,567 Come on. Run, Evelyn. 1017 01:00:54,568 --> 01:00:56,069 [Jobu] The truth. 1018 01:00:57,571 --> 01:01:00,657 [Evelyn] What is the truth? 1019 01:01:02,617 --> 01:01:04,035 Nothing 1020 01:01:05,787 --> 01:01:07,205 matters. 1021 01:01:09,666 --> 01:01:12,002 No, joy. 1022 01:01:12,085 --> 01:01:14,087 You don't believe that. 1023 01:01:15,380 --> 01:01:17,382 Feels nice, doesn't it? 1024 01:01:19,384 --> 01:01:22,304 If nothing matters, 1025 01:01:22,387 --> 01:01:24,389 then all the pain and guilt you feel 1026 01:01:24,472 --> 01:01:26,683 for making nothing of your life... 1027 01:01:28,852 --> 01:01:30,103 It goes away. 1028 01:01:35,108 --> 01:01:36,401 J' sucked j' 1029 01:01:43,992 --> 01:01:45,827 J' a bagel j' 1030 01:01:45,911 --> 01:01:48,455 [jarring music playing] 1031 01:01:48,538 --> 01:01:50,248 [Distorted] No! 1032 01:01:53,376 --> 01:01:54,628 [Brakes squealing] 1033 01:01:59,466 --> 01:02:00,592 [Creaks] 1034 01:02:00,675 --> 01:02:01,509 Ah ba? 1035 01:02:01,593 --> 01:02:03,428 [Scoffs] I'm not your father. 1036 01:02:03,511 --> 01:02:05,639 At least not the one you know. 1037 01:02:05,722 --> 01:02:07,682 I am Alpha gong gong. 1038 01:02:07,766 --> 01:02:09,643 - [Scoffs] - Not you, too. 1039 01:02:09,726 --> 01:02:12,479 [Sniffs, gasps] 1040 01:02:12,562 --> 01:02:14,689 Sir, what are you doing here? 1041 01:02:14,773 --> 01:02:17,108 We need to go. Just follow me. 1042 01:02:32,082 --> 01:02:33,082 [Door opens] 1043 01:02:33,124 --> 01:02:34,477 [Alpha waymond] Sir, I have this under control. 1044 01:02:34,501 --> 01:02:37,045 [Alpha gong gong] Again, you deliberately disobey me, 1045 01:02:37,128 --> 01:02:40,715 and cause another mind to be compromised. 1046 01:02:40,799 --> 01:02:42,050 [Wheelchair whirring] 1047 01:02:43,927 --> 01:02:48,056 And now, you know what we must do. 1048 01:02:48,139 --> 01:02:50,517 No. Please. 1049 01:02:50,600 --> 01:02:52,352 She's unlike anything we've seen. 1050 01:02:52,435 --> 01:02:55,063 She could finally stop jobu tupaki. 1051 01:02:55,146 --> 01:02:58,066 You mean the monster that is inside my daughter? 1052 01:02:58,149 --> 01:03:00,360 Well, why didn't you tell me about it earlier? 1053 01:03:00,443 --> 01:03:03,029 What else are you Alpha people not telling me? 1054 01:03:03,113 --> 01:03:05,198 Did you see her dance that man to death? 1055 01:03:05,282 --> 01:03:09,536 There is no way I am the Evelyn you are looking for. 1056 01:03:09,619 --> 01:03:11,997 No, I see it so clearly. 1057 01:03:15,125 --> 01:03:17,627 I'm no good at anything. 1058 01:03:17,711 --> 01:03:19,587 Exactly. 1059 01:03:19,671 --> 01:03:21,923 I've seen thousands of evelyns, 1060 01:03:22,007 --> 01:03:24,551 but never a Evelyn like you. 1061 01:03:24,634 --> 01:03:27,429 You have so many goals you never finished, 1062 01:03:27,512 --> 01:03:30,015 dreams you never followed. 1063 01:03:30,098 --> 01:03:32,434 You're living your worst you. 1064 01:03:34,728 --> 01:03:37,772 I can't be the worst. What about the hot dog one? 1065 01:03:37,856 --> 01:03:40,191 No. Can't you see? 1066 01:03:40,275 --> 01:03:41,484 Every failure here 1067 01:03:41,568 --> 01:03:44,988 branched off into a success for another Evelyn in another life. 1068 01:03:45,071 --> 01:03:50,076 Most people only have a few significant alternate life paths so close to them. 1069 01:03:51,077 --> 01:03:52,829 But you, here, 1070 01:03:52,912 --> 01:03:56,041 you're capable of anything 1071 01:03:56,124 --> 01:03:58,543 because you're so bad at everything. 1072 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 [Alpha gong gong laughing] 1073 01:04:03,631 --> 01:04:04,758 What good is all that power 1074 01:04:04,841 --> 01:04:09,137 when her mind is already succumbing to that chaos, huh? 1075 01:04:09,220 --> 01:04:12,015 - [Knocking on door] - [Joy] Hello? 1076 01:04:12,098 --> 01:04:13,600 Hello? Mom, dad? What's going on? 1077 01:04:13,683 --> 01:04:16,311 No. Do not answer. 1078 01:04:16,394 --> 01:04:18,772 - It's one of her tricks. - [Banging on door] 1079 01:04:18,855 --> 01:04:21,733 Sir, our readings indicate it's not jobu tupaki. 1080 01:04:22,942 --> 01:04:25,182 - But if she is not here... - [Continues banging on door] 1081 01:04:28,031 --> 01:04:29,032 Oh, shit! 1082 01:04:29,115 --> 01:04:30,283 [Brakes screeching] 1083 01:04:32,369 --> 01:04:35,705 [Alpha gong gong] Do not engage! Run! Run! 1084 01:04:35,789 --> 01:04:38,458 Watch these two here while I deal with job... 1085 01:04:38,541 --> 01:04:41,795 I'm not risking the safety of the alphaverse for this. 1086 01:04:42,796 --> 01:04:45,465 - [Earpiece chimes] - [Snoring] 1087 01:04:46,466 --> 01:04:48,468 Get us as far away from joy as you can. 1088 01:04:48,551 --> 01:04:49,928 - Why? - I'll be back. I promise. 1089 01:04:50,011 --> 01:04:51,331 No, no, no, wait. Why don't you... 1090 01:04:52,263 --> 01:04:53,303 - Huh? - [Knocking on door] 1091 01:04:53,348 --> 01:04:55,058 - [Joy] Hello? - Joy? 1092 01:04:55,141 --> 01:04:56,494 - No, no... that's not... - Joy is here. 1093 01:04:56,518 --> 01:04:57,745 - No, no, no, that's not joy. - Hello? 1094 01:04:57,769 --> 01:05:01,272 - Joy? Joy, I'm coming. - Let me in. 1095 01:05:01,356 --> 01:05:04,109 Okay, be patient. This is heavy. 1096 01:05:05,860 --> 01:05:08,196 - Joy, why are you here? - I have no fucking clue! 1097 01:05:08,279 --> 01:05:10,615 - Hey, gentle language! - Just what is going on? 1098 01:05:10,698 --> 01:05:13,159 I'm sure there is a very good explanation for all of this... 1099 01:05:13,243 --> 01:05:14,283 [Joy and Evelyn shrieking] 1100 01:05:14,327 --> 01:05:15,407 [Waymond speaking mandarin] 1101 01:05:15,453 --> 01:05:16,764 [Joy, in English] What the fuck, mom? 1102 01:05:16,788 --> 01:05:17,831 [Evelyn speaking mandarin] 1103 01:05:17,914 --> 01:05:19,624 [In English] What the fuck are you doing? 1104 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 [Speaking mandarin] 1105 01:05:23,420 --> 01:05:24,420 [Joy scoffs] 1106 01:05:28,758 --> 01:05:30,152 [In English] But she's too powerful. 1107 01:05:30,176 --> 01:05:31,761 [Speaks mandarin] 1108 01:05:31,845 --> 01:05:34,165 - [In English] Are we all having a stroke? - [Evelyn sighs] 1109 01:05:34,431 --> 01:05:37,434 [Speaking mandarin] 1110 01:05:43,815 --> 01:05:45,175 [In English] You are like puppets. 1111 01:05:45,233 --> 01:05:46,401 You know? Puppets? 1112 01:05:46,484 --> 01:05:49,446 You can do things you normally cannot do. 1113 01:05:49,529 --> 01:05:51,072 It's like that movie. 1114 01:05:51,156 --> 01:05:53,450 Um, you-you... that movie... 1115 01:05:53,533 --> 01:05:54,844 Okay, what are you talking about? 1116 01:05:54,868 --> 01:05:56,536 - [Waymond] A movie? - Raccaccoonie! 1117 01:05:56,619 --> 01:05:57,662 - What? - Huh? 1118 01:05:57,745 --> 01:05:59,831 Raccaccoonie. You know, the one with the chef... 1119 01:05:59,914 --> 01:06:02,542 [Makes chopping sound] And he makes bad food. Ptoey. 1120 01:06:02,625 --> 01:06:04,752 And then this raccoon sit on his head, 1121 01:06:04,836 --> 01:06:08,798 ooh, control him, and then he cooks good food! 1122 01:06:08,882 --> 01:06:10,925 [Snickering] Do you mean ratatouille? 1123 01:06:11,009 --> 01:06:12,510 Ratatouille! I like that movie. 1124 01:06:12,594 --> 01:06:14,804 No. No, no, no, no, no. Raccaccoonie! 1125 01:06:14,888 --> 01:06:15,972 With the raccoon. 1126 01:06:16,055 --> 01:06:17,682 - Okay... [laughs] - Raccoon? 1127 01:06:17,765 --> 01:06:19,517 [Sighs] Everybody stop making up sounds. 1128 01:06:19,601 --> 01:06:22,645 So, there's a raccoon joy, and there's a raccoon me? 1129 01:06:22,729 --> 01:06:24,373 - [Laughing hysterically] - And they are controlling us? 1130 01:06:24,397 --> 01:06:26,232 Yeah, from the other universes. 1131 01:06:26,316 --> 01:06:28,026 [Both laughing] 1132 01:06:28,109 --> 01:06:30,236 - Oh. Okay. - That's very funny, Evelyn. 1133 01:06:30,320 --> 01:06:34,199 Okay, it sounds a little bit ridiculous, but it's true. 1134 01:06:34,282 --> 01:06:36,427 - I swear to god, you... you are macho man. - [Snoring] 1135 01:06:36,451 --> 01:06:37,970 - [Waymond] I like that! - [Joy] Oh, yeah. 1136 01:06:37,994 --> 01:06:39,412 [Gong gong speaking cantonese] 1137 01:06:40,997 --> 01:06:42,766 [Waymond, in English] Hey, honey, don't worry, daddy will get you out of this. 1138 01:06:42,790 --> 01:06:44,042 - [Joy] Okay. - Ah ba. 1139 01:06:44,125 --> 01:06:47,795 Quickly, while she is distracted. 1140 01:06:47,879 --> 01:06:50,340 - No. - It's only protocol. 1141 01:06:50,423 --> 01:06:53,259 It gives her one less universe to access. 1142 01:06:53,343 --> 01:06:54,695 - [Joy] God... - [Cell phone ringing] 1143 01:06:54,719 --> 01:06:56,429 - Can you... - Oh, it's Becky. 1144 01:06:56,513 --> 01:06:58,097 Hi, Becky. Hold on. 1145 01:06:58,181 --> 01:07:00,141 How do you expect to defeat her in every universe 1146 01:07:00,225 --> 01:07:01,768 if you can't even kill her in one? 1147 01:07:01,851 --> 01:07:05,188 - [Joy] Hey, babe. - She's your granddaughter. 1148 01:07:06,189 --> 01:07:08,858 - [Joy] I'm wearing a golf outfit. - How do you think I feel? 1149 01:07:10,026 --> 01:07:13,947 But this is a sacrifice that is necessary to win the war. 1150 01:07:14,030 --> 01:07:16,491 - Okay, there we go. - [Becky] You might try using that. 1151 01:07:16,574 --> 01:07:18,576 [Unsettling music playing] 1152 01:07:20,703 --> 01:07:22,372 You must do it. 1153 01:07:25,625 --> 01:07:27,544 [Becky] Thank god. I'm sorry, I should just go. 1154 01:07:27,627 --> 01:07:29,546 - Glad I spoke to you. - Go. 1155 01:07:29,629 --> 01:07:31,714 Yeah, my mom taped me to a chair, 1156 01:07:31,798 --> 01:07:34,300 - uh, because of raccoons. - [Waymond grunts] 1157 01:07:34,384 --> 01:07:36,111 - [Waymond] Okay, be patient. - Yeah, it's a long story. 1158 01:07:36,135 --> 01:07:37,887 - Daddy is trying to... - It's been a day. 1159 01:07:37,971 --> 01:07:41,140 Well, at some point, I came out in a hall... 1160 01:07:41,224 --> 01:07:43,142 [Joy speaking indistinctly] 1161 01:07:45,687 --> 01:07:46,729 Mom? 1162 01:07:46,813 --> 01:07:49,023 [Suspenseful music playing] 1163 01:07:58,116 --> 01:07:59,117 What are you... 1164 01:08:02,036 --> 01:08:03,496 What are you doing? 1165 01:08:07,542 --> 01:08:09,127 Hey! I almost had it. 1166 01:08:09,210 --> 01:08:10,712 - Oh, come on! - [Gun cocking] 1167 01:08:10,795 --> 01:08:12,064 You are already under her spell. 1168 01:08:12,088 --> 01:08:14,424 Holy shit! Holy shit, he has a gun! 1169 01:08:14,507 --> 01:08:16,986 Everyone, stay calm! I think it's time for a family discussion! 1170 01:08:17,010 --> 01:08:19,512 It's okay. It's okay, it's okay. 1171 01:08:19,596 --> 01:08:21,472 [Breathing shakily] 1172 01:08:22,974 --> 01:08:24,559 I won't let you kill her. 1173 01:08:25,852 --> 01:08:28,855 Don't you see what is happening to your mind? 1174 01:08:30,064 --> 01:08:31,941 In my universe, 1175 01:08:32,025 --> 01:08:36,112 you pushed your own daughter too hard until you broke her. 1176 01:08:36,195 --> 01:08:38,781 [Laughs dryly] You... 1177 01:08:38,865 --> 01:08:42,076 You created jobu tupaki. 1178 01:08:42,160 --> 01:08:43,721 [Gasps] When did he get so good at English? 1179 01:08:43,745 --> 01:08:45,038 [Speaking mandarin] 1180 01:08:45,121 --> 01:08:46,998 [In English] Now I must stop you. 1181 01:08:47,081 --> 01:08:49,125 Otherwise, it's only a matter of time 1182 01:08:49,208 --> 01:08:53,212 before you become just like her. 1183 01:08:58,301 --> 01:08:59,469 Her... 1184 01:08:59,552 --> 01:09:01,721 [Suspenseful music building] 1185 01:09:01,804 --> 01:09:03,806 [Music stops] 1186 01:09:03,890 --> 01:09:05,016 [Stomps] 1187 01:09:06,559 --> 01:09:09,020 What the fuck are you doing? 1188 01:09:09,103 --> 01:09:11,689 Evelyn, I don't think now is a good time to dance! 1189 01:09:11,773 --> 01:09:13,733 [Earpiece chimes, whirrs] 1190 01:09:15,068 --> 01:09:16,486 [In waymond's voice] Baba, 1191 01:09:16,569 --> 01:09:18,154 I know you don't agree with me, 1192 01:09:18,237 --> 01:09:19,906 but this is something I have to do. 1193 01:09:19,989 --> 01:09:21,532 - What the... - That sounds weird. 1194 01:09:21,616 --> 01:09:23,409 No, no, no... [Hesitates, groans] 1195 01:09:23,493 --> 01:09:24,613 [Evelyn, normal voice] Okay. 1196 01:09:24,661 --> 01:09:26,537 Wait! You don't know where you'll jump. 1197 01:09:26,621 --> 01:09:29,707 - [Winces, screams] - [Joy and waymond exclaim] 1198 01:09:29,791 --> 01:09:31,167 - Enough! - [Earpiece chimes] 1199 01:09:32,669 --> 01:09:34,379 [Automated voice] Warning. Unstable. 1200 01:09:34,462 --> 01:09:35,963 [Frequency warbling] 1201 01:09:36,047 --> 01:09:37,256 [Imitates birdcall] 1202 01:09:45,723 --> 01:09:46,766 [In English] Please. 1203 01:09:46,849 --> 01:09:50,561 I cannot lose another loved one to the darkness. 1204 01:09:50,645 --> 01:09:54,190 [Normal voice] Don't worry, you won't. 1205 01:09:56,234 --> 01:09:57,419 - {gags} - [Earpiece chimes, whirrs] 1206 01:09:57,443 --> 01:09:59,213 - [Both exclaim in disgust] - [Earpiece beeps] 1207 01:09:59,237 --> 01:10:00,071 [Whirring] 1208 01:10:00,154 --> 01:10:01,489 [Rapid beeping] 1209 01:10:03,491 --> 01:10:04,534 [Door opens] 1210 01:10:04,617 --> 01:10:07,412 [Rock music playing on stereo] 1211 01:10:07,495 --> 01:10:09,163 Hey, uh, 1212 01:10:09,247 --> 01:10:10,957 clean up in there, all right? [Grunts] 1213 01:10:14,836 --> 01:10:16,379 Where did she jump? 1214 01:10:16,462 --> 01:10:17,463 Sorry, ah ba. 1215 01:10:17,547 --> 01:10:18,589 [Beeping] 1216 01:10:20,508 --> 01:10:21,509 [Joy] Whoa! 1217 01:10:21,592 --> 01:10:22,820 [Evelyn] Okay, come on, come on! 1218 01:10:22,844 --> 01:10:24,780 - Come on, that way! - [Alpha gong gong] Oh, my god. 1219 01:10:24,804 --> 01:10:26,844 - [Waymond] Oh, my god! - [Evelyn] Come on, come on! 1220 01:10:28,975 --> 01:10:30,768 [Automated voice] Warning, mind fracturing. 1221 01:10:30,852 --> 01:10:34,313 Send everyjumper with a counterpart in the area. 1222 01:10:34,397 --> 01:10:36,649 - Now! - [Alarm blaring] 1223 01:10:37,650 --> 01:10:40,611 Once again, the alphaverse finds itself 1224 01:10:40,695 --> 01:10:44,782 as the last line of defense against total chaos. 1225 01:10:44,866 --> 01:10:49,036 Be brave. This Evelyn is as stubborn as the others. 1226 01:10:49,120 --> 01:10:51,289 She has given us no choice. 1227 01:10:51,372 --> 01:10:55,501 We must kill her before she becomes another jobu tupaki. 1228 01:10:57,587 --> 01:10:59,714 - Joy. - [Nervously] What? 1229 01:10:59,797 --> 01:11:01,340 Joy ".Joy". 1230 01:11:02,884 --> 01:11:07,138 I know you have these feelings. 1231 01:11:07,221 --> 01:11:10,391 Feelings that make you so sad. 1232 01:11:11,434 --> 01:11:15,480 That makes you just... Just want to give up. 1233 01:11:17,398 --> 01:11:18,858 It's not your fault. 1234 01:11:19,859 --> 01:11:21,360 Not your fault. 1235 01:11:22,361 --> 01:11:23,863 I know. [Breathing shakily] 1236 01:11:25,364 --> 01:11:27,617 It'...s it's her. 1237 01:11:27,700 --> 01:11:30,286 Juju Chewbacca. 1238 01:11:30,369 --> 01:11:32,288 [Joy scoffs and groans] 1239 01:11:32,371 --> 01:11:36,042 She has your soul 1240 01:11:36,125 --> 01:11:37,585 in the palm of her hand. 1241 01:11:37,668 --> 01:11:38,920 What are you talking about? 1242 01:11:39,003 --> 01:11:43,007 The only way I can defeat her to save you... 1243 01:11:44,258 --> 01:11:46,385 Is to become like her. 1244 01:11:48,387 --> 01:11:50,765 [Speaking mandarin] 1245 01:11:50,848 --> 01:11:54,310 [Alpha gong gong, in English] Evelyn, your daughter is beyond saving. 1246 01:11:54,393 --> 01:11:56,229 And soon, you will be too. 1247 01:12:00,733 --> 01:12:02,568 Your time is up. 1248 01:12:02,652 --> 01:12:04,654 Find yourjumping pads. 1249 01:12:06,280 --> 01:12:11,494 - [Woman 1 shrieks] - [Singing] Jโ€œ ave Maria j' 1250 01:12:11,577 --> 01:12:12,829 [man muttering indistinctly] 1251 01:12:14,038 --> 01:12:16,541 [Woman 2] J' ave Maria... jโ€œ 1252 01:12:16,624 --> 01:12:20,336 [speaking mandarin] 1253 01:12:20,419 --> 01:12:21,712 [Distorted talking] 1254 01:12:25,299 --> 01:12:26,968 [Joy, echoing] Mom. 1255 01:12:27,051 --> 01:12:29,411 [Waymond, in English] I think you're pushing things too far. 1256 01:12:31,639 --> 01:12:33,099 Or not far enough. 1257 01:12:33,182 --> 01:12:34,660 - [Gas hissing] - [Waymond and joy gasping] 1258 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 [Waymond] Oh, my god. Oh, my god. 1259 01:12:39,814 --> 01:12:40,898 [Waymond] Evelyn... 1260 01:12:40,982 --> 01:12:42,859 Ew. Oh, my god. 1261 01:12:42,942 --> 01:12:45,820 - [Earpieces beeping] - [Jumpers grunting] 1262 01:12:45,903 --> 01:12:47,738 - [Sneezes] - [Joy] Ugh. What are you doing? 1263 01:12:47,822 --> 01:12:48,865 [Earpiece whirrs, beeps] 1264 01:12:48,948 --> 01:12:51,325 [Gong gong speaking cantonese] 1265 01:12:51,409 --> 01:12:52,761 - [Young Evelyn screams] - [Gong gong shouts] 1266 01:12:52,785 --> 01:12:54,912 [Both humming tune] 1267 01:12:56,747 --> 01:12:59,542 [Crowd applauding] 1268 01:12:59,625 --> 01:13:01,627 [Traditional music playing] 1269 01:13:02,628 --> 01:13:04,171 [Inhales deeply] 1270 01:13:12,555 --> 01:13:15,558 [Singing in mandarin] 1271 01:13:44,378 --> 01:13:47,381 [Singing continues] 1272 01:13:50,635 --> 01:13:51,719 [Joy] Mom! [Coughs] 1273 01:13:51,802 --> 01:13:53,679 - [Evelyn groans] - [Voice cracks] 1274 01:13:53,763 --> 01:13:55,163 - [Audience gasps] - [Clears throat] 1275 01:13:56,724 --> 01:13:58,351 -Mnmfl - [static over earpiece] 1276 01:14:00,269 --> 01:14:01,562 [Male jumper yelling] 1277 01:14:03,981 --> 01:14:05,024 [Male jumper grunting] 1278 01:14:06,400 --> 01:14:07,443 [Female jumper yelling] 1279 01:14:09,153 --> 01:14:12,031 [Gagging] 1280 01:14:12,114 --> 01:14:13,449 [Gulps, coughs] 1281 01:14:13,532 --> 01:14:16,160 - [Earpiece chimes, whirrs] - [Jumpers grunt and yell] 1282 01:14:18,621 --> 01:14:19,956 [Yelling] 1283 01:14:20,039 --> 01:14:21,457 [Earpiece beeps] 1284 01:14:21,540 --> 01:14:24,460 [Vehicles passing by] 1285 01:14:24,543 --> 01:14:25,878 [Singer Evelyn continues singing] 1286 01:14:25,962 --> 01:14:27,380 [Evelyn yells] 1287 01:14:27,463 --> 01:14:29,298 [Distorted traditional music playing] 1288 01:14:30,800 --> 01:14:32,218 [Jumpers yelling] 1289 01:14:59,787 --> 01:15:00,787 [Joy gasps} 1290 01:15:01,706 --> 01:15:03,332 [Evelyn yelling] 1291 01:15:09,088 --> 01:15:10,631 [Joy exclaims] 1292 01:15:10,715 --> 01:15:12,091 - [Jumpers groaning] - Holy... 1293 01:15:12,174 --> 01:15:13,426 - [Evelyn exhales] - Shit. 1294 01:15:13,509 --> 01:15:15,136 Is he dead? 1295 01:15:16,345 --> 01:15:17,805 - [Thud] - [Groans weakly] 1296 01:15:17,888 --> 01:15:19,515 See? Not dead. Go! 1297 01:15:19,598 --> 01:15:21,798 - That's definitely not... - Hurry up, please. Go quick! 1298 01:15:22,727 --> 01:15:24,854 [Panting] Come on, guys. 1299 01:15:27,064 --> 01:15:28,399 - Dad, go! - [Waymond whimpers] 1300 01:15:28,482 --> 01:15:29,608 [Dog growls and whines] 1301 01:15:30,609 --> 01:15:31,652 [Dog yelps} 1302 01:15:34,363 --> 01:15:36,073 - [groans, coughs] - [Joy] Oh, my god. 1303 01:15:38,242 --> 01:15:39,368 [Dog growling] 1304 01:15:40,536 --> 01:15:44,081 Does my baby want to go for a walk? 1305 01:15:44,165 --> 01:15:45,583 [Dog snarling] 1306 01:15:45,666 --> 01:15:47,168 [Barks] 1307 01:15:50,046 --> 01:15:51,046 [H uffs] 1308 01:15:53,591 --> 01:15:54,842 [Dog growling] 1309 01:15:54,925 --> 01:15:56,135 [Whimpers] 1310 01:15:56,218 --> 01:15:57,887 - [Woman gasps] - [Dog barking] 1311 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 Oh, Johnny! 1312 01:15:59,305 --> 01:16:00,389 Oh! 1313 01:16:03,017 --> 01:16:04,185 [Joy] Orange soda? 1314 01:16:04,268 --> 01:16:05,978 - Huh? - What is she doing? 1315 01:16:06,062 --> 01:16:07,748 [Waymond] I think when she does something weird, 1316 01:16:07,772 --> 01:16:09,565 it helps her fight. It gives her power. 1317 01:16:09,648 --> 01:16:12,526 [Earpiece whirring] 1318 01:16:12,610 --> 01:16:13,652 Sorry, baby. 1319 01:16:15,446 --> 01:16:16,697 [Yelling] 1320 01:16:18,365 --> 01:16:19,784 [Earpiece beeps] 1321 01:16:19,867 --> 01:16:21,094 - [Food sizzling] - [Man laughing] 1322 01:16:21,118 --> 01:16:23,758 - [Woman] Ask her for another one. - [Man] Yeah. Quite incompetent. 1323 01:16:29,335 --> 01:16:31,128 - [Johnny yelps] - [Woman gasps] 1324 01:16:31,212 --> 01:16:32,880 - No! Johnny! - [Johnny yelping] 1325 01:16:32,963 --> 01:16:33,963 [Joy gasps} 1326 01:16:40,763 --> 01:16:42,306 [Woman] You... 1327 01:16:42,389 --> 01:16:43,474 Bitch. 1328 01:16:45,226 --> 01:16:46,226 [Body thuds] 1329 01:16:47,436 --> 01:16:48,437 [Evelyn] Go! 1330 01:16:48,521 --> 01:16:49,730 [Groans] 1331 01:16:49,814 --> 01:16:51,941 [Exhales deeply] Huh? 1332 01:16:52,024 --> 01:16:53,484 - [Indistinct talking] - [Woman] Oh. 1333 01:16:54,485 --> 01:16:55,319 Evelyn... 1334 01:16:55,402 --> 01:16:57,988 If you don't step up, I'm giving some of your shifts to Chad. 1335 01:16:58,072 --> 01:17:00,407 - [Knives clanking] - [Diners exclaiming] 1336 01:17:00,491 --> 01:17:02,660 [Woman] Yeah! [Laughs] 1337 01:17:02,743 --> 01:17:04,036 [Woman] Oh, good one. 1338 01:17:05,037 --> 01:17:06,455 I got a picture. 1339 01:17:07,498 --> 01:17:08,958 [Loud thudding] 1340 01:17:25,641 --> 01:17:26,641 [Evelyn whimpering] 1341 01:17:26,684 --> 01:17:28,102 [Both grunting] 1342 01:17:31,772 --> 01:17:33,190 [Jumper yells] 1343 01:17:33,274 --> 01:17:34,275 - Oh! 1344 01:17:38,362 --> 01:17:39,362 [Exhales sharply] 1345 01:17:40,281 --> 01:17:41,949 [Both grunting] 1346 01:17:54,295 --> 01:17:55,546 [Both groaning] 1347 01:17:58,966 --> 01:18:00,259 [Jumper panting] 1348 01:18:03,846 --> 01:18:04,889 [Both grunting] 1349 01:18:04,972 --> 01:18:06,533 - Stop... - [Waymond] Huh? What happened? 1350 01:18:06,557 --> 01:18:08,285 - [Evelyn] You stop! - I think they lost their... 1351 01:18:08,309 --> 01:18:09,602 - [Evelyn] Stop it! - Powers? 1352 01:18:10,978 --> 01:18:14,607 Sir, I'm gonna need anotherjumping pad. 1353 01:18:14,690 --> 01:18:16,370 [Alpha officer] Received information. Over. 1354 01:18:19,904 --> 01:18:20,904 [Unzips] 1355 01:18:23,532 --> 01:18:25,260 I think she needs to do something weird again. 1356 01:18:25,284 --> 01:18:26,452 What's he doing? 1357 01:18:27,453 --> 01:18:28,787 -Mnmfl - [Evelyn yells] 1358 01:18:30,456 --> 01:18:31,790 [Both grunting] 1359 01:18:37,796 --> 01:18:39,676 Oh, my god. He's trying to stick it in his butt. 1360 01:18:42,885 --> 01:18:43,928 - No, no, no. - Ah... no. 1361 01:18:46,472 --> 01:18:49,308 - Uh, Evelyn, do jumping Jacks! - That's not weird at all. 1362 01:18:49,391 --> 01:18:52,811 - [Waymond] Um... slap him! - [Joy] No, no, no. 1363 01:18:52,895 --> 01:18:54,605 Mom, just blow on his nose! 1364 01:18:54,688 --> 01:18:55,981 [Evelyn] What? 1365 01:18:56,065 --> 01:18:59,318 It'll make him involuntarily scream and do weird noises. 1366 01:18:59,401 --> 01:19:01,695 Trust her, Evelyn. It's really weird. 1367 01:19:01,779 --> 01:19:03,489 - [Man yelling] - [Footsteps running] 1368 01:19:08,953 --> 01:19:11,956 [Dramatic music playing] 1369 01:19:15,292 --> 01:19:16,293 [Loud thud] 1370 01:19:18,003 --> 01:19:19,380 [Earpiece whirrs] 1371 01:19:20,631 --> 01:19:21,632 [Beeps] 1372 01:19:21,715 --> 01:19:23,550 [Both grunting] 1373 01:19:23,634 --> 01:19:25,427 - [Takes deep breath, blows] - [Screaming] 1374 01:19:25,511 --> 01:19:27,513 [Earpiece whirrs, beeps] 1375 01:19:27,596 --> 01:19:28,889 [Grunting] 1376 01:19:34,019 --> 01:19:36,021 [Suspenseful music playing] 1377 01:19:41,277 --> 01:19:42,736 [Both grunting] 1378 01:19:45,572 --> 01:19:46,573 [Both exclaim] 1379 01:19:52,705 --> 01:19:54,415 [Man groaning] 1380 01:19:54,498 --> 01:19:56,166 - Wow, mom is really good. - [Exhales] 1381 01:19:56,250 --> 01:19:57,376 - [Man 2 yells] - Mnmfl 1382 01:19:59,837 --> 01:20:01,130 [gasps] Sorry. 1383 01:20:05,426 --> 01:20:08,429 [Tense music playing] 1384 01:20:13,309 --> 01:20:14,476 [Both yelling] 1385 01:20:27,656 --> 01:20:28,907 [Slams] 1386 01:20:34,079 --> 01:20:35,372 [Screams] 1387 01:20:37,666 --> 01:20:39,668 [Ominous music playing] 1388 01:20:47,718 --> 01:20:48,844 [Man groans] 1389 01:20:52,389 --> 01:20:54,475 - [Audience laughing] - {Gags} 1390 01:20:54,558 --> 01:20:56,435 [Evelyn coughing on theater screen] 1391 01:20:56,518 --> 01:20:58,228 [Automated voice] Reaching mental capacity. 1392 01:20:58,312 --> 01:21:00,230 [Alarm blaring] 1393 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 Reaching mental capacity. 1394 01:21:01,648 --> 01:21:02,649 [Evelyn grunts] 1395 01:21:03,901 --> 01:21:04,818 Holy shit! 1396 01:21:04,902 --> 01:21:06,153 [Both groaning] 1397 01:21:06,236 --> 01:21:09,239 - Ow... - I'm sorry, Evelyn. 1398 01:21:09,323 --> 01:21:11,408 - Mind fracturing. - We'll die together. 1399 01:21:11,492 --> 01:21:13,619 - [Grenade pin clicks] - [Fly buzzing] 1400 01:21:17,373 --> 01:21:19,124 [Earpiece chimes, whirrs and beeps] 1401 01:21:19,208 --> 01:21:21,543 [Kung fu master speaking mandarin] 1402 01:21:27,299 --> 01:21:28,425 [Pinky straining] 1403 01:21:29,718 --> 01:21:30,969 - [Evelyn grunts] - [Gasps] 1404 01:21:31,053 --> 01:21:32,072 [Alpha gong gong] Pinky... 1405 01:21:32,096 --> 01:21:33,722 - [Yelling] - [Thuds] 1406 01:21:35,808 --> 01:21:37,888 - [Male jumper] Get her. - [Female jumper] See her... 1407 01:21:44,817 --> 01:21:46,151 [Wind whooshes] 1408 01:21:52,449 --> 01:21:54,952 [Dramatic music playing] 1409 01:21:55,035 --> 01:21:56,245 [Screaming] 1410 01:21:57,246 --> 01:21:58,246 [Screaming] 1411 01:22:07,756 --> 01:22:09,049 [Rumbling] 1412 01:22:13,303 --> 01:22:14,471 [Waymond] Evelyn. 1413 01:22:14,555 --> 01:22:16,181 Evelyn. Evelyn! 1414 01:22:16,265 --> 01:22:17,409 - [Evelyn sighs] - Whoa, whoa! 1415 01:22:17,433 --> 01:22:21,854 [Groaning, speaks mandarin] 1416 01:22:21,937 --> 01:22:24,314 [In English] No need to explain. 1417 01:22:26,442 --> 01:22:28,944 I have been watching you. 1418 01:22:29,027 --> 01:22:30,404 You're back. 1419 01:22:31,864 --> 01:22:33,574 Did you see how good I am? 1420 01:22:34,867 --> 01:22:36,493 I'm gonna do that, 1421 01:22:36,577 --> 01:22:39,830 I am going to defeat that jobu tupaki. 1422 01:22:39,913 --> 01:22:40,956 [Alpha waymond] Hey... 1423 01:22:41,039 --> 01:22:42,541 You got her name right. 1424 01:22:42,624 --> 01:22:44,460 [Both chuckle] 1425 01:22:44,543 --> 01:22:48,839 Evelyn, what you're doing is crazy. Reckless. 1426 01:22:49,840 --> 01:22:52,384 Your stupid plan to somehow save your daughter 1427 01:22:52,468 --> 01:22:55,637 has managed to piss off everyone in the multiverse. 1428 01:22:57,723 --> 01:22:59,224 But it just might work. 1429 01:23:00,684 --> 01:23:03,061 [Coughing, gasping] 1430 01:23:03,145 --> 01:23:04,480 What? [Exclaims] 1431 01:23:04,563 --> 01:23:05,939 [Electricity crackling] 1432 01:23:07,357 --> 01:23:09,359 [Somber music playing] 1433 01:23:17,993 --> 01:23:19,745 [Alpha waymond] I only wish I could be there 1434 01:23:19,828 --> 01:23:21,079 to see you finish this. 1435 01:23:21,163 --> 01:23:22,803 What do you mean, you don't see me finish? 1436 01:23:22,831 --> 01:23:25,167 I'm grateful... 1437 01:23:25,250 --> 01:23:29,630 That chance was kind enough to let us have these last few moments together. 1438 01:23:29,713 --> 01:23:31,089 [Breathing shakily] 1439 01:23:33,759 --> 01:23:34,760 [Gasping] 1440 01:23:45,979 --> 01:23:47,064 Alpha waymond? 1441 01:23:48,065 --> 01:23:49,816 [Gasps] Alpha waymond? 1442 01:23:50,817 --> 01:23:52,152 What happened? 1443 01:23:52,236 --> 01:23:54,196 Was I raccoon waymond again? 1444 01:23:56,698 --> 01:23:57,741 [Evelyn sighs] 1445 01:23:57,824 --> 01:24:00,327 Raccoon waymond is dead. 1446 01:24:00,410 --> 01:24:03,038 [Speaking mandarin] 1447 01:24:03,121 --> 01:24:04,801 [Waymond, in English] Is that raccoon joy? 1448 01:24:05,749 --> 01:24:06,792 Am I getting it? 1449 01:24:06,875 --> 01:24:08,502 [Speaking mandarin] 1450 01:24:09,628 --> 01:24:11,838 I can stop you, jobu. [Echoes] 1451 01:24:11,922 --> 01:24:14,841 Now that I am reaching my full potential. 1452 01:24:14,925 --> 01:24:17,261 Aw, you still can't see what's happening. 1453 01:24:17,344 --> 01:24:22,808 No, I see clearly. More clearly than ever before. 1454 01:24:22,891 --> 01:24:24,017 [Energy humming and buzzing] 1455 01:24:25,477 --> 01:24:26,477 [Shattering] 1456 01:24:31,608 --> 01:24:33,360 - [Retches] - [Waymond gasps] 1457 01:24:38,407 --> 01:24:40,409 Oh, my god... Evelyn. 1458 01:24:41,952 --> 01:24:43,036 Oh, my god. 1459 01:24:45,247 --> 01:24:46,748 Damn it. 1460 01:24:46,832 --> 01:24:47,976 - So close. - [Device beeping] 1461 01:24:48,000 --> 01:24:49,126 [Waymond] Evelyn. 1462 01:24:49,209 --> 01:24:51,086 - Evelyn... - [Flatline] 1463 01:24:51,169 --> 01:24:53,505 Please help her. 1464 01:24:53,589 --> 01:24:55,716 [Jobu] I'll see you again soon. 1465 01:24:57,175 --> 01:24:59,595 J' somewhere out there I 1466 01:25:01,138 --> 01:25:03,807 j' in all that noise jโ€œ 1467 01:25:03,890 --> 01:25:05,976 don't leave! Help her, please. 1468 01:25:06,059 --> 01:25:07,769 Help! Help! 1469 01:25:09,104 --> 01:25:12,107 [Dramatic music playing] 1470 01:25:29,916 --> 01:25:31,960 [Audience applauding] 1471 01:25:33,629 --> 01:25:34,629 {gasps} 1472 01:25:39,343 --> 01:25:42,554 [speaking mandarin] 1473 01:25:42,638 --> 01:25:44,681 [Panting, speaks English] Where is she? 1474 01:25:44,765 --> 01:25:45,807 Where's our daughter? 1475 01:25:45,891 --> 01:25:47,184 [Speaking mandarin] 1476 01:25:49,561 --> 01:25:50,562 [In English] Daughter? 1477 01:25:55,609 --> 01:25:57,194 [Grunts] 1478 01:25:57,277 --> 01:25:58,362 - [Car horn blaring] - Mnmfl 1479 01:25:59,363 --> 01:26:00,697 [audience exclaims] 1480 01:26:00,781 --> 01:26:02,949 [Speaking mandarin] 1481 01:26:04,034 --> 01:26:06,203 [Chad, singing in English] I we 're family j' 1482 01:26:06,286 --> 01:26:09,331 - [raccoon] Jโ€ culinarily j' - j' culinarily jโ€œ 1483 01:26:09,414 --> 01:26:11,750 [both] J' now we 're cooking j' 1484 01:26:13,919 --> 01:26:16,088 - oh, raccaccoonie. - J' when nobody's lookin' j" 1485 01:26:16,171 --> 01:26:18,548 - I don't know what I'd do without you. - Raccaccoonie? 1486 01:26:18,632 --> 01:26:21,027 - [Raccoon] Jโ€ we're a family jโ€ - yeah, we make a pretty good team. 1487 01:26:21,051 --> 01:26:22,260 [Raccoon] J' culinarily j' 1488 01:26:22,344 --> 01:26:24,096 - [objects clattering] - [Raccoon gasps] 1489 01:26:24,179 --> 01:26:26,390 - Oh, no! - [Chad] Ah! 1490 01:26:26,473 --> 01:26:29,184 - You... you can't tell anyone! - She's seen too much. 1491 01:26:29,267 --> 01:26:30,936 You know what that means. 1492 01:26:31,019 --> 01:26:33,563 - Get her! Get her! - No! No, I'm begging you. No! 1493 01:26:33,647 --> 01:26:34,707 - [Chef Evelyn gasps] - Get her! Get her! 1494 01:26:34,731 --> 01:26:35,833 - No, I won't. No. No. - [Chad] No. Please. 1495 01:26:35,857 --> 01:26:37,025 - Get her! - Just go! Just go! 1496 01:26:37,109 --> 01:26:38,485 [Chef Evelyn screams] 1497 01:26:38,568 --> 01:26:40,570 [Dreamy music playing] 1498 01:26:42,114 --> 01:26:43,114 {gasps} 1499 01:26:45,200 --> 01:26:48,370 - what do you want? - [Hot dog Deirdre] I want you. 1500 01:26:48,453 --> 01:26:49,788 [Hot dog Evelyn] No! 1501 01:26:50,914 --> 01:26:52,666 Stop that. 1502 01:26:52,749 --> 01:26:53,789 [Man singing indistinctly] 1503 01:26:55,419 --> 01:26:57,337 - Oh! - Stay back. 1504 01:26:57,421 --> 01:27:00,549 - This is wrong! - What? It's not wrong. 1505 01:27:00,632 --> 01:27:02,426 [Hot dog Evelyn grunts] 1506 01:27:02,509 --> 01:27:03,927 [Footsteps running] 1507 01:27:04,010 --> 01:27:06,722 - [Opera music playing on speakers] - [Door closes] 1508 01:27:11,768 --> 01:27:13,019 [Sobbing] 1509 01:27:16,565 --> 01:27:18,275 [Movie star Evelyn] Bye... I'm late. 1510 01:27:18,358 --> 01:27:22,487 [Speaking mandarin] 1511 01:27:22,571 --> 01:27:26,241 [In English] I can think of whatever nonsense I want and somewhere... 1512 01:27:26,324 --> 01:27:28,535 [Speaking mandarin] 1513 01:27:30,078 --> 01:27:31,455 [Groans] 1514 01:27:31,538 --> 01:27:33,373 [Breathing heavily] 1515 01:27:33,457 --> 01:27:34,958 [Evelyns screaming] 1516 01:27:35,041 --> 01:27:38,628 - [High-pitched ringing] - [Breathing heavily] 1517 01:27:38,712 --> 01:27:40,589 [Waymond speaking] 1518 01:27:42,674 --> 01:27:44,259 [Panting] 1519 01:27:44,342 --> 01:27:46,094 [In English] I did it. 1520 01:27:46,178 --> 01:27:47,387 [Waymond] Huh? 1521 01:27:54,102 --> 01:27:57,105 [In English] Don't forget these cookies. Ms. Deirdre really likes it. 1522 01:27:57,189 --> 01:28:00,066 [Speaking mandarin] 1523 01:28:00,150 --> 01:28:03,612 [Door opens, closes] 1524 01:28:03,695 --> 01:28:04,780 [High-pitched ringing] 1525 01:28:12,621 --> 01:28:15,207 [Soft music playing] 1526 01:28:15,290 --> 01:28:16,833 [Exhales deeply] 1527 01:28:16,917 --> 01:28:18,277 - [Music stops] - [Doorbell buzzes] 1528 01:28:20,837 --> 01:28:22,631 [Men harmonizing] 1529 01:28:22,714 --> 01:28:24,257 [Men scatting] 1530 01:28:24,341 --> 01:28:26,343 [Speaking mandarin] 1531 01:28:28,428 --> 01:28:29,805 [In English] Come on. 1532 01:28:30,931 --> 01:28:31,973 [Women giggling] 1533 01:28:32,057 --> 01:28:34,142 [Suspenseful music playing] 1534 01:28:36,978 --> 01:28:38,396 Hi, Mrs. Wang. 1535 01:28:39,606 --> 01:28:41,399 Hey, mom. So, about this morning... 1536 01:28:41,483 --> 01:28:42,859 - Enough with your tricks. - What? 1537 01:28:42,943 --> 01:28:44,045 - I know you're in there. - Whoa. 1538 01:28:44,069 --> 01:28:45,630 - Get out of my daughter. - [Chuckles] Okay. 1539 01:28:45,654 --> 01:28:47,030 Mom, are you already drunk? 1540 01:28:51,576 --> 01:28:54,621 - Hey, Becky? - Mm-hmm? 1541 01:28:54,704 --> 01:28:57,249 Can you go help my dad with the party? 1542 01:28:59,251 --> 01:29:00,961 Now? 1543 01:29:01,044 --> 01:29:02,754 - Yeah. - Go, Becky. 1544 01:29:02,838 --> 01:29:05,048 [Breathing shakily] Go. Go. 1545 01:29:05,131 --> 01:29:06,216 [Becky mouthing] 1546 01:29:07,300 --> 01:29:08,760 Thanks, babe. 1547 01:29:12,931 --> 01:29:14,599 You see it all, don't you? 1548 01:29:19,980 --> 01:29:22,482 You can see 1549 01:29:22,566 --> 01:29:24,234 how everything 1550 01:29:25,694 --> 01:29:28,697 is just a random rearrangement of particles, 1551 01:29:28,780 --> 01:29:31,783 in a vibrating superposition. 1552 01:29:33,201 --> 01:29:34,201 [Blade clangs] 1553 01:29:35,328 --> 01:29:37,038 [Prison door closing] 1554 01:29:38,039 --> 01:29:40,125 I have no idea what you are talking about. 1555 01:29:40,208 --> 01:29:42,085 But I can do this. 1556 01:29:44,337 --> 01:29:45,338 [Evelyn] Huh? 1557 01:29:45,422 --> 01:29:46,756 [Laughs] But you see... 1558 01:29:46,840 --> 01:29:50,635 - [Grunting] How everything we do... - [Evelyn screaming] 1559 01:29:50,719 --> 01:29:51,719 Huh? 1560 01:29:52,637 --> 01:29:53,513 [Birdsong] 1561 01:29:53,597 --> 01:29:58,101 [Jobu] ...Gets washed away in a sea of every other possibility. 1562 01:29:59,102 --> 01:30:00,812 [Spitting] 1563 01:30:00,896 --> 01:30:02,314 [Coughs] 1564 01:30:02,397 --> 01:30:03,690 You're everywhere. 1565 01:30:06,318 --> 01:30:07,402 You're like me. 1566 01:30:08,403 --> 01:30:09,988 That's right. 1567 01:30:10,071 --> 01:30:11,740 I'm the one you're looking for. 1568 01:30:12,949 --> 01:30:14,868 I'm the one who's going to defeat you. 1569 01:30:14,951 --> 01:30:16,328 [Jobu laughs] Okay. 1570 01:30:19,080 --> 01:30:20,165 Hit me. 1571 01:30:22,542 --> 01:30:23,710 Punch my face. 1572 01:30:25,003 --> 01:30:26,004 [Yells] 1573 01:30:27,756 --> 01:30:28,882 [Both grunting] 1574 01:30:31,259 --> 01:30:32,552 [Both groaning] 1575 01:30:32,636 --> 01:30:34,262 Oh... [crying] 1576 01:30:34,346 --> 01:30:36,348 Oh! Ow! Ow! 1577 01:30:41,937 --> 01:30:43,647 Hi, dad. 1578 01:30:43,730 --> 01:30:45,398 [Speaking mandarin] 1579 01:30:45,482 --> 01:30:48,234 [In English] We're just practicing karaoke for tonight. 1580 01:30:48,318 --> 01:30:49,319 [Jobu scatting] 1581 01:30:49,402 --> 01:30:50,695 [Speaking mandarin] 1582 01:30:52,739 --> 01:30:54,240 [In English] I will take care of it. 1583 01:30:54,324 --> 01:30:56,201 - She'll take care of it, dad. - Go. 1584 01:30:56,284 --> 01:30:57,386 - Honey, you okay? - It's okay. 1585 01:30:57,410 --> 01:30:59,663 - [Evelyn] Go. - Yeah, I just fell on the couch. 1586 01:30:59,746 --> 01:31:01,998 - [Evelyn] Go! - Okay. 1587 01:31:05,168 --> 01:31:07,295 - Oh. Ow... - He's so sweet. 1588 01:31:09,214 --> 01:31:10,298 [Sighs] 1589 01:31:10,382 --> 01:31:11,967 - Okay... - Hey. 1590 01:31:12,050 --> 01:31:13,301 Hey, buddy? 1591 01:31:13,385 --> 01:31:16,304 If you don't want to fight me, [Stammering] Then... 1592 01:31:17,597 --> 01:31:19,057 - Why? - Why what? 1593 01:31:19,140 --> 01:31:20,892 What-what's all this for? 1594 01:31:20,976 --> 01:31:23,103 [Smacking lips] 1595 01:31:23,186 --> 01:31:24,729 Why was I looking for you? 1596 01:31:29,109 --> 01:31:31,027 [Evelyn sighs] 1597 01:31:31,111 --> 01:31:32,112 Sit down. 1598 01:31:33,154 --> 01:31:36,574 Sit down, grab a snack, make yourself comfortable, huh? 1599 01:31:36,658 --> 01:31:38,493 - Oh, hey, you okay? - Okay. 1600 01:31:40,745 --> 01:31:42,080 [Jobu] Mm. 1601 01:31:42,163 --> 01:31:43,443 - We can speed this up. - [Sighs] 1602 01:31:44,374 --> 01:31:46,918 Sit on the crack. [Grunts] 1603 01:31:47,002 --> 01:31:50,338 Sit on the crack of the couch, okay? Get comfortable. 1604 01:31:50,422 --> 01:31:53,008 - [High-pitched ringing, buzzing] - [Evelyn gasps, screams] 1605 01:31:55,969 --> 01:31:58,972 [Ethereal music playing] 1606 01:32:01,933 --> 01:32:04,728 [Bagel Deirdre] Here you go. "Bagel..." 1607 01:32:04,811 --> 01:32:06,354 [Gasps] Just... no. 1608 01:32:07,355 --> 01:32:09,482 Please, I don't care about the bagel. 1609 01:32:09,566 --> 01:32:12,902 I don't care about the alphaverse. I only care about my joy. 1610 01:32:12,986 --> 01:32:15,822 Give me back my daughter and I'll leave you alone forever. 1611 01:32:15,905 --> 01:32:18,199 Sorry, no can do. 1612 01:32:18,283 --> 01:32:19,617 Why not? 1613 01:32:19,701 --> 01:32:22,203 [Jobu] I am your daughter. Your daughter is me. 1614 01:32:22,287 --> 01:32:27,125 Every version of joy is jobu tupaki. 1615 01:32:27,208 --> 01:32:29,627 - You can't separate us. - No. 1616 01:32:30,628 --> 01:32:33,965 I have felt everything your daughter has felt. 1617 01:32:38,178 --> 01:32:41,347 And I know the joy... 1618 01:32:43,141 --> 01:32:45,602 And the pain of having you as my mother. 1619 01:32:47,979 --> 01:32:50,273 [Evelyn] Then you know I would do... 1620 01:32:50,356 --> 01:32:52,734 Only do the right thing for her. 1621 01:32:53,818 --> 01:32:55,695 For you. 1622 01:32:55,779 --> 01:32:59,908 "Right" is a tiny box invented by people who are afraid. 1623 01:32:59,991 --> 01:33:03,244 And I know what it feels like to be trapped inside that box. 1624 01:33:03,328 --> 01:33:06,498 [Speaking mandarin] 1625 01:33:06,581 --> 01:33:08,416 [In English] Mom... 1626 01:33:08,500 --> 01:33:11,461 [Evelyn] No, it's not like that. It's gong gong. 1627 01:33:11,544 --> 01:33:12,879 He's a different generation. 1628 01:33:12,962 --> 01:33:15,215 You don't have to hide behind him anymore. 1629 01:33:15,298 --> 01:33:17,133 You should feel relieved. 1630 01:33:17,217 --> 01:33:21,012 The bagel will show you the true nature of things. 1631 01:33:21,096 --> 01:33:24,140 You'll be free from that box. Just like me. 1632 01:33:24,224 --> 01:33:26,226 No, no, I'm not like you. 1633 01:33:26,309 --> 01:33:29,437 You're young, and your mind is always changing. 1634 01:33:29,521 --> 01:33:33,650 - I still know who I am. - You have no idea what you've done. 1635 01:33:34,651 --> 01:33:36,486 You're stuck like this forever. 1636 01:33:38,446 --> 01:33:41,241 No. I'm going back with my joy, 1637 01:33:41,324 --> 01:33:44,536 to my family, to live my life. 1638 01:33:44,619 --> 01:33:45,995 A happy life. 1639 01:33:46,079 --> 01:33:47,789 [Scoffs] Okay. 1640 01:33:47,872 --> 01:33:49,874 [Unsettling music playing] 1641 01:33:49,958 --> 01:33:51,042 Good luck with that. 1642 01:33:53,044 --> 01:33:55,046 [High-pitched ringing] 1643 01:34:04,973 --> 01:34:06,450 [Waymond] Thank you so much for coming. 1644 01:34:06,474 --> 01:34:08,101 [Continues speaking indistinctly] 1645 01:34:11,563 --> 01:34:13,565 [Woman, in English] Thank you. Thank your father. 1646 01:34:16,025 --> 01:34:19,028 [Pensive music playing] 1647 01:34:27,370 --> 01:34:28,788 [Jobu] All this time, 1648 01:34:30,957 --> 01:34:33,960 I wasn't looking for you so I could kill you. 1649 01:34:36,921 --> 01:34:40,592 I was just looking for someone who could see what I see. 1650 01:34:43,261 --> 01:34:45,889 Feel what I feel. 1651 01:34:51,144 --> 01:34:53,062 [Ceo waymond speaking mandarin] 1652 01:35:02,280 --> 01:35:04,199 [Indistinct chatter] 1653 01:35:04,282 --> 01:35:06,451 [Ceo waymond continues speaking] 1654 01:35:08,786 --> 01:35:10,705 [Jobu, in English] And that someone... 1655 01:35:10,788 --> 01:35:12,624 [Frequency warbles, static] 1656 01:35:15,418 --> 01:35:16,669 Is you. 1657 01:35:16,753 --> 01:35:18,463 [Device powering up, beeps] 1658 01:35:18,546 --> 01:35:20,506 Evelyn! 1659 01:35:20,590 --> 01:35:23,009 - You're alive! - [Alpha gong gong] Impossible. 1660 01:35:27,472 --> 01:35:30,642 - Hello? - [Deirdre] Mrs. Wang, where are you? 1661 01:35:30,725 --> 01:35:34,187 I mean, to not even show up for your appointment. 1662 01:35:34,270 --> 01:35:36,814 - Shut up. - What did you just say? 1663 01:35:36,898 --> 01:35:40,318 [Evelyn] I said shut up. You don't matter. 1664 01:35:40,401 --> 01:35:42,153 Whatever I did, I'm sorry. 1665 01:35:42,237 --> 01:35:43,529 Nothing matters. 1666 01:35:43,613 --> 01:35:45,323 [Deirdre] Mrs. Wang! 1667 01:35:45,406 --> 01:35:48,534 [Distorted] You are gonna be in serious trouble. 1668 01:35:48,618 --> 01:35:50,078 Do you understand? 1669 01:35:50,161 --> 01:35:52,956 - For you to disrespect... - [Hangs up] 1670 01:35:53,039 --> 01:35:55,041 [Movie star Evelyn speaking mandarin] 1671 01:36:14,227 --> 01:36:15,436 [Evelyn laughing] 1672 01:36:15,520 --> 01:36:16,813 [Mic feedback] 1673 01:36:16,896 --> 01:36:18,940 [Cheering in mandarin] 1674 01:36:19,023 --> 01:36:22,235 [In English] Happy new year. 1675 01:36:22,318 --> 01:36:24,404 Another year, hmm? 1676 01:36:24,487 --> 01:36:27,865 Pretending we know what we're doing, but really, 1677 01:36:27,949 --> 01:36:31,577 we're just going around in circles. 1678 01:36:31,661 --> 01:36:34,205 Doing laundry and taxes, 1679 01:36:34,289 --> 01:36:35,957 and laundry and taxes. 1680 01:36:37,667 --> 01:36:38,710 [Mic feedback] 1681 01:36:42,505 --> 01:36:44,215 [Man coughs] 1682 01:36:44,299 --> 01:36:45,776 - No more running. - [Deirdre] Excuse me, 1683 01:36:45,800 --> 01:36:49,345 where are the owners? Oh. There you are. 1684 01:36:49,429 --> 01:36:50,888 Mr. and Mrs. Wang... 1685 01:36:52,098 --> 01:36:53,808 You have left me no option 1686 01:36:53,891 --> 01:36:58,688 but to authorize the seizure of your personal and your business assets. 1687 01:36:58,771 --> 01:37:00,398 - You have to vacate... - Wait, Evelyn. 1688 01:37:00,481 --> 01:37:02,483 [Speaking mandarin] 1689 01:37:07,739 --> 01:37:09,657 [Woman] It's just so good, you know... 1690 01:37:09,741 --> 01:37:11,552 - What are you doing? No! No! - [Diners gasping] 1691 01:37:11,576 --> 01:37:13,846 [Raccoon] My god, Chad, I told you she couldn't be trusted. 1692 01:37:13,870 --> 01:37:16,122 Evelyn, please. Calm down. 1693 01:37:17,248 --> 01:37:19,417 [Deirdre] Within 48 hours or... 1694 01:37:19,500 --> 01:37:20,585 [Speaking mandarin] 1695 01:37:20,668 --> 01:37:22,378 [Thunder rumbles] 1696 01:37:27,508 --> 01:37:29,052 [Evelyn, in English] Everything... 1697 01:37:29,135 --> 01:37:31,179 [Cackling] 1698 01:37:31,262 --> 01:37:32,555 [Flapping lips, laughs] 1699 01:37:32,638 --> 01:37:33,723 [Groans] 1700 01:37:34,974 --> 01:37:36,309 [Wind whistling] 1701 01:37:39,812 --> 01:37:41,397 [Waymond] What're you doing? 1702 01:37:47,862 --> 01:37:49,822 [Jobu] Not a single moment will go by 1703 01:37:49,906 --> 01:37:53,743 without every other universe screaming for your attention. 1704 01:37:56,662 --> 01:37:57,914 Never fully there. 1705 01:37:59,040 --> 01:38:01,292 Just a lifetime of... 1706 01:38:01,376 --> 01:38:03,836 - [Raccoon] No, no! - Fractured moments... 1707 01:38:03,920 --> 01:38:05,713 [Chad] Raccaccoonie! 1708 01:38:05,797 --> 01:38:08,591 [Jobu] ...Contradictions, and confusion. 1709 01:38:08,674 --> 01:38:10,760 - [Chad] Get off me! - Chad, don't forget about me. 1710 01:38:10,843 --> 01:38:12,345 Here are the papers. 1711 01:38:13,513 --> 01:38:16,307 - Oh! Oh, officer. - [Officer] Stay behind me. 1712 01:38:17,725 --> 01:38:19,060 [Microphone feedback] 1713 01:38:23,856 --> 01:38:28,611 With only a few specks of time where anything actually makes any sense. 1714 01:38:28,694 --> 01:38:30,196 [Indistinct chatter] 1715 01:38:31,197 --> 01:38:34,617 I've always hated this place. 1716 01:38:35,701 --> 01:38:37,012 - [Gong gong shouting] - [Screams] 1717 01:38:37,036 --> 01:38:39,122 [Stirring music playing] 1718 01:38:39,205 --> 01:38:40,706 [Deirdre screaming] 1719 01:38:42,417 --> 01:38:44,043 - [Chad] Raccaccoonie! - Chad! 1720 01:38:46,754 --> 01:38:48,756 Get off me. Get off! 1721 01:39:01,352 --> 01:39:03,521 Evelyn, why? 1722 01:39:04,897 --> 01:39:06,399 [Screaming] 1723 01:39:06,482 --> 01:39:08,484 [Evelyns screaming] 1724 01:39:13,448 --> 01:39:14,615 [Birdsong] 1725 01:39:16,117 --> 01:39:19,120 [Distorted music playing] 1726 01:39:33,593 --> 01:39:35,595 [Distorted music intensifies] 1727 01:39:38,389 --> 01:39:40,391 [Somber music playing] 1728 01:39:42,185 --> 01:39:43,394 [Body thuds] 1729 01:40:07,251 --> 01:40:10,254 [No audio] 1730 01:41:40,886 --> 01:41:42,054 [Wind continues blowing] 1731 01:42:11,542 --> 01:42:14,253 Do you know why I actually built the bagel? 1732 01:42:15,463 --> 01:42:18,466 It wasn't to destroy everything. 1733 01:42:19,467 --> 01:42:21,969 It was to destroy myself. 1734 01:42:23,220 --> 01:42:26,932 I wanted to see if I went in, could I finally escape? 1735 01:42:29,226 --> 01:42:31,228 Like, actually die. 1736 01:42:34,106 --> 01:42:36,150 At least, this way... 1737 01:42:37,318 --> 01:42:38,986 I don't have to do it alone. 1738 01:42:43,532 --> 01:42:45,159 [Distorted voice] 1739 01:42:45,242 --> 01:42:46,827 [Deirdre] Your numbers were... 1740 01:42:46,911 --> 01:42:48,704 This is out of my league... 1741 01:42:48,788 --> 01:42:51,290 Judge brenner signed... 1742 01:42:51,374 --> 01:42:54,627 - [Gasps] - [Waymond speaking indistinctly] 1743 01:42:55,628 --> 01:42:58,047 Uh, excuse me. Excuse me, Mr. Wang. 1744 01:42:58,130 --> 01:43:00,091 Every person I know is going through a hard time. 1745 01:43:00,174 --> 01:43:02,093 It's a hard time... [Continues indistinctly] 1746 01:43:02,176 --> 01:43:03,260 [Jobu] Evelyn. 1747 01:43:06,347 --> 01:43:07,765 Come back. 1748 01:43:09,934 --> 01:43:12,645 [Deirdre] ...Relationship, I don't ask for proof... 1749 01:43:12,728 --> 01:43:15,272 [Evelyn] My silly husband. 1750 01:43:15,356 --> 01:43:18,150 Probably making things worse. 1751 01:43:18,234 --> 01:43:20,695 [Jobu] Ignore it. 1752 01:43:20,778 --> 01:43:22,154 [Sighs] 1753 01:43:25,157 --> 01:43:27,201 Okay, you can let her go. 1754 01:43:28,786 --> 01:43:31,831 You, let her go. It's okay. 1755 01:43:34,959 --> 01:43:36,210 Thank you. 1756 01:43:45,511 --> 01:43:46,762 [Speaking mandarin] 1757 01:43:52,143 --> 01:43:55,020 [In English] How? That's impossible. 1758 01:43:55,104 --> 01:43:59,108 It's just a statistical inevitability. It's nothing special. 1759 01:44:08,117 --> 01:44:12,163 [Voice breaking] I don't know, [Just talked to her. 1760 01:44:12,246 --> 01:44:13,622 [Sniffles] 1761 01:44:16,959 --> 01:44:19,962 [Waymond singing in mandarin] 1762 01:44:31,056 --> 01:44:33,176 - [Lighter flickers] - [Ceo waymond speaking mandarin] 1763 01:44:52,661 --> 01:44:54,038 [Waymond, in English] Please! 1764 01:44:58,167 --> 01:44:59,710 Please! 1765 01:44:59,794 --> 01:45:02,630 Can we... can we just stop fighting? 1766 01:45:02,713 --> 01:45:06,133 [Ceo waymond continues in mandarin] 1767 01:45:16,769 --> 01:45:21,232 [In English] I know you are all fighting because you're scared and confused. 1768 01:45:23,859 --> 01:45:26,278 I'm confused, too. 1769 01:45:29,490 --> 01:45:32,243 All day, 1770 01:45:32,326 --> 01:45:34,912 I don't know what the heck is going on. [Sobbing] 1771 01:45:35,913 --> 01:45:39,458 But somehow, 1772 01:45:39,542 --> 01:45:42,378 this feels like it's all my fault. 1773 01:45:42,461 --> 01:45:45,464 [Ceo waymond continues in mandarin] 1774 01:45:58,477 --> 01:46:00,020 [In English] I don't know. 1775 01:46:00,104 --> 01:46:02,106 [Sniffles] 1776 01:46:02,189 --> 01:46:04,733 The only thing I do know 1777 01:46:04,817 --> 01:46:07,236 is that we have to be kind. 1778 01:46:09,613 --> 01:46:11,031 [Sobs] 1779 01:46:12,783 --> 01:46:14,410 Please. 1780 01:46:14,493 --> 01:46:16,787 Be kind, 1781 01:46:16,871 --> 01:46:20,875 especially when we don't know what's going on. 1782 01:46:20,958 --> 01:46:23,961 [Ceo waymond continues in mandarin] 1783 01:46:39,184 --> 01:46:40,603 [Jobu, in English] Hey, Evelyn! 1784 01:46:42,229 --> 01:46:43,856 Bagel 1785 01:46:46,525 --> 01:46:49,111 [Alpha gong gong] Evelyn... [chuckles] 1786 01:46:51,196 --> 01:46:54,325 You can still turn around and avoid all this. 1787 01:46:54,408 --> 01:46:55,409 [Waymond] Please... 1788 01:46:55,492 --> 01:46:57,786 [Sniffles] Be kind. 1789 01:47:00,789 --> 01:47:03,584 It's too late, waymond. 1790 01:47:03,667 --> 01:47:05,127 [Breath trembling] 1791 01:47:06,128 --> 01:47:08,130 Don't say that. 1792 01:47:23,562 --> 01:47:26,565 [Sentimental music playing] 1793 01:47:27,942 --> 01:47:29,860 [Laughing] Did you see that? 1794 01:47:30,861 --> 01:47:31,946 [Laughing excitedly] 1795 01:47:32,029 --> 01:47:33,614 [Grunting excitedly] 1796 01:47:33,697 --> 01:47:35,407 - [Joy] Check this... - Found it. 1797 01:47:35,491 --> 01:47:37,826 - What song is this? - [Ringing rhythmically] 1798 01:47:40,537 --> 01:47:43,040 [Waymond] Thanks. Thank you for coming. 1799 01:47:43,123 --> 01:47:44,291 [Speaking indistinctly] 1800 01:47:44,375 --> 01:47:45,793 That's very funny. 1801 01:47:46,794 --> 01:47:48,754 - [Waymond] Yeah, that's it? - ' [Young joy] Yeah! 1802 01:47:50,589 --> 01:47:53,592 [Ceo waymond speaking mandarin] 1803 01:48:07,523 --> 01:48:08,649 [Chuckles] 1804 01:48:24,832 --> 01:48:26,834 [Singing indistinctly] 1805 01:48:40,014 --> 01:48:41,849 - [Sniffling] - [Dustpan clatters] 1806 01:48:47,938 --> 01:48:49,606 I'm sorry. 1807 01:48:49,690 --> 01:48:50,691 [Speaking indistinctly] 1808 01:48:54,403 --> 01:48:56,030 [Laughing] 1809 01:49:07,708 --> 01:49:09,334 [Sniffles] 1810 01:49:20,429 --> 01:49:22,473 [Jobu] Oh! 1811 01:49:24,099 --> 01:49:25,893 So cute. 1812 01:49:28,062 --> 01:49:30,022 Come on, Evelyn. 1813 01:49:30,105 --> 01:49:31,732 Come on. 1814 01:49:37,237 --> 01:49:39,239 I get it. 1815 01:49:42,159 --> 01:49:44,161 Feeling a good thing. 1816 01:49:45,621 --> 01:49:47,039 You got your hopes up. 1817 01:49:48,457 --> 01:49:50,459 So, I'm here to save you some time. 1818 01:49:53,420 --> 01:49:55,047 Eventually, 1819 01:49:58,342 --> 01:50:00,969 that all just goes away. 1820 01:50:02,221 --> 01:50:03,305 Come on. 1821 01:50:21,698 --> 01:50:24,701 [Dramatic music playing] 1822 01:50:27,287 --> 01:50:29,289 [Screaming] 1823 01:50:34,837 --> 01:50:37,673 I don't care if you come with me. 1824 01:50:37,756 --> 01:50:39,591 Enjoy your life. 1825 01:50:59,153 --> 01:51:01,280 Evelyn! Evelyn, please. 1826 01:51:01,363 --> 01:51:02,906 No more. 1827 01:51:05,117 --> 01:51:07,119 I don't want to hurt you. 1828 01:51:08,954 --> 01:51:10,372 [Evelyn grunting] 1829 01:51:13,917 --> 01:51:15,335 Joy, come back with me. 1830 01:51:15,419 --> 01:51:17,379 Joy! Joy! 1831 01:51:18,463 --> 01:51:19,463 [Bagel Deirdre grunts] 1832 01:51:23,093 --> 01:51:25,262 [Yelling] 1833 01:51:28,932 --> 01:51:31,894 What did my silly husband say to you? 1834 01:51:33,353 --> 01:51:35,939 He told me about your situation. 1835 01:51:37,441 --> 01:51:40,527 I remembered when my husband served me papers. 1836 01:51:40,611 --> 01:51:44,865 I drove his kia forte through my neighbors' kitchen. 1837 01:51:44,948 --> 01:51:46,074 [Evelyn scoffs] 1838 01:51:46,158 --> 01:51:48,076 But you know what I say? 1839 01:51:48,160 --> 01:51:52,039 "It's cold, unlovable bitches like us 1840 01:51:53,457 --> 01:51:55,876 make the world go round." 1841 01:52:00,464 --> 01:52:02,841 [Playing piano] 1842 01:52:03,884 --> 01:52:05,969 Don't stop playing. 1843 01:52:06,053 --> 01:52:08,055 Play something for me. 1844 01:52:13,769 --> 01:52:16,772 [Playing Clair de lune] 1845 01:52:24,071 --> 01:52:25,781 That's not true. 1846 01:52:25,864 --> 01:52:26,864 [Deirdre sighs] 1847 01:52:28,742 --> 01:52:31,578 - You're not unlovable. - You're not unlovable! 1848 01:52:31,662 --> 01:52:33,705 What are you talking about? 1849 01:52:33,789 --> 01:52:35,916 There is always something to love. 1850 01:52:35,999 --> 01:52:37,000 [Continues playing piano] 1851 01:52:37,084 --> 01:52:39,920 Even in a stupid, stupid universe... 1852 01:52:40,003 --> 01:52:43,382 [Scoffing] ...Where we have hot dogs for fingers, 1853 01:52:43,465 --> 01:52:46,051 we'd get very good with our feet! 1854 01:52:53,558 --> 01:52:54,851 [Grunting] 1855 01:52:56,853 --> 01:52:58,230 [Both choking and grunting] 1856 01:53:03,110 --> 01:53:04,111 [Deirdre gasps] 1857 01:53:05,112 --> 01:53:08,573 - [Deirdre exclaims] - Mnmfl 1858 01:53:08,657 --> 01:53:10,867 - [Evelyn] See that? - Okay. 1859 01:53:10,951 --> 01:53:13,370 [Cries] I feel nothing! 1860 01:53:14,454 --> 01:53:17,124 I feel... 1861 01:53:17,207 --> 01:53:18,875 I feel... [sobbing] 1862 01:53:18,959 --> 01:53:21,044 [Continues playing Clair de lune] 1863 01:53:27,801 --> 01:53:29,094 [Guns cocking] 1864 01:53:31,263 --> 01:53:33,390 Don't let her stop job... 1865 01:53:33,473 --> 01:53:34,808 Open fire! 1866 01:53:34,891 --> 01:53:36,184 [Inaudible] 1867 01:54:29,696 --> 01:54:30,822 So stupid. 1868 01:54:36,578 --> 01:54:37,871 [No audio] 1869 01:54:48,465 --> 01:54:50,008 Evelyn... 1870 01:54:51,009 --> 01:54:52,094 What are you doing? 1871 01:54:53,095 --> 01:54:55,806 I'm learning to fight like you. 1872 01:54:58,141 --> 01:55:01,186 [Dreamy music playing] 1873 01:55:01,269 --> 01:55:02,521 [Inaudible] 1874 01:55:11,905 --> 01:55:13,156 [Sword whooshing] 1875 01:55:23,834 --> 01:55:25,836 [Wedding march playing] 1876 01:55:29,297 --> 01:55:30,841 [Man yelling] 1877 01:55:37,973 --> 01:55:38,974 [Rick] You know, Evelyn, 1878 01:55:39,057 --> 01:55:41,601 my wife used to wear that exact same perfume, 1879 01:55:41,685 --> 01:55:43,520 god rest her soul. 1880 01:55:46,064 --> 01:55:47,357 [Grunts] 1881 01:55:49,109 --> 01:55:50,586 [Dr. Evelyn] These are direct indications 1882 01:55:50,610 --> 01:55:52,779 that there's some impingement of the nervous system. 1883 01:55:52,863 --> 01:55:54,114 [Grunts] 1884 01:55:54,197 --> 01:55:55,550 [Dr. Evelyn] With a little bit of help, 1885 01:55:55,574 --> 01:55:57,993 we could be seeing things are nice and straight. 1886 01:55:58,076 --> 01:55:59,661 [Bones crack] 1887 01:55:59,744 --> 01:56:00,829 [Yelling] 1888 01:56:01,913 --> 01:56:05,113 [Dr. Evelyn] You might feel a little sore, but everything is looking pretty good. 1889 01:56:05,167 --> 01:56:06,167 Thank you. 1890 01:56:11,840 --> 01:56:13,383 Clean up in there, all right? 1891 01:56:20,515 --> 01:56:21,725 [Muffled yelling] 1892 01:56:23,393 --> 01:56:24,394 [Evelyn grunting] 1893 01:56:24,478 --> 01:56:26,480 [Sentimental music playing] 1894 01:56:30,609 --> 01:56:31,860 [Distorted groaning] 1895 01:56:48,210 --> 01:56:49,836 [Wheelchair beeping] 1896 01:57:07,562 --> 01:57:09,064 [Grunts] 1897 01:57:09,147 --> 01:57:11,900 [Jobu grunting and groaning] 1898 01:57:11,983 --> 01:57:13,610 [Panting] 1899 01:57:17,781 --> 01:57:18,907 [Yelling] 1900 01:57:20,033 --> 01:57:21,284 [Grunting] 1901 01:57:23,119 --> 01:57:24,246 [Gasping] 1902 01:57:25,872 --> 01:57:27,999 You took everything away from me. 1903 01:57:28,083 --> 01:57:29,501 I'm sorry. 1904 01:57:31,002 --> 01:57:33,380 [Sobbing] Raccaccoonie taught me so much. 1905 01:57:33,463 --> 01:57:38,051 [Continues sobbing] I didn't... I didn't even know how to boil an egg. 1906 01:57:38,134 --> 01:57:41,763 And he taught me how to spin it on a spatula. 1907 01:57:43,848 --> 01:57:45,559 I'm useless alone. 1908 01:57:45,642 --> 01:57:47,018 {gasps} 1909 01:57:47,102 --> 01:57:49,521 we are all useless alone. 1910 01:57:49,604 --> 01:57:52,023 It's a good thing you're not alone. 1911 01:57:55,777 --> 01:57:57,696 Let's go rescue your silly raccoon. 1912 01:57:57,779 --> 01:58:00,115 [Exclaiming and grunting] 1913 01:58:00,198 --> 01:58:01,616 [Panting] We're gonna go. 1914 01:58:02,742 --> 01:58:04,411 [Panting] 1915 01:58:04,494 --> 01:58:06,079 [Chef Evelyn spurring] 1916 01:58:13,670 --> 01:58:15,005 [Grunting] 1917 01:58:17,424 --> 01:58:18,508 [Yelling] 1918 01:58:19,509 --> 01:58:21,344 [People yelling] 1919 01:58:22,887 --> 01:58:23,888 [Yelling] 1920 01:58:26,266 --> 01:58:27,809 [Continues yelling] 1921 01:58:34,524 --> 01:58:35,734 [Dog whining] 1922 01:58:52,042 --> 01:58:53,882 [Alpha gong gong, grunting] Get out of the way. 1923 01:58:53,918 --> 01:58:55,629 [Evelyn grunting] 1924 01:58:55,712 --> 01:58:57,130 [Evelyn groaning] 1925 01:58:58,131 --> 01:59:01,301 [Waymond speaking mandarin] 1926 01:59:01,384 --> 01:59:03,178 [Gong gong speaking cantonese] 1927 01:59:09,976 --> 01:59:11,227 [Actress Evelyn] Waymond! 1928 01:59:23,114 --> 01:59:24,407 [Jobu, in English] See? 1929 01:59:24,491 --> 01:59:27,661 It's only a matter of time before everything balances itself out. 1930 01:59:27,744 --> 01:59:30,747 - Come on, come on, come on! - [Chad] I can't. I'm sorry, raccaccoonie! 1931 01:59:30,830 --> 01:59:32,290 I'm sorry. 1932 01:59:34,250 --> 01:59:35,250 [Groaning] 1933 01:59:36,544 --> 01:59:38,963 [Whispering] Evelyn, let her go. 1934 01:59:39,964 --> 01:59:41,758 [Speaking mandarin] 1935 02:00:20,130 --> 02:00:21,715 [Sighs] 1936 02:00:21,798 --> 02:00:24,467 [In English] But she turned out to be stubborn, 1937 02:00:24,551 --> 02:00:25,885 aimless, 1938 02:00:27,762 --> 02:00:29,180 just like her mother. 1939 02:00:30,765 --> 02:00:32,726 But now I see. 1940 02:00:32,809 --> 02:00:34,811 It's okay that she's a mess. 1941 02:00:37,021 --> 02:00:39,399 Because just like me... 1942 02:00:39,482 --> 02:00:40,984 [Scoffs] 1943 02:00:42,026 --> 02:00:44,028 [Speaking mandarin] 1944 02:00:55,999 --> 02:00:57,208 [Joy huffs] 1945 02:01:17,687 --> 02:01:18,938 [Receding footsteps] 1946 02:01:41,461 --> 02:01:43,463 [Dramatic music playing] 1947 02:01:50,970 --> 02:01:51,970 [Grunts] 1948 02:02:09,030 --> 02:02:10,406 [Yelling] 1949 02:02:13,451 --> 02:02:14,619 [Evelyn grunting] 1950 02:02:17,163 --> 02:02:18,248 [Groans] 1951 02:02:28,424 --> 02:02:30,426 Well, maybe you win in this universe, 1952 02:02:30,510 --> 02:02:32,720 but in another time... 1953 02:02:33,847 --> 02:02:36,474 [Both grunting] 1954 02:02:36,558 --> 02:02:38,977 I beat you! 1955 02:02:41,479 --> 02:02:43,022 Or we tie! 1956 02:02:43,106 --> 02:02:44,566 [Both continue grunting] 1957 02:02:47,986 --> 02:02:51,781 [Jobu] Or we just... hang around. 1958 02:02:51,865 --> 02:02:53,741 [Evelyn] Okay, joy, listen... 1959 02:02:53,825 --> 02:02:55,368 [Evelyn grunts] 1960 02:02:55,451 --> 02:02:58,454 Because it's all just a pointless, swirling bucket of bullshit. 1961 02:03:02,041 --> 02:03:05,461 That bagel is where we finally find peace, Evelyn. 1962 02:03:08,965 --> 02:03:11,968 Stop calling me Evelyn! 1963 02:03:22,812 --> 02:03:24,147 [Yells] 1964 02:03:27,817 --> 02:03:28,817 Your... 1965 02:03:30,278 --> 02:03:31,487 Mother! 1966 02:03:34,574 --> 02:03:35,658 [Both grunting] 1967 02:03:41,915 --> 02:03:43,583 Ah ba? 1968 02:03:46,044 --> 02:03:47,295 [Grunting] 1969 02:03:49,380 --> 02:03:50,381 Seriously? 1970 02:03:51,382 --> 02:03:53,426 Can you please just... 1971 02:03:54,552 --> 02:03:56,721 Stop! [Sobbing] 1972 02:04:00,475 --> 02:04:02,685 Just... just stop. 1973 02:04:03,853 --> 02:04:06,272 Good for you. You're figuring your shit out. 1974 02:04:08,024 --> 02:04:11,778 And that's great. I'm really, really happy for you. 1975 02:04:16,658 --> 02:04:18,159 I'm tired. 1976 02:04:20,828 --> 02:04:22,121 I don't want to hurt anymore, 1977 02:04:22,205 --> 02:04:24,540 and for some reason when I'm with you, it just... 1978 02:04:27,126 --> 02:04:29,128 It just hurts the both of us. 1979 02:04:33,132 --> 02:04:35,760 So let's just go our separate ways, okay? 1980 02:04:38,012 --> 02:04:40,223 Just let me go. 1981 02:04:52,777 --> 02:04:54,195 [Softly] Okay. 1982 02:04:59,909 --> 02:05:01,911 [Sentimental music playing] 1983 02:05:08,459 --> 02:05:10,086 [Wind blowing] 1984 02:05:23,266 --> 02:05:24,892 [Young joy laughing] 1985 02:05:29,731 --> 02:05:30,898 Wait. 1986 02:05:38,406 --> 02:05:39,907 You are getting fat. 1987 02:05:39,991 --> 02:05:42,744 And you never call me, even though we have a family plan. 1988 02:05:42,827 --> 02:05:44,287 - What? - And it's free. 1989 02:05:44,370 --> 02:05:46,706 You only visit when you need something. 1990 02:05:46,789 --> 02:05:50,960 You got a tattoo, and I don't care if it's supposed to represent our family. 1991 02:05:51,044 --> 02:05:53,004 You know I hate tattoos. 1992 02:05:53,087 --> 02:05:55,965 And of all the places I could be, 1993 02:05:56,049 --> 02:05:58,259 why would I want to be here with you? 1994 02:05:58,342 --> 02:06:00,511 Yes, you're right. 1995 02:06:00,595 --> 02:06:02,263 It doesn't make sense. 1996 02:06:02,346 --> 02:06:04,766 Evelyn. [Speaking mandarin] 1997 02:06:04,849 --> 02:06:06,142 [In English] Let her finish. 1998 02:06:08,978 --> 02:06:10,396 Maybe it's like you said. 1999 02:06:11,647 --> 02:06:14,108 Maybe there is something out there, 2000 02:06:14,192 --> 02:06:17,528 some new discovery that'll make us feel 2001 02:06:17,612 --> 02:06:20,323 like even smaller pieces of shit. 2002 02:06:21,824 --> 02:06:24,702 Something that explains why 2003 02:06:24,786 --> 02:06:28,956 you still went looking for me through all of this noise. 2004 02:06:31,751 --> 02:06:33,336 And why, 2005 02:06:33,419 --> 02:06:35,338 - no matter what... - [Joy cries] 2006 02:06:35,421 --> 02:06:37,882 I still want to be here with you. 2007 02:06:39,884 --> 02:06:41,719 I will always, 2008 02:06:43,429 --> 02:06:44,597 always... 2009 02:06:45,807 --> 02:06:48,476 Want to be here with you. 2010 02:06:51,020 --> 02:06:52,772 So, what? [Sobs] 2011 02:06:55,983 --> 02:06:58,653 You're just going to ignore everything else? 2012 02:07:00,113 --> 02:07:02,740 You could be anything, anywhere. 2013 02:07:07,245 --> 02:07:09,455 [Sobbing] Why not go somewhere where your... 2014 02:07:13,126 --> 02:07:15,128 Where your daughter is more than just... 2015 02:07:17,296 --> 02:07:18,589 This? [Chuckles] 2016 02:07:20,633 --> 02:07:22,844 Here, all we get 2017 02:07:22,927 --> 02:07:26,139 are a few specks of time 2018 02:07:26,222 --> 02:07:29,433 where any of this actually makes any sense. 2019 02:07:35,565 --> 02:07:37,191 Then I will Cherish 2020 02:07:38,192 --> 02:07:40,486 these few specks of time. 2021 02:07:46,868 --> 02:07:48,119 [Device powering down] 2022 02:07:48,202 --> 02:07:50,496 You push the button. 2023 02:07:50,580 --> 02:07:52,540 There. There you go. 2024 02:07:54,333 --> 02:07:55,334 [Coughs] 2025 02:07:57,336 --> 02:07:59,547 [Evelyn] You're a crazy woman. 2026 02:07:59,630 --> 02:08:02,091 [Deirdre] Takes one to know one. 2027 02:08:02,175 --> 02:08:04,385 I'm sorry, raccaccoonie. I'm sorry... 2028 02:08:05,636 --> 02:08:07,638 - What are you doing? - Grab my hair. 2029 02:08:10,016 --> 02:08:11,225 [Both grunting] 2030 02:08:14,145 --> 02:08:16,189 [Speaking cantonese] 2031 02:08:21,861 --> 02:08:23,461 [In English] What did he say? [Chuckles] 2032 02:08:25,072 --> 02:08:26,240 [Sobbing] 2033 02:08:30,995 --> 02:08:32,997 [Speaking mandarin] 2034 02:08:39,212 --> 02:08:40,379 [Yells] 2035 02:08:40,463 --> 02:08:42,381 [Sentimental music continues] 2036 02:08:48,512 --> 02:08:49,764 [Both laughing] 2037 02:08:51,474 --> 02:08:54,518 [All] J" we are family j' 2038 02:09:06,906 --> 02:09:07,907 [Music stops playing] 2039 02:09:07,990 --> 02:09:09,992 [Both sobbing] 2040 02:09:31,472 --> 02:09:32,640 [Waymond chuckles] 2041 02:09:36,644 --> 02:09:38,354 This is so awkward. 2042 02:09:41,148 --> 02:09:42,817 This is awkward, right? 2043 02:09:47,363 --> 02:09:49,782 Do you still want to do your party? 2044 02:09:50,992 --> 02:09:53,411 We can do whatever we want. 2045 02:09:57,873 --> 02:09:59,375 Nothing matters. 2046 02:09:59,458 --> 02:10:00,459 [Joy chuckling] 2047 02:10:08,843 --> 02:10:11,137 [Toilet flushing] 2048 02:10:11,220 --> 02:10:12,847 [Door opens and closes] 2049 02:10:12,930 --> 02:10:15,349 [Joy] Okay, we're definitely late now, guys. 2050 02:10:18,227 --> 02:10:19,603 Do you have to bring all these? 2051 02:10:19,687 --> 02:10:20,813 Mm-hmm. 2052 02:10:20,896 --> 02:10:22,773 That needs to go in the bag, too. 2053 02:10:22,857 --> 02:10:24,108 [Scoffs] 2054 02:10:24,191 --> 02:10:25,818 Taxes suck. 2055 02:10:28,779 --> 02:10:30,406 [Joy humming] 2056 02:10:32,950 --> 02:10:34,910 [Indistinct chattering] 2057 02:10:34,994 --> 02:10:36,620 Thank you for the ride, Becky. 2058 02:10:37,955 --> 02:10:41,000 - Hey, it's good. - Mm-hmm. You got this, okay? 2059 02:10:41,083 --> 02:10:42,668 - I'll call you after... - Becky. 2060 02:10:42,752 --> 02:10:44,170 You need to grow your hair. 2061 02:10:48,299 --> 02:10:49,300 [Chuckling] 2062 02:10:49,383 --> 02:10:50,718 - Wow... - [Both giggling] 2063 02:10:53,179 --> 02:10:55,181 I'll call you later. 2064 02:10:55,264 --> 02:10:56,515 [Evelyn] Hurry, hurry. 2065 02:11:01,395 --> 02:11:02,855 I gotta pee. Hold on. 2066 02:11:02,938 --> 02:11:04,482 Okay. Hurry. 2067 02:11:04,565 --> 02:11:05,983 [Speaking mandarin] 2068 02:11:12,031 --> 02:11:13,616 [Security scanner beeping] 2069 02:11:32,343 --> 02:11:34,136 [Chuckles, speaks mandarin] 2070 02:11:41,143 --> 02:11:43,562 [Deirdre] Okay. Yes. 2071 02:11:43,646 --> 02:11:46,482 I am happy to say I do think 2072 02:11:46,565 --> 02:11:50,528 things are better. This is... This is an improvement. 2073 02:11:50,611 --> 02:11:54,156 And I'm glad that you listened, but we have a problem, 2074 02:11:54,240 --> 02:11:56,700 because you listened, but you didn't listen. 2075 02:11:56,784 --> 02:11:58,369 And that has to do with the schedule c. 2076 02:11:58,452 --> 02:11:59,453 You see you did... 2077 02:11:59,537 --> 02:12:01,539 [Voices speaking indistinctly] 2078 02:12:12,049 --> 02:12:14,093 [Deirdre] Evelyn! Did you hear me? 2079 02:12:14,176 --> 02:12:16,804 Sorry, what did you say? 2080 02:12:19,140 --> 02:12:22,143 [Dramatic music playing] 2081 02:12:32,361 --> 02:12:35,364 [Soft music playing] 2082 02:13:03,184 --> 02:13:06,187 ["This is a life" by son Lux with mitski and David byrne playing] 2083 02:15:35,961 --> 02:15:38,964 [Instrumental music playing] 137625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.