Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:07,883
[Indistinct chattering]
2
00:00:21,522 --> 00:00:24,525
[Sentimental music playing]
3
00:00:42,376 --> 00:00:44,795
[Music distorts]
4
00:00:47,422 --> 00:00:48,507
[Door opens]
5
00:00:50,384 --> 00:00:51,468
[Door closes]
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
[Grunts softly]
7
00:00:58,392 --> 00:01:01,353
- [Mumbling indistinctly]
- [Indistinct chattering over TV]
8
00:01:01,436 --> 00:01:02,436
[Sighs]
9
00:01:04,231 --> 00:01:06,024
[Continues mumbling indistinctly]
10
00:01:16,827 --> 00:01:18,495
[Speaking mandarin]
11
00:01:20,664 --> 00:01:21,665
[Waymond] Uh...
12
00:01:28,505 --> 00:01:29,505
[Waymond gasps]
13
00:01:34,970 --> 00:01:36,096
[Cell phone chiming]
14
00:01:36,179 --> 00:01:37,848
[In English] I have to finish all this...
15
00:01:37,931 --> 00:01:39,766
[Continues in mandarin]
16
00:01:39,850 --> 00:01:42,519
[In English] You should go in to steam
the tablecloths for tonight.
17
00:01:42,603 --> 00:01:44,789
I'm going to paint over that
water stain in the ceiling.
18
00:01:44,813 --> 00:01:46,648
- [Speaking mandarin]
- [Bell rings]
19
00:01:46,732 --> 00:01:47,732
[Waymond exclaims]
20
00:01:53,780 --> 00:01:56,074
Huh? Oh.
21
00:01:59,661 --> 00:02:01,021
[In English] Like, this afternoon?
22
00:02:01,079 --> 00:02:02,265
- [Evelyn] Five minutes.
- What?
23
00:02:02,289 --> 00:02:05,751
[Speaking mandarin]
24
00:02:05,834 --> 00:02:07,294
[Waymond speaks mandarin]
25
00:02:07,377 --> 00:02:09,087
[In English] Which paint did you use?
26
00:02:09,171 --> 00:02:10,797
[Waymond speaks mandarin]
27
00:02:20,307 --> 00:02:21,683
[Evelyn mocking]
28
00:02:41,495 --> 00:02:43,295
- [Sentimental music playing]
- [Evelyn sighs]
29
00:02:45,624 --> 00:02:47,918
[Gong gong speaking cantonese]
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
- [Speaking mandarin]
- [Doorbell buzzing]
31
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
[In English] Joy is here?
32
00:02:51,338 --> 00:02:53,090
Go set the table. He must be hungry.
33
00:02:53,173 --> 00:02:54,341
[Speaking mandarin]
34
00:02:56,218 --> 00:02:57,938
- [In English] We talk later?
- [Door slams]
35
00:02:58,720 --> 00:03:00,097
[Sighs]
36
00:03:25,747 --> 00:03:27,332
Hey... hey.
37
00:03:28,667 --> 00:03:31,128
Thank you for doing this.
38
00:03:31,211 --> 00:03:33,338
You look really pretty right now.
39
00:03:33,422 --> 00:03:38,093
- Oh, you like this-this hot mormon look?
- [Chuckling]
40
00:03:38,176 --> 00:03:40,804
I'm just telling you now in case my mom
says something dumb,
41
00:03:40,887 --> 00:03:44,391
like you're fat or whatever.
42
00:03:44,474 --> 00:03:47,154
I thought you said when she says
shit like that, it means she cares.
43
00:03:48,937 --> 00:03:51,398
- Hi, Evelyn. Mrs. Wang!
- Hey, mom.
44
00:03:51,481 --> 00:03:55,152
I only cook enough food for three people.
Now I have to cook more.
45
00:03:59,197 --> 00:04:01,074
It's joy. She brought Becky.
46
00:04:01,158 --> 00:04:04,161
[Speaking mandarin]
47
00:04:08,623 --> 00:04:09,983
- [Knocking on door]
- [Door opens]
48
00:04:10,041 --> 00:04:12,377
- [Joy, in English] Hi.
- Hi, honey!
49
00:04:12,461 --> 00:04:14,546
Hi, Mr. Wang!
50
00:04:14,629 --> 00:04:17,340
Hi, Becky. Thank you for coming.
51
00:04:17,424 --> 00:04:19,760
Please call me waymond. Here, sit.
52
00:04:19,843 --> 00:04:22,512
[Evelyn] You know,
he doesn't have to stay here.
53
00:04:22,596 --> 00:04:23,805
[Joy] Who's "he"?
54
00:04:23,889 --> 00:04:25,348
- [Evelyn] Becky.
- Becky's a "she."
55
00:04:25,432 --> 00:04:28,643
[Scoffs] You know me.
I always mix up "he, " " she."
56
00:04:28,727 --> 00:04:31,438
In Chinese, just one word, ta, so easy.
57
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
And the way you two are dressed, I'm sure
I'm not the only one calling him "he."
58
00:04:34,775 --> 00:04:36,818
I mean, her "him." Ugh!
59
00:04:36,902 --> 00:04:40,197
Anyways, my English is fine.
And we have Google.
60
00:04:40,280 --> 00:04:41,883
So you don't have to come
and be a translator.
61
00:04:41,907 --> 00:04:43,676
- You stay here...
- [Becky speaking indistinctly]
62
00:04:43,700 --> 00:04:46,495
- And she can go.
- Look, I honestly think it's weird, okay?
63
00:04:46,578 --> 00:04:47,704
But Becky wants to help.
64
00:04:47,788 --> 00:04:49,539
- [Becky chuckling]
- [Joy] Right, Becky?
65
00:04:49,623 --> 00:04:52,417
I always learn something when I hang out
with the elderly.
66
00:04:52,501 --> 00:04:54,336
Old people are very wise.
67
00:04:54,419 --> 00:04:55,879
Hmm. It's okay.
68
00:04:55,962 --> 00:04:58,215
We'll take gong gong with us
to the meeting.
69
00:04:58,298 --> 00:05:01,593
Uh, you and Becky
can stay here and decorate. Hmm?
70
00:05:01,676 --> 00:05:04,596
[Speaking mandarin]
71
00:05:04,679 --> 00:05:06,407
[In English] Where is he?
When can I meet him?
72
00:05:06,431 --> 00:05:07,431
[Joy] Ahem.
73
00:05:08,600 --> 00:05:10,161
- [Doorbell buzzes]
- [Evelyn gasps softly]
74
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
Customers. Eat fast.
75
00:05:16,066 --> 00:05:17,567
[Door opens]
76
00:05:18,693 --> 00:05:19,778
- Mom.
- What?
77
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
Mom, just wait.
78
00:05:21,238 --> 00:05:22,656
Wait? Wait? No time to wait today.
79
00:05:22,739 --> 00:05:24,074
- Just please...
- [Door opens]
80
00:05:24,157 --> 00:05:27,619
Joy, any other time,
I beg you to come and eat,
81
00:05:27,702 --> 00:05:29,830
or call me or anything,
but today, very busy.
82
00:05:29,913 --> 00:05:32,666
- Mom, this is what it's always like...
- Wrong white paint.
83
00:05:32,749 --> 00:05:34,626
I know you haven't always
liked Becky, okay?
84
00:05:34,709 --> 00:05:36,545
- But...
- I like Becky. She is very nice.
85
00:05:37,546 --> 00:05:38,922
You are very lucky...
86
00:05:39,005 --> 00:05:41,007
[Speaking mandarin]
87
00:05:44,886 --> 00:05:46,166
[In English] She's half-Mexican.
88
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Ugh!
89
00:05:52,060 --> 00:05:54,980
No shoes in washer. Broken, you pay.
90
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
[Evelyn sighs]
91
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
But gong gong, his heart cannot take it,
especially after such a long flight.
92
00:06:00,193 --> 00:06:02,338
You want him to come all the way
from China to die like that?
93
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
He's not gonna die.
94
00:06:03,446 --> 00:06:04,715
[Woman] That's not what I said
when I said I wanted to cook...
95
00:06:04,739 --> 00:06:06,825
Ooh. [Speaking mandarin]
96
00:06:06,908 --> 00:06:09,136
- [In English] How can I help you?
- Hold on, I can't hear you. Hold on.
97
00:06:09,160 --> 00:06:10,721
- [Man, over phone] Okay.
- How can I help you?
98
00:06:10,745 --> 00:06:11,973
Yeah, I'm here to pick up some shirts.
99
00:06:11,997 --> 00:06:13,599
- I called, like, three times.
- Okay, give me your ticket.
100
00:06:13,623 --> 00:06:14,725
- Mm-hmm, yeah.
- I find for you.
101
00:06:14,749 --> 00:06:16,143
- No, I have the ticket.
- [Man] Babe...
102
00:06:16,167 --> 00:06:18,378
She's asking for it
'cause that's the way it works.
103
00:06:18,461 --> 00:06:20,922
- [Man speaks indistinctly]
- They don't read minds.
104
00:06:21,006 --> 00:06:22,886
- Don't fuck with me.
- Then hang up. Thank you.
105
00:06:23,925 --> 00:06:27,262
We've been together for three years. Don't
you think gong gong would want to know?
106
00:06:27,345 --> 00:06:28,722
Let him enjoy his party tonight.
107
00:06:28,805 --> 00:06:29,723
[Scoffs]
108
00:06:29,806 --> 00:06:32,660
You think Becky will get through the party
without introducing herself to him?
109
00:06:32,684 --> 00:06:34,603
- [Sing-songy] Evelyn!
- Have you met Becky?
110
00:06:34,686 --> 00:06:36,414
Guess whose $20 got eaten
by the machine again?
111
00:06:36,438 --> 00:06:37,438
[Evelyn sighs]
112
00:06:38,982 --> 00:06:42,360
- Waymond! Customers need you.
- All right, coming.
113
00:06:42,444 --> 00:06:45,989
Evelyn, you know, my wife used to wear
that exact same perfume,
114
00:06:46,072 --> 00:06:47,157
god rest her soul.
115
00:06:47,240 --> 00:06:48,867
Are you coming to the party tonight?
116
00:06:48,950 --> 00:06:50,577
Yeah, I got my ticket right here.
117
00:06:51,578 --> 00:06:54,706
[Speaking mandarin]
118
00:06:54,789 --> 00:06:57,918
[In English] Sorry. It was too crowded
here so I moved some upstairs.
119
00:06:58,001 --> 00:06:59,437
I think the clothes are happier there.
120
00:06:59,461 --> 00:07:00,503
[Joy sighs]
121
00:07:02,005 --> 00:07:03,423
[Breathing deeply]
122
00:07:06,718 --> 00:07:08,345
See? They're happier here.
123
00:07:09,429 --> 00:07:11,431
[Speaking mandarin]
124
00:07:14,768 --> 00:07:17,008
[In English] No more Google eyes!
[Mumbling indistinctly]
125
00:07:17,062 --> 00:07:18,873
[In English] Mom, can we please
talk about Becky?
126
00:07:18,897 --> 00:07:20,106
[Speaking mandarin]
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,376
[In English] I still don't know
what his brain is thinking.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,069
Can Becky come tonight or not?
129
00:07:24,152 --> 00:07:25,588
- Stop changing the subject.
- I'm not.
130
00:07:25,612 --> 00:07:29,366
You know, it is like our auditor.
She is a terrible person.
131
00:07:29,449 --> 00:07:31,660
She keeps targeting
the Chinese in the community.
132
00:07:32,827 --> 00:07:34,120
[Evelyn sighs]
133
00:07:34,204 --> 00:07:37,374
You know, two years of meetings,
she puts a lien on our laundromat,
134
00:07:37,457 --> 00:07:40,752
and you know what your father does?
He brings her cookies.
135
00:07:40,835 --> 00:07:42,253
[Mumbles indistinctly]
136
00:07:42,337 --> 00:07:44,339
[Suspenseful music playing]
137
00:07:44,422 --> 00:07:47,092
Every day I fight, I fight.
I fight for all of us.
138
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
Every day is a battle here.
139
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
[Evelyn sighs]
140
00:07:52,806 --> 00:07:56,184
Your father, he doesn't care
about the way things are...
141
00:07:56,267 --> 00:07:57,602
[Continues speaking indistinctly]
142
00:07:59,104 --> 00:08:01,815
I try to make our lives easier
and more simple.
143
00:08:03,858 --> 00:08:04,943
[Speaking mandarin]
144
00:08:12,409 --> 00:08:13,719
[Waymond, in English]
You should have told me earlier.
145
00:08:13,743 --> 00:08:15,304
- That's really impressive.
- [Evelyn speaking mandarin]
146
00:08:15,328 --> 00:08:18,707
[In English] Evelyn, you have to see Rick
dance. Look, he knows all of the moves.
147
00:08:19,708 --> 00:08:21,209
[Chuckles]
148
00:08:21,292 --> 00:08:22,728
[Joy, whispering]
I can fucking kill myself.
149
00:08:22,752 --> 00:08:24,397
[Waymond] Did you know Rick
is in community theater?
150
00:08:24,421 --> 00:08:26,423
He wants to be an actor,
just like you did.
151
00:08:26,506 --> 00:08:27,799
[Jingle playing over TV]
152
00:08:27,882 --> 00:08:30,760
[Speaking mandarin]
153
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
[Singing in English]
I ...Just put your hand jโ
154
00:08:33,346 --> 00:08:35,306
j' in my hand jโ
155
00:08:35,390 --> 00:08:36,575
[waymond and Rick chattering indistinctly]
156
00:08:36,599 --> 00:08:40,603
[Man and woman]
I and we 7! Spin through eternity jโ
157
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
[woman] I and away we go I
158
00:08:42,230 --> 00:08:44,816
j' life can be so delicious jโ
159
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
j' delicious j'
160
00:08:46,151 --> 00:08:48,153
[actors continue singing
indistinctly over TV]
161
00:08:51,656 --> 00:08:53,324
- I love this!
- [Rick and waymond laugh]
162
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
Rick, you're so terrific.
163
00:08:55,827 --> 00:08:57,620
[Speaking mandarin]
164
00:08:57,704 --> 00:09:01,249
I just don't know how to be any fucking
clearer. It's like she can choose.
165
00:09:01,332 --> 00:09:02,810
Either you come to the party with me,
166
00:09:02,834 --> 00:09:06,171
and gong gong is eternally ashamed
until he forgets it all, and then he dies.
167
00:09:06,254 --> 00:09:08,965
Or you don't come with me,
and then he still dies. What?
168
00:09:09,049 --> 00:09:10,529
- [Mutters indistinctly]
- [Joy gasps}
169
00:09:11,468 --> 00:09:14,054
- what are you saying?
- That was a joke.
170
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
Uh, that's not a very funny joke, honey.
171
00:09:17,223 --> 00:09:18,641
- Hey, guys...
- This is only $10.
172
00:09:18,725 --> 00:09:20,327
I thought you people were
very good with math.
173
00:09:20,351 --> 00:09:21,991
- Next time I give you interest.
- Evelyn!
174
00:09:22,020 --> 00:09:23,164
- Mom! Mom!
- You're gonna need it.
175
00:09:23,188 --> 00:09:24,540
- Mom! Mom!
- Actors are very poor.
176
00:09:24,564 --> 00:09:25,564
What?
177
00:09:28,359 --> 00:09:31,362
[Speaking cantonese]
178
00:09:34,115 --> 00:09:35,950
[Evelyn] Waymond! Waymond!
179
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
[Speaks loudly]
180
00:09:42,207 --> 00:09:45,043
- Oh!
- [Speaking mandarin]
181
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
Uh... [speaking cantonese]
182
00:09:56,262 --> 00:09:58,074
- [Speaks mandarin]
- [Gong gong speaks cantonese]
183
00:09:58,098 --> 00:10:00,100
[Speaking mandarin]
184
00:10:03,561 --> 00:10:05,897
[In English] Shit,
how do you say it? Uh...
185
00:10:05,980 --> 00:10:07,732
[Speaking mandarin]
186
00:10:07,816 --> 00:10:10,819
[Evelyn] Uh... [speaks cantonese]
187
00:10:12,070 --> 00:10:13,238
[In English] Mom...
188
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
[Woman speaking indistinctly]
189
00:10:14,948 --> 00:10:17,028
You know what, actually?
I'm actually not doing that.
190
00:10:17,075 --> 00:10:18,493
[Speaking mandarin]
191
00:10:18,576 --> 00:10:20,912
[Woman] ...And it's like,
at this point, I do not...
192
00:10:20,995 --> 00:10:23,081
[Speaking cantonese]
193
00:10:25,125 --> 00:10:29,003
- [In English] It was nice to meet you.
- [Laughs, mutters indistinctly]
194
00:10:29,087 --> 00:10:32,423
[Evelyn, in English] Hi.
Give us five star, please.
195
00:10:32,507 --> 00:10:33,609
- Also...
- [Woman] Oh, my god, she is...
196
00:10:33,633 --> 00:10:36,094
There is a Chinese new year party tonight.
197
00:10:36,177 --> 00:10:37,929
Open to all the customers
in the community.
198
00:10:38,012 --> 00:10:38,847
Thank you.
199
00:10:38,930 --> 00:10:40,570
- Please come and enjoy...
- This is fine.
200
00:10:40,640 --> 00:10:43,184
- The good food and nice music, okay?
- Okay. All right.
201
00:10:43,268 --> 00:10:46,148
- I get you an invite, moment... please...
- Can you hear this right now?
202
00:10:46,229 --> 00:10:49,065
Joy, wait! Please.
I have something to say to you.
203
00:10:50,066 --> 00:10:51,066
What?
204
00:10:54,070 --> 00:10:55,280
[Evelyn inhaling deeply]
205
00:11:01,744 --> 00:11:03,580
You have to try and eat healthier.
206
00:11:05,165 --> 00:11:06,583
You are getting fat.
207
00:11:16,301 --> 00:11:17,677
[Car engine starting]
208
00:11:24,809 --> 00:11:27,812
[Pensive music playing]
209
00:11:31,107 --> 00:11:32,547
[Speaking indistinctly in cantonese]
210
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
[Waymond] Evelyn...
211
00:11:57,717 --> 00:11:58,801
[Speaking mandarin]
212
00:12:00,470 --> 00:12:01,638
Evelyn...
213
00:12:08,478 --> 00:12:11,481
[Dramatic music plays]
214
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
[Evelyn speaking]
215
00:12:26,412 --> 00:12:28,732
- [In English] Go, go, go, go! Okay.
- [Waymond exclaiming]
216
00:12:29,791 --> 00:12:32,627
[Gong gong speaking cantonese]
217
00:12:43,972 --> 00:12:46,975
[Speaking mandarin]
218
00:12:49,352 --> 00:12:51,152
[Gong gong speaking
indistinctly in cantonese]
219
00:12:52,480 --> 00:12:54,482
[Sentimental music playing]
220
00:12:59,028 --> 00:13:00,154
[Inaudible]
221
00:13:06,494 --> 00:13:08,121
[Speaking mandarin]
222
00:13:11,833 --> 00:13:16,087
[In English] If! Have to think of one
more thing today, my head will explode.
223
00:13:16,170 --> 00:13:17,297
[Sighs]
224
00:13:17,380 --> 00:13:18,840
- [Evelyn groaning]
- [Bell dings]
225
00:13:21,092 --> 00:13:23,094
[Dramatic music playing]
226
00:13:28,224 --> 00:13:29,225
[Speaking mandarin]
227
00:13:29,309 --> 00:13:31,102
[In English] You may be in grave danger.
228
00:13:31,185 --> 00:13:33,563
There's no time to explain. Hold this.
229
00:13:36,274 --> 00:13:37,608
Why are you doing this?
230
00:13:37,692 --> 00:13:38,860
Pay attention.
231
00:13:38,943 --> 00:13:40,778
When we leave this elevator,
232
00:13:40,862 --> 00:13:43,007
you can either turn left towards
your scheduled audit appointment,
233
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
or you can turn right,
and go into the janitor's closet.
234
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
[Speaking mandarin]
235
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
- Why would I go into the janitor's...
- Not now.
236
00:13:52,665 --> 00:13:54,000
[Evelyn exclaims]
237
00:13:54,083 --> 00:13:56,127
Why you download
all these apps on my phone?
238
00:13:58,963 --> 00:14:01,363
Breathe in. You're gonna feel
a slight pressure in your head.
239
00:14:01,424 --> 00:14:03,885
[Scoffs, speaks mandarin]
240
00:14:03,968 --> 00:14:06,262
- [Fanfare plays]
- [Portal opening]
241
00:14:07,805 --> 00:14:10,892
- [Baby crying]
- [Doctor speaking mandarin]
242
00:14:13,102 --> 00:14:16,189
[Yells in cantonese]
243
00:14:16,272 --> 00:14:18,816
[Waymond speaking mandarin]
244
00:14:18,900 --> 00:14:20,485
[Waymond speaking]
245
00:14:24,572 --> 00:14:26,491
[Gong gong speaking cantonese]
246
00:14:33,331 --> 00:14:35,750
[Waymond speaking mandarin]
247
00:14:44,008 --> 00:14:45,385
[Evelyn speaking cantonese]
248
00:14:53,101 --> 00:14:54,143
[Evelyn retching]
249
00:14:56,437 --> 00:14:57,522
[Speaking mandarin]
250
00:15:02,402 --> 00:15:04,153
[Evelyn, in English] Hey, baby joy!
251
00:15:04,237 --> 00:15:06,090
- [Yelling excitedly]
- [Evelyn] You come back here.
252
00:15:06,114 --> 00:15:07,365
Shut up!
253
00:15:07,448 --> 00:15:09,158
You don't talk to your mother like this.
254
00:15:09,242 --> 00:15:11,536
[Joy] I'll talk to her how I fucking want!
255
00:15:12,787 --> 00:15:15,164
[Man speaking mandarin]
256
00:15:16,249 --> 00:15:19,836
[Tense music playing]
257
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
[Breathing heavily]
258
00:15:21,254 --> 00:15:24,006
[In English] The moment you are situated
in your meeting,
259
00:15:24,090 --> 00:15:25,508
follow these instructions.
260
00:15:25,591 --> 00:15:27,969
But remember, no one can know.
261
00:15:28,052 --> 00:15:30,763
Don't even talk to me about this
because I won't remember.
262
00:15:30,847 --> 00:15:32,640
- But I...
- Shh.
263
00:15:35,560 --> 00:15:37,270
[Automated voice] Mental scan complete.
264
00:15:45,820 --> 00:15:46,988
Talk to you soon.
265
00:15:50,450 --> 00:15:51,450
[Bell dings]
266
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
[Speaking mandarin]
267
00:16:02,253 --> 00:16:03,933
[Gong gong speaking cantonese
indistinctly]
268
00:16:14,056 --> 00:16:15,224
[Waymond, in English] Hello.
269
00:16:19,228 --> 00:16:20,897
[Deirdre, muffled] Mrs. Wang.
270
00:16:22,231 --> 00:16:23,691
Mrs. Wang.
271
00:16:24,775 --> 00:16:26,402
Mrs. Wang, are you with us?
272
00:16:30,615 --> 00:16:31,741
Of course. I'm here.
273
00:16:31,824 --> 00:16:34,702
- Just thinking.
- Oh, okay. Well...
274
00:16:34,785 --> 00:16:36,287
I was just hoping...
275
00:16:37,371 --> 00:16:38,915
That you could explain this.
276
00:16:44,545 --> 00:16:48,424
This is a receipt. My receipt.
277
00:16:49,592 --> 00:16:51,177
[Speaking mandarin]
278
00:16:51,260 --> 00:16:53,137
[Speaking cantonese]
279
00:16:53,221 --> 00:16:54,472
[In English] I... look...
280
00:16:54,555 --> 00:16:57,808
I was just hoping you could enlighten me
281
00:16:57,892 --> 00:17:00,770
as to how, as a laundromat owner...
282
00:17:00,853 --> 00:17:04,899
A karaoke machine could constitute
a business expense?
283
00:17:04,982 --> 00:17:06,526
[In English] I am a singer.
284
00:17:06,609 --> 00:17:08,945
[Sighs]
285
00:17:09,028 --> 00:17:10,738
- Of course you are.
- [Waymond] It's true.
286
00:17:10,821 --> 00:17:12,073
She has a beautiful voice.
287
00:17:13,199 --> 00:17:15,201
Evelyn, sing a song for her.
288
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
- Shh!
- No, no, please.
289
00:17:17,119 --> 00:17:18,496
That will not be necessary.
290
00:17:18,579 --> 00:17:24,669
But I will need a separate schedule c
for each of these businesses,
291
00:17:24,752 --> 00:17:27,755
because based on
what you're trying to deduct,
292
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
you're also a novelist and a chef.
293
00:17:30,925 --> 00:17:32,718
Last time, you told me that...
294
00:17:32,802 --> 00:17:35,012
[Tutting] Please.
295
00:17:35,096 --> 00:17:36,180
A teacher,
296
00:17:36,264 --> 00:17:39,600
uh, and a singing coach
297
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
and a watsu technician.
298
00:17:42,186 --> 00:17:45,231
I'm sorry, what... what is watsu?
299
00:17:46,274 --> 00:17:48,442
[Waymond] It's a water massage.
300
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
[Deirdre] What's a water massage?
301
00:17:51,946 --> 00:17:54,490
[Waymond] Like for back pain.
You go get a water massage.
302
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
[Continues speaking indistinctly]
303
00:17:56,659 --> 00:17:59,662
[Suspenseful music playing]
304
00:18:17,722 --> 00:18:19,265
[Headset chiming and powering up]
305
00:18:36,282 --> 00:18:37,617
[Inhales deeply]
306
00:18:38,659 --> 00:18:39,702
[Beeps]
307
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
[Screaming]
308
00:18:47,543 --> 00:18:49,086
- [Panfing]
- [Phone ringing]
309
00:18:52,048 --> 00:18:53,090
What's happening?
310
00:18:53,174 --> 00:18:56,469
Like I'm talking to my ex-husband.
311
00:18:56,552 --> 00:18:59,555
Like I said to you before,
comingling of your...
312
00:18:59,639 --> 00:19:00,699
It's you messing with my head.
313
00:19:00,723 --> 00:19:01,641
- Shh!
- What's with...
314
00:19:01,724 --> 00:19:03,684
- Don't shh me.
- You got to relax your body.
315
00:19:03,768 --> 00:19:06,687
- Don't... [muffled screaming]
- [Whispering] Calm down, please.
316
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
- Calm down.
- [Muffled exclaiming]
317
00:19:08,522 --> 00:19:12,443
Relax your body
in the other universe. Please.
318
00:19:12,526 --> 00:19:13,587
[Deirdre] ...These deductions
at your place of business.
319
00:19:13,611 --> 00:19:16,072
[Alpha waymond] Go into auto-pilot.
320
00:19:16,155 --> 00:19:18,195
[Deirdre] You can't then deduct it
if it's an off...
321
00:19:19,033 --> 00:19:21,118
Good. Good.
322
00:19:21,202 --> 00:19:23,537
They don't know you and I
are in this universe yet,
323
00:19:23,621 --> 00:19:25,456
so hopefully I'll have
some time to explain.
324
00:19:25,539 --> 00:19:28,334
I'm not your husband.
At least not the one you know.
325
00:19:28,417 --> 00:19:31,295
I'm another version of him
from another life path, another universe.
326
00:19:31,379 --> 00:19:34,006
I'm here because we need your help.
327
00:19:35,257 --> 00:19:37,718
Very busy today. No time to help you.
328
00:19:37,802 --> 00:19:39,136
Shh.
329
00:19:39,220 --> 00:19:41,472
There's a great evil
that has taken root in my world
330
00:19:41,555 --> 00:19:44,475
and has begun spreading its chaos
throughout the many 'verses.
331
00:19:44,558 --> 00:19:46,435
I have spent years searching for the one
332
00:19:46,519 --> 00:19:49,772
who might be able to match to this great
evil with an even greater good,
333
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
and bring back balance.
334
00:19:51,691 --> 00:19:53,818
All those years of searching
have brought me here,
335
00:19:53,901 --> 00:19:55,653
- to this universe.
- [Deirdre] Mrs. Wang...
336
00:19:55,736 --> 00:19:56,880
- To you.
- [Deirdre] Hello...
337
00:19:56,904 --> 00:19:58,531
I know it's a lot
to take in right now.
338
00:19:58,614 --> 00:19:59,824
- Got to do it.
- Mrs. Wang.
339
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
[Sing-songy] Hello?
340
00:20:02,618 --> 00:20:05,079
Look, I'm sure
you have a lot on your mind,
341
00:20:05,162 --> 00:20:08,958
but I cannot imagine
anything mattering more
342
00:20:09,041 --> 00:20:14,338
than the conversation we are now having
concerning your tax liability.
343
00:20:14,422 --> 00:20:18,092
Uh, need I remind you that there is
already a lien on your property?
344
00:20:18,175 --> 00:20:20,052
Repossession is well
within our rights.
345
00:20:20,136 --> 00:20:22,763
I know. I am paying attention.
346
00:20:27,977 --> 00:20:29,270
Do you see these?
347
00:20:31,897 --> 00:20:35,776
You don't get one of these
unless you've seen a lot of bullshit.
348
00:20:35,860 --> 00:20:37,319
Excuse my French.
349
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Now you may, ahem,
350
00:20:39,989 --> 00:20:42,742
only see a pile of boring forms
and numbers,
351
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
but I see a story.
352
00:20:46,328 --> 00:20:49,457
With nothing but a stack of receipts,
353
00:20:49,540 --> 00:20:52,877
I can trace the ups and downs
ofyourhves.
354
00:20:54,545 --> 00:20:56,338
And it does not look good.
355
00:20:57,840 --> 00:21:01,260
It does not look good.
356
00:21:02,595 --> 00:21:04,513
- But...
- Uh...
357
00:21:04,597 --> 00:21:08,601
Sorry, my wife confuses
her hobbies for businesses.
358
00:21:08,684 --> 00:21:10,102
An honest mistake.
359
00:21:11,395 --> 00:21:13,314
[Deirdre] Oh... okay.
360
00:21:14,315 --> 00:21:16,400
Well, with all of these, um...
361
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
"Honest mistakes,"
362
00:21:20,196 --> 00:21:23,324
I mean, even if we don't charge you
with fraud,
363
00:21:23,407 --> 00:21:27,995
we'll most certainly have to fine you
for gross negligence.
364
00:21:28,996 --> 00:21:32,792
You're always trying to confuse us
with these big words.
365
00:21:33,918 --> 00:21:37,755
[Slowly] I thought you were going to bring
your daughter
366
00:21:37,838 --> 00:21:40,508
to help you translate.
367
00:21:40,591 --> 00:21:43,177
- I am going to bring my...
- [Alpha waymond, whispering] Hey!
368
00:21:43,260 --> 00:21:45,900
- [Waymond] Sorry, she was going to come.
- [Alpha waymond] Evelyn!
369
00:21:45,971 --> 00:21:47,157
Evelyn! Are you paying attention?
370
00:21:47,181 --> 00:21:48,492
- [Deirdre] Oh, really?
- I cannot talk now.
371
00:21:48,516 --> 00:21:50,076
She's too busy to help her parents?
I see what she...
372
00:21:50,100 --> 00:21:51,936
Unless you can help me with my taxes.
373
00:21:52,019 --> 00:21:53,955
- [Groans in frustration]
- What is "gross necklaces"?
374
00:21:53,979 --> 00:21:56,106
I know you have a lot of things
on your mind,
375
00:21:56,190 --> 00:21:57,858
but nothing could possibly matter more
376
00:21:57,942 --> 00:21:59,944
than this conversation
we are having right now
377
00:22:00,027 --> 00:22:03,572
concerning the fate of every single world
of our infinite multiverse.
378
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
[Deirdre] Where's the respect for elders?
379
00:22:08,369 --> 00:22:11,413
My dear Evelyn, I know you.
380
00:22:11,497 --> 00:22:13,666
With every passing moment,
381
00:22:13,749 --> 00:22:17,461
you fear you might have missed your chance
to make something of your life.
382
00:22:17,545 --> 00:22:21,090
I'm here to tell you every rejection,
383
00:22:21,173 --> 00:22:24,385
every disappointment has led you here,
384
00:22:24,468 --> 00:22:26,971
to this moment.
385
00:22:27,054 --> 00:22:29,390
Don't let anything distract you from it.
386
00:22:32,601 --> 00:22:33,769
[Chuckles]
387
00:22:36,939 --> 00:22:38,566
Do you think this is funny?
388
00:22:40,234 --> 00:22:42,236
[Speaking cantonese]
389
00:22:42,319 --> 00:22:44,655
[In English] So, what will it be?
390
00:22:44,738 --> 00:22:46,532
[Speaks in English and mandarin together]
391
00:22:48,534 --> 00:22:49,577
[Door thudding]
392
00:22:50,578 --> 00:22:51,680
[In English] Our time here is up.
393
00:22:51,704 --> 00:22:53,664
- They're going to kill us.
- What?
394
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Do you think you can give us more time
so we can redo all this?
395
00:22:57,126 --> 00:22:59,169
Do not worry,
this is just a burner universe
396
00:22:59,253 --> 00:23:01,255
we're using for communication.
397
00:23:01,338 --> 00:23:03,883
- [Exclaiming]
- You will know when it is time to fight.
398
00:23:03,966 --> 00:23:06,385
You want to redo...
You're going to re-submit?
399
00:23:06,468 --> 00:23:08,137
I will be in contact soon.
400
00:23:08,220 --> 00:23:11,223
[Shushing] I think my other husband is
messing up the audit.
401
00:23:11,307 --> 00:23:13,684
Maybe we could look at
all the receipts again and...
402
00:23:15,185 --> 00:23:16,312
[Alpha waymond] Evelyn.
403
00:23:16,395 --> 00:23:18,063
- Trust no one.
- [Bones crack]
404
00:23:18,147 --> 00:23:19,607
- [Screams]
- [Body thuds]
405
00:23:19,690 --> 00:23:22,484
[Eerie music playing]
406
00:23:22,568 --> 00:23:23,694
[Door opens]
407
00:23:25,237 --> 00:23:26,572
[People screaming]
408
00:23:30,284 --> 00:23:32,411
Oh, no, no. No, no, no. No!
409
00:23:32,494 --> 00:23:33,954
[Screams]
410
00:23:36,624 --> 00:23:39,919
- [Speaking cantonese]
- [Speaking mandarin]
411
00:23:40,002 --> 00:23:41,442
[Deirdre, in English] Oh, dear lord.
412
00:23:41,503 --> 00:23:43,672
[Waymond speaking mandarin]
413
00:23:43,756 --> 00:23:46,300
[In English] Okay. Everything okay.
414
00:23:46,383 --> 00:23:47,593
[Chuckles awkwardly]
415
00:23:47,676 --> 00:23:49,345
I think I forget something at home.
416
00:23:55,601 --> 00:23:57,394
[Bottle cap clatters on table]
417
00:23:57,478 --> 00:23:59,313
I think I'm going to regret this.
418
00:24:04,902 --> 00:24:05,945
[Trash can clangs]
419
00:24:10,741 --> 00:24:11,867
You can go.
420
00:24:14,495 --> 00:24:15,496
What?
421
00:24:17,331 --> 00:24:18,850
- [Speaking mandarin]
- [Speaking cantonese]
422
00:24:18,874 --> 00:24:21,710
[Deirdre, in English] You...
You will have...
423
00:24:21,794 --> 00:24:25,798
You will have until I leave the office
tonight to bring everything in.
424
00:24:25,881 --> 00:24:27,299
Six P.M.
425
00:24:28,717 --> 00:24:29,885
Last chance.
426
00:24:29,969 --> 00:24:32,096
- Oh, tomorrow is better.
- Thank you. Thank you.
427
00:24:32,179 --> 00:24:33,389
Thank you. 6:00 pm.
428
00:24:33,472 --> 00:24:34,532
- Thank you so much.
- Six P.M.
429
00:24:34,556 --> 00:24:35,808
Thank you for the cookies.
430
00:24:37,184 --> 00:24:38,644
They look delicious.
431
00:24:42,815 --> 00:24:44,817
- Last chance.
- Have a nice day.
432
00:24:46,026 --> 00:24:47,945
Last chance.
433
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
[Eerie music playing]
434
00:25:02,876 --> 00:25:04,294
Oh, no.
435
00:25:05,337 --> 00:25:06,839
Evelyn! Evelyn!
436
00:25:06,922 --> 00:25:09,216
[Waymond speaking mandarin]
437
00:25:16,974 --> 00:25:18,726
[In English] So, you know about this?
438
00:25:21,687 --> 00:25:24,440
[Speaking mandarin]
439
00:25:26,066 --> 00:25:29,319
[In English] It was you.
Like, you was in the elevator.
440
00:25:31,363 --> 00:25:32,823
[Speaking mandarin]
441
00:25:32,906 --> 00:25:34,306
[In English] I was in the elevator.
442
00:25:34,366 --> 00:25:35,534
Come back next week.
443
00:25:36,535 --> 00:25:38,162
[Speaking cantonese]
444
00:25:43,917 --> 00:25:46,837
[Dramatic music playing]
445
00:25:46,920 --> 00:25:47,755
[Gasps]
446
00:25:47,838 --> 00:25:49,638
[Whispers, in English]
I'm not ready to fight.
447
00:25:51,425 --> 00:25:53,385
I'm not ready to fight.
448
00:25:53,469 --> 00:25:54,803
Maybe we don't have a choice.
449
00:25:54,887 --> 00:25:55,971
[Evelyn] What?
450
00:25:56,055 --> 00:25:57,598
[Gong gong speaking cantonese]
451
00:26:13,864 --> 00:26:16,200
[In English] Switch shoes
to... what! [Grunts]
452
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
[Yelling] Ow! Oh!
453
00:26:18,327 --> 00:26:19,620
[Deirdre] Someone call security!
454
00:26:19,703 --> 00:26:21,246
What are you doing?
455
00:26:21,330 --> 00:26:22,748
You told me to do it!
456
00:26:22,831 --> 00:26:23,957
[Speaking mandarin]
457
00:26:24,041 --> 00:26:27,586
You said I would know when it is the time
to fight! She was coming after us.
458
00:26:27,669 --> 00:26:29,671
[Groaning]
459
00:26:29,755 --> 00:26:32,925
[Deirdre] Oh, you have no idea, lady. Oh!
460
00:26:33,008 --> 00:26:36,178
Assaulting an IRS agent.
461
00:26:36,261 --> 00:26:39,473
You have no idea! [Continues groaning]
462
00:26:39,556 --> 00:26:41,308
[Speaking mandarin]
463
00:26:44,645 --> 00:26:47,523
[In English] "Dissolution of marriage"?
464
00:26:47,606 --> 00:26:48,941
[Speaking mandarin]
465
00:26:49,024 --> 00:26:50,664
[In English] Yes, I'm on the tenth floor.
466
00:26:54,029 --> 00:26:55,489
No, it wasn't...
467
00:26:55,572 --> 00:26:56,865
[Speaking mandarin]
468
00:27:04,706 --> 00:27:06,667
[In English] Your brother gets a divorce,
469
00:27:06,750 --> 00:27:09,336
now you think divorce is okay?
470
00:27:09,419 --> 00:27:11,088
I don't think it's okay!
471
00:27:13,674 --> 00:27:15,509
We made a sacred promise.
472
00:27:15,592 --> 00:27:18,011
[Speaking mandarin]
473
00:27:20,222 --> 00:27:21,682
[Groans in frustration]
474
00:27:21,765 --> 00:27:23,934
[In English] I told you
to stay low and out of sight.
475
00:27:25,519 --> 00:27:28,188
Oh, now you're here?
476
00:27:29,439 --> 00:27:31,191
Stop confusing me, coming and going.
477
00:27:31,275 --> 00:27:33,294
- Stop it. Stop it. Stop...
- Relax. I'll get you out of this.
478
00:27:33,318 --> 00:27:35,571
- [Bell dings]
- Stop coming here.
479
00:27:35,654 --> 00:27:38,574
Okay, folks. Everyone remain calm.
480
00:27:38,657 --> 00:27:39,992
[Deirdre] Oh, thank... thank god.
481
00:27:40,075 --> 00:27:42,703
It's that one right there.
The Chinese lady!
482
00:27:42,786 --> 00:27:45,205
- No! It's all his fault!
- Right there, she assaulted me.
483
00:27:45,289 --> 00:27:48,101
Okay, I need you two to get on the ground
with your hands behind your heads.
484
00:27:48,125 --> 00:27:49,585
Okay, okay, okay.
485
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
[Speaking cantonese]
486
00:27:57,217 --> 00:27:58,886
[In English] Sir, please comply.
487
00:27:58,969 --> 00:28:00,971
[Suspenseful music playing]
488
00:28:18,071 --> 00:28:21,700
[Bag zips]
489
00:28:21,783 --> 00:28:24,036
Okay, whatever you're thinking
about doing, don't do it.
490
00:28:36,590 --> 00:28:37,883
Sir...
491
00:28:45,933 --> 00:28:47,267
[Beeps]
492
00:28:47,351 --> 00:28:49,061
[Headset powering up]
493
00:28:49,144 --> 00:28:52,147
[Dramatic music playing]
494
00:28:58,570 --> 00:28:59,655
[Softly] It's okay.
495
00:29:01,198 --> 00:29:03,325
Okay, sir. That's enough.
496
00:29:16,296 --> 00:29:19,007
- [Guard 1 yelling]
- [Crowd clamoring]
497
00:29:25,555 --> 00:29:26,765
[Alpha waymond grunting]
498
00:29:34,231 --> 00:29:35,231
[Guard grunting]
499
00:29:42,281 --> 00:29:43,532
Holy shit.
500
00:29:50,580 --> 00:29:51,873
[Alpha waymond grunting]
501
00:29:56,712 --> 00:29:57,712
[Guard 1 grunts]
502
00:30:01,842 --> 00:30:02,842
[Groans]
503
00:30:27,326 --> 00:30:28,326
[Speaking mandarin]
504
00:30:30,037 --> 00:30:31,121
[In English] Hey.
505
00:30:35,208 --> 00:30:36,293
[Grunting angrily]
506
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
[Yells]
507
00:30:38,462 --> 00:30:39,796
[Guard grunting in slow-motion]
508
00:30:41,923 --> 00:30:43,675
Oh, no, Craig! Fuck.
509
00:30:52,934 --> 00:30:53,934
Argh!
510
00:31:01,026 --> 00:31:02,694
[Alarm blaring]
511
00:31:06,656 --> 00:31:07,824
On your feet!
512
00:31:07,908 --> 00:31:10,452
Who... what is happening?
513
00:31:10,535 --> 00:31:12,746
[Speaking mandarin]
514
00:31:12,829 --> 00:31:14,557
[In English] I'm not the waymond
who wants to divorce you.
515
00:31:14,581 --> 00:31:16,059
I'm the waymond who is saving your life.
516
00:31:16,083 --> 00:31:19,002
Now, you can either come with me and live
up to your ultimate potential,
517
00:31:19,086 --> 00:31:20,730
or lie here and live
with the consequences.
518
00:31:20,754 --> 00:31:22,047
I want to lie here.
519
00:31:23,090 --> 00:31:24,174
[Sighs]
520
00:31:24,257 --> 00:31:26,927
[Yelling] Hey, hey, hey, no, no!
Put me down! No, no!
521
00:31:27,010 --> 00:31:28,261
[Whimpering]
522
00:31:37,521 --> 00:31:39,648
[Woman crying]
523
00:31:39,731 --> 00:31:46,530
Citizens of the 4,655th thetaverse,
524
00:31:46,613 --> 00:31:48,782
you are about to be graced
525
00:31:48,865 --> 00:31:52,577
by the presence of our sovereign leader,
526
00:31:52,661 --> 00:31:54,162
jobu tupaki.
527
00:31:56,748 --> 00:31:59,418
Now let me assure you of one thing.
528
00:31:59,501 --> 00:32:01,503
Just like the rest
of your miserable lives,
529
00:32:01,586 --> 00:32:06,299
this is nothing more
than a statistical inevitability.
530
00:32:09,761 --> 00:32:11,388
[Jobu] Duck.
531
00:32:11,471 --> 00:32:12,597
- Duck.
- {Gasps}
532
00:32:15,434 --> 00:32:19,938
[bagel Deirdre] Jobu tupaki has seen all
and knows all.
533
00:32:20,021 --> 00:32:22,941
She knows what makes you tick.
534
00:32:23,024 --> 00:32:27,028
On what fragile branches
your self-worth rests.
535
00:32:28,697 --> 00:32:29,948
- [Jobu] This one.
- {Gasps}
536
00:32:31,158 --> 00:32:32,242
[gasps]
537
00:32:32,325 --> 00:32:34,286
[Evelyns screaming]
538
00:32:40,834 --> 00:32:42,544
[Jobu tutting]
539
00:32:42,627 --> 00:32:43,627
Hang on.
540
00:32:43,670 --> 00:32:46,089
Don't die yet, all right, buddy?
541
00:32:47,340 --> 00:32:50,635
[Sighs] Ugh.
542
00:32:50,719 --> 00:32:52,179
[Sighs]
543
00:32:52,262 --> 00:32:53,805
[Radio static buzzing]
544
00:32:53,889 --> 00:32:55,932
[Shushes]
545
00:32:59,186 --> 00:33:00,645
- [Shushes]
- [Woman whimpers]
546
00:33:01,646 --> 00:33:03,148
It's not her.
547
00:33:03,231 --> 00:33:06,210
[Reporter] ...Police are looking for all
information. This is a developing story.
548
00:33:06,234 --> 00:33:07,879
- What we do know...
- [Jobu] They might be close.
549
00:33:07,903 --> 00:33:10,113
We do have unconfirmed
photos of the suspects.
550
00:33:10,197 --> 00:33:11,198
[Static clicking]
551
00:33:11,281 --> 00:33:13,867
An unidentified man went
berserk at the regional office
552
00:33:13,950 --> 00:33:16,620
for the internal revenue service
in simi valley this morning.
553
00:33:16,703 --> 00:33:18,222
Police aren't releasing any information...
554
00:33:18,246 --> 00:33:20,558
- Is that where your parents are?
- This is a developing story.
555
00:33:20,582 --> 00:33:22,393
- But we do have unconfirmed...
- [Becky] Are you okay?
556
00:33:22,417 --> 00:33:23,457
Photos of the suspects.
557
00:33:23,502 --> 00:33:24,961
- If you recognize them...
- Hey!
558
00:33:25,045 --> 00:33:26,046
Are you okay?
559
00:33:26,129 --> 00:33:28,215
Help identify them.
560
00:33:32,469 --> 00:33:33,762
If you recognize these two,
561
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
police are seeking help
identifying the assailants.
562
00:33:36,097 --> 00:33:37,682
[Inaudible]
563
00:33:44,814 --> 00:33:46,358
My husband won't even kill a spider.
564
00:33:46,441 --> 00:33:48,443
How can you be the same person?
565
00:33:48,527 --> 00:33:50,445
You underestimate
how the smallest decisions
566
00:33:50,529 --> 00:33:53,073
can compound into significant
differences over a lifetime.
567
00:33:53,156 --> 00:33:56,952
Every tiny decision creates another
branching universe, another...
568
00:33:57,035 --> 00:33:58,620
Were you not paying attention before?
569
00:33:58,703 --> 00:34:00,872
Of course.
You're just very bad at explaining...
570
00:34:00,956 --> 00:34:02,165
Shh!
571
00:34:06,670 --> 00:34:08,004
Don't push me.
572
00:34:09,839 --> 00:34:12,300
[Gasps, whispers] Oh, my god!
We have to go back.
573
00:34:12,384 --> 00:34:13,510
We forgot my father!
574
00:34:13,593 --> 00:34:16,179
Don't worry, we're monitoring him.
He's safe.
575
00:34:16,263 --> 00:34:17,573
- I don't know, are you sure?
- Yes.
576
00:34:17,597 --> 00:34:19,933
[Man] There is a route out there.
577
00:34:20,016 --> 00:34:21,643
Hey, look, come on!
578
00:34:21,726 --> 00:34:23,937
Look, this is your universe,
579
00:34:24,020 --> 00:34:26,982
one bubble floating
in the cosmic foam of existence.
580
00:34:27,065 --> 00:34:29,776
Every surrounding bubble
has slight variations.
581
00:34:29,859 --> 00:34:32,153
But the further away
you get from your universe,
582
00:34:32,237 --> 00:34:34,823
the bigger the differences.
This is where I am from...
583
00:34:35,907 --> 00:34:37,075
The alphaverse.
584
00:34:38,118 --> 00:34:40,662
The first universe to make
contact with the others.
585
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
You can call me Alpha waymond.
586
00:34:46,418 --> 00:34:50,714
In this world, you were a brilliant woman.
587
00:34:50,797 --> 00:34:53,842
In your search to prove the existence
of other universes,
588
00:34:53,925 --> 00:34:57,012
you discovered a way
to temporarily link your consciousness
589
00:34:57,095 --> 00:34:58,763
to another version of yourself,
590
00:34:58,847 --> 00:35:03,184
accessing all of their memories,
their skills, even their emotions.
591
00:35:03,268 --> 00:35:07,397
- Like... you with the Fanny pack?
- Exactly.
592
00:35:07,480 --> 00:35:10,775
- It's called 'verse jumping.
- "'Verse jumping".
593
00:35:10,859 --> 00:35:13,403
I need you to learn
how to do it right now.
594
00:35:13,486 --> 00:35:14,779
Right now?
595
00:35:15,947 --> 00:35:18,325
It may be our only chance
of getting out of here alive.
596
00:35:22,787 --> 00:35:24,748
[Headset powering up]
597
00:35:24,831 --> 00:35:26,708
- [Beeps]
- [Inhales sharply]
598
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
[Exhales]
599
00:35:29,544 --> 00:35:31,046
Two guards coming this way.
600
00:35:31,129 --> 00:35:33,131
On my signal, try to blend in.
601
00:35:33,214 --> 00:35:34,758
[Muttering indistinctly]
602
00:35:34,841 --> 00:35:38,595
Why don't you get your Evelyn to do this?
603
00:35:38,678 --> 00:35:40,639
My Evelyn is dead.
604
00:35:40,722 --> 00:35:42,265
Go! Oh, my god!
605
00:35:42,349 --> 00:35:43,409
Oh, my god, what is going on?
606
00:35:43,433 --> 00:35:45,060
Help us! Help us!
607
00:35:45,143 --> 00:35:46,561
[Speaking mandarin]
608
00:35:50,732 --> 00:35:51,983
[Breathing heavily]
609
00:35:54,486 --> 00:35:56,071
[In English] How did I die?
610
00:35:56,154 --> 00:35:59,157
I've seen you die a thousand ways
in a thousand worlds.
611
00:36:00,659 --> 00:36:03,453
In every single one, you were murdered.
612
00:36:03,536 --> 00:36:06,331
What? Why would anybody want to kill me?
613
00:36:06,414 --> 00:36:08,708
She's an omniversal being
with unimaginable power.
614
00:36:08,792 --> 00:36:12,170
An agent of pure chaos,
with no real motives or desires.
615
00:36:13,296 --> 00:36:15,924
- Jobu tupaki.
- You're just making up sounds.
616
00:36:16,007 --> 00:36:17,367
- Shh!
- [Indistinct radio chatter]
617
00:36:20,512 --> 00:36:22,055
We need another exit.
618
00:36:24,140 --> 00:36:27,185
So, let her destroy the other bubbles.
You said there are so many of them.
619
00:36:27,268 --> 00:36:30,939
[Scoffs] Maybe it's okay if we lose some,
but just leave me out of it.
620
00:36:33,358 --> 00:36:35,652
- [Evelyn sighs]
- It's not so simple.
621
00:36:38,863 --> 00:36:40,407
She's been building something.
622
00:36:41,533 --> 00:36:44,285
We thought it was
some sort of black hole,
623
00:36:44,369 --> 00:36:48,164
but it appears to consume
more than just light and matter.
624
00:36:48,248 --> 00:36:50,250
We don't know exactly what it is.
625
00:36:50,333 --> 00:36:52,460
We don't know what it's for.
626
00:36:52,544 --> 00:36:54,963
But we can all... feel it.
627
00:36:56,381 --> 00:36:58,633
You've been feeling it, too, haven't you?
628
00:36:58,717 --> 00:37:00,427
Something is off.
629
00:37:00,510 --> 00:37:03,638
Your clothes never wear
as well the next day.
630
00:37:03,722 --> 00:37:05,849
Your hair never falls
in quite the same way.
631
00:37:06,850 --> 00:37:09,060
Even your coffee tastes...
632
00:37:09,144 --> 00:37:10,270
Wrong.
633
00:37:11,938 --> 00:37:14,733
Our institutions are crumbling,
634
00:37:14,816 --> 00:37:17,652
nobody trusts their neighbor anymore,
635
00:37:17,736 --> 00:37:19,630
and you stay up at night
wondering to yourself...
636
00:37:19,654 --> 00:37:21,573
How can we get back?
637
00:37:24,367 --> 00:37:27,412
This is the alphaverse's mission...
638
00:37:27,495 --> 00:37:29,789
To take us back
to how it's supposed to be.
639
00:37:30,790 --> 00:37:32,709
But that begins with finding the one
640
00:37:32,792 --> 00:37:36,004
who can stand up to jobu's
perverse shroud of chaos.
641
00:37:37,297 --> 00:37:39,841
And you think it's me?
642
00:37:39,924 --> 00:37:43,094
Why else would we risk everything
to get you out of here?
643
00:37:52,812 --> 00:37:55,440
Oh, there you are.
644
00:37:55,523 --> 00:37:58,067
Oh, miss Deirdre!
645
00:37:58,151 --> 00:38:00,236
I'm sorry I punched you, but...
646
00:38:01,362 --> 00:38:04,616
Look, I think I finally understand why...
647
00:38:04,699 --> 00:38:06,326
- [Evelyn gasps]
- [Headset powering up]
648
00:38:07,327 --> 00:38:08,620
What is she doing?
649
00:38:08,703 --> 00:38:10,205
'Verse jumping. Run!
650
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
[Wheezes]
651
00:38:14,918 --> 00:38:16,294
[Screaming]
652
00:38:19,964 --> 00:38:20,965
- Come on.
- Oh!
653
00:38:21,049 --> 00:38:22,175
[Bagel Deirdre screaming]
654
00:38:22,258 --> 00:38:24,344
- Go! Go! Go!
- [Evelyn shrieks]
655
00:38:24,427 --> 00:38:26,179
Oh, god.
656
00:38:28,348 --> 00:38:29,974
She jumped somewhere. Brute force.
657
00:38:30,058 --> 00:38:31,184
A sumo wrestler?
658
00:38:31,267 --> 00:38:32,644
- Bodybuilder?
- Doesn't matter.
659
00:38:32,727 --> 00:38:34,187
Counter with someone agile.
660
00:38:34,270 --> 00:38:36,856
On your perimeter, we've got
a breakdancer, mime.
661
00:38:36,940 --> 00:38:38,358
- A gymnast.
- Give me gymnast! Go!
662
00:38:38,441 --> 00:38:39,692
Calculating route.
663
00:38:39,776 --> 00:38:41,027
[Computer beeping]
664
00:38:42,612 --> 00:38:45,652
[Male Alpha officer] Okay, paper cuts.
Four of them, one between each finger.
665
00:38:47,492 --> 00:38:49,327
[Grunting softly]
666
00:38:49,410 --> 00:38:52,914
Paper cuts only happen when you
aren't trying. It's impossible.
667
00:38:52,997 --> 00:38:54,499
Probability, one in eight thousand.
668
00:38:54,582 --> 00:38:57,043
It's the strongest jumping pad we have.
669
00:38:59,045 --> 00:39:01,089
- [Whispering] What are you doing?
- Come on.
670
00:39:02,215 --> 00:39:03,215
[Exclaims softly]
671
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
There we go, one.
672
00:39:11,432 --> 00:39:13,184
- There's two.
- Ooh.
673
00:39:16,271 --> 00:39:18,022
Three. All right.
Come on, come on, come on.
674
00:39:18,106 --> 00:39:19,274
Stick with me.
675
00:39:20,859 --> 00:39:21,859
Come on.
676
00:39:24,112 --> 00:39:25,154
[Exclaims]
677
00:39:27,156 --> 00:39:29,993
[Blows]
678
00:39:30,076 --> 00:39:31,202
-Mnmfl -[Headsetbeeps]
679
00:39:31,286 --> 00:39:32,606
Four! There it is. Come on, jump.
680
00:39:35,331 --> 00:39:37,584
[Both grunting]
681
00:39:42,589 --> 00:39:44,465
[Female Alpha officer]
Is that pro wrestling?
682
00:39:45,466 --> 00:39:46,676
She's going for a backbreaker!
683
00:39:46,759 --> 00:39:48,761
[Bagel Deirdre grunting]
684
00:39:59,105 --> 00:40:00,440
[Yelling in pain]
685
00:40:05,612 --> 00:40:06,612
[Grunts]
686
00:40:17,206 --> 00:40:18,434
- She's gotta run.
- [Alpha waymond] No.
687
00:40:18,458 --> 00:40:20,543
She can jump.
Somewhere she can fight.
688
00:40:20,627 --> 00:40:23,296
She's not ready.
A jump like that would fry most people.
689
00:40:25,214 --> 00:40:26,674
She's not most people.
690
00:40:28,426 --> 00:40:30,303
[Groans in pain]
691
00:40:30,386 --> 00:40:31,971
Damn, what a weak body.
692
00:40:32,055 --> 00:40:33,181
[Panting]
693
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
[Cell phone buzzing]
694
00:40:36,809 --> 00:40:37,852
[Shushing]
695
00:40:41,648 --> 00:40:42,649
Hello?
696
00:40:42,732 --> 00:40:45,026
[Alpha waymond] Evelyn!
Can you hear me?
697
00:40:45,109 --> 00:40:46,545
You're going to have to 'verse jump.
698
00:40:46,569 --> 00:40:47,904
'Verse jump?
699
00:41:00,208 --> 00:41:03,252
Concentrate on a universe
in which you studied martial arts.
700
00:41:11,219 --> 00:41:14,347
[Male Alpha officer] Okay, I'm locking in.
701
00:41:14,430 --> 00:41:18,059
[Automated voice] Calculations complete.
"Profess your love."
702
00:41:19,227 --> 00:41:21,455
[Alpha waymond] You're gonna have
to profess your love to Deirdre.
703
00:41:21,479 --> 00:41:24,315
- [Scoffs] No way.
- It's your jumping pad.
704
00:41:24,399 --> 00:41:26,484
It's like eating the chapstick
or switching shoes.
705
00:41:26,567 --> 00:41:30,697
We developed an algorithm that calculates
which statistically improbable action
706
00:41:30,780 --> 00:41:33,616
will place you in a universe
on the edge of your local cluster,
707
00:41:33,700 --> 00:41:36,703
which then sling shots you
to the desired universe.
708
00:41:36,786 --> 00:41:38,037
[Mutters in mandarin]
709
00:41:38,121 --> 00:41:39,706
[In English] It doesn't make any sense!
710
00:41:39,789 --> 00:41:41,416
- Exactly.
- {Gasps}
711
00:41:41,499 --> 00:41:43,543
the less sense it makes, the better.
712
00:41:43,626 --> 00:41:46,963
The stochastic path algorithm
is fueled by random actions.
713
00:41:47,046 --> 00:41:49,215
Tell her you love her. And mean it!
714
00:41:49,298 --> 00:41:51,551
Are there any otherjumping pads?
715
00:41:53,011 --> 00:41:56,305
The next best paths are break
your own arm or take a nap.
716
00:41:56,389 --> 00:41:58,057
You're not sleepy, are you?
717
00:41:58,141 --> 00:41:59,183
[Evelyn shrieks]
718
00:42:02,186 --> 00:42:03,813
I love you.
719
00:42:03,896 --> 00:42:05,857
[Automated voice]
Jumping pad failure.
720
00:42:05,940 --> 00:42:07,191
Evelyn, wait! No!
721
00:42:11,529 --> 00:42:14,282
[Upbeat music playing
indistinctly on speakers]
722
00:42:16,284 --> 00:42:18,262
[Female Alpha officer] She's in
a local divergent universe.
723
00:42:18,286 --> 00:42:19,286
No, no, no.
724
00:42:20,246 --> 00:42:21,606
[Alpha waymond] She's gone home...
725
00:42:22,749 --> 00:42:24,459
To finish the taxes.
726
00:42:24,542 --> 00:42:26,085
[Grunting]
727
00:42:28,254 --> 00:42:29,422
- [Bones cracking]
- Ah!
728
00:42:29,505 --> 00:42:31,799
[Groans]
729
00:42:31,883 --> 00:42:34,010
[Waymond speaking mandarin]
730
00:42:46,773 --> 00:42:48,733
[In English] This doesn't make any sense.
731
00:42:50,443 --> 00:42:53,196
[Speaking mandarin]
732
00:42:53,279 --> 00:42:56,240
[In English] ...You always
get pulled away.
733
00:42:56,324 --> 00:42:57,408
- [Yelling]
- [Grunting]
734
00:43:00,328 --> 00:43:01,621
[Groans and coughs]
735
00:43:03,331 --> 00:43:06,000
Waymond! [Gasping] Waymond!
736
00:43:09,462 --> 00:43:10,922
[Alpha waymond] I'm sorry, Evelyn.
737
00:43:11,005 --> 00:43:12,507
- Huh?
- I need to go.
738
00:43:12,590 --> 00:43:13,966
[Evelyn] What?
739
00:43:14,050 --> 00:43:16,052
I need to find the right Evelyn.
740
00:43:18,513 --> 00:43:19,680
It's not the one.
741
00:43:19,764 --> 00:43:21,974
No! No. Wait, let me try again!
742
00:43:24,435 --> 00:43:25,686
Alpha waymond.
743
00:43:25,770 --> 00:43:27,563
Evelyn?
744
00:43:27,647 --> 00:43:28,731
[Speaks mandarin]
745
00:43:31,859 --> 00:43:33,820
[Evelyn speaking]
746
00:43:33,903 --> 00:43:35,547
[Waymond, in English] Ah!
What's happened to my hand?
747
00:43:35,571 --> 00:43:37,365
[Evelyn grunts]
748
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
[Speaking mandarin]
749
00:43:38,825 --> 00:43:40,952
[Waymond and Evelyn exclaiming]
750
00:43:41,035 --> 00:43:43,037
[Evelyn, in English] Go, go, go, go!
751
00:43:44,497 --> 00:43:45,706
[Panting]
752
00:43:45,790 --> 00:43:47,041
[Waymond] Evelyn, your face.
753
00:43:47,125 --> 00:43:50,628
You just left me. You just left me.
754
00:43:50,711 --> 00:43:53,381
[Speaking mandarin]
755
00:43:53,464 --> 00:43:54,549
[Groaning]
756
00:44:01,305 --> 00:44:02,306
[Sniffles]
757
00:44:14,152 --> 00:44:15,194
[Sobbing softly]
758
00:44:18,739 --> 00:44:19,739
[Sniffles]
759
00:44:33,504 --> 00:44:34,881
- Waymond...
- [Grunts loudly]
760
00:44:34,964 --> 00:44:36,340
[Shrieks]
761
00:44:36,424 --> 00:44:38,384
[In English] Miss Deirdre?
762
00:44:38,467 --> 00:44:40,261
- I love you!
- What?
763
00:44:40,344 --> 00:44:41,846
[Evelyn speaking mandarin]
764
00:44:41,929 --> 00:44:43,347
[In English] I love you!
765
00:44:43,431 --> 00:44:45,433
- [Waymond exclaiming]
- [Speaking mandarin]
766
00:44:48,477 --> 00:44:49,562
[In English] I love you!
767
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
[Bagel Deirdre yelling]
768
00:44:55,568 --> 00:44:56,861
[Distorted yelling]
769
00:45:05,661 --> 00:45:08,122
[Whispers] I love you!
770
00:45:09,332 --> 00:45:10,708
[Powering up]
771
00:45:16,756 --> 00:45:18,049
[Screaming]
772
00:45:25,056 --> 00:45:26,891
-Mnmfl - [cameras clicking]
773
00:45:26,974 --> 00:45:28,809
[Waymond speaking in mandarin]
774
00:45:38,027 --> 00:45:39,027
Evelyn!
775
00:45:41,781 --> 00:45:43,032
[Sobbing]
776
00:45:43,115 --> 00:45:44,200
[Man speaking mandarin]
777
00:45:45,826 --> 00:45:46,827
-Mnmfl - [groans]
778
00:45:46,911 --> 00:45:47,911
[Body thuds]
779
00:45:50,331 --> 00:45:52,416
[Kung fu master speaking]
780
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
[Grunts]
781
00:45:59,090 --> 00:46:00,132
[Grunts]
782
00:46:04,262 --> 00:46:05,179
[Woman yells]
783
00:46:05,263 --> 00:46:06,347
Cut, cut, out, cut.
784
00:46:08,432 --> 00:46:10,059
[Kung fu master speaking]
785
00:46:13,813 --> 00:46:16,293
[Kung fu Evelyn, in English]
Oh, I'm so happy to be here today.
786
00:46:16,774 --> 00:46:18,276
- [Man] Evelyn!
- [Woman] Evelyn!
787
00:46:18,359 --> 00:46:19,443
[Woman 2] Evelyn!
788
00:46:26,200 --> 00:46:28,202
[Slow-paced Clair de lune plays]
789
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
[Yelling]
790
00:46:45,428 --> 00:46:46,470
[Grunting]
791
00:46:54,312 --> 00:46:55,354
[Evelyn grunts]
792
00:46:55,438 --> 00:46:56,438
[Exclaims]
793
00:46:58,149 --> 00:46:59,692
[Bagel Deirdre yelling]
794
00:47:06,615 --> 00:47:08,284
[Bagel Deirdre grunting and groaning]
795
00:47:12,788 --> 00:47:13,789
[Exhales sharply]
796
00:47:16,167 --> 00:47:18,377
[In English] Why did you... how?
797
00:47:19,545 --> 00:47:21,797
[Speaking mandarin]
798
00:47:30,473 --> 00:47:31,849
[In English] It was beautiful.
799
00:47:33,184 --> 00:47:35,186
[Speaking mandarin]
800
00:47:44,612 --> 00:47:45,654
Waymond.
801
00:47:47,281 --> 00:47:48,783
[In English] We better keep moving.
802
00:47:48,866 --> 00:47:51,285
Now you've definitely
got jobu's attention. Come on.
803
00:48:03,464 --> 00:48:05,174
Stay calm.
804
00:48:05,257 --> 00:48:07,968
Your brain is under
an incredible amount of stress.
805
00:48:08,052 --> 00:48:10,429
No, let me finish
talking with my husband.
806
00:48:10,513 --> 00:48:13,140
He needs to know how good
my life could have been.
807
00:48:13,224 --> 00:48:14,683
[People clamoring]
808
00:48:14,767 --> 00:48:17,853
- [Man 1] Evelyn... Evelyn!
- [Man 2] Evelyn!
809
00:48:22,108 --> 00:48:23,275
Are you with me?
810
00:48:24,443 --> 00:48:26,237
I thought I was disconnected.
811
00:48:26,320 --> 00:48:27,822
Why was I still there?
812
00:48:27,905 --> 00:48:30,825
Your mind, it's like a Clay pot
holding water.
813
00:48:30,908 --> 00:48:33,494
Everyjump opens another crack
causing things to leak through.
814
00:48:33,577 --> 00:48:36,414
With training, you will learn
to reseal these cracks.
815
00:48:38,666 --> 00:48:40,418
Eat. You need energy.
816
00:48:43,212 --> 00:48:44,338
Cream cheese.
817
00:48:48,634 --> 00:48:51,429
In my universe,
the cattle were killed off.
818
00:48:51,512 --> 00:48:54,181
One of the many things we've lost
in our war against job...
819
00:48:57,518 --> 00:48:59,019
Oh, my god.
820
00:48:59,103 --> 00:49:01,230
What if...
821
00:49:01,313 --> 00:49:02,940
What if I want to go back?
822
00:49:04,150 --> 00:49:06,610
What if I want to go back
to the other universe?
823
00:49:06,694 --> 00:49:09,113
[Yelling] Shut it down!
Shut it down, you hear me?!
824
00:49:09,196 --> 00:49:11,240
- Come back!
- Okay! Okay! Okay!
825
00:49:11,323 --> 00:49:13,325
I'm back!
826
00:49:15,077 --> 00:49:18,581
Listen, you're only using the other worlds
to acquire special skills.
827
00:49:18,664 --> 00:49:19,915
Do you understand?
828
00:49:19,999 --> 00:49:23,752
If you fall for their temptations,
you invite contradiction. Chaos.
829
00:49:23,836 --> 00:49:26,297
Your Clay pot could shatter,
and you could die,
830
00:49:26,380 --> 00:49:28,340
or far worse.
831
00:49:29,508 --> 00:49:31,218
What can be worse than death?
832
00:49:32,219 --> 00:49:34,763
We should keep moving
until reinforcements come.
833
00:49:34,847 --> 00:49:36,640
No, no, no.
834
00:49:36,724 --> 00:49:40,936
Enough of your Clay pots,
cream cheese, no cows.
835
00:49:41,020 --> 00:49:43,439
Explain it all to me now.
836
00:49:48,527 --> 00:49:49,612
You're right.
837
00:49:51,447 --> 00:49:52,948
In the alphaverse,
838
00:49:53,032 --> 00:49:56,285
we began training many
young minds to 'verse jump.
839
00:49:56,368 --> 00:49:59,580
But there was one who was far
and above the most gifted...
840
00:49:59,663 --> 00:50:01,665
Our little explorer.
841
00:50:01,749 --> 00:50:03,792
You saw her potential,
842
00:50:03,876 --> 00:50:06,921
so you pushed her beyond her limit.
843
00:50:08,088 --> 00:50:10,591
[Automated voice] Warning: Unstable.
844
00:50:10,674 --> 00:50:11,735
[Headset chimes and powers up]
845
00:50:11,759 --> 00:50:14,136
[Alpha waymond]
Though the overloaded mind usually dies,
846
00:50:14,220 --> 00:50:16,931
instead, her mind was fractured.
847
00:50:17,014 --> 00:50:19,391
[Automated voice] Warning: Unstable.
848
00:50:19,475 --> 00:50:21,115
- [Distorted screaming]
- Mind fracturing.
849
00:50:24,480 --> 00:50:28,108
[Alpha waymond] Now her mind
experiences every world,
850
00:50:28,192 --> 00:50:29,568
every possibility
851
00:50:29,652 --> 00:50:31,654
at the same exact time,
852
00:50:31,737 --> 00:50:34,907
commanding the infinite knowledge
and power of the multiverse.
853
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Now she's seen too much.
854
00:50:37,493 --> 00:50:40,621
Lost any sense of morality,
any belief in objective truth.
855
00:50:41,622 --> 00:50:43,958
[Evelyn] What does she want?
856
00:50:44,041 --> 00:50:47,253
[Alpha waymond] No one knows.
All we know...
857
00:50:47,336 --> 00:50:49,755
Is she's looking for you.
858
00:50:54,343 --> 00:50:57,846
Hey, you said I was the wrong one.
859
00:50:57,930 --> 00:51:01,809
What you did back there,
it changed my mind.
860
00:51:01,892 --> 00:51:03,936
You were incredible.
861
00:51:09,650 --> 00:51:10,651
[Cameras clicking]
862
00:51:11,860 --> 00:51:13,571
[Indistinct chatter]
863
00:51:13,654 --> 00:51:15,656
[Pensive music playing]
864
00:51:28,127 --> 00:51:30,546
[Soft music playing]
865
00:51:39,930 --> 00:51:41,098
[Whispers] Waymond.
866
00:51:52,318 --> 00:51:53,902
[Speaking mandarin]
867
00:51:53,986 --> 00:51:55,070
[Both chuckling]
868
00:52:05,831 --> 00:52:08,125
[Chuckles, in English] Of course.
869
00:52:08,208 --> 00:52:09,627
[Speaking mandarin]
870
00:52:23,307 --> 00:52:24,307
[Gasps]
871
00:52:25,559 --> 00:52:27,245
[Alpha waymond, in English]
Evelyn! Come back!
872
00:52:27,269 --> 00:52:29,104
Evelyn! Jump to another combat universe!
873
00:52:29,188 --> 00:52:30,248
- Huh?
- Try peeing yourself!
874
00:52:30,272 --> 00:52:31,982
- Pee?!
- It's always a good jumping pad.
875
00:52:33,942 --> 00:52:35,235
[Exhales sharply]
876
00:52:35,319 --> 00:52:37,863
Come on, wake up! Wake up!
877
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
What did you do to me?
878
00:52:39,490 --> 00:52:42,177
- Did you staple something to my forehead?
- No! I didn't do anything.
879
00:52:42,201 --> 00:52:44,161
- You did it yourself.
- Movement on the elevator.
880
00:52:44,244 --> 00:52:46,139
- Did you call for backup?
- I did not do it to myself!
881
00:52:46,163 --> 00:52:47,843
- You call?
- [Deirdre] It has blood on it!
882
00:52:47,873 --> 00:52:51,669
We've detained the assailants.
No backup was requested.
883
00:52:51,752 --> 00:52:53,232
You guys are wasting a trip up. Copy?
884
00:52:55,339 --> 00:52:57,841
[Alpha waymond] Oh, no! She found us.
885
00:52:58,884 --> 00:53:00,469
I said, do you copy?
886
00:53:00,552 --> 00:53:01,970
[Distorted speech]
887
00:53:02,054 --> 00:53:03,430
[Distorted beeping over radio]
888
00:53:04,515 --> 00:53:05,683
Clear them.
889
00:53:16,443 --> 00:53:18,278
[Mellow guitar music
playing over speakers]
890
00:53:22,449 --> 00:53:23,909
[Pig grunting]
891
00:53:31,083 --> 00:53:32,960
Why do you look so stupid?
892
00:53:33,043 --> 00:53:34,044
Ma'am...
893
00:53:35,587 --> 00:53:38,716
You and your pig can't be here.
894
00:53:43,470 --> 00:53:44,680
[Clicks tongue]
895
00:53:45,681 --> 00:53:48,892
Is it that I can't be here,
896
00:53:52,020 --> 00:53:55,149
- or that I'm not allowed to be here?
- [Evelyn] Hey!
897
00:53:55,232 --> 00:53:56,400
[Speaking mandarin]
898
00:53:56,483 --> 00:53:58,694
[In English] Okay... [sighs]
899
00:53:58,777 --> 00:54:01,238
- Hands where I can see them.
- See, I can...
900
00:54:01,321 --> 00:54:02,740
Physically be here.
901
00:54:04,366 --> 00:54:08,620
But what you meant to say is
you're not allowing me to be here.
902
00:54:09,747 --> 00:54:10,998
[Laughs]
903
00:54:11,081 --> 00:54:12,833
Hands behind your back, come on.
904
00:54:12,916 --> 00:54:15,461
[Speaking mandarin]
905
00:54:15,544 --> 00:54:17,897
[Speaks English in baby voice] You're
gonna make me walk through you?
906
00:54:17,921 --> 00:54:18,797
[Snickers]
907
00:54:18,881 --> 00:54:20,799
Yeah, cute.
I can't let you do that either.
908
00:54:20,883 --> 00:54:23,343
[In normal voice]
Yeah, again with the "can't"!
909
00:54:25,471 --> 00:54:28,682
See, I don't think you understand
the meaning of that word.
910
00:54:35,022 --> 00:54:36,064
[Retching]
911
00:54:38,609 --> 00:54:40,194
[Screams]
912
00:54:40,277 --> 00:54:41,779
See, I can walk through you.
913
00:54:41,862 --> 00:54:43,214
- Officer down.
- No, no! Don't shoot.
914
00:54:43,238 --> 00:54:44,507
- Hands on your head.
- Don't shoot!
915
00:54:44,531 --> 00:54:45,616
Like this?
916
00:54:48,911 --> 00:54:50,162
[Gurgling]
917
00:54:53,749 --> 00:54:55,375
[Electricity crackling]
918
00:54:55,459 --> 00:54:56,710
[Samba music playing]
919
00:54:57,711 --> 00:54:59,046
[Officer exclaims]
920
00:55:00,297 --> 00:55:03,509
[Distorted yelling]
921
00:55:03,592 --> 00:55:05,260
- [Exclaims]
- [Officer groaning]
922
00:55:05,344 --> 00:55:06,345
Waymond. Wake up!
923
00:55:06,428 --> 00:55:07,429
- Wake up!
- Daddy!
924
00:55:07,513 --> 00:55:08,889
[Officer exclaims]
925
00:55:10,015 --> 00:55:11,266
[Announcer] Oh, no!
926
00:55:11,350 --> 00:55:13,143
- [Neck snapping]
- [Groaning]
927
00:55:13,227 --> 00:55:14,520
[Gasps]
928
00:55:14,603 --> 00:55:15,603
[Grunts]
929
00:55:16,730 --> 00:55:18,273
[Whispers] Oh, shit.
930
00:55:18,357 --> 00:55:19,733
[Gun clicks]
931
00:55:22,694 --> 00:55:25,823
- [Groaning loudly] No!
- Oh, no!
932
00:55:25,906 --> 00:55:28,659
[Gasping] Don't worry, Evelyn...
933
00:55:28,742 --> 00:55:31,954
It's... mm...
934
00:55:32,037 --> 00:55:33,330
- [Radio static]
- Organic.
935
00:55:36,750 --> 00:55:38,585
- [Laughing]
- [Grunting]
936
00:55:40,838 --> 00:55:42,381
[Soft piano music playing]
937
00:55:42,464 --> 00:55:43,757
[Grunting]
938
00:55:48,428 --> 00:55:50,055
Oh, my god.
939
00:55:50,138 --> 00:55:51,348
[Blood splatters]
940
00:56:00,065 --> 00:56:02,276
You're juju toobootie.
941
00:56:04,194 --> 00:56:05,320
[Chuckling]
942
00:56:05,404 --> 00:56:07,364
The "great evil" waymond
was talking about
943
00:56:07,447 --> 00:56:10,242
is... in my joy?
944
00:56:15,038 --> 00:56:16,206
[Alpha waymond] Don't engage.
945
00:56:16,290 --> 00:56:17,916
She can't be reasoned with.
946
00:56:28,218 --> 00:56:29,469
It's you.
947
00:56:29,553 --> 00:56:33,682
You're the reason my daughter
doesn't call anymore.
948
00:56:33,765 --> 00:56:37,311
Why she dropped out of college,
and gets tattoos.
949
00:56:41,732 --> 00:56:44,192
Are why she thinks she is gay.
950
00:56:45,193 --> 00:56:47,946
Ah! I'm so sorry.
951
00:56:49,656 --> 00:56:52,951
You're still hung up on the fact
that I like girls in this world?
952
00:56:55,245 --> 00:56:57,080
- The universe...
- [Circuit breakers pop]
953
00:56:59,875 --> 00:57:02,127
Is so much bigger than you realize.
954
00:57:03,128 --> 00:57:06,632
- Huh?
- [Warbling]
955
00:57:06,715 --> 00:57:07,966
- Okay!
- [Loud music playing]
956
00:57:08,050 --> 00:57:09,927
No, no, no, no, no, no, no, no!
957
00:57:10,010 --> 00:57:11,094
Stop!
958
00:57:15,307 --> 00:57:17,643
- {gasps}
- Don't make me fight you.
959
00:57:17,726 --> 00:57:19,519
I am really good.
960
00:57:19,603 --> 00:57:21,563
I don't believe you.
961
00:57:21,647 --> 00:57:22,647
Okay.
962
00:57:25,192 --> 00:57:26,693
[Cameras clicking]
963
00:57:36,453 --> 00:57:37,663
Nice.
964
00:57:37,746 --> 00:57:39,247
You peed yourself.
965
00:57:41,708 --> 00:57:43,251
No, Evelyn, you're not locked in!
966
00:57:43,335 --> 00:57:44,335
[Beeps]
967
00:57:49,758 --> 00:57:51,677
- [Jobu chuckles]
- [Sighs]
968
00:57:51,760 --> 00:57:53,345
[Panting]
969
00:57:54,846 --> 00:57:56,246
[Alpha waymond] Where did she jump?
970
00:57:57,182 --> 00:57:58,350
She's off the damn map.
971
00:58:02,229 --> 00:58:05,107
- J' flap your hands... jโ
- j' my hands... iโ
972
00:58:05,190 --> 00:58:07,401
[female Alpha officer]
She appears to be in a universe
973
00:58:07,484 --> 00:58:11,655
where everyone has
hot dogs instead of fingers.
974
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
I mean, it just doesn't matter how many
times I see it, I'm so moved.
975
00:58:15,826 --> 00:58:16,826
[Sniffles]
976
00:58:16,868 --> 00:58:17,869
[Both yelling]
977
00:58:18,870 --> 00:58:19,746
Stop it!
978
00:58:19,830 --> 00:58:23,458
An evolutionary branch in the anatomy
of the human race?
979
00:58:25,002 --> 00:58:26,294
[Ape gibbering]
980
00:58:27,295 --> 00:58:29,006
[Apes whooping excitedly]
981
00:58:36,763 --> 00:58:39,391
[Male Alpha officer] A jump like that
would've fried most people.
982
00:58:39,474 --> 00:58:43,228
Like I said, she's not most people.
983
00:58:43,311 --> 00:58:45,355
Don't... why are you treating me like this?
984
00:58:45,439 --> 00:58:46,982
One minute, you're so warm,
985
00:58:47,065 --> 00:58:49,401
then one minute, you're cold and awful.
986
00:58:49,484 --> 00:58:50,944
[Babbling]
987
00:58:53,321 --> 00:58:55,782
- This is crazy!
- You're starting to get it.
988
00:58:57,325 --> 00:58:58,827
Where're you gonna go?
989
00:59:06,460 --> 00:59:07,294
Ugh!
990
00:59:07,377 --> 00:59:09,257
[Jobu] You know,
of all the evelyns I've seen...
991
00:59:10,964 --> 00:59:13,383
You're definitely one
of the more interesting ones.
992
00:59:14,551 --> 00:59:17,929
- [Babbling continues over headset]
- [Whispering] What do you want from me?
993
00:59:24,519 --> 00:59:25,520
Here.
994
00:59:31,568 --> 00:59:33,653
Let me help you open up your mind, huh?
995
00:59:43,580 --> 00:59:45,665
- [Evelyn gasps softly]
- Open up.
996
00:59:47,501 --> 00:59:49,002
It's okay.
997
00:59:52,047 --> 00:59:53,131
It's okay.
998
00:59:54,591 --> 00:59:55,592
Take a peek.
999
00:59:55,675 --> 00:59:58,678
[Sweeping music playing]
1000
01:00:11,316 --> 01:00:13,401
- [Rumbling]
- [Female Alpha officer] Oh, shit.
1001
01:00:13,485 --> 01:00:15,195
What is that?
1002
01:00:15,278 --> 01:00:16,822
[Jobu] I got bored one day,
1003
01:00:17,823 --> 01:00:20,033
and iput everything on a bagel.
1004
01:00:23,078 --> 01:00:24,579
Everything.
1005
01:00:24,663 --> 01:00:28,708
All my hopes and dreams,
my old report cards,
1006
01:00:28,792 --> 01:00:30,127
every breed of dog,
1007
01:00:30,210 --> 01:00:32,838
every last personal ad on craigslist.
1008
01:00:34,631 --> 01:00:35,632
Sesame.
1009
01:00:35,715 --> 01:00:37,217
Poppy seed.
1010
01:00:38,426 --> 01:00:39,427
Salt.
1011
01:00:41,263 --> 01:00:43,140
And it collapsed in on itself.
1012
01:00:43,223 --> 01:00:45,183
[Jobu chuckling]
1013
01:00:45,267 --> 01:00:47,561
'Cause you see,
when you really put everything
1014
01:00:47,644 --> 01:00:49,271
on a bagel,
1015
01:00:50,438 --> 01:00:51,815
it becomes this.
1016
01:00:51,898 --> 01:00:53,567
Come on. Run, Evelyn.
1017
01:00:54,568 --> 01:00:56,069
[Jobu] The truth.
1018
01:00:57,571 --> 01:01:00,657
[Evelyn] What is the truth?
1019
01:01:02,617 --> 01:01:04,035
Nothing
1020
01:01:05,787 --> 01:01:07,205
matters.
1021
01:01:09,666 --> 01:01:12,002
No, joy.
1022
01:01:12,085 --> 01:01:14,087
You don't believe that.
1023
01:01:15,380 --> 01:01:17,382
Feels nice, doesn't it?
1024
01:01:19,384 --> 01:01:22,304
If nothing matters,
1025
01:01:22,387 --> 01:01:24,389
then all the pain and guilt you feel
1026
01:01:24,472 --> 01:01:26,683
for making nothing of your life...
1027
01:01:28,852 --> 01:01:30,103
It goes away.
1028
01:01:35,108 --> 01:01:36,401
J' sucked j'
1029
01:01:43,992 --> 01:01:45,827
J' a bagel j'
1030
01:01:45,911 --> 01:01:48,455
[jarring music playing]
1031
01:01:48,538 --> 01:01:50,248
[Distorted] No!
1032
01:01:53,376 --> 01:01:54,628
[Brakes squealing]
1033
01:01:59,466 --> 01:02:00,592
[Creaks]
1034
01:02:00,675 --> 01:02:01,509
Ah ba?
1035
01:02:01,593 --> 01:02:03,428
[Scoffs] I'm not your father.
1036
01:02:03,511 --> 01:02:05,639
At least not the one you know.
1037
01:02:05,722 --> 01:02:07,682
I am Alpha gong gong.
1038
01:02:07,766 --> 01:02:09,643
- [Scoffs]
- Not you, too.
1039
01:02:09,726 --> 01:02:12,479
[Sniffs, gasps]
1040
01:02:12,562 --> 01:02:14,689
Sir, what are you doing here?
1041
01:02:14,773 --> 01:02:17,108
We need to go. Just follow me.
1042
01:02:32,082 --> 01:02:33,082
[Door opens]
1043
01:02:33,124 --> 01:02:34,477
[Alpha waymond] Sir,
I have this under control.
1044
01:02:34,501 --> 01:02:37,045
[Alpha gong gong] Again,
you deliberately disobey me,
1045
01:02:37,128 --> 01:02:40,715
and cause another mind
to be compromised.
1046
01:02:40,799 --> 01:02:42,050
[Wheelchair whirring]
1047
01:02:43,927 --> 01:02:48,056
And now, you know what we must do.
1048
01:02:48,139 --> 01:02:50,517
No. Please.
1049
01:02:50,600 --> 01:02:52,352
She's unlike anything we've seen.
1050
01:02:52,435 --> 01:02:55,063
She could finally stop jobu tupaki.
1051
01:02:55,146 --> 01:02:58,066
You mean the monster
that is inside my daughter?
1052
01:02:58,149 --> 01:03:00,360
Well, why didn't you tell me
about it earlier?
1053
01:03:00,443 --> 01:03:03,029
What else are you Alpha people
not telling me?
1054
01:03:03,113 --> 01:03:05,198
Did you see her dance that man to death?
1055
01:03:05,282 --> 01:03:09,536
There is no way I am the Evelyn
you are looking for.
1056
01:03:09,619 --> 01:03:11,997
No, I see it so clearly.
1057
01:03:15,125 --> 01:03:17,627
I'm no good at anything.
1058
01:03:17,711 --> 01:03:19,587
Exactly.
1059
01:03:19,671 --> 01:03:21,923
I've seen thousands of evelyns,
1060
01:03:22,007 --> 01:03:24,551
but never a Evelyn like you.
1061
01:03:24,634 --> 01:03:27,429
You have so many goals
you never finished,
1062
01:03:27,512 --> 01:03:30,015
dreams you never followed.
1063
01:03:30,098 --> 01:03:32,434
You're living your worst you.
1064
01:03:34,728 --> 01:03:37,772
I can't be the worst.
What about the hot dog one?
1065
01:03:37,856 --> 01:03:40,191
No. Can't you see?
1066
01:03:40,275 --> 01:03:41,484
Every failure here
1067
01:03:41,568 --> 01:03:44,988
branched off into a success
for another Evelyn in another life.
1068
01:03:45,071 --> 01:03:50,076
Most people only have a few significant
alternate life paths so close to them.
1069
01:03:51,077 --> 01:03:52,829
But you, here,
1070
01:03:52,912 --> 01:03:56,041
you're capable of anything
1071
01:03:56,124 --> 01:03:58,543
because you're so bad at everything.
1072
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
[Alpha gong gong laughing]
1073
01:04:03,631 --> 01:04:04,758
What good is all that power
1074
01:04:04,841 --> 01:04:09,137
when her mind is already succumbing
to that chaos, huh?
1075
01:04:09,220 --> 01:04:12,015
- [Knocking on door]
- [Joy] Hello?
1076
01:04:12,098 --> 01:04:13,600
Hello? Mom, dad? What's going on?
1077
01:04:13,683 --> 01:04:16,311
No. Do not answer.
1078
01:04:16,394 --> 01:04:18,772
- It's one of her tricks.
- [Banging on door]
1079
01:04:18,855 --> 01:04:21,733
Sir, our readings indicate
it's not jobu tupaki.
1080
01:04:22,942 --> 01:04:25,182
- But if she is not here...
- [Continues banging on door]
1081
01:04:28,031 --> 01:04:29,032
Oh, shit!
1082
01:04:29,115 --> 01:04:30,283
[Brakes screeching]
1083
01:04:32,369 --> 01:04:35,705
[Alpha gong gong]
Do not engage! Run! Run!
1084
01:04:35,789 --> 01:04:38,458
Watch these two here
while I deal with job...
1085
01:04:38,541 --> 01:04:41,795
I'm not risking the safety
of the alphaverse for this.
1086
01:04:42,796 --> 01:04:45,465
- [Earpiece chimes]
- [Snoring]
1087
01:04:46,466 --> 01:04:48,468
Get us as far away
from joy as you can.
1088
01:04:48,551 --> 01:04:49,928
- Why?
- I'll be back. I promise.
1089
01:04:50,011 --> 01:04:51,331
No, no, no, wait.
Why don't you...
1090
01:04:52,263 --> 01:04:53,303
- Huh?
- [Knocking on door]
1091
01:04:53,348 --> 01:04:55,058
- [Joy] Hello?
- Joy?
1092
01:04:55,141 --> 01:04:56,494
- No, no... that's not...
- Joy is here.
1093
01:04:56,518 --> 01:04:57,745
- No, no, no, that's not joy.
- Hello?
1094
01:04:57,769 --> 01:05:01,272
- Joy? Joy, I'm coming.
- Let me in.
1095
01:05:01,356 --> 01:05:04,109
Okay, be patient. This is heavy.
1096
01:05:05,860 --> 01:05:08,196
- Joy, why are you here?
- I have no fucking clue!
1097
01:05:08,279 --> 01:05:10,615
- Hey, gentle language!
- Just what is going on?
1098
01:05:10,698 --> 01:05:13,159
I'm sure there is a very good
explanation for all of this...
1099
01:05:13,243 --> 01:05:14,283
[Joy and Evelyn shrieking]
1100
01:05:14,327 --> 01:05:15,407
[Waymond speaking mandarin]
1101
01:05:15,453 --> 01:05:16,764
[Joy, in English] What the fuck, mom?
1102
01:05:16,788 --> 01:05:17,831
[Evelyn speaking mandarin]
1103
01:05:17,914 --> 01:05:19,624
[In English] What the fuck are you doing?
1104
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
[Speaking mandarin]
1105
01:05:23,420 --> 01:05:24,420
[Joy scoffs]
1106
01:05:28,758 --> 01:05:30,152
[In English] But she's too powerful.
1107
01:05:30,176 --> 01:05:31,761
[Speaks mandarin]
1108
01:05:31,845 --> 01:05:34,165
- [In English] Are we all having a stroke?
- [Evelyn sighs]
1109
01:05:34,431 --> 01:05:37,434
[Speaking mandarin]
1110
01:05:43,815 --> 01:05:45,175
[In English] You are like puppets.
1111
01:05:45,233 --> 01:05:46,401
You know? Puppets?
1112
01:05:46,484 --> 01:05:49,446
You can do things you normally cannot do.
1113
01:05:49,529 --> 01:05:51,072
It's like that movie.
1114
01:05:51,156 --> 01:05:53,450
Um, you-you... that movie...
1115
01:05:53,533 --> 01:05:54,844
Okay, what are you talking about?
1116
01:05:54,868 --> 01:05:56,536
- [Waymond] A movie?
- Raccaccoonie!
1117
01:05:56,619 --> 01:05:57,662
- What?
- Huh?
1118
01:05:57,745 --> 01:05:59,831
Raccaccoonie. You know,
the one with the chef...
1119
01:05:59,914 --> 01:06:02,542
[Makes chopping sound]
And he makes bad food. Ptoey.
1120
01:06:02,625 --> 01:06:04,752
And then this raccoon sit on his head,
1121
01:06:04,836 --> 01:06:08,798
ooh, control him,
and then he cooks good food!
1122
01:06:08,882 --> 01:06:10,925
[Snickering] Do you mean ratatouille?
1123
01:06:11,009 --> 01:06:12,510
Ratatouille! I like that movie.
1124
01:06:12,594 --> 01:06:14,804
No. No, no, no, no, no.
Raccaccoonie!
1125
01:06:14,888 --> 01:06:15,972
With the raccoon.
1126
01:06:16,055 --> 01:06:17,682
- Okay... [laughs]
- Raccoon?
1127
01:06:17,765 --> 01:06:19,517
[Sighs] Everybody
stop making up sounds.
1128
01:06:19,601 --> 01:06:22,645
So, there's a raccoon joy,
and there's a raccoon me?
1129
01:06:22,729 --> 01:06:24,373
- [Laughing hysterically]
- And they are controlling us?
1130
01:06:24,397 --> 01:06:26,232
Yeah, from the other universes.
1131
01:06:26,316 --> 01:06:28,026
[Both laughing]
1132
01:06:28,109 --> 01:06:30,236
- Oh. Okay.
- That's very funny, Evelyn.
1133
01:06:30,320 --> 01:06:34,199
Okay, it sounds a little bit
ridiculous, but it's true.
1134
01:06:34,282 --> 01:06:36,427
- I swear to god, you... you are macho man.
- [Snoring]
1135
01:06:36,451 --> 01:06:37,970
- [Waymond] I like that!
- [Joy] Oh, yeah.
1136
01:06:37,994 --> 01:06:39,412
[Gong gong speaking cantonese]
1137
01:06:40,997 --> 01:06:42,766
[Waymond, in English] Hey, honey, don't
worry, daddy will get you out of this.
1138
01:06:42,790 --> 01:06:44,042
- [Joy] Okay.
- Ah ba.
1139
01:06:44,125 --> 01:06:47,795
Quickly, while she is distracted.
1140
01:06:47,879 --> 01:06:50,340
- No.
- It's only protocol.
1141
01:06:50,423 --> 01:06:53,259
It gives her one less universe to access.
1142
01:06:53,343 --> 01:06:54,695
- [Joy] God...
- [Cell phone ringing]
1143
01:06:54,719 --> 01:06:56,429
- Can you...
- Oh, it's Becky.
1144
01:06:56,513 --> 01:06:58,097
Hi, Becky. Hold on.
1145
01:06:58,181 --> 01:07:00,141
How do you expect to defeat her
in every universe
1146
01:07:00,225 --> 01:07:01,768
if you can't even kill her in one?
1147
01:07:01,851 --> 01:07:05,188
- [Joy] Hey, babe.
- She's your granddaughter.
1148
01:07:06,189 --> 01:07:08,858
- [Joy] I'm wearing a golf outfit.
- How do you think I feel?
1149
01:07:10,026 --> 01:07:13,947
But this is a sacrifice that is necessary
to win the war.
1150
01:07:14,030 --> 01:07:16,491
- Okay, there we go.
- [Becky] You might try using that.
1151
01:07:16,574 --> 01:07:18,576
[Unsettling music playing]
1152
01:07:20,703 --> 01:07:22,372
You must do it.
1153
01:07:25,625 --> 01:07:27,544
[Becky] Thank god. I'm sorry,
I should just go.
1154
01:07:27,627 --> 01:07:29,546
- Glad I spoke to you.
- Go.
1155
01:07:29,629 --> 01:07:31,714
Yeah, my mom taped me to a chair,
1156
01:07:31,798 --> 01:07:34,300
- uh, because of raccoons.
- [Waymond grunts]
1157
01:07:34,384 --> 01:07:36,111
- [Waymond] Okay, be patient.
- Yeah, it's a long story.
1158
01:07:36,135 --> 01:07:37,887
- Daddy is trying to...
- It's been a day.
1159
01:07:37,971 --> 01:07:41,140
Well, at some point,
I came out in a hall...
1160
01:07:41,224 --> 01:07:43,142
[Joy speaking indistinctly]
1161
01:07:45,687 --> 01:07:46,729
Mom?
1162
01:07:46,813 --> 01:07:49,023
[Suspenseful music playing]
1163
01:07:58,116 --> 01:07:59,117
What are you...
1164
01:08:02,036 --> 01:08:03,496
What are you doing?
1165
01:08:07,542 --> 01:08:09,127
Hey! I almost had it.
1166
01:08:09,210 --> 01:08:10,712
- Oh, come on!
- [Gun cocking]
1167
01:08:10,795 --> 01:08:12,064
You are already under her spell.
1168
01:08:12,088 --> 01:08:14,424
Holy shit! Holy shit, he has a gun!
1169
01:08:14,507 --> 01:08:16,986
Everyone, stay calm!
I think it's time for a family discussion!
1170
01:08:17,010 --> 01:08:19,512
It's okay. It's okay, it's okay.
1171
01:08:19,596 --> 01:08:21,472
[Breathing shakily]
1172
01:08:22,974 --> 01:08:24,559
I won't let you kill her.
1173
01:08:25,852 --> 01:08:28,855
Don't you see what is happening
to your mind?
1174
01:08:30,064 --> 01:08:31,941
In my universe,
1175
01:08:32,025 --> 01:08:36,112
you pushed your own daughter
too hard until you broke her.
1176
01:08:36,195 --> 01:08:38,781
[Laughs dryly] You...
1177
01:08:38,865 --> 01:08:42,076
You created jobu tupaki.
1178
01:08:42,160 --> 01:08:43,721
[Gasps] When did he get
so good at English?
1179
01:08:43,745 --> 01:08:45,038
[Speaking mandarin]
1180
01:08:45,121 --> 01:08:46,998
[In English] Now I must stop you.
1181
01:08:47,081 --> 01:08:49,125
Otherwise, it's only a matter of time
1182
01:08:49,208 --> 01:08:53,212
before you become just like her.
1183
01:08:58,301 --> 01:08:59,469
Her...
1184
01:08:59,552 --> 01:09:01,721
[Suspenseful music building]
1185
01:09:01,804 --> 01:09:03,806
[Music stops]
1186
01:09:03,890 --> 01:09:05,016
[Stomps]
1187
01:09:06,559 --> 01:09:09,020
What the fuck are you doing?
1188
01:09:09,103 --> 01:09:11,689
Evelyn, I don't think now
is a good time to dance!
1189
01:09:11,773 --> 01:09:13,733
[Earpiece chimes, whirrs]
1190
01:09:15,068 --> 01:09:16,486
[In waymond's voice] Baba,
1191
01:09:16,569 --> 01:09:18,154
I know you don't agree with me,
1192
01:09:18,237 --> 01:09:19,906
but this is something I have to do.
1193
01:09:19,989 --> 01:09:21,532
- What the...
- That sounds weird.
1194
01:09:21,616 --> 01:09:23,409
No, no, no...
[Hesitates, groans]
1195
01:09:23,493 --> 01:09:24,613
[Evelyn, normal voice] Okay.
1196
01:09:24,661 --> 01:09:26,537
Wait! You don't know where you'll jump.
1197
01:09:26,621 --> 01:09:29,707
- [Winces, screams]
- [Joy and waymond exclaim]
1198
01:09:29,791 --> 01:09:31,167
- Enough!
- [Earpiece chimes]
1199
01:09:32,669 --> 01:09:34,379
[Automated voice] Warning. Unstable.
1200
01:09:34,462 --> 01:09:35,963
[Frequency warbling]
1201
01:09:36,047 --> 01:09:37,256
[Imitates birdcall]
1202
01:09:45,723 --> 01:09:46,766
[In English] Please.
1203
01:09:46,849 --> 01:09:50,561
I cannot lose another
loved one to the darkness.
1204
01:09:50,645 --> 01:09:54,190
[Normal voice] Don't worry, you won't.
1205
01:09:56,234 --> 01:09:57,419
- {gags}
- [Earpiece chimes, whirrs]
1206
01:09:57,443 --> 01:09:59,213
- [Both exclaim in disgust]
- [Earpiece beeps]
1207
01:09:59,237 --> 01:10:00,071
[Whirring]
1208
01:10:00,154 --> 01:10:01,489
[Rapid beeping]
1209
01:10:03,491 --> 01:10:04,534
[Door opens]
1210
01:10:04,617 --> 01:10:07,412
[Rock music playing on stereo]
1211
01:10:07,495 --> 01:10:09,163
Hey, uh,
1212
01:10:09,247 --> 01:10:10,957
clean up in there, all right? [Grunts]
1213
01:10:14,836 --> 01:10:16,379
Where did she jump?
1214
01:10:16,462 --> 01:10:17,463
Sorry, ah ba.
1215
01:10:17,547 --> 01:10:18,589
[Beeping]
1216
01:10:20,508 --> 01:10:21,509
[Joy] Whoa!
1217
01:10:21,592 --> 01:10:22,820
[Evelyn] Okay, come on, come on!
1218
01:10:22,844 --> 01:10:24,780
- Come on, that way!
- [Alpha gong gong] Oh, my god.
1219
01:10:24,804 --> 01:10:26,844
- [Waymond] Oh, my god!
- [Evelyn] Come on, come on!
1220
01:10:28,975 --> 01:10:30,768
[Automated voice]
Warning, mind fracturing.
1221
01:10:30,852 --> 01:10:34,313
Send everyjumper
with a counterpart in the area.
1222
01:10:34,397 --> 01:10:36,649
- Now!
- [Alarm blaring]
1223
01:10:37,650 --> 01:10:40,611
Once again,
the alphaverse finds itself
1224
01:10:40,695 --> 01:10:44,782
as the last line of defense
against total chaos.
1225
01:10:44,866 --> 01:10:49,036
Be brave. This Evelyn
is as stubborn as the others.
1226
01:10:49,120 --> 01:10:51,289
She has given us no choice.
1227
01:10:51,372 --> 01:10:55,501
We must kill her before she becomes
another jobu tupaki.
1228
01:10:57,587 --> 01:10:59,714
- Joy.
- [Nervously] What?
1229
01:10:59,797 --> 01:11:01,340
Joy ".Joy".
1230
01:11:02,884 --> 01:11:07,138
I know you have these feelings.
1231
01:11:07,221 --> 01:11:10,391
Feelings that make you so sad.
1232
01:11:11,434 --> 01:11:15,480
That makes you just...
Just want to give up.
1233
01:11:17,398 --> 01:11:18,858
It's not your fault.
1234
01:11:19,859 --> 01:11:21,360
Not your fault.
1235
01:11:22,361 --> 01:11:23,863
I know. [Breathing shakily]
1236
01:11:25,364 --> 01:11:27,617
It'...s it's her.
1237
01:11:27,700 --> 01:11:30,286
Juju Chewbacca.
1238
01:11:30,369 --> 01:11:32,288
[Joy scoffs and groans]
1239
01:11:32,371 --> 01:11:36,042
She has your soul
1240
01:11:36,125 --> 01:11:37,585
in the palm of her hand.
1241
01:11:37,668 --> 01:11:38,920
What are you talking about?
1242
01:11:39,003 --> 01:11:43,007
The only way I can defeat her
to save you...
1243
01:11:44,258 --> 01:11:46,385
Is to become like her.
1244
01:11:48,387 --> 01:11:50,765
[Speaking mandarin]
1245
01:11:50,848 --> 01:11:54,310
[Alpha gong gong, in English] Evelyn,
your daughter is beyond saving.
1246
01:11:54,393 --> 01:11:56,229
And soon, you will be too.
1247
01:12:00,733 --> 01:12:02,568
Your time is up.
1248
01:12:02,652 --> 01:12:04,654
Find yourjumping pads.
1249
01:12:06,280 --> 01:12:11,494
- [Woman 1 shrieks]
- [Singing] Jโ ave Maria j'
1250
01:12:11,577 --> 01:12:12,829
[man muttering indistinctly]
1251
01:12:14,038 --> 01:12:16,541
[Woman 2] J' ave Maria... jโ
1252
01:12:16,624 --> 01:12:20,336
[speaking mandarin]
1253
01:12:20,419 --> 01:12:21,712
[Distorted talking]
1254
01:12:25,299 --> 01:12:26,968
[Joy, echoing] Mom.
1255
01:12:27,051 --> 01:12:29,411
[Waymond, in English] I think
you're pushing things too far.
1256
01:12:31,639 --> 01:12:33,099
Or not far enough.
1257
01:12:33,182 --> 01:12:34,660
- [Gas hissing]
- [Waymond and joy gasping]
1258
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
[Waymond] Oh, my god. Oh, my god.
1259
01:12:39,814 --> 01:12:40,898
[Waymond] Evelyn...
1260
01:12:40,982 --> 01:12:42,859
Ew. Oh, my god.
1261
01:12:42,942 --> 01:12:45,820
- [Earpieces beeping]
- [Jumpers grunting]
1262
01:12:45,903 --> 01:12:47,738
- [Sneezes]
- [Joy] Ugh. What are you doing?
1263
01:12:47,822 --> 01:12:48,865
[Earpiece whirrs, beeps]
1264
01:12:48,948 --> 01:12:51,325
[Gong gong speaking cantonese]
1265
01:12:51,409 --> 01:12:52,761
- [Young Evelyn screams]
- [Gong gong shouts]
1266
01:12:52,785 --> 01:12:54,912
[Both humming tune]
1267
01:12:56,747 --> 01:12:59,542
[Crowd applauding]
1268
01:12:59,625 --> 01:13:01,627
[Traditional music playing]
1269
01:13:02,628 --> 01:13:04,171
[Inhales deeply]
1270
01:13:12,555 --> 01:13:15,558
[Singing in mandarin]
1271
01:13:44,378 --> 01:13:47,381
[Singing continues]
1272
01:13:50,635 --> 01:13:51,719
[Joy] Mom! [Coughs]
1273
01:13:51,802 --> 01:13:53,679
- [Evelyn groans]
- [Voice cracks]
1274
01:13:53,763 --> 01:13:55,163
- [Audience gasps]
- [Clears throat]
1275
01:13:56,724 --> 01:13:58,351
-Mnmfl - [static over earpiece]
1276
01:14:00,269 --> 01:14:01,562
[Male jumper yelling]
1277
01:14:03,981 --> 01:14:05,024
[Male jumper grunting]
1278
01:14:06,400 --> 01:14:07,443
[Female jumper yelling]
1279
01:14:09,153 --> 01:14:12,031
[Gagging]
1280
01:14:12,114 --> 01:14:13,449
[Gulps, coughs]
1281
01:14:13,532 --> 01:14:16,160
- [Earpiece chimes, whirrs]
- [Jumpers grunt and yell]
1282
01:14:18,621 --> 01:14:19,956
[Yelling]
1283
01:14:20,039 --> 01:14:21,457
[Earpiece beeps]
1284
01:14:21,540 --> 01:14:24,460
[Vehicles passing by]
1285
01:14:24,543 --> 01:14:25,878
[Singer Evelyn continues singing]
1286
01:14:25,962 --> 01:14:27,380
[Evelyn yells]
1287
01:14:27,463 --> 01:14:29,298
[Distorted traditional music playing]
1288
01:14:30,800 --> 01:14:32,218
[Jumpers yelling]
1289
01:14:59,787 --> 01:15:00,787
[Joy gasps}
1290
01:15:01,706 --> 01:15:03,332
[Evelyn yelling]
1291
01:15:09,088 --> 01:15:10,631
[Joy exclaims]
1292
01:15:10,715 --> 01:15:12,091
- [Jumpers groaning]
- Holy...
1293
01:15:12,174 --> 01:15:13,426
- [Evelyn exhales]
- Shit.
1294
01:15:13,509 --> 01:15:15,136
Is he dead?
1295
01:15:16,345 --> 01:15:17,805
- [Thud]
- [Groans weakly]
1296
01:15:17,888 --> 01:15:19,515
See? Not dead. Go!
1297
01:15:19,598 --> 01:15:21,798
- That's definitely not...
- Hurry up, please. Go quick!
1298
01:15:22,727 --> 01:15:24,854
[Panting] Come on, guys.
1299
01:15:27,064 --> 01:15:28,399
- Dad, go!
- [Waymond whimpers]
1300
01:15:28,482 --> 01:15:29,608
[Dog growls and whines]
1301
01:15:30,609 --> 01:15:31,652
[Dog yelps}
1302
01:15:34,363 --> 01:15:36,073
- [groans, coughs]
- [Joy] Oh, my god.
1303
01:15:38,242 --> 01:15:39,368
[Dog growling]
1304
01:15:40,536 --> 01:15:44,081
Does my baby want to go for a walk?
1305
01:15:44,165 --> 01:15:45,583
[Dog snarling]
1306
01:15:45,666 --> 01:15:47,168
[Barks]
1307
01:15:50,046 --> 01:15:51,046
[H uffs]
1308
01:15:53,591 --> 01:15:54,842
[Dog growling]
1309
01:15:54,925 --> 01:15:56,135
[Whimpers]
1310
01:15:56,218 --> 01:15:57,887
- [Woman gasps]
- [Dog barking]
1311
01:15:57,970 --> 01:15:59,221
Oh, Johnny!
1312
01:15:59,305 --> 01:16:00,389
Oh!
1313
01:16:03,017 --> 01:16:04,185
[Joy] Orange soda?
1314
01:16:04,268 --> 01:16:05,978
- Huh?
- What is she doing?
1315
01:16:06,062 --> 01:16:07,748
[Waymond] I think when
she does something weird,
1316
01:16:07,772 --> 01:16:09,565
it helps her fight. It gives her power.
1317
01:16:09,648 --> 01:16:12,526
[Earpiece whirring]
1318
01:16:12,610 --> 01:16:13,652
Sorry, baby.
1319
01:16:15,446 --> 01:16:16,697
[Yelling]
1320
01:16:18,365 --> 01:16:19,784
[Earpiece beeps]
1321
01:16:19,867 --> 01:16:21,094
- [Food sizzling]
- [Man laughing]
1322
01:16:21,118 --> 01:16:23,758
- [Woman] Ask her for another one.
- [Man] Yeah. Quite incompetent.
1323
01:16:29,335 --> 01:16:31,128
- [Johnny yelps]
- [Woman gasps]
1324
01:16:31,212 --> 01:16:32,880
- No! Johnny!
- [Johnny yelping]
1325
01:16:32,963 --> 01:16:33,963
[Joy gasps}
1326
01:16:40,763 --> 01:16:42,306
[Woman] You...
1327
01:16:42,389 --> 01:16:43,474
Bitch.
1328
01:16:45,226 --> 01:16:46,226
[Body thuds]
1329
01:16:47,436 --> 01:16:48,437
[Evelyn] Go!
1330
01:16:48,521 --> 01:16:49,730
[Groans]
1331
01:16:49,814 --> 01:16:51,941
[Exhales deeply] Huh?
1332
01:16:52,024 --> 01:16:53,484
- [Indistinct talking]
- [Woman] Oh.
1333
01:16:54,485 --> 01:16:55,319
Evelyn...
1334
01:16:55,402 --> 01:16:57,988
If you don't step up, I'm giving
some of your shifts to Chad.
1335
01:16:58,072 --> 01:17:00,407
- [Knives clanking]
- [Diners exclaiming]
1336
01:17:00,491 --> 01:17:02,660
[Woman] Yeah! [Laughs]
1337
01:17:02,743 --> 01:17:04,036
[Woman] Oh, good one.
1338
01:17:05,037 --> 01:17:06,455
I got a picture.
1339
01:17:07,498 --> 01:17:08,958
[Loud thudding]
1340
01:17:25,641 --> 01:17:26,641
[Evelyn whimpering]
1341
01:17:26,684 --> 01:17:28,102
[Both grunting]
1342
01:17:31,772 --> 01:17:33,190
[Jumper yells]
1343
01:17:33,274 --> 01:17:34,275
- Oh!
1344
01:17:38,362 --> 01:17:39,362
[Exhales sharply]
1345
01:17:40,281 --> 01:17:41,949
[Both grunting]
1346
01:17:54,295 --> 01:17:55,546
[Both groaning]
1347
01:17:58,966 --> 01:18:00,259
[Jumper panting]
1348
01:18:03,846 --> 01:18:04,889
[Both grunting]
1349
01:18:04,972 --> 01:18:06,533
- Stop...
- [Waymond] Huh? What happened?
1350
01:18:06,557 --> 01:18:08,285
- [Evelyn] You stop!
- I think they lost their...
1351
01:18:08,309 --> 01:18:09,602
- [Evelyn] Stop it!
- Powers?
1352
01:18:10,978 --> 01:18:14,607
Sir, I'm gonna need
anotherjumping pad.
1353
01:18:14,690 --> 01:18:16,370
[Alpha officer]
Received information. Over.
1354
01:18:19,904 --> 01:18:20,904
[Unzips]
1355
01:18:23,532 --> 01:18:25,260
I think she needs to do
something weird again.
1356
01:18:25,284 --> 01:18:26,452
What's he doing?
1357
01:18:27,453 --> 01:18:28,787
-Mnmfl - [Evelyn yells]
1358
01:18:30,456 --> 01:18:31,790
[Both grunting]
1359
01:18:37,796 --> 01:18:39,676
Oh, my god. He's trying
to stick it in his butt.
1360
01:18:42,885 --> 01:18:43,928
- No, no, no.
- Ah... no.
1361
01:18:46,472 --> 01:18:49,308
- Uh, Evelyn, do jumping Jacks!
- That's not weird at all.
1362
01:18:49,391 --> 01:18:52,811
- [Waymond] Um... slap him!
- [Joy] No, no, no.
1363
01:18:52,895 --> 01:18:54,605
Mom, just blow on his nose!
1364
01:18:54,688 --> 01:18:55,981
[Evelyn] What?
1365
01:18:56,065 --> 01:18:59,318
It'll make him involuntarily
scream and do weird noises.
1366
01:18:59,401 --> 01:19:01,695
Trust her, Evelyn.
It's really weird.
1367
01:19:01,779 --> 01:19:03,489
- [Man yelling]
- [Footsteps running]
1368
01:19:08,953 --> 01:19:11,956
[Dramatic music playing]
1369
01:19:15,292 --> 01:19:16,293
[Loud thud]
1370
01:19:18,003 --> 01:19:19,380
[Earpiece whirrs]
1371
01:19:20,631 --> 01:19:21,632
[Beeps]
1372
01:19:21,715 --> 01:19:23,550
[Both grunting]
1373
01:19:23,634 --> 01:19:25,427
- [Takes deep breath, blows]
- [Screaming]
1374
01:19:25,511 --> 01:19:27,513
[Earpiece whirrs, beeps]
1375
01:19:27,596 --> 01:19:28,889
[Grunting]
1376
01:19:34,019 --> 01:19:36,021
[Suspenseful music playing]
1377
01:19:41,277 --> 01:19:42,736
[Both grunting]
1378
01:19:45,572 --> 01:19:46,573
[Both exclaim]
1379
01:19:52,705 --> 01:19:54,415
[Man groaning]
1380
01:19:54,498 --> 01:19:56,166
- Wow, mom is really good.
- [Exhales]
1381
01:19:56,250 --> 01:19:57,376
- [Man 2 yells]
- Mnmfl
1382
01:19:59,837 --> 01:20:01,130
[gasps] Sorry.
1383
01:20:05,426 --> 01:20:08,429
[Tense music playing]
1384
01:20:13,309 --> 01:20:14,476
[Both yelling]
1385
01:20:27,656 --> 01:20:28,907
[Slams]
1386
01:20:34,079 --> 01:20:35,372
[Screams]
1387
01:20:37,666 --> 01:20:39,668
[Ominous music playing]
1388
01:20:47,718 --> 01:20:48,844
[Man groans]
1389
01:20:52,389 --> 01:20:54,475
- [Audience laughing]
- {Gags}
1390
01:20:54,558 --> 01:20:56,435
[Evelyn coughing on theater screen]
1391
01:20:56,518 --> 01:20:58,228
[Automated voice]
Reaching mental capacity.
1392
01:20:58,312 --> 01:21:00,230
[Alarm blaring]
1393
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
Reaching mental capacity.
1394
01:21:01,648 --> 01:21:02,649
[Evelyn grunts]
1395
01:21:03,901 --> 01:21:04,818
Holy shit!
1396
01:21:04,902 --> 01:21:06,153
[Both groaning]
1397
01:21:06,236 --> 01:21:09,239
- Ow...
- I'm sorry, Evelyn.
1398
01:21:09,323 --> 01:21:11,408
- Mind fracturing.
- We'll die together.
1399
01:21:11,492 --> 01:21:13,619
- [Grenade pin clicks]
- [Fly buzzing]
1400
01:21:17,373 --> 01:21:19,124
[Earpiece chimes, whirrs and beeps]
1401
01:21:19,208 --> 01:21:21,543
[Kung fu master speaking mandarin]
1402
01:21:27,299 --> 01:21:28,425
[Pinky straining]
1403
01:21:29,718 --> 01:21:30,969
- [Evelyn grunts]
- [Gasps]
1404
01:21:31,053 --> 01:21:32,072
[Alpha gong gong] Pinky...
1405
01:21:32,096 --> 01:21:33,722
- [Yelling]
- [Thuds]
1406
01:21:35,808 --> 01:21:37,888
- [Male jumper] Get her.
- [Female jumper] See her...
1407
01:21:44,817 --> 01:21:46,151
[Wind whooshes]
1408
01:21:52,449 --> 01:21:54,952
[Dramatic music playing]
1409
01:21:55,035 --> 01:21:56,245
[Screaming]
1410
01:21:57,246 --> 01:21:58,246
[Screaming]
1411
01:22:07,756 --> 01:22:09,049
[Rumbling]
1412
01:22:13,303 --> 01:22:14,471
[Waymond] Evelyn.
1413
01:22:14,555 --> 01:22:16,181
Evelyn. Evelyn!
1414
01:22:16,265 --> 01:22:17,409
- [Evelyn sighs]
- Whoa, whoa!
1415
01:22:17,433 --> 01:22:21,854
[Groaning, speaks mandarin]
1416
01:22:21,937 --> 01:22:24,314
[In English] No need to explain.
1417
01:22:26,442 --> 01:22:28,944
I have been watching you.
1418
01:22:29,027 --> 01:22:30,404
You're back.
1419
01:22:31,864 --> 01:22:33,574
Did you see how good I am?
1420
01:22:34,867 --> 01:22:36,493
I'm gonna do that,
1421
01:22:36,577 --> 01:22:39,830
I am going to defeat that jobu tupaki.
1422
01:22:39,913 --> 01:22:40,956
[Alpha waymond] Hey...
1423
01:22:41,039 --> 01:22:42,541
You got her name right.
1424
01:22:42,624 --> 01:22:44,460
[Both chuckle]
1425
01:22:44,543 --> 01:22:48,839
Evelyn, what you're doing
is crazy. Reckless.
1426
01:22:49,840 --> 01:22:52,384
Your stupid plan to somehow
save your daughter
1427
01:22:52,468 --> 01:22:55,637
has managed to piss off
everyone in the multiverse.
1428
01:22:57,723 --> 01:22:59,224
But it just might work.
1429
01:23:00,684 --> 01:23:03,061
[Coughing, gasping]
1430
01:23:03,145 --> 01:23:04,480
What? [Exclaims]
1431
01:23:04,563 --> 01:23:05,939
[Electricity crackling]
1432
01:23:07,357 --> 01:23:09,359
[Somber music playing]
1433
01:23:17,993 --> 01:23:19,745
[Alpha waymond]
I only wish I could be there
1434
01:23:19,828 --> 01:23:21,079
to see you finish this.
1435
01:23:21,163 --> 01:23:22,803
What do you mean,
you don't see me finish?
1436
01:23:22,831 --> 01:23:25,167
I'm grateful...
1437
01:23:25,250 --> 01:23:29,630
That chance was kind enough to let us have
these last few moments together.
1438
01:23:29,713 --> 01:23:31,089
[Breathing shakily]
1439
01:23:33,759 --> 01:23:34,760
[Gasping]
1440
01:23:45,979 --> 01:23:47,064
Alpha waymond?
1441
01:23:48,065 --> 01:23:49,816
[Gasps] Alpha waymond?
1442
01:23:50,817 --> 01:23:52,152
What happened?
1443
01:23:52,236 --> 01:23:54,196
Was I raccoon waymond again?
1444
01:23:56,698 --> 01:23:57,741
[Evelyn sighs]
1445
01:23:57,824 --> 01:24:00,327
Raccoon waymond is dead.
1446
01:24:00,410 --> 01:24:03,038
[Speaking mandarin]
1447
01:24:03,121 --> 01:24:04,801
[Waymond, in English] Is that raccoon joy?
1448
01:24:05,749 --> 01:24:06,792
Am I getting it?
1449
01:24:06,875 --> 01:24:08,502
[Speaking mandarin]
1450
01:24:09,628 --> 01:24:11,838
I can stop you, jobu. [Echoes]
1451
01:24:11,922 --> 01:24:14,841
Now that I am reaching my full potential.
1452
01:24:14,925 --> 01:24:17,261
Aw, you still can't see what's happening.
1453
01:24:17,344 --> 01:24:22,808
No, I see clearly.
More clearly than ever before.
1454
01:24:22,891 --> 01:24:24,017
[Energy humming and buzzing]
1455
01:24:25,477 --> 01:24:26,477
[Shattering]
1456
01:24:31,608 --> 01:24:33,360
- [Retches]
- [Waymond gasps]
1457
01:24:38,407 --> 01:24:40,409
Oh, my god... Evelyn.
1458
01:24:41,952 --> 01:24:43,036
Oh, my god.
1459
01:24:45,247 --> 01:24:46,748
Damn it.
1460
01:24:46,832 --> 01:24:47,976
- So close.
- [Device beeping]
1461
01:24:48,000 --> 01:24:49,126
[Waymond] Evelyn.
1462
01:24:49,209 --> 01:24:51,086
- Evelyn...
- [Flatline]
1463
01:24:51,169 --> 01:24:53,505
Please help her.
1464
01:24:53,589 --> 01:24:55,716
[Jobu] I'll see you again soon.
1465
01:24:57,175 --> 01:24:59,595
J' somewhere out there I
1466
01:25:01,138 --> 01:25:03,807
j' in all that noise jโ
1467
01:25:03,890 --> 01:25:05,976
don't leave! Help her, please.
1468
01:25:06,059 --> 01:25:07,769
Help! Help!
1469
01:25:09,104 --> 01:25:12,107
[Dramatic music playing]
1470
01:25:29,916 --> 01:25:31,960
[Audience applauding]
1471
01:25:33,629 --> 01:25:34,629
{gasps}
1472
01:25:39,343 --> 01:25:42,554
[speaking mandarin]
1473
01:25:42,638 --> 01:25:44,681
[Panting, speaks English]
Where is she?
1474
01:25:44,765 --> 01:25:45,807
Where's our daughter?
1475
01:25:45,891 --> 01:25:47,184
[Speaking mandarin]
1476
01:25:49,561 --> 01:25:50,562
[In English] Daughter?
1477
01:25:55,609 --> 01:25:57,194
[Grunts]
1478
01:25:57,277 --> 01:25:58,362
- [Car horn blaring]
- Mnmfl
1479
01:25:59,363 --> 01:26:00,697
[audience exclaims]
1480
01:26:00,781 --> 01:26:02,949
[Speaking mandarin]
1481
01:26:04,034 --> 01:26:06,203
[Chad, singing in English]
I we 're family j'
1482
01:26:06,286 --> 01:26:09,331
- [raccoon] Jโ culinarily j'
- j' culinarily jโ
1483
01:26:09,414 --> 01:26:11,750
[both] J' now we 're cooking j'
1484
01:26:13,919 --> 01:26:16,088
- oh, raccaccoonie.
- J' when nobody's lookin' j"
1485
01:26:16,171 --> 01:26:18,548
- I don't know what I'd do without you.
- Raccaccoonie?
1486
01:26:18,632 --> 01:26:21,027
- [Raccoon] Jโ we're a family jโ
- yeah, we make a pretty good team.
1487
01:26:21,051 --> 01:26:22,260
[Raccoon] J' culinarily j'
1488
01:26:22,344 --> 01:26:24,096
- [objects clattering]
- [Raccoon gasps]
1489
01:26:24,179 --> 01:26:26,390
- Oh, no!
- [Chad] Ah!
1490
01:26:26,473 --> 01:26:29,184
- You... you can't tell anyone!
- She's seen too much.
1491
01:26:29,267 --> 01:26:30,936
You know what that means.
1492
01:26:31,019 --> 01:26:33,563
- Get her! Get her!
- No! No, I'm begging you. No!
1493
01:26:33,647 --> 01:26:34,707
- [Chef Evelyn gasps]
- Get her! Get her!
1494
01:26:34,731 --> 01:26:35,833
- No, I won't. No. No.
- [Chad] No. Please.
1495
01:26:35,857 --> 01:26:37,025
- Get her!
- Just go! Just go!
1496
01:26:37,109 --> 01:26:38,485
[Chef Evelyn screams]
1497
01:26:38,568 --> 01:26:40,570
[Dreamy music playing]
1498
01:26:42,114 --> 01:26:43,114
{gasps}
1499
01:26:45,200 --> 01:26:48,370
- what do you want?
- [Hot dog Deirdre] I want you.
1500
01:26:48,453 --> 01:26:49,788
[Hot dog Evelyn] No!
1501
01:26:50,914 --> 01:26:52,666
Stop that.
1502
01:26:52,749 --> 01:26:53,789
[Man singing indistinctly]
1503
01:26:55,419 --> 01:26:57,337
- Oh!
- Stay back.
1504
01:26:57,421 --> 01:27:00,549
- This is wrong!
- What? It's not wrong.
1505
01:27:00,632 --> 01:27:02,426
[Hot dog Evelyn grunts]
1506
01:27:02,509 --> 01:27:03,927
[Footsteps running]
1507
01:27:04,010 --> 01:27:06,722
- [Opera music playing on speakers]
- [Door closes]
1508
01:27:11,768 --> 01:27:13,019
[Sobbing]
1509
01:27:16,565 --> 01:27:18,275
[Movie star Evelyn] Bye... I'm late.
1510
01:27:18,358 --> 01:27:22,487
[Speaking mandarin]
1511
01:27:22,571 --> 01:27:26,241
[In English] I can think of whatever
nonsense I want and somewhere...
1512
01:27:26,324 --> 01:27:28,535
[Speaking mandarin]
1513
01:27:30,078 --> 01:27:31,455
[Groans]
1514
01:27:31,538 --> 01:27:33,373
[Breathing heavily]
1515
01:27:33,457 --> 01:27:34,958
[Evelyns screaming]
1516
01:27:35,041 --> 01:27:38,628
- [High-pitched ringing]
- [Breathing heavily]
1517
01:27:38,712 --> 01:27:40,589
[Waymond speaking]
1518
01:27:42,674 --> 01:27:44,259
[Panting]
1519
01:27:44,342 --> 01:27:46,094
[In English] I did it.
1520
01:27:46,178 --> 01:27:47,387
[Waymond] Huh?
1521
01:27:54,102 --> 01:27:57,105
[In English] Don't forget these cookies.
Ms. Deirdre really likes it.
1522
01:27:57,189 --> 01:28:00,066
[Speaking mandarin]
1523
01:28:00,150 --> 01:28:03,612
[Door opens, closes]
1524
01:28:03,695 --> 01:28:04,780
[High-pitched ringing]
1525
01:28:12,621 --> 01:28:15,207
[Soft music playing]
1526
01:28:15,290 --> 01:28:16,833
[Exhales deeply]
1527
01:28:16,917 --> 01:28:18,277
- [Music stops]
- [Doorbell buzzes]
1528
01:28:20,837 --> 01:28:22,631
[Men harmonizing]
1529
01:28:22,714 --> 01:28:24,257
[Men scatting]
1530
01:28:24,341 --> 01:28:26,343
[Speaking mandarin]
1531
01:28:28,428 --> 01:28:29,805
[In English] Come on.
1532
01:28:30,931 --> 01:28:31,973
[Women giggling]
1533
01:28:32,057 --> 01:28:34,142
[Suspenseful music playing]
1534
01:28:36,978 --> 01:28:38,396
Hi, Mrs. Wang.
1535
01:28:39,606 --> 01:28:41,399
Hey, mom. So, about this morning...
1536
01:28:41,483 --> 01:28:42,859
- Enough with your tricks.
- What?
1537
01:28:42,943 --> 01:28:44,045
- I know you're in there.
- Whoa.
1538
01:28:44,069 --> 01:28:45,630
- Get out of my daughter.
- [Chuckles] Okay.
1539
01:28:45,654 --> 01:28:47,030
Mom, are you already drunk?
1540
01:28:51,576 --> 01:28:54,621
- Hey, Becky?
- Mm-hmm?
1541
01:28:54,704 --> 01:28:57,249
Can you go help my dad with the party?
1542
01:28:59,251 --> 01:29:00,961
Now?
1543
01:29:01,044 --> 01:29:02,754
- Yeah.
- Go, Becky.
1544
01:29:02,838 --> 01:29:05,048
[Breathing shakily] Go. Go.
1545
01:29:05,131 --> 01:29:06,216
[Becky mouthing]
1546
01:29:07,300 --> 01:29:08,760
Thanks, babe.
1547
01:29:12,931 --> 01:29:14,599
You see it all, don't you?
1548
01:29:19,980 --> 01:29:22,482
You can see
1549
01:29:22,566 --> 01:29:24,234
how everything
1550
01:29:25,694 --> 01:29:28,697
is just a random rearrangement
of particles,
1551
01:29:28,780 --> 01:29:31,783
in a vibrating superposition.
1552
01:29:33,201 --> 01:29:34,201
[Blade clangs]
1553
01:29:35,328 --> 01:29:37,038
[Prison door closing]
1554
01:29:38,039 --> 01:29:40,125
I have no idea what you are talking about.
1555
01:29:40,208 --> 01:29:42,085
But I can do this.
1556
01:29:44,337 --> 01:29:45,338
[Evelyn] Huh?
1557
01:29:45,422 --> 01:29:46,756
[Laughs] But you see...
1558
01:29:46,840 --> 01:29:50,635
- [Grunting] How everything we do...
- [Evelyn screaming]
1559
01:29:50,719 --> 01:29:51,719
Huh?
1560
01:29:52,637 --> 01:29:53,513
[Birdsong]
1561
01:29:53,597 --> 01:29:58,101
[Jobu] ...Gets washed away in a sea
of every other possibility.
1562
01:29:59,102 --> 01:30:00,812
[Spitting]
1563
01:30:00,896 --> 01:30:02,314
[Coughs]
1564
01:30:02,397 --> 01:30:03,690
You're everywhere.
1565
01:30:06,318 --> 01:30:07,402
You're like me.
1566
01:30:08,403 --> 01:30:09,988
That's right.
1567
01:30:10,071 --> 01:30:11,740
I'm the one you're looking for.
1568
01:30:12,949 --> 01:30:14,868
I'm the one who's going to defeat you.
1569
01:30:14,951 --> 01:30:16,328
[Jobu laughs] Okay.
1570
01:30:19,080 --> 01:30:20,165
Hit me.
1571
01:30:22,542 --> 01:30:23,710
Punch my face.
1572
01:30:25,003 --> 01:30:26,004
[Yells]
1573
01:30:27,756 --> 01:30:28,882
[Both grunting]
1574
01:30:31,259 --> 01:30:32,552
[Both groaning]
1575
01:30:32,636 --> 01:30:34,262
Oh... [crying]
1576
01:30:34,346 --> 01:30:36,348
Oh! Ow! Ow!
1577
01:30:41,937 --> 01:30:43,647
Hi, dad.
1578
01:30:43,730 --> 01:30:45,398
[Speaking mandarin]
1579
01:30:45,482 --> 01:30:48,234
[In English] We're just practicing
karaoke for tonight.
1580
01:30:48,318 --> 01:30:49,319
[Jobu scatting]
1581
01:30:49,402 --> 01:30:50,695
[Speaking mandarin]
1582
01:30:52,739 --> 01:30:54,240
[In English] I will take care of it.
1583
01:30:54,324 --> 01:30:56,201
- She'll take care of it, dad.
- Go.
1584
01:30:56,284 --> 01:30:57,386
- Honey, you okay?
- It's okay.
1585
01:30:57,410 --> 01:30:59,663
- [Evelyn] Go.
- Yeah, I just fell on the couch.
1586
01:30:59,746 --> 01:31:01,998
- [Evelyn] Go!
- Okay.
1587
01:31:05,168 --> 01:31:07,295
- Oh. Ow...
- He's so sweet.
1588
01:31:09,214 --> 01:31:10,298
[Sighs]
1589
01:31:10,382 --> 01:31:11,967
- Okay...
- Hey.
1590
01:31:12,050 --> 01:31:13,301
Hey, buddy?
1591
01:31:13,385 --> 01:31:16,304
If you don't want to fight me,
[Stammering] Then...
1592
01:31:17,597 --> 01:31:19,057
- Why?
- Why what?
1593
01:31:19,140 --> 01:31:20,892
What-what's all this for?
1594
01:31:20,976 --> 01:31:23,103
[Smacking lips]
1595
01:31:23,186 --> 01:31:24,729
Why was I looking for you?
1596
01:31:29,109 --> 01:31:31,027
[Evelyn sighs]
1597
01:31:31,111 --> 01:31:32,112
Sit down.
1598
01:31:33,154 --> 01:31:36,574
Sit down, grab a snack,
make yourself comfortable, huh?
1599
01:31:36,658 --> 01:31:38,493
- Oh, hey, you okay?
- Okay.
1600
01:31:40,745 --> 01:31:42,080
[Jobu] Mm.
1601
01:31:42,163 --> 01:31:43,443
- We can speed this up.
- [Sighs]
1602
01:31:44,374 --> 01:31:46,918
Sit on the crack. [Grunts]
1603
01:31:47,002 --> 01:31:50,338
Sit on the crack of the couch, okay?
Get comfortable.
1604
01:31:50,422 --> 01:31:53,008
- [High-pitched ringing, buzzing]
- [Evelyn gasps, screams]
1605
01:31:55,969 --> 01:31:58,972
[Ethereal music playing]
1606
01:32:01,933 --> 01:32:04,728
[Bagel Deirdre] Here you go. "Bagel..."
1607
01:32:04,811 --> 01:32:06,354
[Gasps] Just... no.
1608
01:32:07,355 --> 01:32:09,482
Please, I don't care about the bagel.
1609
01:32:09,566 --> 01:32:12,902
I don't care about the alphaverse.
I only care about my joy.
1610
01:32:12,986 --> 01:32:15,822
Give me back my daughter
and I'll leave you alone forever.
1611
01:32:15,905 --> 01:32:18,199
Sorry, no can do.
1612
01:32:18,283 --> 01:32:19,617
Why not?
1613
01:32:19,701 --> 01:32:22,203
[Jobu] I am your daughter.
Your daughter is me.
1614
01:32:22,287 --> 01:32:27,125
Every version of joy is jobu tupaki.
1615
01:32:27,208 --> 01:32:29,627
- You can't separate us.
- No.
1616
01:32:30,628 --> 01:32:33,965
I have felt everything
your daughter has felt.
1617
01:32:38,178 --> 01:32:41,347
And I know the joy...
1618
01:32:43,141 --> 01:32:45,602
And the pain of having you as my mother.
1619
01:32:47,979 --> 01:32:50,273
[Evelyn] Then you know I would do...
1620
01:32:50,356 --> 01:32:52,734
Only do the right thing for her.
1621
01:32:53,818 --> 01:32:55,695
For you.
1622
01:32:55,779 --> 01:32:59,908
"Right" is a tiny box invented
by people who are afraid.
1623
01:32:59,991 --> 01:33:03,244
And I know what it feels like
to be trapped inside that box.
1624
01:33:03,328 --> 01:33:06,498
[Speaking mandarin]
1625
01:33:06,581 --> 01:33:08,416
[In English] Mom...
1626
01:33:08,500 --> 01:33:11,461
[Evelyn] No, it's not like that.
It's gong gong.
1627
01:33:11,544 --> 01:33:12,879
He's a different generation.
1628
01:33:12,962 --> 01:33:15,215
You don't have to hide
behind him anymore.
1629
01:33:15,298 --> 01:33:17,133
You should feel relieved.
1630
01:33:17,217 --> 01:33:21,012
The bagel will show you
the true nature of things.
1631
01:33:21,096 --> 01:33:24,140
You'll be free from that box.
Just like me.
1632
01:33:24,224 --> 01:33:26,226
No, no, I'm not like you.
1633
01:33:26,309 --> 01:33:29,437
You're young, and your mind
is always changing.
1634
01:33:29,521 --> 01:33:33,650
- I still know who I am.
- You have no idea what you've done.
1635
01:33:34,651 --> 01:33:36,486
You're stuck like this forever.
1636
01:33:38,446 --> 01:33:41,241
No. I'm going back with my joy,
1637
01:33:41,324 --> 01:33:44,536
to my family, to live my life.
1638
01:33:44,619 --> 01:33:45,995
A happy life.
1639
01:33:46,079 --> 01:33:47,789
[Scoffs] Okay.
1640
01:33:47,872 --> 01:33:49,874
[Unsettling music playing]
1641
01:33:49,958 --> 01:33:51,042
Good luck with that.
1642
01:33:53,044 --> 01:33:55,046
[High-pitched ringing]
1643
01:34:04,973 --> 01:34:06,450
[Waymond] Thank you so much for coming.
1644
01:34:06,474 --> 01:34:08,101
[Continues speaking indistinctly]
1645
01:34:11,563 --> 01:34:13,565
[Woman, in English] Thank you.
Thank your father.
1646
01:34:16,025 --> 01:34:19,028
[Pensive music playing]
1647
01:34:27,370 --> 01:34:28,788
[Jobu] All this time,
1648
01:34:30,957 --> 01:34:33,960
I wasn't looking for you
so I could kill you.
1649
01:34:36,921 --> 01:34:40,592
I was just looking for someone
who could see what I see.
1650
01:34:43,261 --> 01:34:45,889
Feel what I feel.
1651
01:34:51,144 --> 01:34:53,062
[Ceo waymond speaking mandarin]
1652
01:35:02,280 --> 01:35:04,199
[Indistinct chatter]
1653
01:35:04,282 --> 01:35:06,451
[Ceo waymond continues speaking]
1654
01:35:08,786 --> 01:35:10,705
[Jobu, in English] And that someone...
1655
01:35:10,788 --> 01:35:12,624
[Frequency warbles, static]
1656
01:35:15,418 --> 01:35:16,669
Is you.
1657
01:35:16,753 --> 01:35:18,463
[Device powering up, beeps]
1658
01:35:18,546 --> 01:35:20,506
Evelyn!
1659
01:35:20,590 --> 01:35:23,009
- You're alive!
- [Alpha gong gong] Impossible.
1660
01:35:27,472 --> 01:35:30,642
- Hello?
- [Deirdre] Mrs. Wang, where are you?
1661
01:35:30,725 --> 01:35:34,187
I mean, to not even show up
for your appointment.
1662
01:35:34,270 --> 01:35:36,814
- Shut up.
- What did you just say?
1663
01:35:36,898 --> 01:35:40,318
[Evelyn] I said shut up.
You don't matter.
1664
01:35:40,401 --> 01:35:42,153
Whatever I did, I'm sorry.
1665
01:35:42,237 --> 01:35:43,529
Nothing matters.
1666
01:35:43,613 --> 01:35:45,323
[Deirdre] Mrs. Wang!
1667
01:35:45,406 --> 01:35:48,534
[Distorted] You are gonna be
in serious trouble.
1668
01:35:48,618 --> 01:35:50,078
Do you understand?
1669
01:35:50,161 --> 01:35:52,956
- For you to disrespect...
- [Hangs up]
1670
01:35:53,039 --> 01:35:55,041
[Movie star Evelyn speaking mandarin]
1671
01:36:14,227 --> 01:36:15,436
[Evelyn laughing]
1672
01:36:15,520 --> 01:36:16,813
[Mic feedback]
1673
01:36:16,896 --> 01:36:18,940
[Cheering in mandarin]
1674
01:36:19,023 --> 01:36:22,235
[In English] Happy new year.
1675
01:36:22,318 --> 01:36:24,404
Another year, hmm?
1676
01:36:24,487 --> 01:36:27,865
Pretending we know
what we're doing, but really,
1677
01:36:27,949 --> 01:36:31,577
we're just going around in circles.
1678
01:36:31,661 --> 01:36:34,205
Doing laundry and taxes,
1679
01:36:34,289 --> 01:36:35,957
and laundry and taxes.
1680
01:36:37,667 --> 01:36:38,710
[Mic feedback]
1681
01:36:42,505 --> 01:36:44,215
[Man coughs]
1682
01:36:44,299 --> 01:36:45,776
- No more running.
- [Deirdre] Excuse me,
1683
01:36:45,800 --> 01:36:49,345
where are the owners?
Oh. There you are.
1684
01:36:49,429 --> 01:36:50,888
Mr. and Mrs. Wang...
1685
01:36:52,098 --> 01:36:53,808
You have left me no option
1686
01:36:53,891 --> 01:36:58,688
but to authorize the seizure
of your personal and your business assets.
1687
01:36:58,771 --> 01:37:00,398
- You have to vacate...
- Wait, Evelyn.
1688
01:37:00,481 --> 01:37:02,483
[Speaking mandarin]
1689
01:37:07,739 --> 01:37:09,657
[Woman] It's just so good, you know...
1690
01:37:09,741 --> 01:37:11,552
- What are you doing? No! No!
- [Diners gasping]
1691
01:37:11,576 --> 01:37:13,846
[Raccoon] My god, Chad,
I told you she couldn't be trusted.
1692
01:37:13,870 --> 01:37:16,122
Evelyn, please. Calm down.
1693
01:37:17,248 --> 01:37:19,417
[Deirdre] Within 48 hours or...
1694
01:37:19,500 --> 01:37:20,585
[Speaking mandarin]
1695
01:37:20,668 --> 01:37:22,378
[Thunder rumbles]
1696
01:37:27,508 --> 01:37:29,052
[Evelyn, in English] Everything...
1697
01:37:29,135 --> 01:37:31,179
[Cackling]
1698
01:37:31,262 --> 01:37:32,555
[Flapping lips, laughs]
1699
01:37:32,638 --> 01:37:33,723
[Groans]
1700
01:37:34,974 --> 01:37:36,309
[Wind whistling]
1701
01:37:39,812 --> 01:37:41,397
[Waymond] What're you doing?
1702
01:37:47,862 --> 01:37:49,822
[Jobu] Not a single moment will go by
1703
01:37:49,906 --> 01:37:53,743
without every other universe
screaming for your attention.
1704
01:37:56,662 --> 01:37:57,914
Never fully there.
1705
01:37:59,040 --> 01:38:01,292
Just a lifetime of...
1706
01:38:01,376 --> 01:38:03,836
- [Raccoon] No, no!
- Fractured moments...
1707
01:38:03,920 --> 01:38:05,713
[Chad] Raccaccoonie!
1708
01:38:05,797 --> 01:38:08,591
[Jobu] ...Contradictions, and confusion.
1709
01:38:08,674 --> 01:38:10,760
- [Chad] Get off me!
- Chad, don't forget about me.
1710
01:38:10,843 --> 01:38:12,345
Here are the papers.
1711
01:38:13,513 --> 01:38:16,307
- Oh! Oh, officer.
- [Officer] Stay behind me.
1712
01:38:17,725 --> 01:38:19,060
[Microphone feedback]
1713
01:38:23,856 --> 01:38:28,611
With only a few specks of time
where anything actually makes any sense.
1714
01:38:28,694 --> 01:38:30,196
[Indistinct chatter]
1715
01:38:31,197 --> 01:38:34,617
I've always hated this place.
1716
01:38:35,701 --> 01:38:37,012
- [Gong gong shouting]
- [Screams]
1717
01:38:37,036 --> 01:38:39,122
[Stirring music playing]
1718
01:38:39,205 --> 01:38:40,706
[Deirdre screaming]
1719
01:38:42,417 --> 01:38:44,043
- [Chad] Raccaccoonie!
- Chad!
1720
01:38:46,754 --> 01:38:48,756
Get off me. Get off!
1721
01:39:01,352 --> 01:39:03,521
Evelyn, why?
1722
01:39:04,897 --> 01:39:06,399
[Screaming]
1723
01:39:06,482 --> 01:39:08,484
[Evelyns screaming]
1724
01:39:13,448 --> 01:39:14,615
[Birdsong]
1725
01:39:16,117 --> 01:39:19,120
[Distorted music playing]
1726
01:39:33,593 --> 01:39:35,595
[Distorted music intensifies]
1727
01:39:38,389 --> 01:39:40,391
[Somber music playing]
1728
01:39:42,185 --> 01:39:43,394
[Body thuds]
1729
01:40:07,251 --> 01:40:10,254
[No audio]
1730
01:41:40,886 --> 01:41:42,054
[Wind continues blowing]
1731
01:42:11,542 --> 01:42:14,253
Do you know why
I actually built the bagel?
1732
01:42:15,463 --> 01:42:18,466
It wasn't to destroy everything.
1733
01:42:19,467 --> 01:42:21,969
It was to destroy myself.
1734
01:42:23,220 --> 01:42:26,932
I wanted to see if I went in,
could I finally escape?
1735
01:42:29,226 --> 01:42:31,228
Like, actually die.
1736
01:42:34,106 --> 01:42:36,150
At least, this way...
1737
01:42:37,318 --> 01:42:38,986
I don't have to do it alone.
1738
01:42:43,532 --> 01:42:45,159
[Distorted voice]
1739
01:42:45,242 --> 01:42:46,827
[Deirdre] Your numbers were...
1740
01:42:46,911 --> 01:42:48,704
This is out of my league...
1741
01:42:48,788 --> 01:42:51,290
Judge brenner signed...
1742
01:42:51,374 --> 01:42:54,627
- [Gasps]
- [Waymond speaking indistinctly]
1743
01:42:55,628 --> 01:42:58,047
Uh, excuse me. Excuse me, Mr. Wang.
1744
01:42:58,130 --> 01:43:00,091
Every person I know
is going through a hard time.
1745
01:43:00,174 --> 01:43:02,093
It's a hard time...
[Continues indistinctly]
1746
01:43:02,176 --> 01:43:03,260
[Jobu] Evelyn.
1747
01:43:06,347 --> 01:43:07,765
Come back.
1748
01:43:09,934 --> 01:43:12,645
[Deirdre] ...Relationship,
I don't ask for proof...
1749
01:43:12,728 --> 01:43:15,272
[Evelyn] My silly husband.
1750
01:43:15,356 --> 01:43:18,150
Probably making things worse.
1751
01:43:18,234 --> 01:43:20,695
[Jobu] Ignore it.
1752
01:43:20,778 --> 01:43:22,154
[Sighs]
1753
01:43:25,157 --> 01:43:27,201
Okay, you can let her go.
1754
01:43:28,786 --> 01:43:31,831
You, let her go. It's okay.
1755
01:43:34,959 --> 01:43:36,210
Thank you.
1756
01:43:45,511 --> 01:43:46,762
[Speaking mandarin]
1757
01:43:52,143 --> 01:43:55,020
[In English] How? That's impossible.
1758
01:43:55,104 --> 01:43:59,108
It's just a statistical inevitability.
It's nothing special.
1759
01:44:08,117 --> 01:44:12,163
[Voice breaking] I don't know,
[Just talked to her.
1760
01:44:12,246 --> 01:44:13,622
[Sniffles]
1761
01:44:16,959 --> 01:44:19,962
[Waymond singing in mandarin]
1762
01:44:31,056 --> 01:44:33,176
- [Lighter flickers]
- [Ceo waymond speaking mandarin]
1763
01:44:52,661 --> 01:44:54,038
[Waymond, in English] Please!
1764
01:44:58,167 --> 01:44:59,710
Please!
1765
01:44:59,794 --> 01:45:02,630
Can we... can we just stop fighting?
1766
01:45:02,713 --> 01:45:06,133
[Ceo waymond continues in mandarin]
1767
01:45:16,769 --> 01:45:21,232
[In English] I know you are all fighting
because you're scared and confused.
1768
01:45:23,859 --> 01:45:26,278
I'm confused, too.
1769
01:45:29,490 --> 01:45:32,243
All day,
1770
01:45:32,326 --> 01:45:34,912
I don't know what the heck
is going on. [Sobbing]
1771
01:45:35,913 --> 01:45:39,458
But somehow,
1772
01:45:39,542 --> 01:45:42,378
this feels like it's all my fault.
1773
01:45:42,461 --> 01:45:45,464
[Ceo waymond continues in mandarin]
1774
01:45:58,477 --> 01:46:00,020
[In English] I don't know.
1775
01:46:00,104 --> 01:46:02,106
[Sniffles]
1776
01:46:02,189 --> 01:46:04,733
The only thing I do know
1777
01:46:04,817 --> 01:46:07,236
is that we have to be kind.
1778
01:46:09,613 --> 01:46:11,031
[Sobs]
1779
01:46:12,783 --> 01:46:14,410
Please.
1780
01:46:14,493 --> 01:46:16,787
Be kind,
1781
01:46:16,871 --> 01:46:20,875
especially when we don't know
what's going on.
1782
01:46:20,958 --> 01:46:23,961
[Ceo waymond continues in mandarin]
1783
01:46:39,184 --> 01:46:40,603
[Jobu, in English] Hey, Evelyn!
1784
01:46:42,229 --> 01:46:43,856
Bagel
1785
01:46:46,525 --> 01:46:49,111
[Alpha gong gong] Evelyn... [chuckles]
1786
01:46:51,196 --> 01:46:54,325
You can still turn around
and avoid all this.
1787
01:46:54,408 --> 01:46:55,409
[Waymond] Please...
1788
01:46:55,492 --> 01:46:57,786
[Sniffles] Be kind.
1789
01:47:00,789 --> 01:47:03,584
It's too late, waymond.
1790
01:47:03,667 --> 01:47:05,127
[Breath trembling]
1791
01:47:06,128 --> 01:47:08,130
Don't say that.
1792
01:47:23,562 --> 01:47:26,565
[Sentimental music playing]
1793
01:47:27,942 --> 01:47:29,860
[Laughing] Did you see that?
1794
01:47:30,861 --> 01:47:31,946
[Laughing excitedly]
1795
01:47:32,029 --> 01:47:33,614
[Grunting excitedly]
1796
01:47:33,697 --> 01:47:35,407
- [Joy] Check this...
- Found it.
1797
01:47:35,491 --> 01:47:37,826
- What song is this?
- [Ringing rhythmically]
1798
01:47:40,537 --> 01:47:43,040
[Waymond] Thanks.
Thank you for coming.
1799
01:47:43,123 --> 01:47:44,291
[Speaking indistinctly]
1800
01:47:44,375 --> 01:47:45,793
That's very funny.
1801
01:47:46,794 --> 01:47:48,754
- [Waymond] Yeah, that's it?
- ' [Young joy] Yeah!
1802
01:47:50,589 --> 01:47:53,592
[Ceo waymond speaking mandarin]
1803
01:48:07,523 --> 01:48:08,649
[Chuckles]
1804
01:48:24,832 --> 01:48:26,834
[Singing indistinctly]
1805
01:48:40,014 --> 01:48:41,849
- [Sniffling]
- [Dustpan clatters]
1806
01:48:47,938 --> 01:48:49,606
I'm sorry.
1807
01:48:49,690 --> 01:48:50,691
[Speaking indistinctly]
1808
01:48:54,403 --> 01:48:56,030
[Laughing]
1809
01:49:07,708 --> 01:49:09,334
[Sniffles]
1810
01:49:20,429 --> 01:49:22,473
[Jobu] Oh!
1811
01:49:24,099 --> 01:49:25,893
So cute.
1812
01:49:28,062 --> 01:49:30,022
Come on, Evelyn.
1813
01:49:30,105 --> 01:49:31,732
Come on.
1814
01:49:37,237 --> 01:49:39,239
I get it.
1815
01:49:42,159 --> 01:49:44,161
Feeling a good thing.
1816
01:49:45,621 --> 01:49:47,039
You got your hopes up.
1817
01:49:48,457 --> 01:49:50,459
So, I'm here to save you some time.
1818
01:49:53,420 --> 01:49:55,047
Eventually,
1819
01:49:58,342 --> 01:50:00,969
that all just goes away.
1820
01:50:02,221 --> 01:50:03,305
Come on.
1821
01:50:21,698 --> 01:50:24,701
[Dramatic music playing]
1822
01:50:27,287 --> 01:50:29,289
[Screaming]
1823
01:50:34,837 --> 01:50:37,673
I don't care if you come with me.
1824
01:50:37,756 --> 01:50:39,591
Enjoy your life.
1825
01:50:59,153 --> 01:51:01,280
Evelyn! Evelyn, please.
1826
01:51:01,363 --> 01:51:02,906
No more.
1827
01:51:05,117 --> 01:51:07,119
I don't want to hurt you.
1828
01:51:08,954 --> 01:51:10,372
[Evelyn grunting]
1829
01:51:13,917 --> 01:51:15,335
Joy, come back with me.
1830
01:51:15,419 --> 01:51:17,379
Joy! Joy!
1831
01:51:18,463 --> 01:51:19,463
[Bagel Deirdre grunts]
1832
01:51:23,093 --> 01:51:25,262
[Yelling]
1833
01:51:28,932 --> 01:51:31,894
What did my silly husband say to you?
1834
01:51:33,353 --> 01:51:35,939
He told me about your situation.
1835
01:51:37,441 --> 01:51:40,527
I remembered when my husband
served me papers.
1836
01:51:40,611 --> 01:51:44,865
I drove his kia forte
through my neighbors' kitchen.
1837
01:51:44,948 --> 01:51:46,074
[Evelyn scoffs]
1838
01:51:46,158 --> 01:51:48,076
But you know what I say?
1839
01:51:48,160 --> 01:51:52,039
"It's cold, unlovable bitches like us
1840
01:51:53,457 --> 01:51:55,876
make the world go round."
1841
01:52:00,464 --> 01:52:02,841
[Playing piano]
1842
01:52:03,884 --> 01:52:05,969
Don't stop playing.
1843
01:52:06,053 --> 01:52:08,055
Play something for me.
1844
01:52:13,769 --> 01:52:16,772
[Playing Clair de lune]
1845
01:52:24,071 --> 01:52:25,781
That's not true.
1846
01:52:25,864 --> 01:52:26,864
[Deirdre sighs]
1847
01:52:28,742 --> 01:52:31,578
- You're not unlovable.
- You're not unlovable!
1848
01:52:31,662 --> 01:52:33,705
What are you talking about?
1849
01:52:33,789 --> 01:52:35,916
There is always something to love.
1850
01:52:35,999 --> 01:52:37,000
[Continues playing piano]
1851
01:52:37,084 --> 01:52:39,920
Even in a stupid, stupid universe...
1852
01:52:40,003 --> 01:52:43,382
[Scoffing] ...Where we have
hot dogs for fingers,
1853
01:52:43,465 --> 01:52:46,051
we'd get very good with our feet!
1854
01:52:53,558 --> 01:52:54,851
[Grunting]
1855
01:52:56,853 --> 01:52:58,230
[Both choking and grunting]
1856
01:53:03,110 --> 01:53:04,111
[Deirdre gasps]
1857
01:53:05,112 --> 01:53:08,573
- [Deirdre exclaims]
- Mnmfl
1858
01:53:08,657 --> 01:53:10,867
- [Evelyn] See that?
- Okay.
1859
01:53:10,951 --> 01:53:13,370
[Cries] I feel nothing!
1860
01:53:14,454 --> 01:53:17,124
I feel...
1861
01:53:17,207 --> 01:53:18,875
I feel... [sobbing]
1862
01:53:18,959 --> 01:53:21,044
[Continues playing Clair de lune]
1863
01:53:27,801 --> 01:53:29,094
[Guns cocking]
1864
01:53:31,263 --> 01:53:33,390
Don't let her stop job...
1865
01:53:33,473 --> 01:53:34,808
Open fire!
1866
01:53:34,891 --> 01:53:36,184
[Inaudible]
1867
01:54:29,696 --> 01:54:30,822
So stupid.
1868
01:54:36,578 --> 01:54:37,871
[No audio]
1869
01:54:48,465 --> 01:54:50,008
Evelyn...
1870
01:54:51,009 --> 01:54:52,094
What are you doing?
1871
01:54:53,095 --> 01:54:55,806
I'm learning to fight like you.
1872
01:54:58,141 --> 01:55:01,186
[Dreamy music playing]
1873
01:55:01,269 --> 01:55:02,521
[Inaudible]
1874
01:55:11,905 --> 01:55:13,156
[Sword whooshing]
1875
01:55:23,834 --> 01:55:25,836
[Wedding march playing]
1876
01:55:29,297 --> 01:55:30,841
[Man yelling]
1877
01:55:37,973 --> 01:55:38,974
[Rick] You know, Evelyn,
1878
01:55:39,057 --> 01:55:41,601
my wife used to wear
that exact same perfume,
1879
01:55:41,685 --> 01:55:43,520
god rest her soul.
1880
01:55:46,064 --> 01:55:47,357
[Grunts]
1881
01:55:49,109 --> 01:55:50,586
[Dr. Evelyn] These are direct indications
1882
01:55:50,610 --> 01:55:52,779
that there's some impingement
of the nervous system.
1883
01:55:52,863 --> 01:55:54,114
[Grunts]
1884
01:55:54,197 --> 01:55:55,550
[Dr. Evelyn] With a little bit of help,
1885
01:55:55,574 --> 01:55:57,993
we could be seeing things
are nice and straight.
1886
01:55:58,076 --> 01:55:59,661
[Bones crack]
1887
01:55:59,744 --> 01:56:00,829
[Yelling]
1888
01:56:01,913 --> 01:56:05,113
[Dr. Evelyn] You might feel a little sore,
but everything is looking pretty good.
1889
01:56:05,167 --> 01:56:06,167
Thank you.
1890
01:56:11,840 --> 01:56:13,383
Clean up in there, all right?
1891
01:56:20,515 --> 01:56:21,725
[Muffled yelling]
1892
01:56:23,393 --> 01:56:24,394
[Evelyn grunting]
1893
01:56:24,478 --> 01:56:26,480
[Sentimental music playing]
1894
01:56:30,609 --> 01:56:31,860
[Distorted groaning]
1895
01:56:48,210 --> 01:56:49,836
[Wheelchair beeping]
1896
01:57:07,562 --> 01:57:09,064
[Grunts]
1897
01:57:09,147 --> 01:57:11,900
[Jobu grunting and groaning]
1898
01:57:11,983 --> 01:57:13,610
[Panting]
1899
01:57:17,781 --> 01:57:18,907
[Yelling]
1900
01:57:20,033 --> 01:57:21,284
[Grunting]
1901
01:57:23,119 --> 01:57:24,246
[Gasping]
1902
01:57:25,872 --> 01:57:27,999
You took everything away from me.
1903
01:57:28,083 --> 01:57:29,501
I'm sorry.
1904
01:57:31,002 --> 01:57:33,380
[Sobbing] Raccaccoonie taught me so much.
1905
01:57:33,463 --> 01:57:38,051
[Continues sobbing] I didn't... I didn't
even know how to boil an egg.
1906
01:57:38,134 --> 01:57:41,763
And he taught me
how to spin it on a spatula.
1907
01:57:43,848 --> 01:57:45,559
I'm useless alone.
1908
01:57:45,642 --> 01:57:47,018
{gasps}
1909
01:57:47,102 --> 01:57:49,521
we are all useless alone.
1910
01:57:49,604 --> 01:57:52,023
It's a good thing you're not alone.
1911
01:57:55,777 --> 01:57:57,696
Let's go rescue your silly raccoon.
1912
01:57:57,779 --> 01:58:00,115
[Exclaiming and grunting]
1913
01:58:00,198 --> 01:58:01,616
[Panting] We're gonna go.
1914
01:58:02,742 --> 01:58:04,411
[Panting]
1915
01:58:04,494 --> 01:58:06,079
[Chef Evelyn spurring]
1916
01:58:13,670 --> 01:58:15,005
[Grunting]
1917
01:58:17,424 --> 01:58:18,508
[Yelling]
1918
01:58:19,509 --> 01:58:21,344
[People yelling]
1919
01:58:22,887 --> 01:58:23,888
[Yelling]
1920
01:58:26,266 --> 01:58:27,809
[Continues yelling]
1921
01:58:34,524 --> 01:58:35,734
[Dog whining]
1922
01:58:52,042 --> 01:58:53,882
[Alpha gong gong, grunting]
Get out of the way.
1923
01:58:53,918 --> 01:58:55,629
[Evelyn grunting]
1924
01:58:55,712 --> 01:58:57,130
[Evelyn groaning]
1925
01:58:58,131 --> 01:59:01,301
[Waymond speaking mandarin]
1926
01:59:01,384 --> 01:59:03,178
[Gong gong speaking cantonese]
1927
01:59:09,976 --> 01:59:11,227
[Actress Evelyn] Waymond!
1928
01:59:23,114 --> 01:59:24,407
[Jobu, in English] See?
1929
01:59:24,491 --> 01:59:27,661
It's only a matter of time
before everything balances itself out.
1930
01:59:27,744 --> 01:59:30,747
- Come on, come on, come on!
- [Chad] I can't. I'm sorry, raccaccoonie!
1931
01:59:30,830 --> 01:59:32,290
I'm sorry.
1932
01:59:34,250 --> 01:59:35,250
[Groaning]
1933
01:59:36,544 --> 01:59:38,963
[Whispering] Evelyn, let her go.
1934
01:59:39,964 --> 01:59:41,758
[Speaking mandarin]
1935
02:00:20,130 --> 02:00:21,715
[Sighs]
1936
02:00:21,798 --> 02:00:24,467
[In English] But she turned out
to be stubborn,
1937
02:00:24,551 --> 02:00:25,885
aimless,
1938
02:00:27,762 --> 02:00:29,180
just like her mother.
1939
02:00:30,765 --> 02:00:32,726
But now I see.
1940
02:00:32,809 --> 02:00:34,811
It's okay that she's a mess.
1941
02:00:37,021 --> 02:00:39,399
Because just like me...
1942
02:00:39,482 --> 02:00:40,984
[Scoffs]
1943
02:00:42,026 --> 02:00:44,028
[Speaking mandarin]
1944
02:00:55,999 --> 02:00:57,208
[Joy huffs]
1945
02:01:17,687 --> 02:01:18,938
[Receding footsteps]
1946
02:01:41,461 --> 02:01:43,463
[Dramatic music playing]
1947
02:01:50,970 --> 02:01:51,970
[Grunts]
1948
02:02:09,030 --> 02:02:10,406
[Yelling]
1949
02:02:13,451 --> 02:02:14,619
[Evelyn grunting]
1950
02:02:17,163 --> 02:02:18,248
[Groans]
1951
02:02:28,424 --> 02:02:30,426
Well, maybe you win in this universe,
1952
02:02:30,510 --> 02:02:32,720
but in another time...
1953
02:02:33,847 --> 02:02:36,474
[Both grunting]
1954
02:02:36,558 --> 02:02:38,977
I beat you!
1955
02:02:41,479 --> 02:02:43,022
Or we tie!
1956
02:02:43,106 --> 02:02:44,566
[Both continue grunting]
1957
02:02:47,986 --> 02:02:51,781
[Jobu] Or we just... hang around.
1958
02:02:51,865 --> 02:02:53,741
[Evelyn] Okay, joy, listen...
1959
02:02:53,825 --> 02:02:55,368
[Evelyn grunts]
1960
02:02:55,451 --> 02:02:58,454
Because it's all just a pointless,
swirling bucket of bullshit.
1961
02:03:02,041 --> 02:03:05,461
That bagel is where we finally
find peace, Evelyn.
1962
02:03:08,965 --> 02:03:11,968
Stop calling me Evelyn!
1963
02:03:22,812 --> 02:03:24,147
[Yells]
1964
02:03:27,817 --> 02:03:28,817
Your...
1965
02:03:30,278 --> 02:03:31,487
Mother!
1966
02:03:34,574 --> 02:03:35,658
[Both grunting]
1967
02:03:41,915 --> 02:03:43,583
Ah ba?
1968
02:03:46,044 --> 02:03:47,295
[Grunting]
1969
02:03:49,380 --> 02:03:50,381
Seriously?
1970
02:03:51,382 --> 02:03:53,426
Can you please just...
1971
02:03:54,552 --> 02:03:56,721
Stop! [Sobbing]
1972
02:04:00,475 --> 02:04:02,685
Just... just stop.
1973
02:04:03,853 --> 02:04:06,272
Good for you.
You're figuring your shit out.
1974
02:04:08,024 --> 02:04:11,778
And that's great. I'm really,
really happy for you.
1975
02:04:16,658 --> 02:04:18,159
I'm tired.
1976
02:04:20,828 --> 02:04:22,121
I don't want to hurt anymore,
1977
02:04:22,205 --> 02:04:24,540
and for some reason
when I'm with you, it just...
1978
02:04:27,126 --> 02:04:29,128
It just hurts the both of us.
1979
02:04:33,132 --> 02:04:35,760
So let's just go our separate ways, okay?
1980
02:04:38,012 --> 02:04:40,223
Just let me go.
1981
02:04:52,777 --> 02:04:54,195
[Softly] Okay.
1982
02:04:59,909 --> 02:05:01,911
[Sentimental music playing]
1983
02:05:08,459 --> 02:05:10,086
[Wind blowing]
1984
02:05:23,266 --> 02:05:24,892
[Young joy laughing]
1985
02:05:29,731 --> 02:05:30,898
Wait.
1986
02:05:38,406 --> 02:05:39,907
You are getting fat.
1987
02:05:39,991 --> 02:05:42,744
And you never call me,
even though we have a family plan.
1988
02:05:42,827 --> 02:05:44,287
- What?
- And it's free.
1989
02:05:44,370 --> 02:05:46,706
You only visit
when you need something.
1990
02:05:46,789 --> 02:05:50,960
You got a tattoo, and I don't care
if it's supposed to represent our family.
1991
02:05:51,044 --> 02:05:53,004
You know I hate tattoos.
1992
02:05:53,087 --> 02:05:55,965
And of all the places I could be,
1993
02:05:56,049 --> 02:05:58,259
why would I want to be here with you?
1994
02:05:58,342 --> 02:06:00,511
Yes, you're right.
1995
02:06:00,595 --> 02:06:02,263
It doesn't make sense.
1996
02:06:02,346 --> 02:06:04,766
Evelyn. [Speaking mandarin]
1997
02:06:04,849 --> 02:06:06,142
[In English] Let her finish.
1998
02:06:08,978 --> 02:06:10,396
Maybe it's like you said.
1999
02:06:11,647 --> 02:06:14,108
Maybe there is something out there,
2000
02:06:14,192 --> 02:06:17,528
some new discovery that'll make us feel
2001
02:06:17,612 --> 02:06:20,323
like even smaller pieces of shit.
2002
02:06:21,824 --> 02:06:24,702
Something that explains why
2003
02:06:24,786 --> 02:06:28,956
you still went looking for me
through all of this noise.
2004
02:06:31,751 --> 02:06:33,336
And why,
2005
02:06:33,419 --> 02:06:35,338
- no matter what...
- [Joy cries]
2006
02:06:35,421 --> 02:06:37,882
I still want to be here with you.
2007
02:06:39,884 --> 02:06:41,719
I will always,
2008
02:06:43,429 --> 02:06:44,597
always...
2009
02:06:45,807 --> 02:06:48,476
Want to be here with you.
2010
02:06:51,020 --> 02:06:52,772
So, what? [Sobs]
2011
02:06:55,983 --> 02:06:58,653
You're just going
to ignore everything else?
2012
02:07:00,113 --> 02:07:02,740
You could be anything, anywhere.
2013
02:07:07,245 --> 02:07:09,455
[Sobbing] Why not go
somewhere where your...
2014
02:07:13,126 --> 02:07:15,128
Where your daughter is more than just...
2015
02:07:17,296 --> 02:07:18,589
This? [Chuckles]
2016
02:07:20,633 --> 02:07:22,844
Here, all we get
2017
02:07:22,927 --> 02:07:26,139
are a few specks of time
2018
02:07:26,222 --> 02:07:29,433
where any of this actually
makes any sense.
2019
02:07:35,565 --> 02:07:37,191
Then I will Cherish
2020
02:07:38,192 --> 02:07:40,486
these few specks of time.
2021
02:07:46,868 --> 02:07:48,119
[Device powering down]
2022
02:07:48,202 --> 02:07:50,496
You push the button.
2023
02:07:50,580 --> 02:07:52,540
There. There you go.
2024
02:07:54,333 --> 02:07:55,334
[Coughs]
2025
02:07:57,336 --> 02:07:59,547
[Evelyn] You're a crazy woman.
2026
02:07:59,630 --> 02:08:02,091
[Deirdre] Takes one to know one.
2027
02:08:02,175 --> 02:08:04,385
I'm sorry, raccaccoonie. I'm sorry...
2028
02:08:05,636 --> 02:08:07,638
- What are you doing?
- Grab my hair.
2029
02:08:10,016 --> 02:08:11,225
[Both grunting]
2030
02:08:14,145 --> 02:08:16,189
[Speaking cantonese]
2031
02:08:21,861 --> 02:08:23,461
[In English] What did he say? [Chuckles]
2032
02:08:25,072 --> 02:08:26,240
[Sobbing]
2033
02:08:30,995 --> 02:08:32,997
[Speaking mandarin]
2034
02:08:39,212 --> 02:08:40,379
[Yells]
2035
02:08:40,463 --> 02:08:42,381
[Sentimental music continues]
2036
02:08:48,512 --> 02:08:49,764
[Both laughing]
2037
02:08:51,474 --> 02:08:54,518
[All] J" we are family j'
2038
02:09:06,906 --> 02:09:07,907
[Music stops playing]
2039
02:09:07,990 --> 02:09:09,992
[Both sobbing]
2040
02:09:31,472 --> 02:09:32,640
[Waymond chuckles]
2041
02:09:36,644 --> 02:09:38,354
This is so awkward.
2042
02:09:41,148 --> 02:09:42,817
This is awkward, right?
2043
02:09:47,363 --> 02:09:49,782
Do you still want to do your party?
2044
02:09:50,992 --> 02:09:53,411
We can do whatever we want.
2045
02:09:57,873 --> 02:09:59,375
Nothing matters.
2046
02:09:59,458 --> 02:10:00,459
[Joy chuckling]
2047
02:10:08,843 --> 02:10:11,137
[Toilet flushing]
2048
02:10:11,220 --> 02:10:12,847
[Door opens and closes]
2049
02:10:12,930 --> 02:10:15,349
[Joy] Okay, we're
definitely late now, guys.
2050
02:10:18,227 --> 02:10:19,603
Do you have to bring all these?
2051
02:10:19,687 --> 02:10:20,813
Mm-hmm.
2052
02:10:20,896 --> 02:10:22,773
That needs to go in the bag, too.
2053
02:10:22,857 --> 02:10:24,108
[Scoffs]
2054
02:10:24,191 --> 02:10:25,818
Taxes suck.
2055
02:10:28,779 --> 02:10:30,406
[Joy humming]
2056
02:10:32,950 --> 02:10:34,910
[Indistinct chattering]
2057
02:10:34,994 --> 02:10:36,620
Thank you for the ride, Becky.
2058
02:10:37,955 --> 02:10:41,000
- Hey, it's good.
- Mm-hmm. You got this, okay?
2059
02:10:41,083 --> 02:10:42,668
- I'll call you after...
- Becky.
2060
02:10:42,752 --> 02:10:44,170
You need to grow your hair.
2061
02:10:48,299 --> 02:10:49,300
[Chuckling]
2062
02:10:49,383 --> 02:10:50,718
- Wow...
- [Both giggling]
2063
02:10:53,179 --> 02:10:55,181
I'll call you later.
2064
02:10:55,264 --> 02:10:56,515
[Evelyn] Hurry, hurry.
2065
02:11:01,395 --> 02:11:02,855
I gotta pee. Hold on.
2066
02:11:02,938 --> 02:11:04,482
Okay. Hurry.
2067
02:11:04,565 --> 02:11:05,983
[Speaking mandarin]
2068
02:11:12,031 --> 02:11:13,616
[Security scanner beeping]
2069
02:11:32,343 --> 02:11:34,136
[Chuckles, speaks mandarin]
2070
02:11:41,143 --> 02:11:43,562
[Deirdre] Okay. Yes.
2071
02:11:43,646 --> 02:11:46,482
I am happy to say I do think
2072
02:11:46,565 --> 02:11:50,528
things are better. This is...
This is an improvement.
2073
02:11:50,611 --> 02:11:54,156
And I'm glad that you listened,
but we have a problem,
2074
02:11:54,240 --> 02:11:56,700
because you listened,
but you didn't listen.
2075
02:11:56,784 --> 02:11:58,369
And that has to do with the schedule c.
2076
02:11:58,452 --> 02:11:59,453
You see you did...
2077
02:11:59,537 --> 02:12:01,539
[Voices speaking indistinctly]
2078
02:12:12,049 --> 02:12:14,093
[Deirdre] Evelyn! Did you hear me?
2079
02:12:14,176 --> 02:12:16,804
Sorry, what did you say?
2080
02:12:19,140 --> 02:12:22,143
[Dramatic music playing]
2081
02:12:32,361 --> 02:12:35,364
[Soft music playing]
2082
02:13:03,184 --> 02:13:06,187
["This is a life" by son Lux
with mitski and David byrne playing]
2083
02:15:35,961 --> 02:15:38,964
[Instrumental music playing]
137625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.