All language subtitles for Blood_S01E18_Episode 18.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,230 --> 00:01:06,149 -Hello. -Hey. 2 00:01:07,150 --> 00:01:08,193 Anything to report? 3 00:01:08,359 --> 00:01:09,444 Nothing. 4 00:01:09,611 --> 00:01:11,071 How is Mr. Oh doing? 5 00:01:11,237 --> 00:01:12,947 We are administering genophental at a lower dose, 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,282 and his jaundice has gotten better. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,117 Good. 8 00:01:20,080 --> 00:01:20,997 Thanks. 9 00:01:43,520 --> 00:01:44,896 Do you have a cold? 10 00:01:45,271 --> 00:01:47,440 No, I suddenly started coughing. 11 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Are you sure you're not sick? 12 00:01:50,735 --> 00:01:53,238 No. It just suddenly... 13 00:02:24,269 --> 00:02:25,228 Dr. Park. 14 00:02:25,937 --> 00:02:27,522 I forgot the order you gave for Park Seon-gil 15 00:02:27,605 --> 00:02:29,732 who got an RFA done this morning, 16 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 so I couldn't give him his medication. 17 00:02:35,071 --> 00:02:37,323 JOO HYEON-U IS IN DANGER 18 00:02:46,958 --> 00:02:49,377 The weight of the truth is unbearable. 19 00:02:50,587 --> 00:02:52,005 How am I supposed to deal with it? 20 00:02:52,171 --> 00:02:53,423 Then, 21 00:02:53,756 --> 00:02:57,176 would it have been better had you not known about the truth? 22 00:02:57,927 --> 00:02:59,304 That's not it. 23 00:03:00,221 --> 00:03:01,848 Seriously. 24 00:03:02,390 --> 00:03:04,142 I can't believe it. 25 00:03:04,726 --> 00:03:08,062 I'm so scared that I don't know if I can face Dr. Park and Director Lee. 26 00:03:08,229 --> 00:03:09,772 Just act normal. 27 00:03:10,315 --> 00:03:12,942 I'm sure they won't bite you. 28 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 That's right. They bite. 29 00:03:16,946 --> 00:03:18,781 Anyway... 30 00:03:20,450 --> 00:03:22,160 you didn't forget your promise, right? 31 00:03:23,244 --> 00:03:26,831 What? What promise? 32 00:03:26,915 --> 00:03:29,500 You said you would run down the hall in your underwear 33 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 if Dr. Park was a vampire. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 Keep your promise. 35 00:03:35,965 --> 00:03:37,967 Hey! Come on. 36 00:03:38,051 --> 00:03:39,427 That was just a joke. 37 00:03:40,136 --> 00:03:42,722 I was just being funny. Why do you take it so seriously? 38 00:03:42,805 --> 00:03:46,142 You can't break the promise you made to your mentee! 39 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 Don't be like that. 40 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 I'm disappointed in you. 41 00:04:02,659 --> 00:04:04,994 Oh, my gosh! What are you doing? 42 00:04:05,078 --> 00:04:08,498 -You said to strip and run. -Are you seriously going to do that? 43 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 -Just imagining it grosses me out. -Gross you out? 44 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 What does? 45 00:04:24,681 --> 00:04:25,598 Uncle. 46 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Hi. 47 00:04:28,559 --> 00:04:29,852 Are you okay? 48 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Of course, I am. 49 00:04:31,396 --> 00:04:33,523 Are you sure about that? 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,609 I told you I'm fine. Now, get back to work. 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,779 I'm busy catching up on work. 52 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 I'm taking you to get a checkup tomorrow. 53 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 I have made the arrangements. 54 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Sure, let's do that. Now go on. 55 00:04:48,496 --> 00:04:49,372 Okay. 56 00:04:51,624 --> 00:04:53,918 Sir, Vice Director is here to see you. 57 00:04:54,377 --> 00:04:55,336 Send her in. 58 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 I'll get going then. 59 00:04:57,797 --> 00:04:58,631 Okay. 60 00:05:14,147 --> 00:05:15,857 What brings you here this early? 61 00:05:16,232 --> 00:05:18,109 I just wanted drop by and say hi. 62 00:05:19,402 --> 00:05:20,278 I'll get going. 63 00:05:35,043 --> 00:05:36,502 Do you have something to report to me? 64 00:05:38,504 --> 00:05:40,298 If you do, go ahead. 65 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 Oh, no. 66 00:06:16,334 --> 00:06:20,838 Has any other patient displayed aggressive behavior or aberrant symptoms? 67 00:06:20,963 --> 00:06:22,215 No, none. 68 00:06:22,548 --> 00:06:26,302 Most of the patients have been staying in their rooms since last night. 69 00:06:27,220 --> 00:06:29,889 But none of them are eating. 70 00:06:29,972 --> 00:06:31,224 They won't drink water, either. 71 00:07:27,363 --> 00:07:28,656 How much atesine do we have left? 72 00:07:28,906 --> 00:07:30,491 We have quite a bit in liquid form. Why? 73 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Bring it all to the hospital. 74 00:07:32,618 --> 00:07:33,453 Right now. 75 00:07:35,663 --> 00:07:36,581 What did you do 76 00:07:37,748 --> 00:07:38,916 to the chairman? 77 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 I freed him from his pain. 78 00:07:42,128 --> 00:07:44,005 What did you do to him? 79 00:07:44,297 --> 00:07:45,673 Did you know 80 00:07:46,716 --> 00:07:49,051 that he took the vaccine on trial without my permission? 81 00:07:53,097 --> 00:07:54,891 I barely managed to find him and bring him back. 82 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 I gave him a new drug 83 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 that prevents him from experiencing any kind of pain. 84 00:08:01,063 --> 00:08:01,898 But... 85 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 in about 72 hours, 86 00:08:05,985 --> 00:08:07,153 the chairman will pass away. 87 00:08:08,946 --> 00:08:11,073 -What did you-- -I bought you some time 88 00:08:11,324 --> 00:08:13,326 so that you can sort things out ahead of time. 89 00:08:13,951 --> 00:08:17,330 It would be better to establish some kind of plan before he dies. 90 00:08:19,290 --> 00:08:23,711 And he'll pass away painlessly without knowing he is dying. 91 00:08:25,963 --> 00:08:26,923 Isn't that... 92 00:08:27,882 --> 00:08:31,135 sufficient to give you some assurance? 93 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 No. 94 00:08:35,723 --> 00:08:36,974 This is not... 95 00:08:38,017 --> 00:08:39,227 what I wanted. 96 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 No. 97 00:08:41,395 --> 00:08:44,273 This is the only way you'll get what you want. 98 00:08:47,568 --> 00:08:49,445 Now, you execute your plan, whatever it may be. 99 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 I'll sit back and watch. 100 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 I'm going to have my uncle admitted. 101 00:09:50,506 --> 00:09:51,549 Admitted? 102 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 You were there. You saw how bad he is. 103 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 He isn't normal right now. 104 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 I think he's just a little tired. 105 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 I'm not saying this as his niece but as a doctor. 106 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 Why don't we... 107 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 ask the chairman first-- 108 00:10:08,608 --> 00:10:09,483 No. 109 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 I'll do what I want. 110 00:10:12,695 --> 00:10:14,614 You stay out of it. 111 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Rita. 112 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 I'll excuse myself. 113 00:10:19,160 --> 00:10:20,119 Rita. 114 00:10:25,541 --> 00:10:29,253 I know you're still upset about what I didn't tell you before. 115 00:10:29,962 --> 00:10:31,589 But please hear me out. 116 00:10:32,089 --> 00:10:33,174 All my life, 117 00:10:33,883 --> 00:10:35,676 I've worked for the chairman and you. 118 00:10:36,135 --> 00:10:38,262 I had no ulterior motives. 119 00:10:39,388 --> 00:10:40,640 You forgot one. 120 00:10:41,223 --> 00:10:42,266 Taemin. 121 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Right. 122 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 I heard you called an emergency board meeting. 123 00:10:50,107 --> 00:10:52,068 I guess I'll finally find out... 124 00:10:53,444 --> 00:10:56,906 what the most important things was to you. 125 00:11:09,001 --> 00:11:09,835 Yes? 126 00:11:13,506 --> 00:11:14,340 The chairman? 127 00:11:23,682 --> 00:11:24,725 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 128 00:11:37,238 --> 00:11:40,408 Give everyone 30mg of this. 129 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 What is this? 130 00:11:41,700 --> 00:11:43,577 Give it to them. This isn't anything bad. 131 00:11:44,245 --> 00:11:45,079 Let's go. 132 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 Dr. Park. 133 00:11:53,963 --> 00:11:55,381 What's going on? 134 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 Just lend a hand. 135 00:12:00,928 --> 00:12:01,762 Okay. 136 00:12:17,236 --> 00:12:18,279 It's strange. 137 00:12:18,821 --> 00:12:22,992 I'm craving something, but I don't know what it is. 138 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 It isn't rice or pizza. 139 00:12:26,871 --> 00:12:27,955 And I feel like 140 00:12:28,581 --> 00:12:31,792 I can hear my heart pounding really loudly. 141 00:12:33,586 --> 00:12:36,380 You'll get better in no time. Don't worry. 142 00:14:02,258 --> 00:14:03,217 How is he? 143 00:14:03,592 --> 00:14:05,386 His vitals are unstable, 144 00:14:05,761 --> 00:14:07,346 but he is not in critical condition yet. 145 00:14:10,224 --> 00:14:12,184 We'll need to conduct a thorough examination. 146 00:14:12,726 --> 00:14:13,936 I'll take care of him. 147 00:14:14,186 --> 00:14:15,604 The examination and everything. 148 00:14:15,938 --> 00:14:17,690 Let's have each department handle it. 149 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 I'm sure you're busy. 150 00:14:19,942 --> 00:14:21,110 I will let them handle it. 151 00:14:21,694 --> 00:14:23,779 But I'll stay by his side. 152 00:14:24,905 --> 00:14:27,032 She is his family. She should be here. 153 00:14:27,116 --> 00:14:29,702 I agree, but as a doctor... 154 00:14:32,872 --> 00:14:36,125 As a doctor, I do not recommend her to accompany him for every single test. 155 00:14:37,251 --> 00:14:40,379 That will be too painful for her. 156 00:14:43,007 --> 00:14:46,385 Rita, why don't you do as he says? 157 00:14:52,266 --> 00:14:53,809 Leave him alone. 158 00:15:19,752 --> 00:15:23,756 I told you not to give him the vaccine. 159 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 I didn't give it to him. 160 00:15:28,761 --> 00:15:30,804 He took it without my permission. 161 00:15:31,221 --> 00:15:32,056 What? 162 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 Who gave it to him without your permission? 163 00:15:39,605 --> 00:15:40,898 Mr. Joo In-ho. 164 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 I fired him on disciplinary grounds. 165 00:15:44,610 --> 00:15:47,404 I opposed administering the drug to the chairman. 166 00:15:47,821 --> 00:15:49,031 Don't lie to me. 167 00:15:49,698 --> 00:15:50,950 This is frustrating. 168 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 I'm telling you the truth. 169 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 The vaccine wouldn't have made him this way. 170 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 What did you give him? 171 00:15:58,457 --> 00:15:59,458 Everyone... 172 00:16:02,461 --> 00:16:05,214 Everyone reacts differently. 173 00:16:07,341 --> 00:16:10,094 I'll pay you back for this. 174 00:16:10,552 --> 00:16:13,097 Rita, please calm down, and-- 175 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 You knew, didn't you? You kept it from me again. 176 00:16:16,976 --> 00:16:18,227 Get out, both of you. 177 00:16:19,103 --> 00:16:21,105 No one but family is allowed in here. 178 00:16:23,524 --> 00:16:24,441 Fine. 179 00:16:26,360 --> 00:16:28,487 Do as you wish. 180 00:16:34,410 --> 00:16:35,911 You get out too. 181 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 How could they do that? 182 00:16:59,601 --> 00:17:00,644 If you leave them there... 183 00:17:02,938 --> 00:17:04,690 won't they figure everything out? 184 00:17:06,650 --> 00:17:09,987 May I take that as an indication of you joining me? 185 00:17:13,741 --> 00:17:15,284 Thank you for taking my side. 186 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 It's difficult to find a true ally. 187 00:17:19,413 --> 00:17:21,665 Please answer my question. 188 00:17:21,749 --> 00:17:22,666 The substance? 189 00:17:23,375 --> 00:17:24,626 It will be difficult to figure out. 190 00:17:25,210 --> 00:17:27,546 Even if they do, it won't be for a while. 191 00:17:28,756 --> 00:17:31,925 And even if they do, what could they do? 192 00:17:32,468 --> 00:17:35,596 You can just hide behind me. 193 00:17:47,608 --> 00:17:50,027 So, did you give all of them atesine? 194 00:17:50,569 --> 00:17:52,654 Yes, all of them. 195 00:17:53,322 --> 00:17:56,909 It will be okay for the time being, but they may develop a tolerance quickly. 196 00:17:57,201 --> 00:17:59,036 The side effects are progressing too quickly. 197 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 Our research can't keep up. 198 00:18:02,372 --> 00:18:05,709 I think that's why the director has been failing. 199 00:18:05,959 --> 00:18:09,963 But my uncle will have similar side effects, right? 200 00:18:10,255 --> 00:18:12,758 You never know, so give the chairman 201 00:18:13,717 --> 00:18:15,052 atesine this evening. 202 00:18:15,344 --> 00:18:16,845 Just why... 203 00:18:19,431 --> 00:18:21,225 He had no idea. 204 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 You focus on the chairman. 205 00:18:24,728 --> 00:18:27,439 Hyeon-u and I will take care of 21A. 206 00:18:47,126 --> 00:18:48,085 Uncle. 207 00:18:48,919 --> 00:18:50,212 Are you feeling better? 208 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 Where am I? 209 00:18:54,091 --> 00:18:55,717 Our hospital. 210 00:18:56,176 --> 00:18:58,345 You fainted, so we brought you here. 211 00:18:59,263 --> 00:19:00,222 I fainted? 212 00:19:01,849 --> 00:19:03,350 I don't remember. 213 00:19:04,059 --> 00:19:07,437 You'll be fine after you get some rest. 214 00:19:08,272 --> 00:19:09,356 Chae-eun. 215 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Yes, Uncle? 216 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 You know that I love you very much, right? 217 00:19:33,755 --> 00:19:35,632 The chairman's blood test results are out. 218 00:19:36,133 --> 00:19:37,050 They are? 219 00:19:40,637 --> 00:19:41,722 Let me see. 220 00:19:43,640 --> 00:19:46,101 It contains the same substances as the vaccine, 221 00:19:47,144 --> 00:19:48,979 but there are two other substances. 222 00:19:52,858 --> 00:19:54,651 I'm a layman when it comes to biochemistry, 223 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 so it's difficult to figure out. 224 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 I have no idea, either. 225 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Have you seen anything like it, Hyeon-u? 226 00:20:02,534 --> 00:20:04,369 I've never seen a molecular structure like this. 227 00:20:08,207 --> 00:20:10,250 It does look complicated though. 228 00:20:20,594 --> 00:20:22,387 The blood test results are out? 229 00:20:23,222 --> 00:20:24,056 Well, 230 00:20:24,932 --> 00:20:26,558 I think it will take a while. 231 00:20:28,393 --> 00:20:29,728 How is the chairman? 232 00:20:30,145 --> 00:20:32,147 He woke up briefly earlier. 233 00:20:32,940 --> 00:20:34,149 Very briefly. 234 00:20:34,775 --> 00:20:35,692 I see. 235 00:20:37,236 --> 00:20:39,029 He said he kept having this dream. 236 00:20:41,240 --> 00:20:45,077 In that dream, he said he saw my parents and me as a child. 237 00:20:47,162 --> 00:20:49,957 But he seemed strange. 238 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 How? 239 00:20:51,833 --> 00:20:56,505 He had been like a stranger lately as he was very cold to me. 240 00:20:57,339 --> 00:20:58,715 But earlier, for that brief moment, 241 00:20:59,800 --> 00:21:02,844 he was like my uncle from when I was seven. 242 00:21:03,929 --> 00:21:07,015 My uncle from my faint distant memories. 243 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 I need to go home. 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,491 I have to stay here for a while, so I need to get some clothes. 245 00:21:25,993 --> 00:21:28,537 Let's go together. 246 00:21:40,549 --> 00:21:42,801 HOW TO COMFORT YOUR GIRLFRIEND 247 00:21:45,679 --> 00:21:47,222 100 QUESTIONS AND ANSWERS ABOUT VAMPIRES 248 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 WORD PROCESSOR 249 00:21:53,895 --> 00:21:55,522 100 QUESTIONS AND ANSWERS ABOUT VAMPIRES 250 00:22:08,160 --> 00:22:09,745 If you could die, 251 00:22:09,995 --> 00:22:11,580 what would you want to do before you die? 252 00:22:36,646 --> 00:22:37,856 I didn't give it to him. 253 00:22:38,982 --> 00:22:40,817 He took it without my permission. 254 00:22:42,861 --> 00:22:44,613 I'm going to go back home now. 255 00:22:44,946 --> 00:22:47,532 Take some gear with you just in case. 256 00:22:48,825 --> 00:22:50,077 I'll let Hyeon-u know. 257 00:23:34,037 --> 00:23:34,996 You should go. 258 00:24:14,578 --> 00:24:16,496 You used to smile now and then, 259 00:24:17,330 --> 00:24:18,957 but I never see you smile anymore. 260 00:24:20,834 --> 00:24:23,962 Well, it's reasonable when you have nothing to smile about. 261 00:24:24,838 --> 00:24:25,881 What is it this time? 262 00:24:26,131 --> 00:24:27,716 I have two questions. 263 00:24:28,884 --> 00:24:30,302 First, Chairman Yu Seok-ju-- 264 00:24:30,385 --> 00:24:32,721 He's going to die soon. He isn't on our side anymore. 265 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Next question. 266 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 Next question? 267 00:24:38,393 --> 00:24:39,853 The patients in 21A 268 00:24:40,687 --> 00:24:43,315 are beyond having side effects. They're practically infected. 269 00:24:43,523 --> 00:24:45,567 What are you planning to do? 270 00:24:47,652 --> 00:24:50,155 I don't like your tone. 271 00:24:51,781 --> 00:24:53,283 I feel like I'm being attacked. 272 00:24:54,701 --> 00:24:55,619 I'm sorry. 273 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Park Ji-sang will come up with a solution. 274 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 We've come to an agreement. 275 00:25:00,665 --> 00:25:03,418 So, is he working on it instead of the drug team? 276 00:25:04,461 --> 00:25:05,837 That's how it turned out to be 277 00:25:07,005 --> 00:25:08,506 since he cares so much about the patients. 278 00:25:08,590 --> 00:25:11,551 You used the patients as leverage to make him do it? 279 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 -Min Ga-yeon. -It's fine. 280 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 There's no better way to phrase it. 281 00:25:16,640 --> 00:25:18,558 But this isn't just a side effect. 282 00:25:19,351 --> 00:25:21,937 -It will get much worse-- -Then we'll pull the plug 283 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 as we've always done. 284 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 What's so different about this time? Why all the fuss? 285 00:25:30,654 --> 00:25:32,906 I had hoped this would be our last experiment too, 286 00:25:33,073 --> 00:25:34,491 and I tried to make it the last. 287 00:25:35,200 --> 00:25:36,409 However, you can never know 288 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 when the last time will be. 289 00:25:40,163 --> 00:25:41,039 Okay. 290 00:25:43,208 --> 00:25:44,876 I'll just accept it 291 00:25:45,794 --> 00:25:47,212 as I have been doing until now. 292 00:26:02,102 --> 00:26:03,061 What is that? 293 00:26:04,771 --> 00:26:05,647 This? 294 00:26:06,523 --> 00:26:08,108 It's a painkiller. 295 00:26:08,525 --> 00:26:09,526 Really? 296 00:26:10,360 --> 00:26:12,904 Go home once you're done, Chae-eun. 297 00:26:14,281 --> 00:26:16,324 Why aren't you calling me Rita? 298 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 Rita? 299 00:26:20,996 --> 00:26:21,913 Rita... 300 00:26:25,792 --> 00:26:26,668 Rita. 301 00:26:27,335 --> 00:26:28,336 That's right. 302 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 Call me whatever you prefer. 303 00:26:33,258 --> 00:26:36,136 And I'm going to sleep here from now on. 304 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 It's okay. Sleep at home. 305 00:26:39,681 --> 00:26:40,765 No. 306 00:26:42,100 --> 00:26:45,562 It's been 20 years since I slept next to you. 307 00:26:46,563 --> 00:26:47,897 I think I was in middle school then. 308 00:26:48,398 --> 00:26:51,901 I had a really bad nightmare and slept next to you. 309 00:26:53,653 --> 00:26:54,738 Did you? 310 00:26:55,613 --> 00:26:57,449 My memory is failing me. 311 00:27:02,620 --> 00:27:03,830 But, you know... 312 00:27:05,665 --> 00:27:07,000 over the past few days, 313 00:27:07,792 --> 00:27:09,794 you were kind like you used to be. 314 00:27:10,712 --> 00:27:12,589 You're like your old self. 315 00:27:13,214 --> 00:27:15,133 How have I been lately? 316 00:27:17,886 --> 00:27:18,928 That's right. 317 00:27:20,221 --> 00:27:21,514 I got angry at you 318 00:27:22,098 --> 00:27:24,809 because I was sick, right? At the vice director, too. 319 00:27:32,317 --> 00:27:33,401 What's wrong? 320 00:27:34,277 --> 00:27:35,111 What? 321 00:27:36,613 --> 00:27:37,739 Nothing. 322 00:27:48,958 --> 00:27:50,085 What happened to J? 323 00:27:52,879 --> 00:27:54,255 We incinerated his body. 324 00:28:00,136 --> 00:28:01,513 Once we die, 325 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 we will end up a handful of ash too, right? 326 00:28:07,227 --> 00:28:08,895 No one will ever know 327 00:28:10,146 --> 00:28:11,564 who we really were. 328 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 When I found out 329 00:28:17,946 --> 00:28:20,615 that the doctor had saved me, 330 00:28:21,574 --> 00:28:23,076 I was so happy. 331 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 Weren't you happy? 332 00:28:29,707 --> 00:28:30,917 I was happy too. 333 00:28:31,668 --> 00:28:33,503 You were a boxer and got involved in illegal gambling 334 00:28:34,087 --> 00:28:35,880 to pay for your brain tumor surgery. 335 00:28:36,131 --> 00:28:39,426 You got caught and beaten so badly that you fell into a coma. 336 00:28:42,637 --> 00:28:46,015 After many years of living with a face deformed by disease, 337 00:28:46,599 --> 00:28:47,934 poor J attempted suicide 338 00:28:48,727 --> 00:28:51,563 and ended up in a coma. 339 00:28:56,818 --> 00:29:00,029 We were pathetic souls with no money or hope. 340 00:29:02,157 --> 00:29:03,908 I really liked the doctor back then... 341 00:29:05,869 --> 00:29:07,203 but he seems like a stranger now. 342 00:29:11,249 --> 00:29:12,417 I'm just venting. 343 00:29:14,169 --> 00:29:15,086 Bye. 344 00:29:15,795 --> 00:29:16,838 Ga-yeon. 345 00:29:20,175 --> 00:29:21,718 You're not the only one struggling right now. 346 00:29:24,220 --> 00:29:25,346 Just know that. 347 00:29:57,003 --> 00:29:57,837 Dr. Park 348 00:29:59,255 --> 00:30:01,007 What are you doing here at this hour? 349 00:30:01,299 --> 00:30:02,133 Hey. 350 00:30:02,675 --> 00:30:04,469 I stopped by on my way home 351 00:30:05,220 --> 00:30:06,346 to see if anyone is still here. 352 00:30:06,805 --> 00:30:07,847 I see. 353 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Since Byeong-su left, 354 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 you haven't been here a lot, right? 355 00:30:13,019 --> 00:30:16,773 I'm fine, but the others seem to feel uncomfortable. 356 00:30:18,858 --> 00:30:21,402 By the way, where did you go this late at night? 357 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Well... 358 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 A friend came by, so I stepped out. 359 00:30:28,117 --> 00:30:31,120 Good. You should see your friends too. 360 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Right. 361 00:30:35,667 --> 00:30:36,501 Do you 362 00:30:37,043 --> 00:30:39,087 still respect and like me? 363 00:30:39,254 --> 00:30:42,423 Of course. That will never change. 364 00:30:46,553 --> 00:30:48,638 -Min Ga-yeon. -Yes, Dr. Park? 365 00:30:59,232 --> 00:31:00,483 Keep your word... 366 00:31:01,860 --> 00:31:02,777 that it won't change. 367 00:31:04,279 --> 00:31:05,947 Not just how you feel about me, 368 00:31:06,322 --> 00:31:08,533 but also your positive view of others 369 00:31:09,617 --> 00:31:11,035 and the world. 370 00:31:13,413 --> 00:31:14,664 Okay, Dr. Park. 371 00:31:17,458 --> 00:31:18,293 Good night. 372 00:31:31,681 --> 00:31:33,641 I'm losing my mind. 373 00:31:34,475 --> 00:31:37,604 I can figure out most things within a few hours, but... 374 00:31:37,896 --> 00:31:39,272 You still haven't figured it out? 375 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 You said to figure it out within two days. 376 00:31:43,026 --> 00:31:44,360 Is it a new substance? 377 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 A new substance would be easier to identify 378 00:31:46,905 --> 00:31:49,032 because it'd be saved into my database right away. 379 00:31:52,452 --> 00:31:53,786 Its molecular formula tells me 380 00:31:53,995 --> 00:31:57,165 that it's either an analgesic or a neural paralysis inducer. 381 00:31:57,749 --> 00:31:59,083 The other substance is a toxin. 382 00:31:59,751 --> 00:32:03,546 Maybe the analgesic was added, so that he wouldn't feel the toxin. 383 00:32:03,963 --> 00:32:07,091 That's my guess, but we need clearer results. 384 00:32:08,509 --> 00:32:09,928 How are the chairman's CT and MRI scans? 385 00:32:10,178 --> 00:32:12,472 They didn't find much. 386 00:32:12,931 --> 00:32:15,308 They said his muscle stiffness actually decreased. 387 00:32:15,558 --> 00:32:17,435 That's strange. 388 00:32:18,937 --> 00:32:21,689 Right, don't forget to spray sonein 389 00:32:21,856 --> 00:32:23,900 and walk all around the hospital tomorrow. 390 00:32:24,317 --> 00:32:25,610 See who coughs. 391 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Start today. 392 00:32:37,538 --> 00:32:40,416 -So, why did you choose me-- -You look like you don't sleep much. 393 00:32:40,792 --> 00:32:41,626 Min Ga-yeon. 394 00:32:42,460 --> 00:32:45,004 Keep your word that it won't change. 395 00:32:46,089 --> 00:32:47,674 Not just how you feel about me, 396 00:32:48,925 --> 00:32:50,927 but also your positive view of others 397 00:32:52,095 --> 00:32:53,471 and the world. 398 00:33:48,568 --> 00:33:52,155 If the test results are undesirable, 399 00:33:52,572 --> 00:33:53,614 what should we do? 400 00:33:54,073 --> 00:33:55,825 Are you doubting me, too? 401 00:33:55,908 --> 00:33:57,035 That's not what I mean. 402 00:33:57,994 --> 00:34:00,204 I have always prepared for all outcomes. 403 00:34:05,460 --> 00:34:07,003 If the results are undesirable... 404 00:34:08,004 --> 00:34:09,380 Must we get rid of the test subjects 405 00:34:10,548 --> 00:34:11,549 and leave again? 406 00:34:22,810 --> 00:34:24,812 Isn't that what you expected? 407 00:34:25,021 --> 00:34:26,606 Dr. Yu Rita is still young. 408 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 Who can take over the group then? 409 00:34:29,317 --> 00:34:31,819 Naturally, it must be you. 410 00:34:32,904 --> 00:34:35,364 You've been the chairman's right-hand person for years 411 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 and revived Taemin. 412 00:34:38,159 --> 00:34:39,285 You are too kind. 413 00:34:39,827 --> 00:34:41,329 Thank you, Executive Director, 414 00:34:42,038 --> 00:34:45,249 but getting the shareholders' support is 415 00:34:45,625 --> 00:34:47,168 a different story. 416 00:34:47,251 --> 00:34:48,503 Of course it is. 417 00:34:48,878 --> 00:34:52,507 But if the chairman names his successor himself, 418 00:34:53,174 --> 00:34:55,259 the shareholders won't be able to say anything 419 00:34:56,385 --> 00:34:58,930 since so many trust him. 420 00:35:09,148 --> 00:35:09,982 Mr. Chairman. 421 00:35:11,567 --> 00:35:12,401 What is it? 422 00:35:13,861 --> 00:35:15,488 Why aren't you saying anything? 423 00:35:16,239 --> 00:35:17,198 Say what? 424 00:35:17,490 --> 00:35:18,699 You know what I mean. 425 00:35:20,284 --> 00:35:22,078 I have neglected you like this 426 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 and am trying to hold a shareholder's meeting in your absence. 427 00:35:25,706 --> 00:35:26,624 So what? 428 00:35:29,252 --> 00:35:30,837 Are you trying to avoid the conversation? 429 00:35:32,130 --> 00:35:32,964 No. 430 00:35:34,590 --> 00:35:35,466 Just... 431 00:35:36,384 --> 00:35:38,052 There's no point in talking about those things. 432 00:35:41,139 --> 00:35:44,851 I'm wondering why I lived like that... 433 00:35:46,352 --> 00:35:47,895 just for this. 434 00:35:51,315 --> 00:35:53,192 Please speak like you used to. 435 00:35:54,485 --> 00:35:56,863 The way you have been to me for over 20 years. 436 00:35:57,572 --> 00:35:59,866 Be cruel and cold. 437 00:36:03,744 --> 00:36:04,662 Mr. Chairman. 438 00:36:05,538 --> 00:36:08,916 You know we have committed grave sins, right? 439 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 It's strange. 440 00:36:17,675 --> 00:36:19,510 My memories are all faint. 441 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 But that memory is all too clear. 442 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 I clearly remember 443 00:36:27,894 --> 00:36:29,353 what we talked about 444 00:36:31,272 --> 00:36:33,441 and even what we were wearing that day. 445 00:36:34,317 --> 00:36:35,151 Everything. 446 00:36:37,737 --> 00:36:39,363 Why are you bringing that up? 447 00:36:41,782 --> 00:36:42,825 The two of us... 448 00:36:44,118 --> 00:36:45,453 must never forget about that day. 449 00:36:53,502 --> 00:36:55,004 I asked you to come today 450 00:36:55,338 --> 00:36:58,174 to tell you the results of our research thus far. 451 00:36:59,008 --> 00:37:02,386 Seeing how suddenly you called us, there must be some progress. 452 00:37:02,595 --> 00:37:03,804 Yes. Eureka. 453 00:37:04,096 --> 00:37:05,848 We finally got back on track. 454 00:37:06,349 --> 00:37:08,476 What is it? Please tell us. 455 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 With both VTH-16 and your blood analysis, 456 00:37:13,773 --> 00:37:17,610 we had focused on the virus in the blood. 457 00:37:18,611 --> 00:37:22,490 Thus, we overlooked its foundation, the stem cells. 458 00:37:22,907 --> 00:37:23,741 In other words, 459 00:37:24,408 --> 00:37:27,662 we must target the mutated stem cells themselves. 460 00:37:28,037 --> 00:37:29,080 Is that it? 461 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Correct. 462 00:37:30,998 --> 00:37:34,794 Targeting the plasma and other cells is useless. 463 00:37:35,253 --> 00:37:38,464 You could just replace Dr. Park's stem cells completely. 464 00:37:38,798 --> 00:37:41,676 That's the premise, but it isn't as easy as it sounds. 465 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 We are dealing with VBT-01 here. 466 00:37:46,722 --> 00:37:49,767 We can conduct targeted therapy on the stem cells. 467 00:37:51,978 --> 00:37:54,522 That is something Hyeon-u and I never thought of. 468 00:37:55,314 --> 00:37:59,318 I think the best way is to create a new anticancer substance 469 00:37:59,610 --> 00:38:03,739 by combining an existing anticancer substance 470 00:38:04,282 --> 00:38:05,491 and VTH-16. 471 00:38:05,783 --> 00:38:08,619 I assume the process will be risky and highly likely to fail? 472 00:38:09,036 --> 00:38:09,870 Yes, 473 00:38:10,371 --> 00:38:13,582 but it is definitely worth giving it a shot. 474 00:38:31,183 --> 00:38:34,895 Tinium venovital and Agent Number Five. 475 00:38:36,105 --> 00:38:37,231 What is this? 476 00:38:37,440 --> 00:38:39,734 Tinium venovital treats 477 00:38:40,651 --> 00:38:42,987 nervous breakdowns and insomnia. 478 00:38:43,821 --> 00:38:46,240 In some parts of the US, it is used to execute prisoners. 479 00:38:46,615 --> 00:38:47,825 It was also once used 480 00:38:47,908 --> 00:38:49,452 by the Secret Service during interrogations. 481 00:38:49,702 --> 00:38:52,496 Is it similar to pentobarbital, then? 482 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Yes. 483 00:38:54,040 --> 00:38:57,543 But due to the severe side effects, it's been banned. 484 00:38:57,877 --> 00:38:58,836 What kind of side effects? 485 00:38:59,462 --> 00:39:01,672 Extreme hallucination, weakened senses, 486 00:39:02,006 --> 00:39:03,841 and damage to brain cells. 487 00:39:04,216 --> 00:39:07,386 The headaches must have been caused by damaged brain cells. 488 00:39:07,887 --> 00:39:10,306 Then what is Agent Number Five? 489 00:39:11,098 --> 00:39:14,643 A neuroparalytic agent which Soviet agents used during the Cold War. 490 00:39:15,311 --> 00:39:17,438 How long it lasts varies based on concentration. 491 00:39:17,646 --> 00:39:18,939 It ranges from one to five days. 492 00:39:19,398 --> 00:39:22,318 Why did he give these substances to the chairman? 493 00:39:23,694 --> 00:39:26,489 Why else? To kill him slowly. 494 00:39:27,615 --> 00:39:30,951 Considering the concentration and rate of progression, 495 00:39:31,911 --> 00:39:34,914 the chairman won't last two days. 496 00:39:35,331 --> 00:39:36,165 What? 497 00:39:36,415 --> 00:39:38,834 And he has no hope now. 498 00:39:39,543 --> 00:39:40,753 There's no way to save him? 499 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 No, it's too late. 500 00:39:43,923 --> 00:39:47,134 It contains a strong accelerator on top of the two substances, 501 00:39:47,718 --> 00:39:49,387 so it's probably reached the brain by now. 502 00:39:50,137 --> 00:39:51,389 But the cruelest thing is that, 503 00:39:51,972 --> 00:39:55,226 because Agent Number Five causes excruciating pain, 504 00:39:55,518 --> 00:39:59,105 Tinium venovital was added, so he wouldn't feel the pain. 505 00:40:01,315 --> 00:40:03,609 If the director really did this, 506 00:40:04,110 --> 00:40:06,028 he is the cruelest demon of all. 507 00:40:14,370 --> 00:40:16,122 Why did you do that to the chairman? 508 00:40:16,747 --> 00:40:18,624 I guess you've finished analyzing the substance. 509 00:40:18,749 --> 00:40:22,169 He helped you with your outrageous scheme. 510 00:40:23,295 --> 00:40:26,006 -He did. -So, why? 511 00:40:26,882 --> 00:40:28,342 It's obvious. 512 00:40:29,218 --> 00:40:30,636 He broke our trust. 513 00:40:31,053 --> 00:40:31,887 Trust? 514 00:40:33,055 --> 00:40:34,765 Since when did you care 515 00:40:35,641 --> 00:40:37,226 so much about trust? 516 00:40:38,018 --> 00:40:40,729 I'm not talking about trust in general, but trust in me. 517 00:40:41,147 --> 00:40:44,233 Are you going to kill everyone who doesn't trust you? 518 00:40:44,358 --> 00:40:45,484 Of course, I must. 519 00:40:47,153 --> 00:40:49,196 I consider anyone who doesn't trust me my enemy. 520 00:40:51,115 --> 00:40:54,034 I actually trust the people who hate me more. 521 00:40:54,743 --> 00:40:56,412 At least they do not fake anything. 522 00:40:57,163 --> 00:40:59,165 That's why it's fun dealing with them. 523 00:41:00,833 --> 00:41:03,461 You'd better not feel that way when you are with me. 524 00:41:07,840 --> 00:41:08,674 I'm sorry. 525 00:41:09,467 --> 00:41:11,302 But I have the most fun when I'm with you. 526 00:41:14,889 --> 00:41:15,848 By the way, 527 00:41:16,891 --> 00:41:19,768 I told you to find a way to save the patients. What are you doing here? 528 00:41:21,770 --> 00:41:23,647 If you keep wasting time, 529 00:41:24,607 --> 00:41:25,691 it's over... 530 00:41:27,026 --> 00:41:27,943 for everyone. 531 00:41:42,333 --> 00:41:43,542 Is that true? 532 00:41:45,753 --> 00:41:47,546 Why did he give him something like that? 533 00:41:48,214 --> 00:41:49,089 Why? 534 00:41:52,468 --> 00:41:55,262 Is there really no way to save him? 535 00:41:56,305 --> 00:41:57,890 I'm sorry. 536 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Hyeon-u and I racked our brains, 537 00:42:02,311 --> 00:42:03,354 but there is no way 538 00:42:04,230 --> 00:42:05,356 given the circumstances. 539 00:42:06,732 --> 00:42:08,025 Director Lee Jae-uk... 540 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 I know you're furious to no end. 541 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 I do. 542 00:42:12,696 --> 00:42:13,864 I understand. 543 00:42:15,074 --> 00:42:18,661 But, remember what you told me? 544 00:42:19,245 --> 00:42:21,747 At times like this, you must remain calm. 545 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 Are you telling me to leave the director alone? 546 00:42:24,458 --> 00:42:25,292 First, 547 00:42:26,126 --> 00:42:27,628 we must keep him within reach 548 00:42:28,337 --> 00:42:29,838 so he can't run far away. 549 00:42:30,965 --> 00:42:33,717 He's here because of the patients in 21A. 550 00:42:35,135 --> 00:42:36,428 But once this is taken care of, 551 00:42:37,346 --> 00:42:38,305 I'm going to... 552 00:42:39,974 --> 00:42:41,267 get rid of the director myself. 553 00:42:43,018 --> 00:42:44,395 I'll make him pay for... 554 00:42:46,105 --> 00:42:47,273 all the pain we've suffered. 555 00:42:48,983 --> 00:42:50,276 So, wait a little more. 556 00:42:50,985 --> 00:42:52,194 I'll take care of it all. 557 00:42:52,444 --> 00:42:54,989 Both this situation and the director. 558 00:43:01,620 --> 00:43:02,538 Can you 559 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 trust me? 560 00:43:08,669 --> 00:43:09,503 Dr. Park. 561 00:43:12,339 --> 00:43:16,093 When you found out that he killed your parents... 562 00:43:18,596 --> 00:43:19,847 is this how you felt? 563 00:44:13,817 --> 00:44:14,902 Hi, Seong-gyun. 564 00:44:15,319 --> 00:44:16,904 Is the director in the OR lounge? 565 00:44:17,821 --> 00:44:19,406 Okay. 566 00:44:29,625 --> 00:44:33,170 When you found out that he killed your parents... 567 00:44:35,631 --> 00:44:37,091 is this how you felt? 568 00:44:43,597 --> 00:44:45,557 The number you have dialed cannot be reached... 569 00:45:59,089 --> 00:46:00,549 You're wilder than I imagined. 570 00:46:00,632 --> 00:46:02,551 I'll kill you! 571 00:46:06,805 --> 00:46:08,640 If I were this easy to kill, 572 00:46:09,516 --> 00:46:10,809 I would have died long ago. 573 00:46:18,066 --> 00:46:19,067 Let go of her. 574 00:46:24,615 --> 00:46:25,449 Stop it. 575 00:46:25,532 --> 00:46:26,783 Let go. 576 00:46:27,159 --> 00:46:29,703 -We can't let him live! -Calm down already! 577 00:46:32,289 --> 00:46:33,415 I'll leave you two alone. 578 00:46:34,166 --> 00:46:36,710 Why don't you take some time to calm down? 579 00:47:09,743 --> 00:47:11,411 What if something had happened? 580 00:47:12,204 --> 00:47:14,248 How many times must I tell you that he isn't human? 581 00:47:15,499 --> 00:47:17,000 And if he actually died, then what? 582 00:47:17,793 --> 00:47:19,962 How would you have handled or explained it? 583 00:47:20,837 --> 00:47:23,131 Were you going to say that you killed him because he was infected? 584 00:47:23,549 --> 00:47:25,509 Or you killed him because he brutally murdered people? 585 00:47:26,760 --> 00:47:28,220 You have no proof. 586 00:47:28,804 --> 00:47:30,472 Still, how could I leave him alone? 587 00:47:31,056 --> 00:47:32,391 If you get blood on your hands, 588 00:47:33,517 --> 00:47:35,227 you'll become a monster too. 589 00:47:36,937 --> 00:47:38,397 I won't allow that. 590 00:47:38,647 --> 00:47:41,358 You said you were going to kill him too. 591 00:47:42,192 --> 00:47:43,026 That's right. 592 00:47:43,610 --> 00:47:46,572 -But not like this. -Then how will you kill him? 593 00:47:50,033 --> 00:47:51,660 I'll make him regret... 594 00:47:53,495 --> 00:47:55,289 everything that he has done. 595 00:48:18,937 --> 00:48:20,188 Are you in pain? 596 00:48:20,814 --> 00:48:21,648 No, 597 00:48:22,190 --> 00:48:23,692 I didn't call you because I was in pain. 598 00:48:24,359 --> 00:48:25,444 Then what? 599 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 I just wanted to. 600 00:48:30,657 --> 00:48:31,742 Good. 601 00:48:35,078 --> 00:48:37,080 It's been a while since you held a rosary. 602 00:48:39,833 --> 00:48:40,667 Yes. 603 00:48:41,293 --> 00:48:43,378 I was reminded of Sister Sylvia. 604 00:48:47,424 --> 00:48:48,592 I realize now 605 00:48:49,760 --> 00:48:51,011 that everything she said 606 00:48:51,803 --> 00:48:53,472 was absolutely correct. 607 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Of course. 608 00:48:59,978 --> 00:49:02,230 She was like a chair 609 00:49:02,439 --> 00:49:04,024 that let people rest on without worry. 610 00:49:05,734 --> 00:49:08,195 Yes, she was. 611 00:49:11,114 --> 00:49:12,074 It's too late 612 00:49:13,200 --> 00:49:14,743 for me to become like her. 613 00:49:17,245 --> 00:49:19,498 I don't know what I can do for you. 614 00:49:22,167 --> 00:49:23,669 Just stay like this 615 00:49:24,544 --> 00:49:25,504 by my side. 616 00:49:26,630 --> 00:49:27,547 Chae-eun. 617 00:49:31,176 --> 00:49:32,135 Do you 618 00:49:33,428 --> 00:49:35,972 have some time? 619 00:49:37,099 --> 00:49:38,141 Time? 620 00:49:38,684 --> 00:49:39,518 Can you 621 00:49:40,602 --> 00:49:42,813 go somewhere for me? 622 00:50:25,063 --> 00:50:26,565 The safe has been unlocked. 623 00:50:51,214 --> 00:50:54,176 Listen carefully, Ms. Choi. 624 00:50:55,385 --> 00:50:56,344 Yes, Director. 625 00:51:20,660 --> 00:51:23,622 No one ever goes into that forest, so it's perfect. 626 00:51:24,956 --> 00:51:26,708 Should we just scare them? 627 00:51:28,251 --> 00:51:30,212 No. Get rid of them. 628 00:51:31,421 --> 00:51:32,714 And leave no loose ends. 629 00:51:34,758 --> 00:51:35,717 Yes, sir. 630 00:51:36,051 --> 00:51:38,512 I'll find people I can trust. 631 00:51:40,013 --> 00:51:41,807 What about Chae-eun? 632 00:51:46,561 --> 00:51:47,479 Director. 633 00:52:21,388 --> 00:52:22,597 I have a question. 634 00:52:25,767 --> 00:52:27,269 Ms. Choi asked you... 635 00:52:29,104 --> 00:52:30,438 what to do with me. 636 00:52:35,193 --> 00:52:36,903 What did you tell her? 637 00:52:41,533 --> 00:52:42,659 Answer me. 638 00:52:43,118 --> 00:52:44,077 Now. 639 00:52:48,039 --> 00:52:50,250 If I had been there... 640 00:52:52,752 --> 00:52:54,296 would I have died too? 641 00:52:59,050 --> 00:53:01,094 I said, answer me! 642 00:53:04,222 --> 00:53:06,266 I'm sorry, Chae-eun. 643 00:53:08,143 --> 00:53:09,728 I'm so very sorry. 644 00:53:12,647 --> 00:53:15,317 I committed a grave sin. 645 00:53:18,528 --> 00:53:19,654 How could you? 646 00:53:21,114 --> 00:53:22,198 To Mom and Dad... 647 00:53:23,950 --> 00:53:25,076 and to me... 648 00:53:26,536 --> 00:53:27,495 I'm sorry. 649 00:53:29,539 --> 00:53:30,582 I'm so sorry. 650 00:53:33,960 --> 00:53:35,253 Why did you do it? 651 00:53:38,089 --> 00:53:41,676 You were the best big brother to my dad. 652 00:53:43,219 --> 00:53:45,388 You were the best uncle to me. 653 00:53:50,310 --> 00:53:51,353 Your grandfather... 654 00:53:53,521 --> 00:53:55,440 wanted me to succeed him. 655 00:53:57,442 --> 00:53:59,110 But once he found out I was sick... 656 00:54:00,862 --> 00:54:03,365 he took the position away from me... 657 00:54:04,824 --> 00:54:08,453 and gave it to your father. 658 00:54:10,914 --> 00:54:13,208 I knew I could do better than... 659 00:54:14,876 --> 00:54:16,419 anyone else. 660 00:54:19,297 --> 00:54:20,215 Ever since then... 661 00:54:21,383 --> 00:54:22,425 your grandfather... 662 00:54:24,177 --> 00:54:26,012 has never given me any recognition. 663 00:54:29,391 --> 00:54:32,936 Although he is the one who passed down the disease to me, 664 00:54:33,812 --> 00:54:37,232 he looked down on me and... 665 00:54:38,650 --> 00:54:39,776 left me out. 666 00:54:42,445 --> 00:54:44,197 That's when I decided... 667 00:54:47,325 --> 00:54:50,078 to take my position back. 668 00:54:52,372 --> 00:54:54,791 Is that why you killed my parents? 669 00:54:57,752 --> 00:54:59,713 To take back what was yours? 670 00:55:06,136 --> 00:55:07,929 I'll ask you again. 671 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Just lie to me. 672 00:55:15,395 --> 00:55:17,439 Did you really try to kill me too? 673 00:55:21,276 --> 00:55:22,485 Did you? 674 00:55:25,030 --> 00:55:26,031 Chae-eun. 675 00:55:32,954 --> 00:55:34,456 Trust me on this. 676 00:55:36,541 --> 00:55:37,834 As I raised you... 677 00:55:39,169 --> 00:55:40,962 and watched you grow, 678 00:55:42,464 --> 00:55:43,381 I was... 679 00:55:45,091 --> 00:55:46,301 very happy. 680 00:55:47,677 --> 00:55:48,636 And I... 681 00:55:49,512 --> 00:55:50,847 truly loved you. 682 00:55:52,599 --> 00:55:53,725 Truly. 683 00:56:34,641 --> 00:56:36,184 Why did you call for me? 684 00:56:36,893 --> 00:56:38,561 You need to do something. 685 00:56:40,522 --> 00:56:41,606 I need you to kill 686 00:56:42,857 --> 00:56:43,817 Dr. Yu Rita. 687 00:56:45,318 --> 00:56:46,194 Excuse me? 688 00:56:46,361 --> 00:56:47,195 It's simple. 689 00:56:47,904 --> 00:56:50,490 Go to her place at night and kill her. 690 00:56:52,784 --> 00:56:54,786 Why do you want her dead suddenly? 691 00:56:55,703 --> 00:56:57,247 I have been patient with her. 692 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 The chairman will be dead soon. 693 00:57:01,960 --> 00:57:03,211 Let's have her accompany him. 694 00:57:04,337 --> 00:57:05,839 But why must I kill her? 695 00:57:06,005 --> 00:57:07,423 If you go over to her place, 696 00:57:07,882 --> 00:57:09,801 she'll open the door without a second thought. 697 00:57:11,177 --> 00:57:14,222 At least she can leave the world without feeling fear. 698 00:57:16,307 --> 00:57:17,725 I'm being considerate. 699 00:57:32,740 --> 00:57:34,117 What do I do now? 700 00:57:34,617 --> 00:57:36,119 What do I do? 701 00:57:38,371 --> 00:57:40,790 I don't think I can ever find hope again 702 00:57:43,084 --> 00:57:45,420 no matter what good things may come. 703 00:57:48,923 --> 00:57:52,510 How can I ever face my uncle or Ms. Choi? 704 00:57:55,638 --> 00:57:57,432 He should have just denied it. 705 00:57:59,726 --> 00:58:01,686 He said he truly... 706 00:58:02,854 --> 00:58:03,897 loved me. 707 00:58:08,276 --> 00:58:09,110 I'm sure... 708 00:58:11,738 --> 00:58:13,948 his guilt made his love all the more genuine. 709 00:58:15,492 --> 00:58:18,578 It probably made him raise you with more care... 710 00:58:20,038 --> 00:58:21,331 and more love. 711 00:58:28,046 --> 00:58:29,714 I'd better go back and talk to him. 712 00:58:31,049 --> 00:58:32,675 I'm not going to cry like earlier. 713 00:58:34,302 --> 00:58:36,638 I'll make him get on his knees and beg for forgiveness. 714 00:58:39,766 --> 00:58:40,683 Dr. Yu. 45318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.