Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,794 --> 00:01:26,628
Hyeon-u.
2
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
Hyeon-u.
3
00:01:37,597 --> 00:01:38,932
Don't do this to me.
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,313
Hyeon-u.
5
00:01:51,111 --> 00:01:52,237
Hyeon-u.
6
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
Hyeon-u.
7
00:01:55,782 --> 00:01:58,743
I'm sorry I'm late, Hyeon-u.
8
00:02:05,583 --> 00:02:06,501
Hyeon-u.
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
Hyeon-u!
10
00:02:32,527 --> 00:02:33,444
Hyeon-u...
11
00:02:38,700 --> 00:02:40,201
Stay with him for a while.
12
00:02:41,911 --> 00:02:42,787
Doctor...
13
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
I'll be back soon.
14
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
Don't go, Doctor.
15
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
I am sure he'll intentionally provoke you
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
to lure you into a trap.
17
00:02:53,047 --> 00:02:54,299
Don't fall for it.
18
00:02:54,966 --> 00:02:55,925
Don't worry.
19
00:02:57,552 --> 00:02:58,887
I won't let that happen.
20
00:03:00,805 --> 00:03:02,181
Please, Doctor.
21
00:03:08,438 --> 00:03:09,355
Doctor!
22
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
Doctor!
23
00:03:46,768 --> 00:03:48,144
Joo In-ho!
24
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
You really are incredible.
25
00:04:42,573 --> 00:04:45,410
Most of the infected die after one dosage.
26
00:04:48,413 --> 00:04:50,290
You must be here because of
Joo Hyeon-u, right?
27
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
See? You should have listened to me.
28
00:04:55,253 --> 00:04:59,424
If you made progress in my research,
Joo Hyeon-u wouldn't have died like that.
29
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
You made huge progress
in your own research,
30
00:05:06,222 --> 00:05:08,891
but you didn't make any progress in mine.
31
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Today was punishment for that.
32
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
I'll kill you.
33
00:05:17,150 --> 00:05:18,484
All of you.
34
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
You still don't get it.
35
00:05:25,450 --> 00:05:26,784
What is the status?
36
00:05:29,370 --> 00:05:31,164
She's sitting next to Joo Hyeon-u's body.
37
00:05:32,498 --> 00:05:33,791
What is she doing?
38
00:05:34,334 --> 00:05:35,877
She's been crying.
39
00:05:36,335 --> 00:05:37,211
Should I kill her?
40
00:05:37,754 --> 00:05:38,588
Hold on.
41
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
What should we do?
42
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
If you go home now,
43
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
there may be two bodies instead of one.
44
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
Leave Dr. Yu alone.
45
00:05:52,685 --> 00:05:53,853
Please, leave her alone.
46
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
Will you learn from Joo Hyeon-u's death
47
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
and follow my orders?
48
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
Or will you risk Dr. Yu's life as well?
49
00:06:07,533 --> 00:06:08,367
Hurry.
50
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
Just let her cry.
51
00:06:26,010 --> 00:06:27,178
Please.
52
00:06:28,346 --> 00:06:30,681
Please accept your limits.
53
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
It's hard enough for you
54
00:06:33,392 --> 00:06:35,561
to protect yourself right now.
55
00:06:35,853 --> 00:06:36,938
In other words,
56
00:06:38,356 --> 00:06:39,899
I am in control of
57
00:06:41,025 --> 00:06:42,735
Dr. Yu's life.
58
00:07:01,129 --> 00:07:03,756
Why didn't you answer my calls?
And what took you so long?
59
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
I was worried.
60
00:07:09,428 --> 00:07:10,930
What's wrong?
61
00:07:11,305 --> 00:07:12,598
What happened?
62
00:07:23,776 --> 00:07:25,445
Did you go and see the director?
63
00:07:26,863 --> 00:07:27,697
Yes.
64
00:07:40,877 --> 00:07:41,836
I'm so sorry.
65
00:07:44,005 --> 00:07:44,839
Hyeon-u.
66
00:07:52,722 --> 00:07:54,098
It's all my fault.
67
00:07:56,184 --> 00:07:57,435
I'm sorry too.
68
00:07:58,644 --> 00:07:59,979
Because of me...
69
00:08:02,356 --> 00:08:03,691
In your next life...
70
00:08:07,904 --> 00:08:09,405
be born somewhere
71
00:08:11,365 --> 00:08:12,658
very far away from me.
72
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
Somewhere where...
73
00:08:17,788 --> 00:08:19,624
we can't meet even by chance.
74
00:08:24,128 --> 00:08:25,171
Okay?
75
00:08:52,365 --> 00:08:55,034
It's a shame. He was a smart kid.
76
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
I thought Joo In-ho was acting alone,
77
00:08:58,454 --> 00:09:00,206
but I heard he was following your orders.
78
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Do you mean killing Joo Hyeon-u?
79
00:09:04,126 --> 00:09:06,796
The doctor was being lazy lately,
so I gave him a little push.
80
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
Make sure you take care of
81
00:09:12,343 --> 00:09:13,511
Yu Rita this time.
82
00:09:22,061 --> 00:09:23,729
I didn't want to burden you,
83
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
but please look into
84
00:09:27,984 --> 00:09:29,151
the research on 21A too.
85
00:09:31,112 --> 00:09:32,196
I will.
86
00:09:33,656 --> 00:09:35,449
We need to stop the side effect quickly,
87
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
so that you will all be safe.
88
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
The price of success in the research
89
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
seems to be our lives.
90
00:09:43,291 --> 00:09:44,792
And the patients as well.
91
00:09:47,128 --> 00:09:48,796
I feel guilty towards Hyeon-u,
92
00:09:51,924 --> 00:09:53,050
but we'll have to leave
93
00:09:55,845 --> 00:09:57,638
the director alone for the time being.
94
00:10:00,808 --> 00:10:01,767
I'm sorry.
95
00:10:07,064 --> 00:10:08,357
Don't blame yourself.
96
00:10:09,692 --> 00:10:13,362
We're still able to fight, thanks to you.
97
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
Whatever it takes,
98
00:10:16,991 --> 00:10:18,367
let's not give up,
99
00:10:19,076 --> 00:10:20,119
and get through this.
100
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
Happy birthday, Ji-sang.
101
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
I'm the only one
who remembered your birthday, right?
102
00:11:21,222 --> 00:11:22,807
No, I'm sure Dr. Yu remembered too.
103
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
Finally, my burden has been lifted.
104
00:11:26,977 --> 00:11:29,063
I have been waiting for this day.
105
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
Park Ji-sang escaping singlehood.
106
00:11:34,777 --> 00:11:35,694
You know, Ji-sang,
107
00:11:36,362 --> 00:11:40,449
I wish you wouldn't think so negatively
about everything in your life.
108
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
You have found good people now.
109
00:11:44,203 --> 00:11:48,499
A person you love, colleagues and friends.
110
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
You're not alone anymore, got it?
111
00:11:53,462 --> 00:11:56,507
Actually, I'm grateful to you
for being born.
112
00:11:57,174 --> 00:12:00,261
I would have been so bored
if you weren't around.
113
00:12:02,680 --> 00:12:06,642
I promise to create VTH-17,
so you can become human.
114
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Who am I?
115
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
This is a bit cringy...
116
00:12:14,066 --> 00:12:16,068
but I will try it today.
117
00:12:19,113 --> 00:12:20,781
I love... Shoot.
118
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
I love you, Ji-sang.
119
00:12:25,202 --> 00:12:26,162
See you tonight.
120
00:12:28,581 --> 00:12:29,498
Bye-bye!
121
00:13:05,659 --> 00:13:06,535
Rita.
122
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
The shareholders' meeting
is in three days, right?
123
00:13:10,039 --> 00:13:11,207
I'll be there too.
124
00:13:12,082 --> 00:13:15,377
But I would like to be
the only one there, without you.
125
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
Wrap it up quickly.
126
00:13:20,549 --> 00:13:22,635
My patience is running out.
127
00:13:24,803 --> 00:13:26,972
-Rita.
-If you come to the meeting,
128
00:13:28,057 --> 00:13:31,936
that recording of you and the chairman
will be on loud and clear.
129
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
Remember that.
130
00:13:50,704 --> 00:13:52,248
I heard from the Dr. Park.
131
00:13:53,040 --> 00:13:53,958
Thank you.
132
00:13:56,460 --> 00:13:59,004
Why are you speaking like...
133
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
You're much older than I am.
134
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
It's okay. Please treat me
the way you used to.
135
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
I'm not okay with it.
136
00:14:14,770 --> 00:14:15,854
Ga-yeon,
137
00:14:16,397 --> 00:14:18,148
I want to show you respect.
138
00:14:20,985 --> 00:14:22,987
I feel the same way as Dr. Park.
139
00:14:24,113 --> 00:14:25,406
I don't think
140
00:14:25,489 --> 00:14:28,075
there is no point in you
141
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
staying with the director any longer.
142
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
I already told Dr. Park
143
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
how I feel about that.
144
00:14:36,458 --> 00:14:37,585
And keep in mind,
145
00:14:38,294 --> 00:14:40,129
this will be the last time
146
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
you and I will talk alone like this.
147
00:14:44,633 --> 00:14:47,970
Next time, I may really try to hurt you.
148
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
If you were going to hurt me,
you would have done it already.
149
00:14:53,183 --> 00:14:55,394
I know what I have seen of you until now
150
00:14:55,811 --> 00:14:57,730
is not a lie.
151
00:14:58,772 --> 00:15:00,357
Especially the way you treat Na-jeong.
152
00:15:01,191 --> 00:15:03,027
You have always been sincere.
153
00:15:04,320 --> 00:15:07,072
I lied at the interview
about my mother passing away,
154
00:15:07,448 --> 00:15:09,825
and I did many bad things to Dr. Park.
155
00:15:10,826 --> 00:15:12,494
That doesn't matter.
156
00:15:13,203 --> 00:15:14,163
What does matter is
157
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
how I feel about you.
158
00:15:20,377 --> 00:15:22,588
I have nothing more to say to you.
159
00:15:30,554 --> 00:15:33,599
Please stay next to Dr. Park,
no matter what.
160
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
I was ordered to kill you
for real this time.
161
00:15:39,438 --> 00:15:40,564
And just so you know...
162
00:15:43,233 --> 00:15:46,487
the vice director asked
the director to do it.
163
00:16:02,336 --> 00:16:05,255
I was expecting it,
so I'm not even shocked.
164
00:16:06,966 --> 00:16:09,343
Even if you expected it,
it must be shocking.
165
00:16:11,178 --> 00:16:13,013
This is nothing.
166
00:16:13,889 --> 00:16:14,932
More than anything,
167
00:16:15,349 --> 00:16:18,435
I glad because
I think I got something crucial.
168
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
Are you really okay?
169
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
Yes, I'm fine.
170
00:16:26,110 --> 00:16:28,153
Anyway, I'm grateful to Ga-yeon.
171
00:16:31,740 --> 00:16:32,700
Dr. Park.
172
00:16:35,285 --> 00:16:36,453
It's late.
173
00:16:36,787 --> 00:16:38,122
Do you have a surgery?
174
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
100 QUESTIONS 100 ANSWERS
ABOUT THE VAMPIRE
175
00:17:11,488 --> 00:17:15,617
If you could die,
what would you want to do before you die?
176
00:17:16,994 --> 00:17:21,665
Watch the sunrise with someone I love.
177
00:17:58,368 --> 00:18:03,207
Your call is being forwarded
to voicemail--
178
00:18:27,689 --> 00:18:29,858
Good work. What did you do with her?
179
00:18:31,318 --> 00:18:32,903
We dropped her into the reservoir.
180
00:18:34,947 --> 00:18:35,781
And Ga-yeon?
181
00:18:36,824 --> 00:18:38,200
She's calming herself down.
182
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
It was her first time, so...
183
00:18:41,745 --> 00:18:44,331
Okay. I'm sure she'll get over it.
184
00:18:44,748 --> 00:18:45,582
Get some rest.
185
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Yes.
186
00:19:31,086 --> 00:19:33,213
-Move.
-Step aside.
187
00:19:33,922 --> 00:19:36,383
I think he'll behave himself today.
188
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
Where is Dr. Yu?
189
00:19:47,144 --> 00:19:48,020
She's safe.
190
00:19:48,270 --> 00:19:49,521
Where is she?
191
00:19:54,526 --> 00:19:58,322
I guess my training
taught you self-control.
192
00:19:59,489 --> 00:20:03,202
You're quite calm, even though you know
I have kidnapped Dr. Yu.
193
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
I haven't changed my mind
194
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
about killing you.
195
00:20:10,167 --> 00:20:11,501
I'll ask you again.
196
00:20:12,461 --> 00:20:13,462
Dr. Yu,
197
00:20:14,087 --> 00:20:15,339
where is she?
198
00:20:15,505 --> 00:20:16,465
You'll find out
199
00:20:17,341 --> 00:20:20,510
when you complete your obligations.
200
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
Come to think of it,
201
00:20:24,056 --> 00:20:27,476
killing Joo Hyeon-u was not enough.
202
00:20:28,227 --> 00:20:30,562
I needed to maintain that tension
203
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
for you to speed it up.
204
00:20:34,358 --> 00:20:36,735
So, solve the side effect problem
as quickly as possible.
205
00:20:37,402 --> 00:20:39,154
If you had,
Joo Hyeon-u wouldn't have died,
206
00:20:39,821 --> 00:20:41,740
and Dr. Yu would be safe.
207
00:20:42,908 --> 00:20:44,368
All of this was
208
00:20:44,618 --> 00:20:46,662
brought on by you, got that?
209
00:20:48,872 --> 00:20:50,415
I haven't killed her yet.
210
00:20:52,209 --> 00:20:53,377
So, go do your work.
211
00:20:55,754 --> 00:20:57,798
If you want to see Dr. Yu soon,
212
00:20:58,382 --> 00:21:00,467
don't test my patience anymore.
213
00:21:20,070 --> 00:21:22,406
Why are you so nervous?
214
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
You act like you really did kill me.
215
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
By the way that man...
216
00:21:29,454 --> 00:21:31,456
How did he...
217
00:21:31,623 --> 00:21:36,211
We just talked about
what we had been thinking over the years.
218
00:21:38,380 --> 00:21:41,466
We've been trusting
the director with no question.
219
00:21:42,843 --> 00:21:44,386
Overly trusting someone
220
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
is just like unconditional love,
221
00:21:47,431 --> 00:21:49,516
it blinds you.
222
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
We said trusting and loving
is good and all,
223
00:21:53,562 --> 00:21:56,857
but it would be better not to be blind.
224
00:22:01,445 --> 00:22:04,823
But if the director finds out about this,
225
00:22:05,282 --> 00:22:07,409
what is going to happen
to you and that man?
226
00:22:07,826 --> 00:22:09,286
Don't worry about us.
227
00:22:09,786 --> 00:22:11,288
We'll take care of it.
228
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
I'll get going.
229
00:22:16,626 --> 00:22:19,004
Don't come out and stay in here.
230
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
Thank you.
231
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
What was so urgent that...
232
00:22:36,938 --> 00:22:39,232
Before Hyeon-u passed away,
233
00:22:40,400 --> 00:22:41,985
he left me something.
234
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
I'm sure he meant to tell you.
235
00:22:48,033 --> 00:22:49,576
But unfortunately, that evening...
236
00:22:50,786 --> 00:22:52,621
What is it about?
237
00:22:53,997 --> 00:22:58,001
Hyeon-u was studying
your decomposed blood.
238
00:22:58,627 --> 00:22:59,461
Yes,
239
00:23:00,128 --> 00:23:01,546
I knew about that.
240
00:23:01,755 --> 00:23:03,298
While he was observing
your decomposed blood,
241
00:23:03,757 --> 00:23:06,051
which was totally discolored,
242
00:23:07,094 --> 00:23:09,346
he found something strange.
243
00:23:09,763 --> 00:23:10,597
No, I mean
244
00:23:11,098 --> 00:23:12,641
rather than strange
245
00:23:13,433 --> 00:23:15,602
he discovered something very unique.
246
00:23:16,978 --> 00:23:17,854
Something unique?
247
00:23:18,814 --> 00:23:20,565
In the discolored blood,
248
00:23:20,816 --> 00:23:23,652
an unknown particle
was wrapping around the cells.
249
00:23:23,985 --> 00:23:26,363
Sort of like a protective capsule.
250
00:23:26,655 --> 00:23:27,906
-A capsule?
-Yes.
251
00:23:28,031 --> 00:23:30,700
Then we can use
252
00:23:31,034 --> 00:23:33,578
that capsule substance in VTH-16.
253
00:23:33,912 --> 00:23:34,871
That's correct.
254
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
But there is a problem.
255
00:23:38,708 --> 00:23:40,919
The capsule substance may be strong,
256
00:23:41,128 --> 00:23:44,214
but it is weaker than the VTH-16 antibody.
257
00:23:44,714 --> 00:23:49,261
Even if it wraps the cells in a capsule,
258
00:23:50,387 --> 00:23:53,557
the virus and all the cells will die.
259
00:23:54,599 --> 00:24:00,522
But, we figured out a component
that will strengthen the capsule.
260
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
What is it?
261
00:24:02,941 --> 00:24:04,359
It's a type of enzyme.
262
00:24:04,901 --> 00:24:06,778
Hyeon-u named it himself.
263
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
-Julino-01.
-Yes.
264
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
It is a substance that an infected
excretes 20-30 minutes after death.
265
00:24:14,244 --> 00:24:16,538
If you cultivate the capsule
in the decomposed blood
266
00:24:16,913 --> 00:24:18,957
with this substance,
a very strong capsule is formed.
267
00:24:19,332 --> 00:24:23,795
Then VTH will have achieved
complete success.
268
00:24:25,088 --> 00:24:26,423
How can you cultivate it?
269
00:24:27,174 --> 00:24:29,759
By injecting the decomposed blood
into an infected person
270
00:24:29,843 --> 00:24:31,428
as he is dying
or immediately after he dies,
271
00:24:31,761 --> 00:24:34,806
and drawing out his blood
20 to 30 minutes after he dies.
272
00:24:38,101 --> 00:24:40,770
But there is a condition.
273
00:24:41,104 --> 00:24:44,941
We can't cultivate it
in just any infected body.
274
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
The constitution
of an average infected person's blood
275
00:24:49,529 --> 00:24:50,864
can't handle the cultivation.
276
00:24:51,698 --> 00:24:55,202
It must be strong enough
to withstand cultivation.
277
00:24:57,204 --> 00:24:58,622
We need very strong blood...
278
00:25:00,165 --> 00:25:01,583
like yours.
279
00:25:07,923 --> 00:25:08,840
That means...
280
00:25:13,637 --> 00:25:15,555
I must die for the cultivation to work.
281
00:25:22,979 --> 00:25:26,566
Is it possible
only in Park Ji-sang's body?
282
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
Yes.
283
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
If the virus is cultivated?
284
00:25:30,946 --> 00:25:33,281
That virus will counter VBT-01.
285
00:25:34,616 --> 00:25:35,533
If that happens,
286
00:25:36,493 --> 00:25:38,995
there will be no more
infected people on Earth.
287
00:25:43,708 --> 00:25:44,918
That means our plan...
288
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
will also come to an end.
289
00:25:49,589 --> 00:25:50,465
That is correct.
290
00:25:51,007 --> 00:25:53,134
This is just a hypothesis.
291
00:25:53,468 --> 00:25:54,844
It's an incomplete theory.
292
00:25:58,974 --> 00:26:01,393
Then you must complete it.
293
00:26:01,935 --> 00:26:03,103
No, I cannot.
294
00:26:04,771 --> 00:26:09,693
We should not sacrifice any more people
in order to get results.
295
00:26:10,110 --> 00:26:12,362
That's only when a sacrifice is forced.
296
00:26:14,614 --> 00:26:16,157
I'm doing this on my own will.
297
00:26:16,366 --> 00:26:17,575
Still. I won't do it.
298
00:26:18,576 --> 00:26:19,452
Dr. Park.
299
00:26:19,953 --> 00:26:23,039
Let's continue
the targeted stem cell cancer treatment--
300
00:26:23,123 --> 00:26:24,082
Dr. Jung.
301
00:26:25,917 --> 00:26:27,294
This is the only way...
302
00:26:28,878 --> 00:26:30,380
not to let Hyeon-u's death be in vain.
303
00:26:49,316 --> 00:26:50,150
Good work.
304
00:26:51,109 --> 00:26:53,570
I only did what I must.
305
00:26:53,903 --> 00:26:55,363
If you hadn't figured this out,
306
00:26:55,780 --> 00:26:58,158
our future research may have been ruined.
307
00:27:06,416 --> 00:27:08,835
If you have nothing else,
I'll excuse myself.
308
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
Wait.
309
00:27:10,503 --> 00:27:11,338
Yes?
310
00:27:12,172 --> 00:27:13,006
Kill him.
311
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Hello.
312
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
Hey.
313
00:28:04,933 --> 00:28:06,434
Why did Dr. Jung...
314
00:28:08,520 --> 00:28:12,023
He had to talk to me
about a research result.
315
00:28:12,190 --> 00:28:14,484
The targeted stem cell cancer treatment?
316
00:28:15,193 --> 00:28:16,027
No.
317
00:28:16,611 --> 00:28:17,862
Then what?
318
00:28:20,073 --> 00:28:20,949
Dr. Yu.
319
00:28:23,243 --> 00:28:26,663
Listen carefully
to what I'm about to tell you.
320
00:28:37,006 --> 00:28:39,092
You know I'm against this.
321
00:28:40,009 --> 00:28:40,885
But...
322
00:28:42,595 --> 00:28:44,055
this is the only way.
323
00:28:45,849 --> 00:28:47,559
Are you sure, even you're...
324
00:28:50,019 --> 00:28:51,563
the only one I have left?
325
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
At least...
326
00:28:58,278 --> 00:28:59,821
one person...
327
00:29:02,615 --> 00:29:05,660
who makes me happy needs to be here.
328
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Dr. Yu.
329
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
Please understand.
330
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
Please forgive me.
331
00:29:36,191 --> 00:29:37,108
No.
332
00:29:37,817 --> 00:29:40,445
I can't understand. I won't forgive you.
333
00:29:45,325 --> 00:29:47,494
Please stay with me.
334
00:29:50,079 --> 00:29:51,122
Please.
335
00:29:52,791 --> 00:29:53,917
I'm begging you.
336
00:30:19,526 --> 00:30:23,530
VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN
337
00:30:27,492 --> 00:30:28,326
Come in.
338
00:30:45,301 --> 00:30:47,887
I figured I wouldn't be welcome,
so I came late.
339
00:30:49,556 --> 00:30:50,473
Rita.
340
00:30:51,182 --> 00:30:54,394
I gave you a chance. You wasted it.
341
00:30:56,020 --> 00:30:57,605
-How--
-What?
342
00:30:58,940 --> 00:31:01,860
Why am I not
at the bottom of the reservoir?
343
00:31:04,404 --> 00:31:06,239
How could you...
344
00:31:06,406 --> 00:31:08,241
not change at all?
345
00:31:12,579 --> 00:31:14,664
You would have done the same
if you were in my position.
346
00:31:16,040 --> 00:31:18,209
All I ever had was myself.
347
00:31:19,043 --> 00:31:22,505
I had to do whatever it took to survive.
348
00:31:22,589 --> 00:31:23,423
No.
349
00:31:24,549 --> 00:31:27,844
Even if I were in your position,
I wouldn't have understood.
350
00:31:28,928 --> 00:31:31,764
That's not a human's life.
That's a monster's life.
351
00:31:33,099 --> 00:31:36,477
I'll let you stop living
that kind of life.
352
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
This is for your own good.
353
00:31:46,362 --> 00:31:47,780
No!
354
00:31:49,657 --> 00:31:50,491
Let go!
355
00:31:55,538 --> 00:31:58,166
Let go!
356
00:32:01,544 --> 00:32:02,712
It's over.
357
00:32:14,223 --> 00:32:15,058
So...
358
00:32:16,476 --> 00:32:17,894
has the vice director been taken in?
359
00:32:19,479 --> 00:32:20,438
Where is Dr. Yu?
360
00:32:23,232 --> 00:32:24,067
Okay.
361
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
May I help you?
362
00:32:32,659 --> 00:32:35,411
Mr. Lee Jae-uk, you need to come with us
363
00:32:35,578 --> 00:32:37,372
for the conspiracy
to commit the murder of Yu Rita.
364
00:32:55,556 --> 00:32:59,352
Is that Dr. Park's decomposed blood?
365
00:33:00,103 --> 00:33:00,937
That's right.
366
00:33:01,312 --> 00:33:03,940
The protective capsule
is progressing well.
367
00:33:06,234 --> 00:33:08,528
All we have to do now
is inject this into Dr. Park
368
00:33:08,653 --> 00:33:10,196
and cultivate it.
369
00:33:10,446 --> 00:33:15,910
Dr. Park's blood has
an unbelievable ability to propagate.
370
00:33:17,078 --> 00:33:20,915
Dr. Park may be able
to live without a heart.
371
00:33:22,166 --> 00:33:24,585
His heart doesn't circulate the blood.
372
00:33:24,961 --> 00:33:27,672
His blood makes his heart beat.
373
00:33:44,272 --> 00:33:45,106
What?
374
00:33:46,399 --> 00:33:47,692
Take a look at this.
375
00:33:54,699 --> 00:33:56,576
The polymers are snapping!
376
00:33:56,701 --> 00:33:57,952
What did you add in?
377
00:33:58,036 --> 00:33:59,787
The most decomposed blood sample.
378
00:34:01,164 --> 00:34:03,833
So, you added Dr. Park's
most decomposed blood
379
00:34:03,916 --> 00:34:06,961
into an infected blood sample
380
00:34:07,670 --> 00:34:09,088
and this was the result?
381
00:34:15,011 --> 00:34:16,095
Detective Kim!
382
00:34:30,151 --> 00:34:32,737
It's dangerous,
since the director is on the run.
383
00:34:33,196 --> 00:34:34,739
He'll think we disobeyed him.
384
00:34:35,656 --> 00:34:37,700
Dr. Yu, go somewhere safe.
385
00:34:38,367 --> 00:34:39,243
Okay.
386
00:34:45,708 --> 00:34:46,626
Dr. Park.
387
00:34:48,044 --> 00:34:48,878
Dr. Yu.
388
00:34:53,299 --> 00:34:55,384
Dr. Yu!
389
00:35:08,106 --> 00:35:09,941
Where did Ga-yeon hide?
390
00:35:10,441 --> 00:35:11,400
Please.
391
00:35:12,485 --> 00:35:13,986
Leave Ga-yeon alone.
392
00:35:16,030 --> 00:35:16,948
Where is she?
393
00:35:17,532 --> 00:35:18,741
I don't know either.
394
00:35:22,161 --> 00:35:22,995
Why?
395
00:35:24,330 --> 00:35:27,667
Why are you two
trying to slip through my fingers?
396
00:35:32,130 --> 00:35:34,465
I'll kill Park Ji-sang myself,
397
00:35:35,299 --> 00:35:37,093
so please
398
00:35:37,385 --> 00:35:39,262
leave Ga-yeon alone.
399
00:35:42,765 --> 00:35:44,725
I have just one goal.
400
00:35:45,601 --> 00:35:47,937
To help you succeed in your research.
401
00:36:21,429 --> 00:36:23,848
I'm sorry for
bringing you here so suddenly.
402
00:36:26,684 --> 00:36:28,352
It won't take long.
403
00:36:28,936 --> 00:36:30,271
Please be patient.
404
00:36:39,322 --> 00:36:41,991
Shouldn't we call the police again?
405
00:36:42,116 --> 00:36:43,159
There is no use.
406
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
Where did they take her?
407
00:36:46,078 --> 00:36:47,455
The director isn't answering his phone.
408
00:36:48,122 --> 00:36:49,081
Plus,
409
00:36:49,207 --> 00:36:51,500
he probably took her
somewhere we don't know.
410
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
Let me talk to Dr. Yu.
411
00:37:04,180 --> 00:37:05,306
Come here first.
412
00:37:06,224 --> 00:37:07,475
She's safe.
413
00:37:07,558 --> 00:37:09,644
How do I know she's safe?
414
00:37:14,565 --> 00:37:16,234
Don't come, Dr. Park.
415
00:37:16,317 --> 00:37:17,860
He's trying to kill you!
416
00:37:19,904 --> 00:37:20,821
Dr. Yu.
417
00:37:21,489 --> 00:37:22,448
Dr. Yu!
418
00:37:24,242 --> 00:37:25,117
She's right.
419
00:37:26,452 --> 00:37:27,620
I plan to kill you.
420
00:37:28,788 --> 00:37:31,707
You should come here and die.
421
00:37:33,042 --> 00:37:34,543
You know this place too.
422
00:37:35,378 --> 00:37:37,463
It's where I first saved you.
423
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
It's a place with a lot of history.
424
00:37:42,593 --> 00:37:43,552
I'll be waiting.
425
00:37:52,186 --> 00:37:53,020
Dr. Park.
426
00:37:54,605 --> 00:37:55,690
I must go.
427
00:37:56,941 --> 00:37:59,110
Whatever it takes, I will save Dr. Yu
428
00:37:59,860 --> 00:38:03,114
and I will make our research succeed.
429
00:38:03,197 --> 00:38:04,156
I understand.
430
00:38:05,825 --> 00:38:06,951
I wish you luck.
431
00:38:08,577 --> 00:38:09,996
I don't need luck.
432
00:38:11,622 --> 00:38:12,748
I'll be back for sure.
433
00:38:14,250 --> 00:38:15,209
Hold on.
434
00:38:16,961 --> 00:38:18,337
Let me give you something.
435
00:38:19,255 --> 00:38:20,256
Please take it.
436
00:39:28,074 --> 00:39:29,200
I haven't seen this in a while.
437
00:39:30,368 --> 00:39:33,704
It's the oldest method
for killing an infected person.
438
00:39:33,996 --> 00:39:35,748
I'm here.
439
00:39:36,916 --> 00:39:38,626
So, kill me
440
00:39:39,168 --> 00:39:40,795
and let her go.
441
00:39:49,387 --> 00:39:51,013
Why did you come here?
442
00:39:51,472 --> 00:39:52,515
I'm fine.
443
00:39:53,349 --> 00:39:54,308
Don't worry.
444
00:39:54,809 --> 00:39:56,018
Dr. Park.
445
00:39:56,811 --> 00:39:58,062
Let her go.
446
00:39:58,854 --> 00:40:00,106
I'll...
447
00:40:00,606 --> 00:40:03,067
I'll drive that into my own heart.
448
00:40:08,948 --> 00:40:10,616
It's such a shame.
449
00:40:10,825 --> 00:40:12,493
We could have been great partners.
450
00:40:12,701 --> 00:40:13,661
No.
451
00:40:14,620 --> 00:40:16,580
That would have never happened.
452
00:40:18,332 --> 00:40:21,168
Even if you kill us,
someone else will take our place.
453
00:40:22,920 --> 00:40:24,713
You will never succeed.
454
00:40:24,922 --> 00:40:26,257
I'll just kill them too.
455
00:40:27,842 --> 00:40:30,636
Just like I can kill Dr. Park right now.
456
00:40:38,686 --> 00:40:39,854
Let's finish this up.
457
00:40:40,396 --> 00:40:41,856
Please don't do this!
458
00:40:58,164 --> 00:40:59,582
You should have just disappeared.
459
00:41:00,791 --> 00:41:02,126
Why did you come here?
460
00:41:02,918 --> 00:41:05,838
Please, don't do this.
461
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
Stay out of my life.
462
00:41:09,300 --> 00:41:10,593
You are now my enemy.
463
00:41:12,678 --> 00:41:15,306
You are still my father.
464
00:41:19,894 --> 00:41:20,811
Doctor,
465
00:41:26,275 --> 00:41:28,694
I gave you your life,
so I'll take it back.
466
00:41:29,904 --> 00:41:33,782
You no longer have
the right to breathe for me.
467
00:41:39,705 --> 00:41:40,831
Cheol-hun.
468
00:41:45,377 --> 00:41:48,255
I don't resent you, Doctor.
469
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
Thank you
470
00:41:52,009 --> 00:41:53,260
for everything.
471
00:42:00,226 --> 00:42:01,185
Cheol-hun.
472
00:42:04,146 --> 00:42:05,648
Cheol-hun.
473
00:42:11,654 --> 00:42:12,988
Everyone takes everything...
474
00:42:14,657 --> 00:42:18,661
for granted,
although nothing is for granted in life.
475
00:42:22,873 --> 00:42:24,250
I had forgotten.
476
00:42:27,002 --> 00:42:27,836
You.
477
00:42:33,592 --> 00:42:39,515
-Please let Dr. Yu live. Please.
-I'll do what I want depending on my mood.
478
00:42:52,319 --> 00:42:53,946
Nothing is for granted,
479
00:42:55,281 --> 00:43:01,036
but you have come to take
many things for granted, Doctor.
480
00:43:38,991 --> 00:43:39,950
Are you okay?
481
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
Please survive.
482
00:43:45,205 --> 00:43:46,165
Ga-yeon!
483
00:44:17,237 --> 00:44:18,238
Doctor!
484
00:44:20,824 --> 00:44:22,868
Doctor! Don't come closer.
You shouldn't touch my blood.
485
00:44:23,243 --> 00:44:25,663
It's okay.
486
00:44:34,338 --> 00:44:38,217
You don't take after
your parents' intelligence.
487
00:44:40,010 --> 00:44:42,137
You take after their stupidity.
488
00:44:43,972 --> 00:44:45,766
That stupidity will
489
00:44:47,142 --> 00:44:49,520
make us go backward.
490
00:44:50,437 --> 00:44:54,066
That is better than hurting humans.
491
00:44:54,316 --> 00:44:56,193
Stupid people consistently...
492
00:44:58,070 --> 00:44:59,655
make the same excuse.
493
00:45:00,280 --> 00:45:01,532
Consistency means...
494
00:45:03,033 --> 00:45:04,993
that is the truth.
495
00:45:09,123 --> 00:45:10,082
Doctor...
496
00:45:16,046 --> 00:45:17,714
thank you for everything.
497
00:45:18,674 --> 00:45:19,550
I am truly...
498
00:45:21,677 --> 00:45:23,095
grateful.
499
00:45:24,304 --> 00:45:25,264
Ga-yeon...
500
00:45:35,858 --> 00:45:36,900
Ga-yeon...
501
00:46:35,542 --> 00:46:37,044
CHIEF JUNG JI-TAE
502
00:46:38,504 --> 00:46:39,338
Dr. Park.
503
00:46:39,421 --> 00:46:40,839
CHIEF JUNG JI-TAE
504
00:46:49,223 --> 00:46:51,683
You need to go to the ER, not here.
505
00:46:54,853 --> 00:46:56,313
Are you okay, doctor?
506
00:47:00,317 --> 00:47:01,652
There's no hope...
507
00:47:03,403 --> 00:47:04,947
for me.
508
00:47:10,827 --> 00:47:11,787
Give me...
509
00:47:13,413 --> 00:47:14,623
my blood.
510
00:47:17,334 --> 00:47:19,962
We must cultivate it now.
511
00:47:27,052 --> 00:47:28,011
No.
512
00:47:29,888 --> 00:47:32,766
Dr. Yu, say something.
513
00:47:35,686 --> 00:47:36,812
Please do...
514
00:47:39,773 --> 00:47:41,149
as he wishes.
515
00:47:48,323 --> 00:47:49,366
Dr. Jung.
516
00:48:17,185 --> 00:48:18,103
I beg you,
517
00:48:21,273 --> 00:48:22,608
Dr. Jung.
518
00:49:31,093 --> 00:49:34,388
Angels make the world beautiful,
519
00:49:36,056 --> 00:49:39,726
but demons change the world.
520
00:49:42,020 --> 00:49:44,147
I didn't want to be a hypocrite
who claimed he would
521
00:49:45,440 --> 00:49:49,444
change the world,
but refused to change himself.
522
00:49:51,488 --> 00:49:55,492
So, I gave up on being human,
523
00:49:56,284 --> 00:49:58,120
and became a demon.
524
00:50:00,372 --> 00:50:01,957
It was the best I could do.
525
00:50:02,958 --> 00:50:05,961
I have no regrets
and I haven't changed my mind.
526
00:50:09,423 --> 00:50:13,719
If the pain of aging
is your punishment for me,
527
00:50:15,137 --> 00:50:16,513
you have made a mistake.
528
00:50:18,765 --> 00:50:20,434
I'll accept this gladly
529
00:50:21,476 --> 00:50:23,437
and I will never give up.
530
00:50:25,355 --> 00:50:28,984
I will return in order
to eliminate this pain.
531
00:50:30,819 --> 00:50:32,404
When that time comes,
532
00:50:34,406 --> 00:50:36,575
you must sit back and watch...
533
00:50:38,452 --> 00:50:42,330
as you have been.
534
00:50:44,416 --> 00:50:45,417
Just sit back...
535
00:50:54,426 --> 00:50:56,136
So, that's what it looks like
536
00:50:57,721 --> 00:50:59,264
just before the sun rises.
537
00:51:03,185 --> 00:51:05,103
Let's just go inside.
538
00:51:07,647 --> 00:51:09,441
But it's my final wish.
539
00:51:13,570 --> 00:51:15,447
I thought death...
540
00:51:18,033 --> 00:51:20,035
would feel like
541
00:51:21,536 --> 00:51:23,288
going on a long journey.
542
00:51:26,583 --> 00:51:29,252
That's how I felt just moments ago.
543
00:51:32,464 --> 00:51:34,257
But now I'm scared.
544
00:51:37,093 --> 00:51:39,429
Death is a scary thing.
545
00:51:41,640 --> 00:51:43,683
Everyone just pretends it isn't.
546
00:51:44,893 --> 00:51:46,728
That's not what I mean.
547
00:51:49,147 --> 00:51:51,066
Leaving someone behind...
548
00:51:53,235 --> 00:51:54,277
scares me.
549
00:51:58,240 --> 00:52:00,617
Being unable to protect that person...
550
00:52:03,370 --> 00:52:04,496
and...
551
00:52:07,707 --> 00:52:09,626
missing her forever.
552
00:52:16,508 --> 00:52:20,470
Someday I will follow you anyways.
553
00:52:44,494 --> 00:52:45,579
It's okay.
554
00:52:46,788 --> 00:52:47,998
Leave it.
555
00:53:06,600 --> 00:53:08,894
Had I known I would love you like this...
556
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
I would have met you sooner.
557
00:53:17,402 --> 00:53:19,863
All those years I spent
not knowing anything...
558
00:53:23,658 --> 00:53:25,452
seems like such a waste now.
559
00:53:27,245 --> 00:53:29,998
This is better than never meeting, though.
560
00:53:32,000 --> 00:53:33,793
Since we're together now.
561
00:53:36,755 --> 00:53:39,966
Just like we met here...
562
00:53:42,469 --> 00:53:43,887
we will meet again...
563
00:53:46,222 --> 00:53:47,682
somewhere else.
564
00:53:50,268 --> 00:53:51,144
I'm sure of it.
565
00:53:52,812 --> 00:53:54,147
This time...
566
00:53:56,066 --> 00:53:58,151
I'll miss you more.
567
00:54:03,531 --> 00:54:05,033
We have to...
568
00:54:06,493 --> 00:54:08,036
no matter what.
569
00:54:09,829 --> 00:54:12,040
It wasn't for very long...
570
00:54:15,585 --> 00:54:17,671
but thanks to you,
I lived like a human being.
571
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
The warmest and happiest
572
00:54:24,219 --> 00:54:25,887
human being in the world.
573
00:54:30,892 --> 00:54:32,018
I love you.
574
00:54:36,523 --> 00:54:37,816
I love you too.
575
00:54:42,487 --> 00:54:43,405
And...
576
00:54:45,699 --> 00:54:46,908
thank you.
577
00:54:56,584 --> 00:54:57,544
It's so...
578
00:55:00,630 --> 00:55:01,631
beautiful.
579
00:55:46,259 --> 00:55:49,512
KOCHENIA REPUBLIC
580
00:56:13,536 --> 00:56:14,871
BEAUTY AND THE BEAST
581
00:56:16,539 --> 00:56:19,209
BEAUTY AND THE BEAST
582
00:57:06,798 --> 00:57:08,967
YEONG-HUI
583
00:57:16,099 --> 00:57:18,059
FROM JI-SANG
584
00:57:19,936 --> 00:57:21,563
I love you, Doctor.
585
00:57:47,338 --> 00:57:50,508
YEONG-HUI
35672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.