Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,177 --> 00:00:54,012
JOO HYEON-U IS IN DANGER
2
00:01:30,465 --> 00:01:31,341
Hyeon-u!
3
00:01:33,968 --> 00:01:35,804
Ji-sang.
4
00:01:39,557 --> 00:01:41,392
Ji-sang!
5
00:02:17,470 --> 00:02:18,346
Ji-sang!
6
00:02:18,888 --> 00:02:19,806
Get him!
7
00:02:48,084 --> 00:02:48,960
Shit.
8
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Hello? Hold on.
9
00:03:11,024 --> 00:03:11,900
Ji-sang!
10
00:03:57,862 --> 00:03:58,696
Hey.
11
00:03:58,780 --> 00:04:00,448
Dr. Park.
12
00:04:01,366 --> 00:04:02,325
I...
13
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
I forgot the order you gave
for Park Seon-gil
14
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
who got an RFA done this morning,
15
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
so I couldn't give him his medication.
16
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
You should have taken notes.
17
00:04:12,001 --> 00:04:14,796
Give him 80cc of xeotamiron
every three hours.
18
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
-Okay.
-Gosh.
19
00:04:18,800 --> 00:04:19,884
They're so heavy.
20
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
Is there anything else?
21
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
No. That's it.
22
00:04:27,141 --> 00:04:28,226
I'm sorry again.
23
00:04:42,156 --> 00:04:44,117
These days, we keep losing
24
00:04:45,159 --> 00:04:46,703
our brothers unexpectedly.
25
00:04:47,328 --> 00:04:49,247
No one expected that he'd suddenly
26
00:04:50,873 --> 00:04:52,250
return home like that.
27
00:04:53,334 --> 00:04:54,752
We shouldn't have let our guard down.
28
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
I'm sorry.
29
00:05:04,846 --> 00:05:06,764
My gosh, good boy.
30
00:05:06,973 --> 00:05:09,350
Luuvy, you saved my life.
31
00:05:10,393 --> 00:05:12,603
Oh, my. I'm blushing.
32
00:05:12,687 --> 00:05:15,773
If you were human,
I'd take you out for a steak dinner.
33
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
How can I repay you?
34
00:05:18,484 --> 00:05:19,777
You're all talk.
35
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Are they both infected?
36
00:05:34,667 --> 00:05:35,501
Yes.
37
00:05:35,668 --> 00:05:37,503
One guy managed to run away though.
38
00:05:38,004 --> 00:05:39,672
Why did they suddenly...
39
00:05:40,173 --> 00:05:41,382
VTH-16.
40
00:05:41,966 --> 00:05:43,176
They came to steal our data on it.
41
00:05:44,302 --> 00:05:45,136
What?
42
00:05:45,386 --> 00:05:47,388
I gave it to the director to scare him,
43
00:05:47,680 --> 00:05:49,223
but it looks like he's on to something.
44
00:05:49,807 --> 00:05:51,309
He must've figured out another use for it.
45
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
I don't know what it is though.
46
00:05:53,895 --> 00:05:57,231
Do you think he knows that the vaccine
was developed to make them human again?
47
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
He probably does.
48
00:05:59,942 --> 00:06:03,946
He may also have figured out something
that we never thought of.
49
00:06:05,156 --> 00:06:08,826
But these guys disabled
our security system like total pros,
50
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
and they were also
prepared for the UV light.
51
00:06:10,995 --> 00:06:12,455
There's been a significant improvement.
52
00:06:12,997 --> 00:06:17,293
Does that mean VTH-16
in the director's hands now?
53
00:06:33,726 --> 00:06:34,560
What is it?
54
00:06:34,811 --> 00:06:37,480
It looks like they fooled all of us.
55
00:06:41,400 --> 00:06:44,529
This isn't about VTH-16.
56
00:06:50,368 --> 00:06:54,497
Since we gave him the information,
we expected him to make a move.
57
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
That's why we took some precautions.
58
00:06:58,501 --> 00:07:00,336
But who knew they'd
actually break in like this?
59
00:07:01,254 --> 00:07:02,380
What kind of precautions?
60
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
I left a folder in a readily visible part
of the hard drive.
61
00:07:08,970 --> 00:07:12,473
The real research materials are ghosted,
so they can't be seen.
62
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
Even the letters and numbers are coded
in a way that only we can understand.
63
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
Then what's the thing
that the director took today?
64
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
Files about allergies.
65
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
Should we have picked
athlete's foot instead?
66
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
That's such a relief.
67
00:07:29,157 --> 00:07:32,368
But who do you think warned you via text?
68
00:07:33,119 --> 00:07:33,953
Wait.
69
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
You're right.
70
00:07:35,913 --> 00:07:37,748
Who was it? Who could it be?
71
00:07:37,832 --> 00:07:41,294
Could it be one of Director Lee's people?
72
00:07:41,502 --> 00:07:43,129
I mean, judging from the wording.
73
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
That is highly likely,
74
00:07:46,716 --> 00:07:48,092
but we'll have to wait and see.
75
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
These guys must've been humans
at one point.
76
00:07:54,515 --> 00:07:56,726
What should we do with their bodies?
77
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
Wait, they're not dead?
78
00:08:02,190 --> 00:08:03,191
Come on.
79
00:08:03,316 --> 00:08:05,193
We're not that ruthless.
80
00:08:29,342 --> 00:08:30,176
Yes, Dr. Park.
81
00:08:30,510 --> 00:08:32,136
Did you get the package?
82
00:08:32,553 --> 00:08:36,140
Of course, it was sent without my consent.
83
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
It did arrive,
84
00:08:38,893 --> 00:08:42,146
but it's actually not
what I was expecting.
85
00:08:42,230 --> 00:08:43,064
That's right.
86
00:08:43,397 --> 00:08:45,358
You shouldn't have tried to take it
by force.
87
00:08:45,608 --> 00:08:48,819
And how come only one
of my deliverymen returned?
88
00:08:50,488 --> 00:08:52,365
You really have no shame now, do you?
89
00:08:53,157 --> 00:08:56,494
We don't have anything left
to hide from each other.
90
00:08:56,577 --> 00:09:00,081
I'll send the other guys back
when they wake up.
91
00:09:01,457 --> 00:09:04,502
I guess you dealt with them
in a humane manner like you always do.
92
00:09:05,336 --> 00:09:07,630
You should've killed them
so that you could get some practice.
93
00:09:08,589 --> 00:09:11,842
Go ahead and kill more people
if you want more practice.
94
00:09:12,635 --> 00:09:15,263
I admit that I was sloppy today,
95
00:09:15,846 --> 00:09:19,475
but didn't this incident
make you realize something?
96
00:09:19,850 --> 00:09:20,685
I'm not sure.
97
00:09:21,102 --> 00:09:25,064
Maybe the fact that the number
of the infected around you is on the rise?
98
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
I knew it. You're not seeing
the most important thing.
99
00:09:32,947 --> 00:09:33,990
The fact that I can
100
00:09:35,616 --> 00:09:39,078
make people around you perish
whenever I want.
101
00:09:45,751 --> 00:09:49,088
I guess you underestimated me too much
if you haven't realized that by now.
102
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
If it'll be like today,
103
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
I think I can keep on underestimating you.
104
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
That's because you were there today.
105
00:09:56,429 --> 00:09:59,765
What do you think will happen
to your friends when you're not there?
106
00:10:01,684 --> 00:10:04,061
I've left the people around you alone
so far
107
00:10:04,604 --> 00:10:07,940
out of consideration
for my old mentor and friends.
108
00:10:08,858 --> 00:10:13,112
As for Dr. Yu, I've left her alone
out of respect for the chairman.
109
00:10:13,779 --> 00:10:15,448
I've already said this before.
110
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
Do you remember, Dr. Yu?
111
00:10:21,454 --> 00:10:22,330
But you see,
112
00:10:22,913 --> 00:10:27,251
I think such consideration
and respect are about to expire.
113
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
If anything bad happens to them,
114
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
you'll have to brace yourself.
115
00:10:32,715 --> 00:10:35,843
Whether something like that happens or not
depends on how you behave yourself.
116
00:10:36,636 --> 00:10:37,511
Oh, right.
117
00:10:38,012 --> 00:10:40,973
I have news that will make you happy.
118
00:10:41,265 --> 00:10:44,435
The only thing that will make me happy
is not having to see you ever again.
119
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
Unfortunately, that isn't it.
120
00:10:47,313 --> 00:10:50,149
But it's good news.
121
00:10:50,983 --> 00:10:54,070
The location and time of our meeting
will be sent to you tomorrow.
122
00:10:59,408 --> 00:11:01,410
What do you think he's scheming now?
123
00:11:03,162 --> 00:11:05,456
I must say, he's a real pro at this.
124
00:11:05,706 --> 00:11:07,333
I can't figure him out at all.
125
00:11:29,355 --> 00:11:30,898
You should go home and get some rest.
126
00:11:31,190 --> 00:11:32,858
You had to fight, rack your brain,
127
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
and move the guys with the infection.
You had a long night.
128
00:11:38,531 --> 00:11:39,407
Dr. Yu.
129
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
Starting tomorrow, go back to doing--
130
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
Are you worried about
what the director said earlier?
131
00:11:48,165 --> 00:11:50,126
I heard I'm destined to live a long life.
132
00:11:50,459 --> 00:11:52,503
Master Park in Oksu-dong said so.
133
00:11:52,586 --> 00:11:54,171
"Master Park in Oksu-dong"?
134
00:11:54,839 --> 00:11:58,551
Su-eun and I went to see him a while ago.
He's a very famous psychic.
135
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
Oh, right.
136
00:12:00,636 --> 00:12:02,263
Will the other thing he said come true?
137
00:12:02,638 --> 00:12:05,099
He said I'll get hitched next year.
138
00:12:07,560 --> 00:12:11,021
You need me by your side so that
you can teach those jerks a lesson.
139
00:12:11,105 --> 00:12:12,022
Aren't I right?
140
00:12:14,024 --> 00:12:15,526
I'm not afraid.
141
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
And I have to keep
the hospital safe as well.
142
00:12:19,363 --> 00:12:22,450
My father dedicated his everything
to that place.
143
00:12:26,412 --> 00:12:28,622
Stop looking so worried.
144
00:12:58,152 --> 00:12:59,445
Why are you asking about In-ho?
145
00:13:00,571 --> 00:13:03,449
I just want to know
what kind of person he is.
146
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
You know everything about everyone.
147
00:13:06,744 --> 00:13:08,954
We have an unspoken rule of not asking
about personal matters.
148
00:13:09,497 --> 00:13:10,539
You know that.
149
00:13:10,831 --> 00:13:13,375
But you, J, and I know everything
about each other.
150
00:13:17,379 --> 00:13:18,464
Please help me out.
151
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
I just want to make sure
that he's someone I can trust.
152
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
Don't let Director Lee catch on.
153
00:14:11,600 --> 00:14:13,394
No one expected that he'd suddenly
154
00:14:14,019 --> 00:14:15,646
return home like that.
155
00:14:22,611 --> 00:14:23,445
Yes.
156
00:14:24,697 --> 00:14:25,614
Joo Hyeon-u?
157
00:14:26,657 --> 00:14:27,783
Take care of him.
158
00:14:44,133 --> 00:14:45,092
Mr. Park Seon-gil.
159
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
Were you in a lot of pain yesterday?
160
00:14:46,927 --> 00:14:47,845
No.
161
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
I had a good sleep.
162
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
But you didn't get your pain medicine.
163
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Well, that I'm not sure.
164
00:14:56,103 --> 00:14:59,148
The pain went away in the afternoon,
so I slept like a baby.
165
00:15:01,442 --> 00:15:02,276
I see.
166
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
PATIENT PARK SEON-GIL
167
00:15:10,910 --> 00:15:12,202
ADMINISTRATION: 1ST, 2ND, 3RD, 4TH
168
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
I forgot the order you gave
for Park Seon-gil
169
00:15:18,208 --> 00:15:19,627
who got an RFA done this morning,
170
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
so I couldn't give him his medication.
171
00:15:27,426 --> 00:15:28,594
Hello.
172
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Is there anything
you'd like me to take care of?
173
00:15:37,144 --> 00:15:38,020
No.
174
00:15:45,778 --> 00:15:48,697
VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN
175
00:15:48,781 --> 00:15:52,326
There's no security camera
in Director Lee's personal elevator.
176
00:15:52,785 --> 00:15:56,205
The security guards won't let anyone see
footage from other areas either.
177
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
But luckily, we managed
178
00:15:57,957 --> 00:16:00,584
to obtain dashcam footage from a car
that was in the parking lot.
179
00:16:01,210 --> 00:16:03,337
This is the man who drove Ms. Seo's car
180
00:16:03,837 --> 00:16:04,922
back to the parking lot.
181
00:16:45,921 --> 00:16:48,173
Why didn't you report to me
that the chairman came to see you?
182
00:16:48,465 --> 00:16:49,383
Oh, that.
183
00:16:50,050 --> 00:16:53,387
He was just passing by,
so I didn't think much of it.
184
00:16:53,887 --> 00:16:54,805
My apologies.
185
00:16:54,888 --> 00:16:56,015
At that hour? What for?
186
00:16:56,098 --> 00:16:58,100
He said he came to see the vice director.
187
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Didn't he say anything else?
188
00:16:59,643 --> 00:17:01,520
He asked a bunch of questions
189
00:17:01,937 --> 00:17:04,231
and said that he hopes we succeed soon.
190
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
Okay. Get back to work.
191
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
Yes, sir.
192
00:17:29,590 --> 00:17:30,966
Is that true?
193
00:17:31,300 --> 00:17:32,134
Yes.
194
00:17:32,551 --> 00:17:34,053
You should get the vaccine, of course.
195
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
The director
was adamantly against it, so...
196
00:17:39,391 --> 00:17:42,728
He's probably
just trying to be very cautious.
197
00:17:43,395 --> 00:17:46,732
But I'm the one who's in charge
of the actual research.
198
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
If I say it's fine, you can trust
that there will be no problems.
199
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
If you're hesitant,
200
00:17:55,824 --> 00:17:57,367
you don't have to get the vaccine.
201
00:18:00,037 --> 00:18:02,456
No, I'd like to get it.
202
00:18:03,415 --> 00:18:04,249
All right, then.
203
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
But...
204
00:18:06,376 --> 00:18:07,961
you can't tell Director Lee about it.
205
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
If he finds out,
206
00:18:09,797 --> 00:18:12,800
both you and I will get in trouble, sir.
207
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
Don't worry about that.
208
00:18:26,105 --> 00:18:28,690
Why is my uncle's phone turned off?
209
00:18:29,358 --> 00:18:31,401
He said he wanted to take a few days off.
210
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
I'll relay a message for you
if you would like.
211
00:18:34,988 --> 00:18:37,491
He's not sick or something, right?
212
00:18:37,950 --> 00:18:40,786
No. He just wants some time alone.
213
00:18:41,620 --> 00:18:43,080
Okay, Mr. Kim.
214
00:18:43,705 --> 00:18:45,499
Please call me if anything happens.
215
00:18:55,425 --> 00:19:00,305
I think I now understand why you compared
VTH to taking the wrong bus.
216
00:19:01,849 --> 00:19:02,683
Tell me.
217
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
To put it simply,
218
00:19:04,643 --> 00:19:07,729
it's like when you can't find what you're
looking for even after looking through
219
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
the entire forest and all the trees.
220
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
That means you entered
the wrong forest from the start.
221
00:19:14,653 --> 00:19:16,363
Right. And?
222
00:19:16,446 --> 00:19:17,531
It means that we should
223
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
check the stem cells first and make sure
there's no problem with them.
224
00:19:21,410 --> 00:19:22,452
Precisely.
225
00:19:23,036 --> 00:19:26,957
We have been focusing on the virus
in mutated blood cells.
226
00:19:27,374 --> 00:19:30,961
We didn't check whether the stem cells
are also mutated or not.
227
00:19:31,420 --> 00:19:35,132
First, we must check
the mutation of the stem cells.
228
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
You look very tired.
229
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
I couldn't sleep last night.
230
00:19:50,063 --> 00:19:51,690
My head feels heavy and foggy too.
231
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
You should go home early
and get some rest.
232
00:19:55,986 --> 00:19:59,239
Right, the pancreatic tumor patient,
Lee Eun-yeong.
233
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
Did I give you the orders for him?
234
00:20:01,366 --> 00:20:03,368
Yes. NPO for two days, urine test,
235
00:20:03,452 --> 00:20:06,163
and 50mg of eronepel
every six hours for three days.
236
00:20:06,997 --> 00:20:09,082
What about the liver transplant patient,
Oh Yun-sik?
237
00:20:09,541 --> 00:20:11,418
I'm giving him 50mg of genophental
every two hours
238
00:20:11,501 --> 00:20:12,794
and monitoring him for jaundice.
239
00:20:13,212 --> 00:20:14,421
Good. Thanks.
240
00:20:15,255 --> 00:20:16,131
You can leave.
241
00:20:16,340 --> 00:20:17,174
Okay.
242
00:20:48,622 --> 00:20:50,415
Tell me what the good news is.
243
00:20:51,250 --> 00:20:52,709
My expectations are high.
244
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
It isn't such great news to me.
245
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
I don't care about that.
246
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
Tell me already.
247
00:21:00,342 --> 00:21:01,510
Why don't you watch this first?
248
00:21:15,857 --> 00:21:17,818
What's this? Why are you filming me?
249
00:21:19,278 --> 00:21:20,237
Stop that!
250
00:21:47,264 --> 00:21:48,265
Did you...
251
00:21:49,308 --> 00:21:51,268
inject Na-jeong with it as well?
252
00:21:52,644 --> 00:21:54,813
Of course. She's a test subject.
253
00:21:54,896 --> 00:21:56,148
She's just a kid. How--
254
00:21:56,231 --> 00:21:58,692
You know that I'm doing this for children.
255
00:21:59,026 --> 00:22:03,071
It seems like there's really no end
to how low you can go.
256
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
Regardless of the direction,
257
00:22:05,073 --> 00:22:06,533
isn't it a good thing to have no limits?
258
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
So is this...
259
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
the good news you were talking about?
260
00:22:11,913 --> 00:22:12,789
Of course not.
261
00:22:13,540 --> 00:22:16,001
I arrived at a decision
after much thought and consideration.
262
00:22:17,586 --> 00:22:19,588
I plan to let the patients in Ward 21A
263
00:22:20,297 --> 00:22:21,590
leave the hospital.
264
00:22:23,383 --> 00:22:25,552
There is no point
in continuing the research.
265
00:22:25,635 --> 00:22:26,470
Are you saying...
266
00:22:27,387 --> 00:22:28,847
you're going to discharge all of them?
267
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
Yes.
268
00:22:30,432 --> 00:22:32,225
We can't keep them in that expensive ward.
269
00:22:32,309 --> 00:22:33,351
They can't even afford it.
270
00:22:33,435 --> 00:22:34,770
Why the hell did you decide to--
271
00:22:34,853 --> 00:22:37,564
This is actually more like a confession.
272
00:22:39,357 --> 00:22:40,984
I can't resolve the adverse reactions.
273
00:22:41,693 --> 00:22:43,361
I've spent years on this research,
274
00:22:43,612 --> 00:22:45,447
but I couldn't eliminate
the adverse reactions.
275
00:22:46,239 --> 00:22:47,574
And I've failed once again.
276
00:22:47,657 --> 00:22:50,285
I think continuing the research
is meaningless.
277
00:22:50,368 --> 00:22:53,497
And you'll just abandon
those poor patients?
278
00:22:53,955 --> 00:22:54,831
I have no choice.
279
00:22:54,915 --> 00:22:58,585
The patients in Ward 21A can't be
discharged in their current state.
280
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
They must be isolated!
281
00:23:01,213 --> 00:23:03,340
-You know that too!
-Well, I'm not sure.
282
00:23:03,840 --> 00:23:05,509
I haven't really thought about that.
283
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
Are you kidding me right now?
284
00:23:09,554 --> 00:23:12,516
Nothing will change
even if they remain in Ward 21A.
285
00:23:13,183 --> 00:23:14,810
Unless somebody finds a solution,
286
00:23:15,685 --> 00:23:17,020
all of them will die.
287
00:23:27,572 --> 00:23:28,990
Now that the chills are gone,
288
00:23:29,699 --> 00:23:31,576
your skin color will return to normal
in a few days.
289
00:23:32,285 --> 00:23:35,122
Please be careful and make sure
you don't get caught.
290
00:23:36,915 --> 00:23:37,999
Got it, Mr. Chairman.
291
00:23:42,003 --> 00:23:42,838
Come in.
292
00:23:50,428 --> 00:23:51,388
What now?
293
00:23:51,680 --> 00:23:53,557
I'm sorry I didn't recognize
someone so famous,
294
00:23:54,182 --> 00:23:55,642
Mr. Victor Hansen.
295
00:24:01,273 --> 00:24:02,107
Right.
296
00:24:02,732 --> 00:24:04,317
Given how famous I am,
297
00:24:05,110 --> 00:24:08,155
it would've been impossible
to stay undercover forever.
298
00:24:08,655 --> 00:24:10,574
But it wasn't that shocking
299
00:24:10,949 --> 00:24:12,742
because I already knew
you were a total bastard.
300
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
I'm sure you know that you must take
301
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
responsibility
for all the adverse reactions.
302
00:24:21,376 --> 00:24:24,421
You should be punished
if you're too incompetent to do that.
303
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
Aren't I right?
304
00:24:39,519 --> 00:24:41,062
All patients who got the vaccine will
305
00:24:41,396 --> 00:24:43,857
experience one final adverse reaction.
306
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
Encephalopathy.
307
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
We haven't been able
to figure out the cause.
308
00:24:49,404 --> 00:24:50,447
Cancer isn't the problem.
309
00:24:50,530 --> 00:24:52,699
This adverse reaction
is what kills the patients.
310
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Like I said,
311
00:24:54,910 --> 00:24:58,288
it'd be best if someone
could solve the problem.
312
00:25:00,540 --> 00:25:01,583
I can't believe this.
313
00:25:02,876 --> 00:25:04,211
Are you asking me to find out
314
00:25:04,920 --> 00:25:06,421
what causes the adverse reaction?
315
00:25:07,297 --> 00:25:08,798
That's not what I meant.
316
00:25:08,882 --> 00:25:12,761
What if I refuse
or give up on the patients in Ward 21A?
317
00:25:13,094 --> 00:25:14,137
There's nothing I can do.
318
00:25:14,638 --> 00:25:16,139
Everyone makes their own decisions.
319
00:25:16,681 --> 00:25:20,727
But we'll all have to watch
the patients go crazy and die painfully.
320
00:25:20,810 --> 00:25:21,686
And...
321
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
we'll also have to witness the trouble
they'll cause in the outside world.
322
00:25:28,735 --> 00:25:30,362
I'm definitely not forcing you to do it.
323
00:25:30,654 --> 00:25:32,364
I'm just expressing my wish, that's all.
324
00:25:33,740 --> 00:25:37,285
You have VTH-16,
which is a great resource.
325
00:25:37,744 --> 00:25:39,246
Had I been able to get my hands on it,
326
00:25:39,913 --> 00:25:41,539
I could've tried something myself.
327
00:25:43,208 --> 00:25:47,671
You have VTH-16.
You also have Dr. Yu and Dr. Jung.
328
00:25:48,255 --> 00:25:51,675
Oh, there are Joo Hyeon-u
and Dr. Choi Su-eun as well.
329
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
The five brains should be able
to create a great masterpiece together.
330
00:25:56,137 --> 00:25:58,181
I can't listen
to any more of this bullshit.
331
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Oh, wait.
332
00:26:01,685 --> 00:26:03,520
I forgot to tell you
the most important thing.
333
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
If you guys decide to help me out,
334
00:26:09,901 --> 00:26:11,903
I'll be sure to spare
the lives of all five of you.
335
00:26:12,737 --> 00:26:14,197
Anyway, that's my decision.
336
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
If you have nothing to say,
337
00:26:16,491 --> 00:26:17,450
I'll begin
338
00:26:18,243 --> 00:26:22,122
discharging the patients in Ward 21A
this afternoon.
339
00:26:43,101 --> 00:26:45,812
I knew something was up
when he said he had good news.
340
00:26:46,354 --> 00:26:48,857
This is insane.
How could he even think to do that?
341
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Director Lee isn't human. He's a demon.
342
00:26:53,361 --> 00:26:55,196
How could someone like him be a doctor
343
00:26:55,363 --> 00:26:57,198
and the director of a hospital?
344
00:26:57,741 --> 00:26:59,534
He's abandoning them
345
00:26:59,617 --> 00:27:01,328
after ruthlessly
using them as test subjects.
346
00:27:01,703 --> 00:27:03,371
Director Lee isn't a doctor.
347
00:27:03,747 --> 00:27:06,583
He's just a complete lunatic
who's obsessed with his own belief.
348
00:27:08,626 --> 00:27:10,128
What do you think?
349
00:27:11,004 --> 00:27:12,630
You can't give in.
350
00:27:12,714 --> 00:27:15,300
If you do, he'll keep wanting more.
351
00:27:16,468 --> 00:27:17,635
I agree.
352
00:27:17,969 --> 00:27:20,180
He might make another crazy request.
353
00:27:23,683 --> 00:27:24,559
Dr. Park.
354
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
First, let's go and see
355
00:27:34,069 --> 00:27:36,404
what the situation is like in Ward 21A.
356
00:27:43,495 --> 00:27:45,080
-How dare you!
-Get lost!
357
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
WARD 21A
358
00:27:49,417 --> 00:27:51,378
Stop. Break it up!
359
00:28:04,974 --> 00:28:06,184
Don't do this, please!
360
00:28:09,479 --> 00:28:12,357
Hello? This is Ward 21A.
361
00:28:12,440 --> 00:28:14,359
The patients here are causing a riot.
362
00:28:14,442 --> 00:28:15,735
Please come and help us right away.
363
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
Call security!
364
00:28:27,580 --> 00:28:28,498
Come here.
365
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
Come to Daddy.
366
00:28:32,419 --> 00:28:35,422
She said she's scared.
Just leave her be for now.
367
00:28:36,256 --> 00:28:38,133
Why are you scared of your dad?
368
00:28:39,718 --> 00:28:41,428
I told you to get over here!
369
00:28:42,721 --> 00:28:44,889
Please don't be like this, Dad.
370
00:28:45,306 --> 00:28:46,683
Why are you crying?
371
00:28:47,559 --> 00:28:49,310
Stop crying already!
372
00:28:49,853 --> 00:28:52,021
Please stop. That's your daughter!
373
00:28:52,564 --> 00:28:53,940
You stay out of this.
374
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
Ma'am, take Su-yeon
and go home immediately.
375
00:28:57,485 --> 00:28:58,778
-Pardon?
-Now!
376
00:28:59,112 --> 00:28:59,988
Okay.
377
00:29:00,363 --> 00:29:01,948
Where do you think you're going?
378
00:29:02,031 --> 00:29:04,784
-I'm going to kill you if you run from me!
-Choi U-sik!
379
00:29:05,243 --> 00:29:09,122
Come to your senses, please.
They're your family, for God's sake!
380
00:29:26,806 --> 00:29:29,517
-Stay still, Yu-jin.
-Shut up!
381
00:29:30,059 --> 00:29:31,895
Who are you to tell me what to do?
382
00:29:32,812 --> 00:29:34,689
You must also think that I'm a moron.
383
00:29:34,773 --> 00:29:35,815
No, I don't.
384
00:29:39,068 --> 00:29:39,944
How is she?
385
00:29:40,028 --> 00:29:42,405
Her temperature and BP are normal,
but she has chills.
386
00:29:43,031 --> 00:29:44,824
Try to maintain
her body temperature for now.
387
00:29:45,575 --> 00:29:47,368
Na-jeong, you'll be fine.
388
00:29:47,577 --> 00:29:49,788
I'm so cold, and I'm in pain.
389
00:29:50,038 --> 00:29:51,331
I'm freezing, Doctor.
390
00:29:51,414 --> 00:29:53,750
I know.
I promise I'll make you feel better.
391
00:29:55,376 --> 00:29:57,587
No, you can't leave.
You can't leave this room!
392
00:29:58,254 --> 00:29:59,923
Calm down. Try to calm down, please.
393
00:30:06,262 --> 00:30:07,180
Dr. Jung!
394
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
Come here. I'm going to kill you!
395
00:30:49,806 --> 00:30:51,182
Put the ward on lockdown!
396
00:30:51,266 --> 00:30:53,142
We can't do that
without Director Lee's permission!
397
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
And it can only be done
from the security office!
398
00:31:14,706 --> 00:31:15,915
DIRECTOR LEE JAE-UK
399
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
Well...
400
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
I'm not sure if that's necessary.
401
00:31:19,586 --> 00:31:20,962
Put Ward 21A on lockdown immediately
402
00:31:21,087 --> 00:31:23,256
and cancel the patients' discharge notice.
403
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
I told you.
404
00:31:26,759 --> 00:31:28,052
This is my only alternative.
405
00:31:28,386 --> 00:31:30,930
I'll do it.
I'll do what you want me to do!
406
00:31:31,472 --> 00:31:32,765
I'll look into the adverse reaction.
407
00:31:35,476 --> 00:31:37,395
So, put the ward on lockdown now!
408
00:31:52,994 --> 00:31:56,456
As of today, Ward 21A is on lockdown.
409
00:31:56,539 --> 00:31:59,208
No patient is allowed to leave,
410
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
and only authorized personnel
can enter the ward.
411
00:32:14,807 --> 00:32:17,268
What a gorgeous outfit.
412
00:32:18,019 --> 00:32:19,395
You're getting prettier every day.
413
00:32:20,730 --> 00:32:23,858
I'm sorry, but what I'm about to say
isn't exactly pretty.
414
00:32:32,533 --> 00:32:34,243
Before Ms. Seo went missing,
415
00:32:35,119 --> 00:32:38,498
she was last seen at your apartment.
416
00:32:39,082 --> 00:32:40,625
And no one has seen her since.
417
00:32:41,250 --> 00:32:44,379
This shows a man
carrying a large bag somewhere.
418
00:32:45,213 --> 00:32:48,925
After that, he returned her car
to her parking lot.
419
00:32:49,467 --> 00:32:51,928
I wondered who reported her missing.
420
00:32:52,762 --> 00:32:54,514
It was you after all.
421
00:32:57,058 --> 00:32:57,976
You're not thinking
422
00:32:59,394 --> 00:33:02,772
that you'd be able to threaten me
with just this, right?
423
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
This is no laughing matter.
424
00:33:05,066 --> 00:33:06,192
Then what? Should I cry?
425
00:33:10,196 --> 00:33:12,699
-I'll take this to the police and--
-I killed her.
426
00:33:15,410 --> 00:33:19,080
She made too many mistakes
and did something that I did not allow.
427
00:33:20,623 --> 00:33:21,916
And your guess is right.
428
00:33:22,000 --> 00:33:24,210
Her body is in that large bag
you see in the photo.
429
00:33:26,295 --> 00:33:27,171
You...
430
00:33:30,216 --> 00:33:32,051
If you take another step
without my permission,
431
00:33:33,594 --> 00:33:34,971
you won't leave this room in one piece.
432
00:33:36,055 --> 00:33:38,433
You must know that I'm not bluffing.
433
00:33:44,439 --> 00:33:46,190
Honestly, I don't want to kill you.
434
00:33:47,692 --> 00:33:49,068
You did annoy me a little,
435
00:33:50,069 --> 00:33:51,154
but that's not enough reason.
436
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
But let me ask you something.
437
00:33:59,537 --> 00:34:01,205
What do you want?
438
00:34:01,831 --> 00:34:05,877
Is it this hospital
or remaining loyal to Chairman Yu?
439
00:34:09,088 --> 00:34:10,465
Your choice
440
00:34:11,549 --> 00:34:13,801
can change many things, a lot of things.
441
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
This is...
442
00:34:23,895 --> 00:34:25,521
complete mayhem.
443
00:34:26,230 --> 00:34:28,775
I guess Director Lee won today.
444
00:34:29,609 --> 00:34:31,360
We can let him win one round.
445
00:34:32,278 --> 00:34:33,863
We'll just have to win the next.
446
00:34:36,074 --> 00:34:38,409
Are you really going to do
everything he's asking you to do?
447
00:34:51,255 --> 00:34:52,757
We must save the patients first.
448
00:34:53,382 --> 00:34:56,344
You know how many patients we have
in Ward 21A.
449
00:34:58,221 --> 00:35:01,099
It is far from an ideal situation,
but we should do it.
450
00:35:01,599 --> 00:35:03,059
Saving patients is our job after all.
451
00:35:03,267 --> 00:35:07,605
Dr. Jung, you should focus on the vaccine
and blood serum research.
452
00:35:08,523 --> 00:35:11,025
As for the adverse reactions,
Dr. Yu, Hyeon-u, and I
453
00:35:11,109 --> 00:35:12,401
will try to find a solution.
454
00:35:12,819 --> 00:35:14,028
Will you be okay?
455
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
Yes.
456
00:35:15,613 --> 00:35:17,782
Your research is more important right now.
457
00:35:18,574 --> 00:35:21,077
All right, then. Let's do that.
458
00:35:31,254 --> 00:35:34,173
You must've been talking about
something I shouldn't hear.
459
00:35:36,592 --> 00:35:38,177
I'll leave you guys to it, then.
460
00:35:50,565 --> 00:35:51,941
Even if you had to follow an order...
461
00:35:52,441 --> 00:35:55,611
Nobody in their right mind
462
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
would plan a murder
463
00:35:58,156 --> 00:36:00,366
just to advance their career.
464
00:36:01,159 --> 00:36:02,577
That's the kind of person you are.
465
00:36:05,288 --> 00:36:08,791
Do you still trust the chairman
as much as you used to in the past?
466
00:36:12,044 --> 00:36:14,172
Do you trust him just because
he lets you keep your position?
467
00:36:15,047 --> 00:36:16,549
Do you think that's trust?
468
00:36:18,676 --> 00:36:23,764
I can no longer trust that selfish,
impulsive, and insincere man.
469
00:36:27,393 --> 00:36:29,353
I could tell
when you were talking about the tree
470
00:36:29,979 --> 00:36:32,565
that you planted in front of the hospital.
471
00:36:33,274 --> 00:36:34,942
This hospital
472
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
means everything to you.
473
00:36:38,362 --> 00:36:41,449
It's neither Chairman Yu nor Dr. Yu Rita.
474
00:36:42,325 --> 00:36:43,743
It's Taemin.
475
00:36:47,330 --> 00:36:48,623
I'm fond of you.
476
00:36:49,790 --> 00:36:50,750
You're like me.
477
00:36:53,836 --> 00:36:55,588
If you do as I say,
478
00:36:57,924 --> 00:36:59,467
I'll let you have Taemin.
479
00:37:00,301 --> 00:37:01,469
It's not an empty promise.
480
00:37:03,304 --> 00:37:04,472
Do you really think...
481
00:37:05,848 --> 00:37:07,266
that I'll believe you?
482
00:37:07,516 --> 00:37:08,351
Of course.
483
00:37:10,019 --> 00:37:14,106
I will do whatever it takes
to hand Taemin over to you.
484
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
But if it becomes mine,
485
00:37:20,321 --> 00:37:23,449
there will be nothing for you to gain.
486
00:37:24,116 --> 00:37:25,534
I just need one thing.
487
00:37:27,203 --> 00:37:28,287
A place where I can
488
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
freely put my skills as a doctor to use.
489
00:37:31,999 --> 00:37:33,042
Both of us will gain
490
00:37:34,502 --> 00:37:36,671
what we want so desperately.
491
00:37:38,422 --> 00:37:39,257
Please...
492
00:37:40,549 --> 00:37:42,343
give me some time to think.
493
00:38:28,514 --> 00:38:31,267
You seem to be very fond of Na-jeong.
494
00:38:32,393 --> 00:38:35,104
I just felt bad for her
from the moment I first met her.
495
00:38:36,856 --> 00:38:38,858
She had nobody by her side,
496
00:38:40,026 --> 00:38:42,194
and no one even tried to help her.
497
00:38:43,321 --> 00:38:47,199
That little girl just talked about death
all the time.
498
00:38:48,367 --> 00:38:49,368
And...
499
00:38:49,785 --> 00:38:53,497
she'd sit on the rooftop ledge
without feeling scared at all.
500
00:38:55,916 --> 00:38:57,626
She seems to have gotten a lot better.
501
00:38:58,586 --> 00:38:59,879
She trusts people now.
502
00:39:01,339 --> 00:39:03,966
But her condition worsened
after she got the trial vaccine.
503
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
I'm sure she will get better.
504
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
You of all people should know
505
00:39:10,473 --> 00:39:11,766
that she won't get better.
506
00:39:13,601 --> 00:39:15,269
And that's why it pains you.
507
00:39:19,440 --> 00:39:20,566
The situation is what it is,
508
00:39:22,985 --> 00:39:23,903
but...
509
00:39:24,987 --> 00:39:28,115
I trust that you'll be able
to protect yourself.
510
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Why are you always so nice to me?
511
00:39:33,579 --> 00:39:36,040
I'm not such a nice person.
512
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
It's not that.
513
00:39:39,251 --> 00:39:40,586
It's because I envy you.
514
00:39:41,837 --> 00:39:42,880
The way you treat others
515
00:39:43,964 --> 00:39:45,466
shows me how warmhearted you are.
516
00:39:47,885 --> 00:39:48,803
I hope...
517
00:39:50,096 --> 00:39:51,514
you never change.
518
00:39:52,765 --> 00:39:53,682
I mean it.
519
00:39:58,062 --> 00:39:59,980
Well, I envy you too.
520
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
Why?
521
00:40:02,525 --> 00:40:03,818
Because you've changed.
522
00:40:05,653 --> 00:40:08,030
You seem to be getting warmer.
523
00:40:09,073 --> 00:40:12,243
I could really feel it
when Sister Sylvia was still here.
524
00:40:13,994 --> 00:40:17,123
And you seem to be in love now as well.
525
00:40:18,916 --> 00:40:19,750
What?
526
00:40:21,377 --> 00:40:23,796
Everyone in the HBP department knows.
527
00:40:26,424 --> 00:40:27,466
I see.
528
00:40:28,300 --> 00:40:30,678
That's why I envy you, Dr. Park.
529
00:40:33,848 --> 00:40:35,224
I'll get going now.
530
00:40:45,860 --> 00:40:46,902
Yes, Mr. Kim.
531
00:40:47,695 --> 00:40:49,363
It's very important.
532
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
Go ahead.
533
00:40:52,158 --> 00:40:55,327
I need to speak with Chairman Yu
about my position.
534
00:40:56,203 --> 00:40:59,039
Please let him know right away
that I'd like to speak with him.
535
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
Okay, I will.
536
00:41:01,959 --> 00:41:02,793
Thank you.
537
00:41:09,675 --> 00:41:10,843
Trace the call.
538
00:41:16,182 --> 00:41:17,433
About his position?
539
00:41:18,726 --> 00:41:20,728
Tell him that you can't reach me
540
00:41:21,520 --> 00:41:23,481
and that you'll try again tomorrow.
541
00:41:24,523 --> 00:41:25,357
Okay.
542
00:41:32,573 --> 00:41:35,075
Gosh, I'm losing my mind.
543
00:41:40,039 --> 00:41:41,081
We have no choice.
544
00:41:43,375 --> 00:41:44,418
This is nuts.
545
00:41:45,002 --> 00:41:46,754
He got you completely roped into it.
546
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
I'm furious too,
547
00:41:48,714 --> 00:41:50,633
but it's the only thing we can do
to save the patients.
548
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
All right. Let's see what we can do.
549
00:41:57,681 --> 00:42:00,059
By the way, when will we get sonein?
550
00:42:00,142 --> 00:42:01,310
Oh, right.
551
00:42:01,644 --> 00:42:04,063
That substance can identify
those with the infection, right?
552
00:42:05,523 --> 00:42:07,149
It's on its way here as we speak.
553
00:42:08,984 --> 00:42:09,818
Right.
554
00:42:11,695 --> 00:42:14,281
This letter came for you.
555
00:42:16,408 --> 00:42:18,118
It looks like an international mail.
556
00:42:31,131 --> 00:42:33,842
We'll get out of here soon.
Hang in there just a little longer, okay?
557
00:42:35,844 --> 00:42:36,845
Your name is...
558
00:42:37,888 --> 00:42:41,392
I'm just going to call you Yeong-hui.
Hang in there, Yeong-hui.
559
00:42:44,228 --> 00:42:45,312
Who is she?
560
00:42:48,857 --> 00:42:49,733
Yeong-hui.
561
00:42:51,360 --> 00:42:53,946
She's Yeong-hui from Kochenia.
562
00:42:56,949 --> 00:43:00,035
She's really pretty,
Yeong-hui in Kochenia.
563
00:43:01,328 --> 00:43:02,955
I should visit her someday.
564
00:43:04,123 --> 00:43:06,208
She's incredibly lucky
565
00:43:06,375 --> 00:43:08,669
that she met someone like you there.
566
00:43:11,338 --> 00:43:13,507
Let's visit her together.
567
00:43:15,009 --> 00:43:15,843
Sure.
568
00:43:17,761 --> 00:43:18,929
Oh, that must be Su-eun.
569
00:43:19,597 --> 00:43:20,681
I'll leave it in your hands.
570
00:43:30,357 --> 00:43:32,693
Don't joke around when you asked me
to come all the way here.
571
00:43:32,776 --> 00:43:34,653
-It's true.
-She's right.
572
00:43:35,529 --> 00:43:36,697
It's true.
573
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
Real.
574
00:43:38,949 --> 00:43:39,783
That's right.
575
00:43:40,367 --> 00:43:42,328
I have VBT-01.
576
00:43:42,411 --> 00:43:43,245
Gosh.
577
00:43:44,038 --> 00:43:47,333
Is this because I'm upset?
Are you doing this to make me feel better?
578
00:43:47,750 --> 00:43:49,251
No, I'm not.
579
00:43:49,752 --> 00:43:50,919
Why don't you believe me?
580
00:43:51,211 --> 00:43:52,880
Is this a hidden camera prank or what?
581
00:43:59,887 --> 00:44:02,473
Rita, stop making me look
like a weirdo here.
582
00:44:02,556 --> 00:44:05,768
Besides, this won't make me feel better.
583
00:44:06,644 --> 00:44:07,686
Aren't I right, Doctor...
584
00:44:17,946 --> 00:44:19,281
It's true.
585
00:44:21,700 --> 00:44:22,785
It's true.
586
00:44:27,122 --> 00:44:27,956
Su-eun.
587
00:44:28,999 --> 00:44:29,875
Su-eun!
588
00:44:37,800 --> 00:44:38,676
Su-eun.
589
00:44:39,927 --> 00:44:40,761
Su-eun.
590
00:44:47,017 --> 00:44:47,935
Are you okay?
591
00:44:51,897 --> 00:44:54,691
I was dreaming, right?
592
00:44:55,234 --> 00:44:56,068
Yes.
593
00:44:56,652 --> 00:44:57,861
That's right. You were dreaming.
594
00:45:01,698 --> 00:45:04,618
So, just relax.
595
00:45:05,869 --> 00:45:07,037
You can lean on me.
596
00:45:11,959 --> 00:45:13,419
It's warm, right?
597
00:45:17,631 --> 00:45:19,508
I had a really horrible nightmare.
598
00:45:20,342 --> 00:45:21,635
It's true.
599
00:45:28,767 --> 00:45:30,060
It wasn't a dream.
600
00:45:31,353 --> 00:45:32,646
Hey.
601
00:45:33,480 --> 00:45:35,441
Gosh, Su-eun! Su-eun...
602
00:45:35,983 --> 00:45:36,900
Hey, you...
603
00:45:38,819 --> 00:45:39,653
Nice job.
604
00:45:49,746 --> 00:45:52,666
It's a crime to kiss a woman
who is unconscious.
605
00:45:54,793 --> 00:45:58,547
It's not what you think.
Don't get the wrong idea.
606
00:45:58,839 --> 00:46:01,425
I wasn't trying to kiss her.
I just wanted to see her up close.
607
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
I caught you red-handed.
608
00:46:10,058 --> 00:46:11,393
Is everything ready?
609
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
-Yes, sir.
-Yes, sir.
610
00:46:16,356 --> 00:46:18,066
You must finish everything tonight.
611
00:46:18,525 --> 00:46:19,359
-Got it.
-Got it.
612
00:46:48,472 --> 00:46:49,890
Can I sleep here tonight?
613
00:46:50,807 --> 00:46:51,642
Of course.
614
00:46:52,059 --> 00:46:53,769
This isn't your first time
staying overnight.
615
00:46:54,520 --> 00:46:57,814
I want to sleep right next to you tonight.
616
00:46:58,899 --> 00:47:00,526
I'm going to sleep
with the cooling machine on.
617
00:47:01,109 --> 00:47:02,819
It'll be cold, so sleep on...
618
00:47:07,407 --> 00:47:08,283
Well...
619
00:47:09,034 --> 00:47:11,286
-Where did those clothes--
-I'm ready for bed.
620
00:47:21,713 --> 00:47:22,839
You're still cold, aren't you?
621
00:47:24,591 --> 00:47:26,385
It's better than I expected.
622
00:47:27,636 --> 00:47:29,763
It's actually nice.
I feel as if I'm sleeping outdoors.
623
00:47:32,391 --> 00:47:33,600
I'll turn it off.
624
00:47:33,850 --> 00:47:36,478
No, don't. Just leave it.
625
00:47:36,937 --> 00:47:38,772
You need to control your body temperature.
626
00:47:41,817 --> 00:47:43,694
Just stay still.
627
00:47:44,194 --> 00:47:46,780
Who else could experience
something like this?
628
00:47:48,282 --> 00:47:49,408
I don't mind the cold.
629
00:48:18,395 --> 00:48:20,147
What was that?
I told you to be polite to him.
630
00:48:21,148 --> 00:48:22,107
I'm sorry, sir.
631
00:48:24,151 --> 00:48:25,068
So you were...
632
00:48:26,153 --> 00:48:27,779
near Mount Bukak, not in Busan.
633
00:48:29,531 --> 00:48:30,699
The air there must be fresh too.
634
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
What the heck is this about?
635
00:48:33,660 --> 00:48:37,039
Please excuse me for a moment.
636
00:48:59,144 --> 00:49:00,354
Why did you do it?
637
00:49:03,899 --> 00:49:05,776
Why did you go against my advice?
638
00:49:06,735 --> 00:49:09,821
Try to understand
how desperate I must've been.
639
00:49:09,905 --> 00:49:11,823
I'm pretty sure I gave you enough hope
640
00:49:13,742 --> 00:49:15,535
for you not to have to feel desperate.
641
00:49:16,620 --> 00:49:18,497
Despite that, you ignored all of my advice
642
00:49:19,831 --> 00:49:21,708
and only chased what you could see.
643
00:49:22,250 --> 00:49:23,585
I have no regrets.
644
00:49:24,836 --> 00:49:28,215
This is much better than waiting
for an uncertain future.
645
00:49:34,888 --> 00:49:36,640
Do you think the vaccine
Manager Joo gave you
646
00:49:39,017 --> 00:49:40,727
was the proper one?
647
00:49:42,854 --> 00:49:44,940
Aren't you having strange reactions?
648
00:49:47,067 --> 00:49:48,360
I bet he told you
649
00:49:49,069 --> 00:49:51,571
that they're just normal reactions.
650
00:49:56,493 --> 00:49:58,995
Manager Joo lied to you.
651
00:49:59,996 --> 00:50:01,540
He must've inflated his results too.
652
00:50:02,791 --> 00:50:06,086
Humans with dire thirst for recognition
make mistakes like that.
653
00:50:07,087 --> 00:50:09,423
I was just...
654
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
in so much pain.
655
00:50:15,011 --> 00:50:16,138
I completely understand.
656
00:50:17,180 --> 00:50:18,223
So please...
657
00:50:19,599 --> 00:50:20,767
place your trust in me again.
658
00:50:21,935 --> 00:50:23,603
I'm sorry, Director Lee.
659
00:50:24,938 --> 00:50:26,356
I'll let it slide this time.
660
00:50:32,696 --> 00:50:33,864
As for your treatment,
661
00:50:41,037 --> 00:50:43,039
we need to start over again
right from the beginning.
662
00:51:16,114 --> 00:51:17,407
What brings you here?
663
00:51:17,741 --> 00:51:19,618
Director Lee wanted me
664
00:51:20,744 --> 00:51:21,703
to relay a message to you.
665
00:51:55,821 --> 00:51:56,905
You know what?
666
00:51:57,948 --> 00:52:00,992
I'm the one who formulated
667
00:52:01,451 --> 00:52:02,744
this injection.
668
00:53:35,712 --> 00:53:38,632
I think he fled
with all the research materials.
669
00:53:44,220 --> 00:53:45,305
Joo In-ho...
670
00:53:48,475 --> 00:53:50,560
Catch him and bring him to me.
671
00:53:53,271 --> 00:53:54,105
Yes, sir.
672
00:53:56,524 --> 00:53:57,567
From this moment,
673
00:53:59,444 --> 00:54:01,905
if any of you break my trust in any way,
674
00:54:04,491 --> 00:54:05,742
you won't be forgiven.
675
00:54:07,869 --> 00:54:08,870
I swear.
676
00:54:40,276 --> 00:54:42,988
Delivery. There's a package for you.
677
00:55:12,434 --> 00:55:14,144
Oh, Is it finally here?
678
00:55:14,811 --> 00:55:15,645
Yes.
679
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
Here.
680
00:55:19,566 --> 00:55:21,651
-Do I get one too?
-Of course.
681
00:55:23,611 --> 00:55:24,446
Here.
682
00:55:24,988 --> 00:55:27,949
Please give the red one to Su-eun.
683
00:55:29,367 --> 00:55:30,201
Thank you.
684
00:55:30,952 --> 00:55:34,080
I can't wait
to find out who the infected are.
685
00:55:38,168 --> 00:55:39,753
It really smells like perfume.
686
00:55:41,880 --> 00:55:45,717
Is there anyone at the hospital
whom you suspect of being infected?
687
00:55:45,925 --> 00:55:46,760
What?
688
00:55:47,385 --> 00:55:48,803
No, I can't think of anyone.
689
00:55:48,887 --> 00:55:50,138
Too bad. If there was,
690
00:55:50,221 --> 00:55:52,932
you could spray this on yourself
and wait for their reaction.
691
00:55:53,558 --> 00:55:57,437
They would be fine at first,
but they'll suddenly start coughing.
692
00:55:57,771 --> 00:56:00,440
Let me be the only one using this
for the next little while.
693
00:56:01,483 --> 00:56:02,317
Why?
694
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
If too many people wear it,
695
00:56:05,236 --> 00:56:06,488
they may catch on
696
00:56:07,238 --> 00:56:08,573
because of the same smell.
697
00:56:10,116 --> 00:56:11,451
That's true. The scent is the same.
698
00:56:11,910 --> 00:56:13,953
Then, go ahead and use it first.
699
00:56:29,677 --> 00:56:31,346
It's not an easy decision, is it?
700
00:56:33,598 --> 00:56:35,934
But I'm sure
you don't completely distrust me either.
701
00:56:38,311 --> 00:56:41,564
I'll make sure
you never regret your decision.
702
00:56:42,148 --> 00:56:43,775
There is no way for me to foresee
703
00:56:45,276 --> 00:56:47,237
whether I'll regret it or not.
704
00:56:48,363 --> 00:56:49,364
It's unfortunate.
705
00:56:51,157 --> 00:56:52,659
You should go see the chairman.
706
00:56:53,409 --> 00:56:56,496
That will probably help you
understand the situation better.
707
00:57:01,835 --> 00:57:05,755
SURGEON YU RITA
708
00:57:11,261 --> 00:57:12,220
Uncle.
709
00:57:12,679 --> 00:57:14,931
Why didn't you answer my calls?
710
00:57:17,308 --> 00:57:19,269
I'm sorry, Rita.
711
00:57:20,728 --> 00:57:22,730
Everything is okay with you, right?
712
00:57:23,481 --> 00:57:24,566
Yes, of course.
713
00:57:25,942 --> 00:57:26,985
I'm fine.
714
00:57:27,986 --> 00:57:30,613
All right. Don't worry about me.
715
00:57:31,406 --> 00:57:32,490
You should get back to work.
716
00:57:33,366 --> 00:57:35,034
I'll call you later.
717
00:58:15,241 --> 00:58:17,202
-Hello.
-Hey.
718
00:58:18,119 --> 00:58:19,370
Anything to report?
719
00:58:19,454 --> 00:58:20,580
Nothing.
720
00:58:20,788 --> 00:58:22,207
How is Mr. Oh doing?
721
00:58:22,499 --> 00:58:24,209
We are administering genophental
at a lower dose,
722
00:58:24,292 --> 00:58:25,543
and his jaundice has gotten better.
723
00:58:26,377 --> 00:58:27,212
Good.
724
00:58:31,299 --> 00:58:32,217
Thanks.
725
00:59:12,715 --> 00:59:15,301
Was there anyone who coughed
after smelling the perfume?
726
00:59:15,552 --> 00:59:18,846
In about 72 hours,
the chairman will pass away.
727
00:59:19,305 --> 00:59:20,807
Bring it all to the hospital.
728
00:59:21,182 --> 00:59:22,016
Right now.
729
00:59:22,267 --> 00:59:24,894
They're practically infected.
730
00:59:24,978 --> 00:59:26,980
What are you planning to do?
731
00:59:27,313 --> 00:59:30,024
Now, you execute your plan,
whatever it may be.
732
00:59:30,108 --> 00:59:31,651
I'll sit back and watch.
733
00:59:31,734 --> 00:59:32,735
What should we do?
734
00:59:33,069 --> 00:59:34,737
Are you doubting me, too?
735
00:59:34,946 --> 00:59:36,781
I guess I'll finally find out...
736
00:59:36,948 --> 00:59:40,368
what the most important things was to you.
737
00:59:40,743 --> 00:59:42,912
I'm going to get rid
of the director myself.
49443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.