All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E10.Chilling.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 Anteriormente em A Morte Entre Outros Mistérios 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 -Estou sendo uma má amiga. -Não. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,465 Fico feliz em ficar na sua aba. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 Quê? Imogene, você é da família. 5 00:00:09,592 --> 00:00:14,472 Imogene, não durmo há dois dias. Leila quer o divórcio. 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,809 Perdi a empresa. Meu pai nem é mais meu pai. 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 E não está registrando nada disso 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,230 porque só quer saber 9 00:00:22,313 --> 00:00:25,025 -se ele matou sua mãe. -Mãe, não! 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 -Ele matou. -Fiz um telefonema. 11 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 Viktor Sams é um justiceiro meticuloso. 12 00:00:29,904 --> 00:00:32,866 Ele está no controle. Em uma hora, o navio será destruído. 13 00:00:32,949 --> 00:00:36,703 Sei que está brava, mas precisamos um do outro. 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,622 -Meu Deus, você está bem. -Obrigado pelo plano de fuga. 15 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 -Não foi na hora certa. -Vai dar certo na próxima. 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 Achei o caderno do Danny. Tudo que ele fez a bordo. 17 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 Quem é você? Eu nunca esqueço um rosto. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 Se Danny viu Viktor Sams, está aqui. 19 00:00:49,549 --> 00:00:51,760 Viu isso? Aí. Pause. 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,012 -Não faz sentido. -A não ser que… 21 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 Isso era pessoal. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 -Você vê coisas Imogene. -Não. 23 00:00:58,266 --> 00:01:01,269 Coisas que outras pessoas não notam. 24 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Mãe? 25 00:01:06,107 --> 00:01:09,611 Com licença, Sr. Cotesworth. Aceita um uísque? 26 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 -Talvez um Schnapps? -Não, só café. 27 00:01:13,114 --> 00:01:16,910 -Pode fazer um sanduíche de bacon? -Claro, Sr. Cotesworth. 28 00:01:19,746 --> 00:01:23,708 Há algo pior que o fim. Esperar pelo fim. 29 00:01:23,792 --> 00:01:27,587 Saber que a verdade pode nunca vir. Não, odiei esse. 30 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 E se eu… 31 00:01:43,269 --> 00:01:48,191 Eu achava que, se encontrasse Viktor Sams e solucionasse a morte de Kira Scott, 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,860 eu encontraria a paz. 33 00:01:52,987 --> 00:01:54,781 Mas não existe paz. 34 00:01:55,865 --> 00:01:59,786 A vida, infelizmente, é complicada. 35 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 Merda! 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 -Não estamos mortos. -Mas dá no mesmo. 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 Não, Anna! As bombas explodiram, mas nós não… 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Deveríamos estar mortos. Vamos. 39 00:02:20,807 --> 00:02:26,521 Ei! Olha, eu entendo. Foi uma semana de merda. 40 00:02:26,604 --> 00:02:28,356 Mas nós ainda estamos aqui. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Vamos. É só… 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Puta merda… 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 Vamos lá. Merda! 44 00:02:54,674 --> 00:02:56,968 -Temos que ir. -Não vou com você. 45 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 Tem uma barca aqui perto. 46 00:02:58,553 --> 00:03:01,639 Em menos de seis minutos, eles virão evacuar os hóspedes. 47 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Ninguém foi ferido. 48 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 Ninguém… Você explodiu um helicóptero. 49 00:03:04,684 --> 00:03:08,897 Eles trapacearam. Os explosivos estavam longe dos hóspedes. 50 00:03:08,980 --> 00:03:11,900 Perto dos servidores, para destruir as provas. 51 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 Cadê o Rufus? 52 00:03:13,067 --> 00:03:16,571 Ele foi evacuado com a tripulação e as crianças. Ele está seguro. 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 Temos que ir agora. 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,243 Acha que confio em você? 55 00:03:22,327 --> 00:03:26,581 Vou responder suas perguntas, Imogene, mas temos que sair do barco. 56 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 -Sunil, temos que ir! -Vamos. 57 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 Vai! 58 00:05:36,002 --> 00:05:40,381 A MORTE ENTRE OUTROS MISTÉRIOS 59 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 CAPÍTULO DEZ RELAXANDO 60 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 Pode tirar. 61 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 Peço desculpas pelo teatro. 62 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 O que você quer? 63 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 Quero que você confie em mim. 64 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Quero que você entenda. 65 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 Você pode ir embora depois, prometo. 66 00:06:15,291 --> 00:06:18,669 Você não imagina como tem sido te ver todos os dias 67 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 sem que você me conhecesse. 68 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 Eu queria te dizer quem eu era. 69 00:06:25,635 --> 00:06:30,223 Há 18 anos, eu não respiro sem pensar em você. 70 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 Nunca quis te deixar, Imogene. 71 00:06:37,313 --> 00:06:38,481 Mas deixou. 72 00:06:39,607 --> 00:06:40,441 Deixei. 73 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 -Foi preciso. -Não é justo. 74 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 Eles têm todas as coisas bonitas. 75 00:06:51,369 --> 00:06:53,579 Você vai me fazer devolver, né? 76 00:06:54,080 --> 00:06:55,915 Eu não tive escolha, Imogene. 77 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Eu estava sozinha e não sabia em quem confiar. 78 00:06:58,626 --> 00:07:03,548 Na noite depois de encontrar Hochenberg no Opal Diner, vieram atrás de mim. 79 00:07:11,597 --> 00:07:15,226 -Você está visualizando, né? -Diga o que aconteceu. 80 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 Fui pegar minha chave. 81 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 Vagabunda! 82 00:07:39,667 --> 00:07:44,505 Foram os Collier. Tentaram me matar, mas não conseguiram. 83 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 Eu tinha que fugir antes que tentassem de novo. 84 00:07:48,384 --> 00:07:51,888 Queria muito te levar comigo. 85 00:07:51,971 --> 00:07:55,391 Não. De jeito nenhum. Sem crianças. 86 00:07:57,101 --> 00:08:00,771 Crianças não posem passar seis meses num porão sem aquecimento e sem janelas. 87 00:08:01,689 --> 00:08:04,650 Crianças te transformam num alvo. 88 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Vai chamar mais atenção nas fronteiras. 89 00:08:07,737 --> 00:08:12,658 Você me achou porque quer desaparecer, e eu posso te ajudar. 90 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 Mas vai sozinha. 91 00:08:14,911 --> 00:08:17,497 Não quero ser culpado pela morte de uma criança. 92 00:08:17,580 --> 00:08:21,125 Você só estaria segura se achassem que eu tinha morrido. 93 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 Lawrence Collier tem recursos. 94 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 Quer desaparecer? Tem que seguir minhas regras. 95 00:08:26,839 --> 00:08:30,051 Cada uma delas. 96 00:08:30,134 --> 00:08:35,181 Não pode olhar para trás. Não pode procurar sua mãe ou sua filha. 97 00:08:36,140 --> 00:08:37,642 Nada de ex-namorados. 98 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 Não pode falar com ninguém que conhecia antes. 99 00:08:40,895 --> 00:08:44,065 É o erro mais comum que faz as pessoas serem encontradas, 100 00:08:44,148 --> 00:08:46,817 procurar entes queridos. 101 00:08:46,901 --> 00:08:50,112 Agora a parte difícil. 102 00:08:51,155 --> 00:08:55,785 Pode não ter um corpo, mas tem que ter DNA. 103 00:08:59,705 --> 00:09:00,998 Está de sacanagem. 104 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 Merda… 105 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 Que nojo! 106 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 Merda! 107 00:10:18,576 --> 00:10:23,497 Não é justo. Eles têm todas as coisas bonitas. 108 00:10:31,088 --> 00:10:33,549 Você vai me fazer devolver, né? 109 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Com certeza. 110 00:10:48,939 --> 00:10:50,024 Vá. 111 00:10:57,281 --> 00:10:58,449 É hora de ir. 112 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 Não entendo. Eu te vi. 113 00:11:05,206 --> 00:11:06,957 Antes de o carro explodir. 114 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Você ligou o motor. 115 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 -Você só ouviu. -Não, eu te vi! 116 00:11:10,544 --> 00:11:12,755 Não. Olhe. 117 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 A memória é uma desgraçada. 118 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Tem que correr. 119 00:11:48,749 --> 00:11:51,961 Não! 120 00:11:52,044 --> 00:11:55,297 Não, mãe! 121 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Todos os meus instintos me mandavam ir até você. 122 00:12:00,344 --> 00:12:01,721 Mãe! 123 00:12:04,181 --> 00:12:08,561 -Você me fez ver. -A decisão mais difícil da minha vida. 124 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 Mas eu te conhecia, Imogene. 125 00:12:13,023 --> 00:12:15,776 Você tinha que ver ou você questionaria, 126 00:12:15,860 --> 00:12:19,447 duvidaria, se perguntaria. Você nunca seguiria em frente. 127 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 Acha que segui em frente? 128 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 Roubaram nossa vida. 129 00:12:30,416 --> 00:12:32,376 Isso me quebrou por um tempo. 130 00:12:33,294 --> 00:12:36,213 Eu só esperava que não fosse em vão. 131 00:12:36,630 --> 00:12:38,299 Deixei provas. 132 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 Mas não deu em nada. 133 00:12:42,553 --> 00:12:46,307 A corrupção estava ganhando, e os corruptos estavam livres. 134 00:12:49,477 --> 00:12:52,313 Eu olhei em volta e percebi como tinha sido ingênua. 135 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 Vi que o poder estava vencendo. 136 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 E o que eu estava fazendo? 137 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Me escondendo. 138 00:13:06,368 --> 00:13:08,871 Não era o bastante. Nem perto disso. 139 00:13:11,749 --> 00:13:17,838 Então criei uma nova identidade. Algumas, na verdade. 140 00:13:19,006 --> 00:13:24,929 Mudei meu rosto. Foi muito doloroso. Mudei a cor dos meus olhos, é possível. 141 00:13:25,012 --> 00:13:27,890 Mas não faça isso… Eu amo seus olhos azuis. 142 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 E fui ao trabalho. 143 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 O poder de verdade não está nas mãos do governo, 144 00:14:01,423 --> 00:14:04,510 dos grandes monarcas nem da mídia. 145 00:14:04,593 --> 00:14:10,975 Não. O poder de verdade está nas mãos dos bilionários. 146 00:14:11,058 --> 00:14:14,937 Eles mudaram as regras usando mentiras. 147 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 Mentiras que nos dividem, 148 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 que nos mantêm rolando a tela do celular 149 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 enquanto eles nos roubam, enquanto clicamos, curtimos e compramos, 150 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 obcecados com conspirações, vendendo nossos olhos 151 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 até perdermos não só nosso propósito, mas nossa humanidade. 152 00:14:32,538 --> 00:14:36,667 Você vê isso, você sabe que é errado. 153 00:14:39,712 --> 00:14:43,549 Eu vou te armar e mostrar onde deve atirar. 154 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 Vamos lutar pelas pessoas que o mundo joga fora. 155 00:14:57,855 --> 00:14:58,856 Ótimo. 156 00:15:03,611 --> 00:15:08,157 A vida, infelizmente, é complicada. 157 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 Mas uma coisa eu digo sobre Kira Scott. 158 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Tinha mesmo uma barca da ilha de Malta, 159 00:15:16,415 --> 00:15:18,542 a apenas duas milhas náuticas dali, 160 00:15:18,626 --> 00:15:23,422 quando as bombas explodiram e o navio começou a afundar. 161 00:15:25,591 --> 00:15:27,676 Pode chamar de coincidência, 162 00:15:27,760 --> 00:15:33,724 mas você já sabe que coincidências são só pistas disfarçadas. 163 00:15:34,642 --> 00:15:37,686 As bombas não tinham intenção de matar. 164 00:15:37,770 --> 00:15:41,649 A intenção era provocar, assustar. 165 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 Conseguimos. Conseguimos mesmo, Anna. 166 00:15:48,697 --> 00:15:52,076 Eu diria que funcionou quase bem demais. 167 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 Mas, naquele momento, 168 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 eu só conseguia pensar… 169 00:16:03,712 --> 00:16:07,091 será que nunca mais verei Imogene? 170 00:16:10,844 --> 00:16:17,059 Tudo bem, filho. Estou bem. Estou indo até você. 171 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 Sim, seu celular está comigo. 172 00:16:23,649 --> 00:16:26,485 Que bom que está aqui. Eu estava preocupada. 173 00:16:31,073 --> 00:16:33,367 Estou pronta para ter uma vida sem graça. 174 00:16:36,370 --> 00:16:41,208 Eleanor, estou falando sério, nunca mais quero ver você. 175 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 Ele era perfeito. 176 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 Mesmo que eu não fosse. 177 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 Olha, o que você faz aqui é… 178 00:17:57,826 --> 00:17:59,203 Eu entendo. 179 00:18:00,621 --> 00:18:05,876 Sei por que sente que tem que pará-los, mas você fere pessoas. 180 00:18:05,959 --> 00:18:07,127 Não pessoas inocentes. 181 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 Danny Turner. 182 00:18:11,006 --> 00:18:16,428 Ele queria solucionar seu assassinato. Ele queria ajudar. 183 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 Você fez dele parte do seu jogo e nem se arrepende. 184 00:18:20,432 --> 00:18:24,478 Eu me arrependo, mas tenho que fazer escolhas difíceis. 185 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 Não tem, não. Não tem que fazer nada disto. 186 00:18:28,148 --> 00:18:31,777 Você já se vingou. Pode ir embora e recomeçar. 187 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 -Imogene… -Você já sumiu uma vez. 188 00:18:40,911 --> 00:18:44,540 Acabei de te reencontrar. 189 00:18:48,919 --> 00:18:50,045 Desistir de tudo? 190 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 O que nós faríamos? 191 00:19:01,640 --> 00:19:05,227 SEIS MESES DEPOIS 192 00:19:18,365 --> 00:19:20,951 -Mais uma? -Depois do almoço. 193 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 Velhota. 194 00:19:24,163 --> 00:19:25,122 Maluca. 195 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 Quando a culpada é identificada, 196 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 e as coincidências se transformam em pistas, 197 00:19:46,143 --> 00:19:48,604 eu sempre me sinto péssimo. 198 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Nossa mesa está reservada. Eu já vou. 199 00:20:08,498 --> 00:20:14,546 Mas, dessa vez, era pior, porque tínhamos descoberto a verdade. 200 00:20:15,756 --> 00:20:21,053 Mas ninguém saberia. Kira Scott estava livre. 201 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 Devolveremos os arquivos quando pagarem. 202 00:20:28,101 --> 00:20:31,188 Se tentarem decodificar de novo, triplique o valor. 203 00:20:31,271 --> 00:20:35,234 Andreas, não se esqueça do que essas pessoas fizeram. 204 00:20:35,317 --> 00:20:39,529 E ela não tinha desistido de nada pela filha. 205 00:21:50,142 --> 00:21:55,063 -Leila, não vá. -Ela assinou os papeis, acabou. 206 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 É isso que você quer? 207 00:22:17,210 --> 00:22:18,337 Vou sentir sua falta. 208 00:22:33,268 --> 00:22:37,272 Se me dissesse um ano atrás que nós seríamos os mais normais aqui… 209 00:22:37,356 --> 00:22:42,444 -Você não precisa ficar. -Preciso, sim. Eles precisam de mim. 210 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 Nunca tive isso. 211 00:22:51,953 --> 00:22:56,958 Filho da puta! Onde escondem as colheres? 212 00:22:57,042 --> 00:23:01,254 -Que cozinha é esta? -Pai. 213 00:23:03,757 --> 00:23:06,593 Tripp, quando vamos para casa? 214 00:23:07,594 --> 00:23:11,431 Esta é nossa casa, pai. Você faliu. 215 00:23:11,515 --> 00:23:15,560 Levaram as casas, os dois aviões e o parque aquático em Tucson. 216 00:23:15,644 --> 00:23:20,649 -Não. A Garganta do Trovão? -Não são mais nossos trovões. 217 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 É um milagre a Anna ter mantido esta casa. 218 00:23:27,114 --> 00:23:29,032 Cadê o meu… 219 00:23:39,418 --> 00:23:43,755 -Como ela está? -Está bem. Eu já te disse. 220 00:23:46,216 --> 00:23:48,427 Estou implorando. 221 00:23:48,510 --> 00:23:49,636 Onde ela está? 222 00:23:51,763 --> 00:23:55,475 Dê tempo a ela. Winnie vai ligar quando estiver pronta. 223 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 A temporada está acabando. 224 00:24:23,420 --> 00:24:26,006 -Para onde agora? -Cansei das montanhas. 225 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 Tem um rancho na Argentina que você vai amar. 226 00:24:30,510 --> 00:24:31,761 Um rancho. 227 00:24:32,679 --> 00:24:33,555 É seu? 228 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 É nosso. 229 00:24:38,059 --> 00:24:40,979 Quantas pessoas você chantageou para comprá-lo? 230 00:24:42,063 --> 00:24:46,610 Ou veio do seu último jogo? Eu li as manchetes. 231 00:24:46,693 --> 00:24:50,405 O dinheiro que Andreas tomou pelas vagas não foi devolvido. 232 00:24:50,489 --> 00:24:52,908 Quer falar sobre isso aqui? 233 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 Me parece um bom lugar. 234 00:25:01,249 --> 00:25:05,337 Sabe, tem uma coisa que não se encaixa. 235 00:25:06,046 --> 00:25:10,133 Você gastou tanto tempo, tantos recursos planejando sua vingança. 236 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 Você matou todos os responsáveis. 237 00:25:13,470 --> 00:25:19,309 Todos, exceto o homem no centro do problema, Lawrence Collier. 238 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 O cérebro dele está confuso, 239 00:25:21,561 --> 00:25:25,398 mas isso o isenta da sua justiça? 240 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 A não ser que… 241 00:25:30,028 --> 00:25:31,154 A não ser que… 242 00:25:32,405 --> 00:25:35,283 seu ataque a ele tenha começado antes da viagem. 243 00:25:35,992 --> 00:25:39,663 Dois anos e meio antes, na verdade. Foi nessa época 244 00:25:39,746 --> 00:25:42,707 que Lawrence trocou seu shake de proteína diário 245 00:25:42,791 --> 00:25:46,711 de verde para azul. 246 00:25:46,795 --> 00:25:50,048 Foi depois de ele clicar num anúncio feito só para ele. 247 00:25:50,632 --> 00:25:53,677 Shakes enviados direto pro consumidor. 248 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 O ingrediente especial é Captionem Blue. 249 00:25:57,013 --> 00:26:01,601 Causa câncer, demência e todo tipo de doenças. 250 00:26:01,685 --> 00:26:05,397 Ele não tem demência. É um sintoma. 251 00:26:05,480 --> 00:26:10,777 Você o envenenou com a mesma coisa que ele usou nos trabalhadores da China. 252 00:26:13,446 --> 00:26:16,283 Está tudo bem, Kira. Não fique tímida. 253 00:26:17,075 --> 00:26:20,120 Tenho provas de tudo que você fez. 254 00:26:22,497 --> 00:26:25,917 Certo. Eu não podia te deixar vencer, 255 00:26:26,001 --> 00:26:30,088 e não podíamos deixá-la destruir as provas contra você. 256 00:26:30,171 --> 00:26:34,009 É assim em todas as paredes até o deque F. 257 00:26:34,092 --> 00:26:37,053 A temperatura do mar ajuda a resfriar os servidores. 258 00:26:37,137 --> 00:26:38,888 Os servidores? 259 00:26:38,972 --> 00:26:41,099 Foi a parte do seu plano que deu errado, 260 00:26:41,182 --> 00:26:43,852 porque eles não afundaram com o navio. 261 00:26:43,935 --> 00:26:46,021 Enquanto nós conversávamos… 262 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 Viktor Sams? 263 00:26:51,568 --> 00:26:54,821 …meus amigos removiam seus servidores. 264 00:27:17,594 --> 00:27:21,264 -Você foi a distração? -E foi ótima. 265 00:27:25,977 --> 00:27:28,647 E nosso tempo juntas, Imogene… 266 00:27:30,982 --> 00:27:33,234 foi tudo mentira? 267 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 Diga você. 268 00:27:38,948 --> 00:27:41,743 Temos os servidores, lembra? 269 00:27:42,786 --> 00:27:45,705 Sabemos que está ativa, sabemos de tudo. 270 00:27:46,498 --> 00:27:50,710 -A verdade pode ser revelada. -A verdade é uma tecnologia atrasada. 271 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 Eu pretendo trazê-la de volta. 272 00:27:54,464 --> 00:27:57,676 É tarde demais. Desista, Rufus. 273 00:27:58,635 --> 00:28:00,303 Não faço isso por mim. 274 00:28:01,763 --> 00:28:03,515 Eu já teria desistido. 275 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 Agora, não posso. 276 00:28:08,228 --> 00:28:11,314 O que é muito ruim para você nas circunstâncias atuais. 277 00:28:13,733 --> 00:28:16,319 Estão invadindo seu armazém agora. 278 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 -Mãos ao alto! -FBI! 279 00:28:17,862 --> 00:28:19,614 -Mexam-se! -Mãos ao alto. 280 00:28:19,698 --> 00:28:21,324 -Não toque na arma! -Vamos! 281 00:28:28,456 --> 00:28:30,834 Sunil Bhandari está preparado 282 00:28:30,917 --> 00:28:32,669 para testemunhar contra você. 283 00:28:38,800 --> 00:28:40,802 Nunca quis que terminássemos assim. 284 00:28:44,139 --> 00:28:46,766 Tem algo errado com a arma. 285 00:28:46,850 --> 00:28:48,351 Está mais leve do que antes. 286 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 Acabou… 287 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 mãe. 288 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 Que merda! 289 00:29:50,830 --> 00:29:55,001 MAS NÃO EXISTE PAZ A VIDA, INFELIZMENTE, É COMPLICADA 290 00:29:59,005 --> 00:30:03,134 Sentado aqui, ao lado da lareira, contando minha verdade, 291 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 penso no meu amigo Danny 292 00:30:07,222 --> 00:30:09,349 e como ele queria solucionar esse caso. 293 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Não por mim, não pela justiça… 294 00:30:14,020 --> 00:30:18,733 mas por uma menininha para quem fiz uma promessa há muito tempo. 295 00:30:30,286 --> 00:30:35,500 Pensei que precisaria disto. Novo, sem escutas. Dados ilimitados. 296 00:30:37,043 --> 00:30:38,711 Obrigada, mas… 297 00:30:38,795 --> 00:30:41,089 Caso alguém precise falar com você. 298 00:30:51,266 --> 00:30:55,645 -Alô? -É verdade? Dados ilimitados? 299 00:30:57,647 --> 00:31:01,109 -Parece que sim. -Parabéns, então. 300 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 É… 301 00:31:05,572 --> 00:31:08,283 Não ouse dizer que é bom ouvir minha voz. 302 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 Merda! Meu roteiro é inútil. 303 00:31:14,497 --> 00:31:18,251 Eu senti sua falta. 304 00:31:20,295 --> 00:31:22,755 Tive muito tempo para fazer nada, mas… 305 00:31:24,549 --> 00:31:28,261 -Eu ainda te odeio. -Não odeia, não. 306 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Como você está? 307 00:31:34,142 --> 00:31:37,228 Bem, meu julgamento é em um mês. 308 00:31:37,312 --> 00:31:39,355 Meu advogado não gosta do nosso juiz. 309 00:31:40,690 --> 00:31:43,776 -Então vai ser preso? -É. 310 00:31:44,527 --> 00:31:47,614 Tem um lado bom. Vou ter tempo de planejar minha terceira carreira. 311 00:31:48,615 --> 00:31:52,994 -Talvez a quarta, só para garantir. -É a realização de um sonho. 312 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 Quando sair, eu te procuro. 313 00:32:10,720 --> 00:32:12,096 Eu preciso… 314 00:32:41,250 --> 00:32:42,669 Você não trabalhava sozinho? 315 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 Que bom que ficou. 316 00:32:47,090 --> 00:32:50,093 -Sabe por que fiquei? -Por quê? 317 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 -Pelo Rufus. -Claro. 318 00:32:51,469 --> 00:32:57,016 A barba dele. É tão bem penteada e tem muito… 319 00:33:33,720 --> 00:33:37,473 Pensei em chamar a polícia, forçá-la a ir pra reabilitação. 320 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 Quando ficou tão ruim? 321 00:33:40,101 --> 00:33:42,270 Faz tempo que está assim. 322 00:33:42,854 --> 00:33:45,440 Depois que tudo que ela passou no barco. 323 00:33:45,523 --> 00:33:50,194 Perdeu a mãe, o pai, a carreira, a melhor amiga… 324 00:33:50,278 --> 00:33:51,362 A esposa. 325 00:33:55,074 --> 00:33:58,786 -Não entreguei os papeis. -O quê? 326 00:33:59,370 --> 00:34:05,835 Eu sei como é quando você se perde e todos desistem de você. 327 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 Não posso fazer isso com ela. 328 00:34:09,922 --> 00:34:12,008 Leila, não é a mesma coisa. 329 00:34:12,592 --> 00:34:14,886 O que ela e nós fizemos com você… 330 00:34:16,262 --> 00:34:19,140 Você estava certa, e ninguém te ouviu. 331 00:34:20,933 --> 00:34:23,436 Acho que eu também não me ouviria. 332 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Eu devia ter ouvido. 333 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 Eu não estava prestando atenção. 334 00:34:32,653 --> 00:34:34,405 Não vai se repetir. 335 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 Que horas são? 336 00:34:53,674 --> 00:34:57,762 Chamei um amigo. Você não liga, né, amor? 337 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 Tudo bem. 338 00:35:20,034 --> 00:35:21,077 Nossa… 339 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 Ele é seu amigo? 340 00:35:31,963 --> 00:35:33,673 Você está me espionando. 341 00:35:35,758 --> 00:35:37,468 Estamos de olho em você. 342 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 Cadê a Kira? 343 00:35:40,680 --> 00:35:43,891 Não importa. Você responde a nós agora. 344 00:35:45,601 --> 00:35:49,438 Vai de foder. Eu só falo com a Kira. 345 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 Você parece ter a impressão errada 346 00:35:55,820 --> 00:35:57,822 de que está no controle. 347 00:35:59,991 --> 00:36:04,620 Você é uma assassina! Você matou a mãe da Imogene! 348 00:36:04,704 --> 00:36:07,540 Do que você está falando? 349 00:36:07,623 --> 00:36:10,334 Lawrence confessou. Eu sei de tudo. 350 00:36:10,418 --> 00:36:13,796 Anna, nós sabemos que seu pai não está bem da cabeça 351 00:36:13,880 --> 00:36:16,007 e que Celia Chun quer nos atacar. 352 00:36:16,090 --> 00:36:19,051 É, porque nós envenenamos o marido dela! 353 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Depois você matou a Kira para encobrir isso. 354 00:36:22,180 --> 00:36:23,681 Não sei de onde tirou isso. 355 00:36:23,764 --> 00:36:26,809 Não minta mais para mim! 356 00:36:32,315 --> 00:36:34,692 Sabe quantas pessoas ficariam desempregadas 357 00:36:34,775 --> 00:36:36,235 se a empresa quebrasse? 358 00:36:36,319 --> 00:36:38,905 -Até parece que você se importa. -Sou uma mulher cristã. 359 00:36:38,988 --> 00:36:41,616 Meu Deus! Nem vem! 360 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 E a Imogene? 361 00:36:47,371 --> 00:36:51,459 Todas as noites em que ela acordou gritando. 362 00:36:51,542 --> 00:36:55,296 Todas as vezes que você disse que tudo ficaria bem 363 00:36:55,379 --> 00:36:59,759 quando sabia que não ficaria por sua culpa. 364 00:36:59,842 --> 00:37:03,596 Aquela menina teve uma vida melhor do que podia imaginar. 365 00:37:03,679 --> 00:37:05,765 Você está sugerindo que a vida dela foi melhor 366 00:37:05,848 --> 00:37:07,350 porque você matou a mãe dela? 367 00:37:07,433 --> 00:37:11,020 Não foi? Pense bem, querida. 368 00:37:11,103 --> 00:37:12,813 Tudo que ela é, 369 00:37:14,023 --> 00:37:18,653 tudo que importa é graças a nós. 370 00:37:20,154 --> 00:37:21,489 Não! 371 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 Anna… 372 00:38:01,487 --> 00:38:04,282 Anna, ouça. 373 00:38:08,202 --> 00:38:10,788 -Você não estava aqui. -Eu não queria… 374 00:38:15,167 --> 00:38:18,379 Temos que chamar alguém. Precisamos de um médico. 375 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 Ela se foi. 376 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 Sua mãe se foi. 377 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 Mas posso protegê-la, 378 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 desde que faça como eu mandar. 379 00:38:40,192 --> 00:38:45,740 -Meu Deus! -Meu Deus, mãe! 380 00:38:47,241 --> 00:38:48,868 Por que você me ajudaria? 381 00:39:03,799 --> 00:39:05,092 O que ela quer de mim? 382 00:39:10,973 --> 00:39:15,978 Preste atenção. Detalhes importam. 383 00:39:16,729 --> 00:39:19,815 Cotesworth dizia que só aceitava crimes impossíveis. 384 00:39:21,609 --> 00:39:25,321 Mas todos já sabemos que essa é uma mentira das grandes. 385 00:39:30,201 --> 00:39:34,914 Nada é impossível. Ou talvez tudo seja. 386 00:39:35,956 --> 00:39:38,918 Não sei, sou nova nisso. 387 00:39:52,223 --> 00:39:53,307 Que nojo! 388 00:40:49,113 --> 00:40:52,032 Legendas: Soraya Mareto Bastos 27528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.