Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Anteriormente em
A Morte Entre Outros Mistérios
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,463
-Estou sendo uma má amiga.
-Não.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,465
Fico feliz em ficar na sua aba.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
Quê? Imogene, você é da família.
5
00:00:09,592 --> 00:00:14,472
Imogene, não durmo há dois dias.
Leila quer o divórcio.
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,809
Perdi a empresa.
Meu pai nem é mais meu pai.
7
00:00:17,892 --> 00:00:20,437
E não está registrando nada disso
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,230
porque só quer saber
9
00:00:22,313 --> 00:00:25,025
-se ele matou sua mãe.
-Mãe, não!
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
-Ele matou.
-Fiz um telefonema.
11
00:00:27,360 --> 00:00:29,821
Viktor Sams é um justiceiro meticuloso.
12
00:00:29,904 --> 00:00:32,866
Ele está no controle.
Em uma hora, o navio será destruído.
13
00:00:32,949 --> 00:00:36,703
Sei que está brava,
mas precisamos um do outro.
14
00:00:36,786 --> 00:00:39,622
-Meu Deus, você está bem.
-Obrigado pelo plano de fuga.
15
00:00:39,706 --> 00:00:43,084
-Não foi na hora certa.
-Vai dar certo na próxima.
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,587
Achei o caderno do Danny.
Tudo que ele fez a bordo.
17
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
Quem é você? Eu nunca esqueço um rosto.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,466
Se Danny viu Viktor Sams, está aqui.
19
00:00:49,549 --> 00:00:51,760
Viu isso? Aí. Pause.
20
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
-Não faz sentido.
-A não ser que…
21
00:00:54,095 --> 00:00:56,222
Isso era pessoal.
22
00:00:56,306 --> 00:00:58,183
-Você vê coisas Imogene.
-Não.
23
00:00:58,266 --> 00:01:01,269
Coisas que outras pessoas não notam.
24
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Mãe?
25
00:01:06,107 --> 00:01:09,611
Com licença, Sr. Cotesworth.
Aceita um uísque?
26
00:01:09,694 --> 00:01:12,363
-Talvez um Schnapps?
-Não, só café.
27
00:01:13,114 --> 00:01:16,910
-Pode fazer um sanduíche de bacon?
-Claro, Sr. Cotesworth.
28
00:01:19,746 --> 00:01:23,708
Há algo pior que o fim. Esperar pelo fim.
29
00:01:23,792 --> 00:01:27,587
Saber que a verdade pode nunca vir.
Não, odiei esse.
30
00:01:31,466 --> 00:01:34,427
E se eu…
31
00:01:43,269 --> 00:01:48,191
Eu achava que, se encontrasse Viktor Sams
e solucionasse a morte de Kira Scott,
32
00:01:49,359 --> 00:01:50,860
eu encontraria a paz.
33
00:01:52,987 --> 00:01:54,781
Mas não existe paz.
34
00:01:55,865 --> 00:01:59,786
A vida, infelizmente, é complicada.
35
00:02:06,709 --> 00:02:07,752
Merda!
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
-Não estamos mortos.
-Mas dá no mesmo.
37
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
Não, Anna! As bombas explodiram,
mas nós não…
38
00:02:16,719 --> 00:02:19,472
Deveríamos estar mortos. Vamos.
39
00:02:20,807 --> 00:02:26,521
Ei! Olha, eu entendo.
Foi uma semana de merda.
40
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
Mas nós ainda estamos aqui.
41
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
Vamos. É só…
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
Puta merda…
43
00:02:38,867 --> 00:02:41,953
Vamos lá. Merda!
44
00:02:54,674 --> 00:02:56,968
-Temos que ir.
-Não vou com você.
45
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
Tem uma barca aqui perto.
46
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
Em menos de seis minutos,
eles virão evacuar os hóspedes.
47
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Ninguém foi ferido.
48
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
Ninguém… Você explodiu um helicóptero.
49
00:03:04,684 --> 00:03:08,897
Eles trapacearam.
Os explosivos estavam longe dos hóspedes.
50
00:03:08,980 --> 00:03:11,900
Perto dos servidores,
para destruir as provas.
51
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
Cadê o Rufus?
52
00:03:13,067 --> 00:03:16,571
Ele foi evacuado com a tripulação
e as crianças. Ele está seguro.
53
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
Temos que ir agora.
54
00:03:20,742 --> 00:03:22,243
Acha que confio em você?
55
00:03:22,327 --> 00:03:26,581
Vou responder suas perguntas, Imogene,
mas temos que sair do barco.
56
00:03:49,646 --> 00:03:52,565
-Sunil, temos que ir!
-Vamos.
57
00:03:55,902 --> 00:03:57,445
Vai!
58
00:05:36,002 --> 00:05:40,381
A MORTE ENTRE OUTROS MISTÉRIOS
59
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
CAPÍTULO DEZ
RELAXANDO
60
00:05:45,720 --> 00:05:47,388
Pode tirar.
61
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
Peço desculpas pelo teatro.
62
00:05:59,609 --> 00:06:01,361
O que você quer?
63
00:06:02,695 --> 00:06:04,572
Quero que você confie em mim.
64
00:06:05,907 --> 00:06:07,867
Quero que você entenda.
65
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
Você pode ir embora depois, prometo.
66
00:06:15,291 --> 00:06:18,669
Você não imagina como tem sido
te ver todos os dias
67
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
sem que você me conhecesse.
68
00:06:21,547 --> 00:06:24,842
Eu queria te dizer quem eu era.
69
00:06:25,635 --> 00:06:30,223
Há 18 anos, eu não respiro
sem pensar em você.
70
00:06:33,017 --> 00:06:35,311
Nunca quis te deixar, Imogene.
71
00:06:37,313 --> 00:06:38,481
Mas deixou.
72
00:06:39,607 --> 00:06:40,441
Deixei.
73
00:06:42,360 --> 00:06:44,821
-Foi preciso.
-Não é justo.
74
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
Eles têm todas as coisas bonitas.
75
00:06:51,369 --> 00:06:53,579
Você vai me fazer devolver, né?
76
00:06:54,080 --> 00:06:55,915
Eu não tive escolha, Imogene.
77
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
Eu estava sozinha
e não sabia em quem confiar.
78
00:06:58,626 --> 00:07:03,548
Na noite depois de encontrar Hochenberg
no Opal Diner, vieram atrás de mim.
79
00:07:11,597 --> 00:07:15,226
-Você está visualizando, né?
-Diga o que aconteceu.
80
00:07:18,855 --> 00:07:20,356
Fui pegar minha chave.
81
00:07:31,784 --> 00:07:33,035
Vagabunda!
82
00:07:39,667 --> 00:07:44,505
Foram os Collier.
Tentaram me matar, mas não conseguiram.
83
00:07:44,589 --> 00:07:47,300
Eu tinha que fugir
antes que tentassem de novo.
84
00:07:48,384 --> 00:07:51,888
Queria muito te levar comigo.
85
00:07:51,971 --> 00:07:55,391
Não. De jeito nenhum. Sem crianças.
86
00:07:57,101 --> 00:08:00,771
Crianças não posem passar seis meses
num porão sem aquecimento e sem janelas.
87
00:08:01,689 --> 00:08:04,650
Crianças te transformam num alvo.
88
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Vai chamar mais atenção nas fronteiras.
89
00:08:07,737 --> 00:08:12,658
Você me achou porque quer desaparecer,
e eu posso te ajudar.
90
00:08:12,742 --> 00:08:14,285
Mas vai sozinha.
91
00:08:14,911 --> 00:08:17,497
Não quero ser culpado
pela morte de uma criança.
92
00:08:17,580 --> 00:08:21,125
Você só estaria segura
se achassem que eu tinha morrido.
93
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
Lawrence Collier tem recursos.
94
00:08:23,544 --> 00:08:26,756
Quer desaparecer?
Tem que seguir minhas regras.
95
00:08:26,839 --> 00:08:30,051
Cada uma delas.
96
00:08:30,134 --> 00:08:35,181
Não pode olhar para trás.
Não pode procurar sua mãe ou sua filha.
97
00:08:36,140 --> 00:08:37,642
Nada de ex-namorados.
98
00:08:37,725 --> 00:08:40,811
Não pode falar com ninguém
que conhecia antes.
99
00:08:40,895 --> 00:08:44,065
É o erro mais comum
que faz as pessoas serem encontradas,
100
00:08:44,148 --> 00:08:46,817
procurar entes queridos.
101
00:08:46,901 --> 00:08:50,112
Agora a parte difícil.
102
00:08:51,155 --> 00:08:55,785
Pode não ter um corpo,
mas tem que ter DNA.
103
00:08:59,705 --> 00:09:00,998
Está de sacanagem.
104
00:09:16,639 --> 00:09:17,807
Merda…
105
00:09:29,360 --> 00:09:31,279
Que nojo!
106
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
Merda!
107
00:10:18,576 --> 00:10:23,497
Não é justo.
Eles têm todas as coisas bonitas.
108
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
Você vai me fazer devolver, né?
109
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
Com certeza.
110
00:10:48,939 --> 00:10:50,024
Vá.
111
00:10:57,281 --> 00:10:58,449
É hora de ir.
112
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
Não entendo. Eu te vi.
113
00:11:05,206 --> 00:11:06,957
Antes de o carro explodir.
114
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Você ligou o motor.
115
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
-Você só ouviu.
-Não, eu te vi!
116
00:11:10,544 --> 00:11:12,755
Não. Olhe.
117
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
A memória é uma desgraçada.
118
00:11:22,890 --> 00:11:24,100
Tem que correr.
119
00:11:48,749 --> 00:11:51,961
Não!
120
00:11:52,044 --> 00:11:55,297
Não, mãe!
121
00:11:55,381 --> 00:11:58,300
Todos os meus instintos
me mandavam ir até você.
122
00:12:00,344 --> 00:12:01,721
Mãe!
123
00:12:04,181 --> 00:12:08,561
-Você me fez ver.
-A decisão mais difícil da minha vida.
124
00:12:10,604 --> 00:12:12,940
Mas eu te conhecia, Imogene.
125
00:12:13,023 --> 00:12:15,776
Você tinha que ver ou você questionaria,
126
00:12:15,860 --> 00:12:19,447
duvidaria, se perguntaria.
Você nunca seguiria em frente.
127
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
Acha que segui em frente?
128
00:12:25,661 --> 00:12:27,246
Roubaram nossa vida.
129
00:12:30,416 --> 00:12:32,376
Isso me quebrou por um tempo.
130
00:12:33,294 --> 00:12:36,213
Eu só esperava que não fosse em vão.
131
00:12:36,630 --> 00:12:38,299
Deixei provas.
132
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
Mas não deu em nada.
133
00:12:42,553 --> 00:12:46,307
A corrupção estava ganhando,
e os corruptos estavam livres.
134
00:12:49,477 --> 00:12:52,313
Eu olhei em volta e percebi
como tinha sido ingênua.
135
00:12:54,231 --> 00:12:57,026
Vi que o poder estava vencendo.
136
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
E o que eu estava fazendo?
137
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Me escondendo.
138
00:13:06,368 --> 00:13:08,871
Não era o bastante. Nem perto disso.
139
00:13:11,749 --> 00:13:17,838
Então criei uma nova identidade.
Algumas, na verdade.
140
00:13:19,006 --> 00:13:24,929
Mudei meu rosto. Foi muito doloroso.
Mudei a cor dos meus olhos, é possível.
141
00:13:25,012 --> 00:13:27,890
Mas não faça isso…
Eu amo seus olhos azuis.
142
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
E fui ao trabalho.
143
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
O poder de verdade
não está nas mãos do governo,
144
00:14:01,423 --> 00:14:04,510
dos grandes monarcas nem da mídia.
145
00:14:04,593 --> 00:14:10,975
Não. O poder de verdade
está nas mãos dos bilionários.
146
00:14:11,058 --> 00:14:14,937
Eles mudaram as regras usando mentiras.
147
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Mentiras que nos dividem,
148
00:14:16,856 --> 00:14:18,983
que nos mantêm rolando a tela do celular
149
00:14:19,066 --> 00:14:22,611
enquanto eles nos roubam,
enquanto clicamos, curtimos e compramos,
150
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
obcecados com conspirações,
vendendo nossos olhos
151
00:14:26,323 --> 00:14:30,744
até perdermos não só nosso propósito,
mas nossa humanidade.
152
00:14:32,538 --> 00:14:36,667
Você vê isso, você sabe que é errado.
153
00:14:39,712 --> 00:14:43,549
Eu vou te armar
e mostrar onde deve atirar.
154
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
Vamos lutar pelas pessoas
que o mundo joga fora.
155
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
Ótimo.
156
00:15:03,611 --> 00:15:08,157
A vida, infelizmente, é complicada.
157
00:15:10,826 --> 00:15:13,287
Mas uma coisa eu digo sobre Kira Scott.
158
00:15:13,913 --> 00:15:16,332
Tinha mesmo uma barca da ilha de Malta,
159
00:15:16,415 --> 00:15:18,542
a apenas duas milhas náuticas dali,
160
00:15:18,626 --> 00:15:23,422
quando as bombas explodiram
e o navio começou a afundar.
161
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
Pode chamar de coincidência,
162
00:15:27,760 --> 00:15:33,724
mas você já sabe que coincidências
são só pistas disfarçadas.
163
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
As bombas não tinham intenção de matar.
164
00:15:37,770 --> 00:15:41,649
A intenção era provocar, assustar.
165
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Conseguimos. Conseguimos mesmo, Anna.
166
00:15:48,697 --> 00:15:52,076
Eu diria que funcionou quase bem demais.
167
00:15:53,118 --> 00:15:56,664
Mas, naquele momento,
168
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
eu só conseguia pensar…
169
00:16:03,712 --> 00:16:07,091
será que nunca mais verei Imogene?
170
00:16:10,844 --> 00:16:17,059
Tudo bem, filho. Estou bem.
Estou indo até você.
171
00:16:18,852 --> 00:16:20,270
Sim, seu celular está comigo.
172
00:16:23,649 --> 00:16:26,485
Que bom que está aqui.
Eu estava preocupada.
173
00:16:31,073 --> 00:16:33,367
Estou pronta para ter uma vida sem graça.
174
00:16:36,370 --> 00:16:41,208
Eleanor, estou falando sério,
nunca mais quero ver você.
175
00:17:10,696 --> 00:17:12,281
Ele era perfeito.
176
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
Mesmo que eu não fosse.
177
00:17:53,280 --> 00:17:55,407
Olha, o que você faz aqui é…
178
00:17:57,826 --> 00:17:59,203
Eu entendo.
179
00:18:00,621 --> 00:18:05,876
Sei por que sente que tem que pará-los,
mas você fere pessoas.
180
00:18:05,959 --> 00:18:07,127
Não pessoas inocentes.
181
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
Danny Turner.
182
00:18:11,006 --> 00:18:16,428
Ele queria solucionar seu assassinato.
Ele queria ajudar.
183
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
Você fez dele parte do seu jogo
e nem se arrepende.
184
00:18:20,432 --> 00:18:24,478
Eu me arrependo,
mas tenho que fazer escolhas difíceis.
185
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
Não tem, não.
Não tem que fazer nada disto.
186
00:18:28,148 --> 00:18:31,777
Você já se vingou.
Pode ir embora e recomeçar.
187
00:18:35,697 --> 00:18:38,325
-Imogene…
-Você já sumiu uma vez.
188
00:18:40,911 --> 00:18:44,540
Acabei de te reencontrar.
189
00:18:48,919 --> 00:18:50,045
Desistir de tudo?
190
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
O que nós faríamos?
191
00:19:01,640 --> 00:19:05,227
SEIS MESES DEPOIS
192
00:19:18,365 --> 00:19:20,951
-Mais uma?
-Depois do almoço.
193
00:19:22,119 --> 00:19:23,120
Velhota.
194
00:19:24,163 --> 00:19:25,122
Maluca.
195
00:19:37,843 --> 00:19:40,095
Quando a culpada é identificada,
196
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
e as coincidências
se transformam em pistas,
197
00:19:46,143 --> 00:19:48,604
eu sempre me sinto péssimo.
198
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
Nossa mesa está reservada. Eu já vou.
199
00:20:08,498 --> 00:20:14,546
Mas, dessa vez, era pior,
porque tínhamos descoberto a verdade.
200
00:20:15,756 --> 00:20:21,053
Mas ninguém saberia.
Kira Scott estava livre.
201
00:20:25,057 --> 00:20:28,018
Devolveremos os arquivos quando pagarem.
202
00:20:28,101 --> 00:20:31,188
Se tentarem decodificar de novo,
triplique o valor.
203
00:20:31,271 --> 00:20:35,234
Andreas, não se esqueça
do que essas pessoas fizeram.
204
00:20:35,317 --> 00:20:39,529
E ela não tinha desistido
de nada pela filha.
205
00:21:50,142 --> 00:21:55,063
-Leila, não vá.
-Ela assinou os papeis, acabou.
206
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
É isso que você quer?
207
00:22:17,210 --> 00:22:18,337
Vou sentir sua falta.
208
00:22:33,268 --> 00:22:37,272
Se me dissesse um ano atrás
que nós seríamos os mais normais aqui…
209
00:22:37,356 --> 00:22:42,444
-Você não precisa ficar.
-Preciso, sim. Eles precisam de mim.
210
00:22:44,154 --> 00:22:45,238
Nunca tive isso.
211
00:22:51,953 --> 00:22:56,958
Filho da puta! Onde escondem as colheres?
212
00:22:57,042 --> 00:23:01,254
-Que cozinha é esta?
-Pai.
213
00:23:03,757 --> 00:23:06,593
Tripp, quando vamos para casa?
214
00:23:07,594 --> 00:23:11,431
Esta é nossa casa, pai. Você faliu.
215
00:23:11,515 --> 00:23:15,560
Levaram as casas, os dois aviões
e o parque aquático em Tucson.
216
00:23:15,644 --> 00:23:20,649
-Não. A Garganta do Trovão?
-Não são mais nossos trovões.
217
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
É um milagre a Anna ter mantido esta casa.
218
00:23:27,114 --> 00:23:29,032
Cadê o meu…
219
00:23:39,418 --> 00:23:43,755
-Como ela está?
-Está bem. Eu já te disse.
220
00:23:46,216 --> 00:23:48,427
Estou implorando.
221
00:23:48,510 --> 00:23:49,636
Onde ela está?
222
00:23:51,763 --> 00:23:55,475
Dê tempo a ela.
Winnie vai ligar quando estiver pronta.
223
00:24:21,793 --> 00:24:23,336
A temporada está acabando.
224
00:24:23,420 --> 00:24:26,006
-Para onde agora?
-Cansei das montanhas.
225
00:24:27,799 --> 00:24:30,427
Tem um rancho na Argentina
que você vai amar.
226
00:24:30,510 --> 00:24:31,761
Um rancho.
227
00:24:32,679 --> 00:24:33,555
É seu?
228
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
É nosso.
229
00:24:38,059 --> 00:24:40,979
Quantas pessoas
você chantageou para comprá-lo?
230
00:24:42,063 --> 00:24:46,610
Ou veio do seu último jogo?
Eu li as manchetes.
231
00:24:46,693 --> 00:24:50,405
O dinheiro que Andreas tomou
pelas vagas não foi devolvido.
232
00:24:50,489 --> 00:24:52,908
Quer falar sobre isso aqui?
233
00:24:55,869 --> 00:24:57,704
Me parece um bom lugar.
234
00:25:01,249 --> 00:25:05,337
Sabe, tem uma coisa que não se encaixa.
235
00:25:06,046 --> 00:25:10,133
Você gastou tanto tempo,
tantos recursos planejando sua vingança.
236
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
Você matou todos os responsáveis.
237
00:25:13,470 --> 00:25:19,309
Todos, exceto o homem no centro
do problema, Lawrence Collier.
238
00:25:20,060 --> 00:25:21,478
O cérebro dele está confuso,
239
00:25:21,561 --> 00:25:25,398
mas isso o isenta da sua justiça?
240
00:25:26,566 --> 00:25:27,943
A não ser que…
241
00:25:30,028 --> 00:25:31,154
A não ser que…
242
00:25:32,405 --> 00:25:35,283
seu ataque a ele tenha começado
antes da viagem.
243
00:25:35,992 --> 00:25:39,663
Dois anos e meio antes, na verdade.
Foi nessa época
244
00:25:39,746 --> 00:25:42,707
que Lawrence trocou
seu shake de proteína diário
245
00:25:42,791 --> 00:25:46,711
de verde para azul.
246
00:25:46,795 --> 00:25:50,048
Foi depois de ele clicar num anúncio
feito só para ele.
247
00:25:50,632 --> 00:25:53,677
Shakes enviados direto pro consumidor.
248
00:25:53,760 --> 00:25:56,930
O ingrediente especial é Captionem Blue.
249
00:25:57,013 --> 00:26:01,601
Causa câncer, demência
e todo tipo de doenças.
250
00:26:01,685 --> 00:26:05,397
Ele não tem demência. É um sintoma.
251
00:26:05,480 --> 00:26:10,777
Você o envenenou com a mesma coisa
que ele usou nos trabalhadores da China.
252
00:26:13,446 --> 00:26:16,283
Está tudo bem, Kira. Não fique tímida.
253
00:26:17,075 --> 00:26:20,120
Tenho provas de tudo que você fez.
254
00:26:22,497 --> 00:26:25,917
Certo. Eu não podia te deixar vencer,
255
00:26:26,001 --> 00:26:30,088
e não podíamos deixá-la
destruir as provas contra você.
256
00:26:30,171 --> 00:26:34,009
É assim em todas as paredes até o deque F.
257
00:26:34,092 --> 00:26:37,053
A temperatura do mar
ajuda a resfriar os servidores.
258
00:26:37,137 --> 00:26:38,888
Os servidores?
259
00:26:38,972 --> 00:26:41,099
Foi a parte do seu plano que deu errado,
260
00:26:41,182 --> 00:26:43,852
porque eles não afundaram com o navio.
261
00:26:43,935 --> 00:26:46,021
Enquanto nós conversávamos…
262
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
Viktor Sams?
263
00:26:51,568 --> 00:26:54,821
…meus amigos removiam seus servidores.
264
00:27:17,594 --> 00:27:21,264
-Você foi a distração?
-E foi ótima.
265
00:27:25,977 --> 00:27:28,647
E nosso tempo juntas, Imogene…
266
00:27:30,982 --> 00:27:33,234
foi tudo mentira?
267
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
Diga você.
268
00:27:38,948 --> 00:27:41,743
Temos os servidores, lembra?
269
00:27:42,786 --> 00:27:45,705
Sabemos que está ativa, sabemos de tudo.
270
00:27:46,498 --> 00:27:50,710
-A verdade pode ser revelada.
-A verdade é uma tecnologia atrasada.
271
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
Eu pretendo trazê-la de volta.
272
00:27:54,464 --> 00:27:57,676
É tarde demais. Desista, Rufus.
273
00:27:58,635 --> 00:28:00,303
Não faço isso por mim.
274
00:28:01,763 --> 00:28:03,515
Eu já teria desistido.
275
00:28:05,934 --> 00:28:07,102
Agora, não posso.
276
00:28:08,228 --> 00:28:11,314
O que é muito ruim para você
nas circunstâncias atuais.
277
00:28:13,733 --> 00:28:16,319
Estão invadindo seu armazém agora.
278
00:28:16,403 --> 00:28:17,779
-Mãos ao alto!
-FBI!
279
00:28:17,862 --> 00:28:19,614
-Mexam-se!
-Mãos ao alto.
280
00:28:19,698 --> 00:28:21,324
-Não toque na arma!
-Vamos!
281
00:28:28,456 --> 00:28:30,834
Sunil Bhandari está preparado
282
00:28:30,917 --> 00:28:32,669
para testemunhar contra você.
283
00:28:38,800 --> 00:28:40,802
Nunca quis que terminássemos assim.
284
00:28:44,139 --> 00:28:46,766
Tem algo errado com a arma.
285
00:28:46,850 --> 00:28:48,351
Está mais leve do que antes.
286
00:28:55,442 --> 00:28:56,735
Acabou…
287
00:28:58,153 --> 00:28:59,362
mãe.
288
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
Que merda!
289
00:29:50,830 --> 00:29:55,001
MAS NÃO EXISTE PAZ
A VIDA, INFELIZMENTE, É COMPLICADA
290
00:29:59,005 --> 00:30:03,134
Sentado aqui, ao lado da lareira,
contando minha verdade,
291
00:30:04,511 --> 00:30:06,262
penso no meu amigo Danny
292
00:30:07,222 --> 00:30:09,349
e como ele queria solucionar esse caso.
293
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Não por mim, não pela justiça…
294
00:30:14,020 --> 00:30:18,733
mas por uma menininha para quem fiz
uma promessa há muito tempo.
295
00:30:30,286 --> 00:30:35,500
Pensei que precisaria disto.
Novo, sem escutas. Dados ilimitados.
296
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Obrigada, mas…
297
00:30:38,795 --> 00:30:41,089
Caso alguém precise falar com você.
298
00:30:51,266 --> 00:30:55,645
-Alô?
-É verdade? Dados ilimitados?
299
00:30:57,647 --> 00:31:01,109
-Parece que sim.
-Parabéns, então.
300
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
É…
301
00:31:05,572 --> 00:31:08,283
Não ouse dizer que é bom ouvir minha voz.
302
00:31:08,366 --> 00:31:11,828
Merda! Meu roteiro é inútil.
303
00:31:14,497 --> 00:31:18,251
Eu senti sua falta.
304
00:31:20,295 --> 00:31:22,755
Tive muito tempo para fazer nada, mas…
305
00:31:24,549 --> 00:31:28,261
-Eu ainda te odeio.
-Não odeia, não.
306
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
Como você está?
307
00:31:34,142 --> 00:31:37,228
Bem, meu julgamento é em um mês.
308
00:31:37,312 --> 00:31:39,355
Meu advogado não gosta do nosso juiz.
309
00:31:40,690 --> 00:31:43,776
-Então vai ser preso?
-É.
310
00:31:44,527 --> 00:31:47,614
Tem um lado bom. Vou ter tempo
de planejar minha terceira carreira.
311
00:31:48,615 --> 00:31:52,994
-Talvez a quarta, só para garantir.
-É a realização de um sonho.
312
00:31:56,039 --> 00:31:57,832
Quando sair, eu te procuro.
313
00:32:10,720 --> 00:32:12,096
Eu preciso…
314
00:32:41,250 --> 00:32:42,669
Você não trabalhava sozinho?
315
00:32:45,546 --> 00:32:47,006
Que bom que ficou.
316
00:32:47,090 --> 00:32:50,093
-Sabe por que fiquei?
-Por quê?
317
00:32:50,176 --> 00:32:51,386
-Pelo Rufus.
-Claro.
318
00:32:51,469 --> 00:32:57,016
A barba dele.
É tão bem penteada e tem muito…
319
00:33:33,720 --> 00:33:37,473
Pensei em chamar a polícia,
forçá-la a ir pra reabilitação.
320
00:33:37,557 --> 00:33:40,018
Quando ficou tão ruim?
321
00:33:40,101 --> 00:33:42,270
Faz tempo que está assim.
322
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
Depois que tudo que ela passou no barco.
323
00:33:45,523 --> 00:33:50,194
Perdeu a mãe, o pai,
a carreira, a melhor amiga…
324
00:33:50,278 --> 00:33:51,362
A esposa.
325
00:33:55,074 --> 00:33:58,786
-Não entreguei os papeis.
-O quê?
326
00:33:59,370 --> 00:34:05,835
Eu sei como é quando você se perde
e todos desistem de você.
327
00:34:07,920 --> 00:34:09,839
Não posso fazer isso com ela.
328
00:34:09,922 --> 00:34:12,008
Leila, não é a mesma coisa.
329
00:34:12,592 --> 00:34:14,886
O que ela e nós fizemos com você…
330
00:34:16,262 --> 00:34:19,140
Você estava certa, e ninguém te ouviu.
331
00:34:20,933 --> 00:34:23,436
Acho que eu também não me ouviria.
332
00:34:23,519 --> 00:34:25,897
Eu devia ter ouvido.
333
00:34:27,190 --> 00:34:29,067
Eu não estava prestando atenção.
334
00:34:32,653 --> 00:34:34,405
Não vai se repetir.
335
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Que horas são?
336
00:34:53,674 --> 00:34:57,762
Chamei um amigo. Você não liga, né, amor?
337
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Tudo bem.
338
00:35:20,034 --> 00:35:21,077
Nossa…
339
00:35:29,377 --> 00:35:30,419
Ele é seu amigo?
340
00:35:31,963 --> 00:35:33,673
Você está me espionando.
341
00:35:35,758 --> 00:35:37,468
Estamos de olho em você.
342
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
Cadê a Kira?
343
00:35:40,680 --> 00:35:43,891
Não importa. Você responde a nós agora.
344
00:35:45,601 --> 00:35:49,438
Vai de foder. Eu só falo com a Kira.
345
00:35:51,566 --> 00:35:54,443
Você parece ter a impressão errada
346
00:35:55,820 --> 00:35:57,822
de que está no controle.
347
00:35:59,991 --> 00:36:04,620
Você é uma assassina!
Você matou a mãe da Imogene!
348
00:36:04,704 --> 00:36:07,540
Do que você está falando?
349
00:36:07,623 --> 00:36:10,334
Lawrence confessou. Eu sei de tudo.
350
00:36:10,418 --> 00:36:13,796
Anna, nós sabemos
que seu pai não está bem da cabeça
351
00:36:13,880 --> 00:36:16,007
e que Celia Chun quer nos atacar.
352
00:36:16,090 --> 00:36:19,051
É, porque nós envenenamos o marido dela!
353
00:36:19,135 --> 00:36:22,096
Depois você matou a Kira
para encobrir isso.
354
00:36:22,180 --> 00:36:23,681
Não sei de onde tirou isso.
355
00:36:23,764 --> 00:36:26,809
Não minta mais para mim!
356
00:36:32,315 --> 00:36:34,692
Sabe quantas pessoas
ficariam desempregadas
357
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
se a empresa quebrasse?
358
00:36:36,319 --> 00:36:38,905
-Até parece que você se importa.
-Sou uma mulher cristã.
359
00:36:38,988 --> 00:36:41,616
Meu Deus! Nem vem!
360
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
E a Imogene?
361
00:36:47,371 --> 00:36:51,459
Todas as noites
em que ela acordou gritando.
362
00:36:51,542 --> 00:36:55,296
Todas as vezes que você disse
que tudo ficaria bem
363
00:36:55,379 --> 00:36:59,759
quando sabia que não ficaria
por sua culpa.
364
00:36:59,842 --> 00:37:03,596
Aquela menina teve uma vida
melhor do que podia imaginar.
365
00:37:03,679 --> 00:37:05,765
Você está sugerindo
que a vida dela foi melhor
366
00:37:05,848 --> 00:37:07,350
porque você matou a mãe dela?
367
00:37:07,433 --> 00:37:11,020
Não foi? Pense bem, querida.
368
00:37:11,103 --> 00:37:12,813
Tudo que ela é,
369
00:37:14,023 --> 00:37:18,653
tudo que importa é graças a nós.
370
00:37:20,154 --> 00:37:21,489
Não!
371
00:37:55,898 --> 00:37:56,899
Anna…
372
00:38:01,487 --> 00:38:04,282
Anna, ouça.
373
00:38:08,202 --> 00:38:10,788
-Você não estava aqui.
-Eu não queria…
374
00:38:15,167 --> 00:38:18,379
Temos que chamar alguém.
Precisamos de um médico.
375
00:38:19,422 --> 00:38:20,631
Ela se foi.
376
00:38:22,008 --> 00:38:23,592
Sua mãe se foi.
377
00:38:25,344 --> 00:38:27,430
Mas posso protegê-la,
378
00:38:28,389 --> 00:38:31,142
desde que faça como eu mandar.
379
00:38:40,192 --> 00:38:45,740
-Meu Deus!
-Meu Deus, mãe!
380
00:38:47,241 --> 00:38:48,868
Por que você me ajudaria?
381
00:39:03,799 --> 00:39:05,092
O que ela quer de mim?
382
00:39:10,973 --> 00:39:15,978
Preste atenção. Detalhes importam.
383
00:39:16,729 --> 00:39:19,815
Cotesworth dizia
que só aceitava crimes impossíveis.
384
00:39:21,609 --> 00:39:25,321
Mas todos já sabemos
que essa é uma mentira das grandes.
385
00:39:30,201 --> 00:39:34,914
Nada é impossível. Ou talvez tudo seja.
386
00:39:35,956 --> 00:39:38,918
Não sei, sou nova nisso.
387
00:39:52,223 --> 00:39:53,307
Que nojo!
388
00:40:49,113 --> 00:40:52,032
Legendas: Soraya Mareto Bastos
27528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.