All language subtitles for Blood_S01E17_Episode 17.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 JOO HYEON-U IS IN DANGER 2 00:01:30,465 --> 00:01:31,341 Hyeon-u! 3 00:01:33,968 --> 00:01:35,804 Ji-sang. 4 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 Ji-sang! 5 00:02:17,470 --> 00:02:18,346 Ji-sang! 6 00:02:18,888 --> 00:02:19,806 Get him! 7 00:02:48,084 --> 00:02:48,960 Shit. 8 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 Hello? Hold on. 9 00:03:11,024 --> 00:03:11,900 Ji-sang! 10 00:03:57,862 --> 00:03:58,696 Hey. 11 00:03:58,780 --> 00:04:00,448 Dr. Park. 12 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 I... 13 00:04:02,909 --> 00:04:05,370 I forgot the order you gave for Park Seon-gil 14 00:04:05,453 --> 00:04:06,663 who got an RFA done this morning, 15 00:04:07,163 --> 00:04:08,831 so I couldn't give him his medication. 16 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 You should have taken notes. 17 00:04:12,001 --> 00:04:14,796 Give him 80cc of xeotamiron every three hours. 18 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 -Okay. -Gosh. 19 00:04:18,800 --> 00:04:19,884 They're so heavy. 20 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 Is there anything else? 21 00:04:25,056 --> 00:04:26,391 No. That's it. 22 00:04:27,141 --> 00:04:28,226 I'm sorry again. 23 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 These days, we keep losing 24 00:04:45,159 --> 00:04:46,703 our brothers unexpectedly. 25 00:04:47,328 --> 00:04:49,247 No one expected that he'd suddenly 26 00:04:50,873 --> 00:04:52,250 return home like that. 27 00:04:53,334 --> 00:04:54,752 We shouldn't have let our guard down. 28 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 I'm sorry. 29 00:05:04,846 --> 00:05:06,764 My gosh, good boy. 30 00:05:06,973 --> 00:05:09,350 Luuvy, you saved my life. 31 00:05:10,393 --> 00:05:12,603 Oh, my. I'm blushing. 32 00:05:12,687 --> 00:05:15,773 If you were human, I'd take you out for a steak dinner. 33 00:05:16,983 --> 00:05:18,151 How can I repay you? 34 00:05:18,484 --> 00:05:19,777 You're all talk. 35 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 Are they both infected? 36 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Yes. 37 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 One guy managed to run away though. 38 00:05:38,004 --> 00:05:39,672 Why did they suddenly... 39 00:05:40,173 --> 00:05:41,382 VTH-16. 40 00:05:41,966 --> 00:05:43,176 They came to steal our data on it. 41 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 What? 42 00:05:45,386 --> 00:05:47,388 I gave it to the director to scare him, 43 00:05:47,680 --> 00:05:49,223 but it looks like he's on to something. 44 00:05:49,807 --> 00:05:51,309 He must've figured out another use for it. 45 00:05:52,310 --> 00:05:53,644 I don't know what it is though. 46 00:05:53,895 --> 00:05:57,231 Do you think he knows that the vaccine was developed to make them human again? 47 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 He probably does. 48 00:05:59,942 --> 00:06:03,946 He may also have figured out something that we never thought of. 49 00:06:05,156 --> 00:06:08,826 But these guys disabled our security system like total pros, 50 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 and they were also prepared for the UV light. 51 00:06:10,995 --> 00:06:12,455 There's been a significant improvement. 52 00:06:12,997 --> 00:06:17,293 Does that mean VTH-16 in the director's hands now? 53 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 What is it? 54 00:06:34,811 --> 00:06:37,480 It looks like they fooled all of us. 55 00:06:41,400 --> 00:06:44,529 This isn't about VTH-16. 56 00:06:50,368 --> 00:06:54,497 Since we gave him the information, we expected him to make a move. 57 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 That's why we took some precautions. 58 00:06:58,501 --> 00:07:00,336 But who knew they'd actually break in like this? 59 00:07:01,254 --> 00:07:02,380 What kind of precautions? 60 00:07:05,299 --> 00:07:08,469 I left a folder in a readily visible part of the hard drive. 61 00:07:08,970 --> 00:07:12,473 The real research materials are ghosted, so they can't be seen. 62 00:07:13,641 --> 00:07:16,769 Even the letters and numbers are coded in a way that only we can understand. 63 00:07:17,562 --> 00:07:19,897 Then what's the thing that the director took today? 64 00:07:20,523 --> 00:07:21,524 Files about allergies. 65 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 Should we have picked athlete's foot instead? 66 00:07:26,737 --> 00:07:28,156 That's such a relief. 67 00:07:29,157 --> 00:07:32,368 But who do you think warned you via text? 68 00:07:33,119 --> 00:07:33,953 Wait. 69 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 You're right. 70 00:07:35,913 --> 00:07:37,748 Who was it? Who could it be? 71 00:07:37,832 --> 00:07:41,294 Could it be one of Director Lee's people? 72 00:07:41,502 --> 00:07:43,129 I mean, judging from the wording. 73 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 That is highly likely, 74 00:07:46,716 --> 00:07:48,092 but we'll have to wait and see. 75 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 These guys must've been humans at one point. 76 00:07:54,515 --> 00:07:56,726 What should we do with their bodies? 77 00:08:00,021 --> 00:08:01,939 Wait, they're not dead? 78 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 Come on. 79 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 We're not that ruthless. 80 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 Yes, Dr. Park. 81 00:08:30,510 --> 00:08:32,136 Did you get the package? 82 00:08:32,553 --> 00:08:36,140 Of course, it was sent without my consent. 83 00:08:36,432 --> 00:08:37,558 It did arrive, 84 00:08:38,893 --> 00:08:42,146 but it's actually not what I was expecting. 85 00:08:42,230 --> 00:08:43,064 That's right. 86 00:08:43,397 --> 00:08:45,358 You shouldn't have tried to take it by force. 87 00:08:45,608 --> 00:08:48,819 And how come only one of my deliverymen returned? 88 00:08:50,488 --> 00:08:52,365 You really have no shame now, do you? 89 00:08:53,157 --> 00:08:56,494 We don't have anything left to hide from each other. 90 00:08:56,577 --> 00:09:00,081 I'll send the other guys back when they wake up. 91 00:09:01,457 --> 00:09:04,502 I guess you dealt with them in a humane manner like you always do. 92 00:09:05,336 --> 00:09:07,630 You should've killed them so that you could get some practice. 93 00:09:08,589 --> 00:09:11,842 Go ahead and kill more people if you want more practice. 94 00:09:12,635 --> 00:09:15,263 I admit that I was sloppy today, 95 00:09:15,846 --> 00:09:19,475 but didn't this incident make you realize something? 96 00:09:19,850 --> 00:09:20,685 I'm not sure. 97 00:09:21,102 --> 00:09:25,064 Maybe the fact that the number of the infected around you is on the rise? 98 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 I knew it. You're not seeing the most important thing. 99 00:09:32,947 --> 00:09:33,990 The fact that I can 100 00:09:35,616 --> 00:09:39,078 make people around you perish whenever I want. 101 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 I guess you underestimated me too much if you haven't realized that by now. 102 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 If it'll be like today, 103 00:09:51,591 --> 00:09:53,384 I think I can keep on underestimating you. 104 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 That's because you were there today. 105 00:09:56,429 --> 00:09:59,765 What do you think will happen to your friends when you're not there? 106 00:10:01,684 --> 00:10:04,061 I've left the people around you alone so far 107 00:10:04,604 --> 00:10:07,940 out of consideration for my old mentor and friends. 108 00:10:08,858 --> 00:10:13,112 As for Dr. Yu, I've left her alone out of respect for the chairman. 109 00:10:13,779 --> 00:10:15,448 I've already said this before. 110 00:10:15,906 --> 00:10:17,491 Do you remember, Dr. Yu? 111 00:10:21,454 --> 00:10:22,330 But you see, 112 00:10:22,913 --> 00:10:27,251 I think such consideration and respect are about to expire. 113 00:10:27,335 --> 00:10:29,795 If anything bad happens to them, 114 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 you'll have to brace yourself. 115 00:10:32,715 --> 00:10:35,843 Whether something like that happens or not depends on how you behave yourself. 116 00:10:36,636 --> 00:10:37,511 Oh, right. 117 00:10:38,012 --> 00:10:40,973 I have news that will make you happy. 118 00:10:41,265 --> 00:10:44,435 The only thing that will make me happy is not having to see you ever again. 119 00:10:45,561 --> 00:10:47,021 Unfortunately, that isn't it. 120 00:10:47,313 --> 00:10:50,149 But it's good news. 121 00:10:50,983 --> 00:10:54,070 The location and time of our meeting will be sent to you tomorrow. 122 00:10:59,408 --> 00:11:01,410 What do you think he's scheming now? 123 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 I must say, he's a real pro at this. 124 00:11:05,706 --> 00:11:07,333 I can't figure him out at all. 125 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 You should go home and get some rest. 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,858 You had to fight, rack your brain, 127 00:11:32,942 --> 00:11:35,611 and move the guys with the infection. You had a long night. 128 00:11:38,531 --> 00:11:39,407 Dr. Yu. 129 00:11:40,741 --> 00:11:42,451 Starting tomorrow, go back to doing-- 130 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Are you worried about what the director said earlier? 131 00:11:48,165 --> 00:11:50,126 I heard I'm destined to live a long life. 132 00:11:50,459 --> 00:11:52,503 Master Park in Oksu-dong said so. 133 00:11:52,586 --> 00:11:54,171 "Master Park in Oksu-dong"? 134 00:11:54,839 --> 00:11:58,551 Su-eun and I went to see him a while ago. He's a very famous psychic. 135 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Oh, right. 136 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 Will the other thing he said come true? 137 00:12:02,638 --> 00:12:05,099 He said I'll get hitched next year. 138 00:12:07,560 --> 00:12:11,021 You need me by your side so that you can teach those jerks a lesson. 139 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 Aren't I right? 140 00:12:14,024 --> 00:12:15,526 I'm not afraid. 141 00:12:15,818 --> 00:12:18,612 And I have to keep the hospital safe as well. 142 00:12:19,363 --> 00:12:22,450 My father dedicated his everything to that place. 143 00:12:26,412 --> 00:12:28,622 Stop looking so worried. 144 00:12:58,152 --> 00:12:59,445 Why are you asking about In-ho? 145 00:13:00,571 --> 00:13:03,449 I just want to know what kind of person he is. 146 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 You know everything about everyone. 147 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 We have an unspoken rule of not asking about personal matters. 148 00:13:09,497 --> 00:13:10,539 You know that. 149 00:13:10,831 --> 00:13:13,375 But you, J, and I know everything about each other. 150 00:13:17,379 --> 00:13:18,464 Please help me out. 151 00:13:19,048 --> 00:13:21,300 I just want to make sure that he's someone I can trust. 152 00:13:29,975 --> 00:13:31,727 Don't let Director Lee catch on. 153 00:14:11,600 --> 00:14:13,394 No one expected that he'd suddenly 154 00:14:14,019 --> 00:14:15,646 return home like that. 155 00:14:22,611 --> 00:14:23,445 Yes. 156 00:14:24,697 --> 00:14:25,614 Joo Hyeon-u? 157 00:14:26,657 --> 00:14:27,783 Take care of him. 158 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 Mr. Park Seon-gil. 159 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Were you in a lot of pain yesterday? 160 00:14:46,927 --> 00:14:47,845 No. 161 00:14:48,262 --> 00:14:49,638 I had a good sleep. 162 00:14:50,890 --> 00:14:52,558 But you didn't get your pain medicine. 163 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Well, that I'm not sure. 164 00:14:56,103 --> 00:14:59,148 The pain went away in the afternoon, so I slept like a baby. 165 00:15:01,442 --> 00:15:02,276 I see. 166 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 PATIENT PARK SEON-GIL 167 00:15:10,910 --> 00:15:12,202 ADMINISTRATION: 1ST, 2ND, 3RD, 4TH 168 00:15:15,831 --> 00:15:18,125 I forgot the order you gave for Park Seon-gil 169 00:15:18,208 --> 00:15:19,627 who got an RFA done this morning, 170 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 so I couldn't give him his medication. 171 00:15:27,426 --> 00:15:28,594 Hello. 172 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Is there anything you'd like me to take care of? 173 00:15:37,144 --> 00:15:38,020 No. 174 00:15:45,778 --> 00:15:48,697 VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN 175 00:15:48,781 --> 00:15:52,326 There's no security camera in Director Lee's personal elevator. 176 00:15:52,785 --> 00:15:56,205 The security guards won't let anyone see footage from other areas either. 177 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 But luckily, we managed 178 00:15:57,957 --> 00:16:00,584 to obtain dashcam footage from a car that was in the parking lot. 179 00:16:01,210 --> 00:16:03,337 This is the man who drove Ms. Seo's car 180 00:16:03,837 --> 00:16:04,922 back to the parking lot. 181 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 Why didn't you report to me that the chairman came to see you? 182 00:16:48,465 --> 00:16:49,383 Oh, that. 183 00:16:50,050 --> 00:16:53,387 He was just passing by, so I didn't think much of it. 184 00:16:53,887 --> 00:16:54,805 My apologies. 185 00:16:54,888 --> 00:16:56,015 At that hour? What for? 186 00:16:56,098 --> 00:16:58,100 He said he came to see the vice director. 187 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 Didn't he say anything else? 188 00:16:59,643 --> 00:17:01,520 He asked a bunch of questions 189 00:17:01,937 --> 00:17:04,231 and said that he hopes we succeed soon. 190 00:17:05,774 --> 00:17:07,276 Okay. Get back to work. 191 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Yes, sir. 192 00:17:29,590 --> 00:17:30,966 Is that true? 193 00:17:31,300 --> 00:17:32,134 Yes. 194 00:17:32,551 --> 00:17:34,053 You should get the vaccine, of course. 195 00:17:35,929 --> 00:17:39,141 The director was adamantly against it, so... 196 00:17:39,391 --> 00:17:42,728 He's probably just trying to be very cautious. 197 00:17:43,395 --> 00:17:46,732 But I'm the one who's in charge of the actual research. 198 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 If I say it's fine, you can trust that there will be no problems. 199 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 If you're hesitant, 200 00:17:55,824 --> 00:17:57,367 you don't have to get the vaccine. 201 00:18:00,037 --> 00:18:02,456 No, I'd like to get it. 202 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 All right, then. 203 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 But... 204 00:18:06,376 --> 00:18:07,961 you can't tell Director Lee about it. 205 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 If he finds out, 206 00:18:09,797 --> 00:18:12,800 both you and I will get in trouble, sir. 207 00:18:13,175 --> 00:18:14,802 Don't worry about that. 208 00:18:26,105 --> 00:18:28,690 Why is my uncle's phone turned off? 209 00:18:29,358 --> 00:18:31,401 He said he wanted to take a few days off. 210 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 I'll relay a message for you if you would like. 211 00:18:34,988 --> 00:18:37,491 He's not sick or something, right? 212 00:18:37,950 --> 00:18:40,786 No. He just wants some time alone. 213 00:18:41,620 --> 00:18:43,080 Okay, Mr. Kim. 214 00:18:43,705 --> 00:18:45,499 Please call me if anything happens. 215 00:18:55,425 --> 00:19:00,305 I think I now understand why you compared VTH to taking the wrong bus. 216 00:19:01,849 --> 00:19:02,683 Tell me. 217 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 To put it simply, 218 00:19:04,643 --> 00:19:07,729 it's like when you can't find what you're looking for even after looking through 219 00:19:07,813 --> 00:19:09,565 the entire forest and all the trees. 220 00:19:10,941 --> 00:19:14,153 That means you entered the wrong forest from the start. 221 00:19:14,653 --> 00:19:16,363 Right. And? 222 00:19:16,446 --> 00:19:17,531 It means that we should 223 00:19:17,906 --> 00:19:20,742 check the stem cells first and make sure there's no problem with them. 224 00:19:21,410 --> 00:19:22,452 Precisely. 225 00:19:23,036 --> 00:19:26,957 We have been focusing on the virus in mutated blood cells. 226 00:19:27,374 --> 00:19:30,961 We didn't check whether the stem cells are also mutated or not. 227 00:19:31,420 --> 00:19:35,132 First, we must check the mutation of the stem cells. 228 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 You look very tired. 229 00:19:47,102 --> 00:19:49,354 I couldn't sleep last night. 230 00:19:50,063 --> 00:19:51,690 My head feels heavy and foggy too. 231 00:19:53,400 --> 00:19:55,485 You should go home early and get some rest. 232 00:19:55,986 --> 00:19:59,239 Right, the pancreatic tumor patient, Lee Eun-yeong. 233 00:20:00,073 --> 00:20:01,283 Did I give you the orders for him? 234 00:20:01,366 --> 00:20:03,368 Yes. NPO for two days, urine test, 235 00:20:03,452 --> 00:20:06,163 and 50mg of eronepel every six hours for three days. 236 00:20:06,997 --> 00:20:09,082 What about the liver transplant patient, Oh Yun-sik? 237 00:20:09,541 --> 00:20:11,418 I'm giving him 50mg of genophental every two hours 238 00:20:11,501 --> 00:20:12,794 and monitoring him for jaundice. 239 00:20:13,212 --> 00:20:14,421 Good. Thanks. 240 00:20:15,255 --> 00:20:16,131 You can leave. 241 00:20:16,340 --> 00:20:17,174 Okay. 242 00:20:48,622 --> 00:20:50,415 Tell me what the good news is. 243 00:20:51,250 --> 00:20:52,709 My expectations are high. 244 00:20:54,044 --> 00:20:56,880 It isn't such great news to me. 245 00:20:57,130 --> 00:20:58,465 I don't care about that. 246 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 Tell me already. 247 00:21:00,342 --> 00:21:01,510 Why don't you watch this first? 248 00:21:15,857 --> 00:21:17,818 What's this? Why are you filming me? 249 00:21:19,278 --> 00:21:20,237 Stop that! 250 00:21:47,264 --> 00:21:48,265 Did you... 251 00:21:49,308 --> 00:21:51,268 inject Na-jeong with it as well? 252 00:21:52,644 --> 00:21:54,813 Of course. She's a test subject. 253 00:21:54,896 --> 00:21:56,148 She's just a kid. How-- 254 00:21:56,231 --> 00:21:58,692 You know that I'm doing this for children. 255 00:21:59,026 --> 00:22:03,071 It seems like there's really no end to how low you can go. 256 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Regardless of the direction, 257 00:22:05,073 --> 00:22:06,533 isn't it a good thing to have no limits? 258 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 So is this... 259 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 the good news you were talking about? 260 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Of course not. 261 00:22:13,540 --> 00:22:16,001 I arrived at a decision after much thought and consideration. 262 00:22:17,586 --> 00:22:19,588 I plan to let the patients in Ward 21A 263 00:22:20,297 --> 00:22:21,590 leave the hospital. 264 00:22:23,383 --> 00:22:25,552 There is no point in continuing the research. 265 00:22:25,635 --> 00:22:26,470 Are you saying... 266 00:22:27,387 --> 00:22:28,847 you're going to discharge all of them? 267 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 Yes. 268 00:22:30,432 --> 00:22:32,225 We can't keep them in that expensive ward. 269 00:22:32,309 --> 00:22:33,351 They can't even afford it. 270 00:22:33,435 --> 00:22:34,770 Why the hell did you decide to-- 271 00:22:34,853 --> 00:22:37,564 This is actually more like a confession. 272 00:22:39,357 --> 00:22:40,984 I can't resolve the adverse reactions. 273 00:22:41,693 --> 00:22:43,361 I've spent years on this research, 274 00:22:43,612 --> 00:22:45,447 but I couldn't eliminate the adverse reactions. 275 00:22:46,239 --> 00:22:47,574 And I've failed once again. 276 00:22:47,657 --> 00:22:50,285 I think continuing the research is meaningless. 277 00:22:50,368 --> 00:22:53,497 And you'll just abandon those poor patients? 278 00:22:53,955 --> 00:22:54,831 I have no choice. 279 00:22:54,915 --> 00:22:58,585 The patients in Ward 21A can't be discharged in their current state. 280 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 They must be isolated! 281 00:23:01,213 --> 00:23:03,340 -You know that too! -Well, I'm not sure. 282 00:23:03,840 --> 00:23:05,509 I haven't really thought about that. 283 00:23:06,968 --> 00:23:08,720 Are you kidding me right now? 284 00:23:09,554 --> 00:23:12,516 Nothing will change even if they remain in Ward 21A. 285 00:23:13,183 --> 00:23:14,810 Unless somebody finds a solution, 286 00:23:15,685 --> 00:23:17,020 all of them will die. 287 00:23:27,572 --> 00:23:28,990 Now that the chills are gone, 288 00:23:29,699 --> 00:23:31,576 your skin color will return to normal in a few days. 289 00:23:32,285 --> 00:23:35,122 Please be careful and make sure you don't get caught. 290 00:23:36,915 --> 00:23:37,999 Got it, Mr. Chairman. 291 00:23:42,003 --> 00:23:42,838 Come in. 292 00:23:50,428 --> 00:23:51,388 What now? 293 00:23:51,680 --> 00:23:53,557 I'm sorry I didn't recognize someone so famous, 294 00:23:54,182 --> 00:23:55,642 Mr. Victor Hansen. 295 00:24:01,273 --> 00:24:02,107 Right. 296 00:24:02,732 --> 00:24:04,317 Given how famous I am, 297 00:24:05,110 --> 00:24:08,155 it would've been impossible to stay undercover forever. 298 00:24:08,655 --> 00:24:10,574 But it wasn't that shocking 299 00:24:10,949 --> 00:24:12,742 because I already knew you were a total bastard. 300 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 I'm sure you know that you must take 301 00:24:17,706 --> 00:24:19,916 responsibility for all the adverse reactions. 302 00:24:21,376 --> 00:24:24,421 You should be punished if you're too incompetent to do that. 303 00:24:24,921 --> 00:24:25,755 Aren't I right? 304 00:24:39,519 --> 00:24:41,062 All patients who got the vaccine will 305 00:24:41,396 --> 00:24:43,857 experience one final adverse reaction. 306 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 Encephalopathy. 307 00:24:46,776 --> 00:24:48,612 We haven't been able to figure out the cause. 308 00:24:49,404 --> 00:24:50,447 Cancer isn't the problem. 309 00:24:50,530 --> 00:24:52,699 This adverse reaction is what kills the patients. 310 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Like I said, 311 00:24:54,910 --> 00:24:58,288 it'd be best if someone could solve the problem. 312 00:25:00,540 --> 00:25:01,583 I can't believe this. 313 00:25:02,876 --> 00:25:04,211 Are you asking me to find out 314 00:25:04,920 --> 00:25:06,421 what causes the adverse reaction? 315 00:25:07,297 --> 00:25:08,798 That's not what I meant. 316 00:25:08,882 --> 00:25:12,761 What if I refuse or give up on the patients in Ward 21A? 317 00:25:13,094 --> 00:25:14,137 There's nothing I can do. 318 00:25:14,638 --> 00:25:16,139 Everyone makes their own decisions. 319 00:25:16,681 --> 00:25:20,727 But we'll all have to watch the patients go crazy and die painfully. 320 00:25:20,810 --> 00:25:21,686 And... 321 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 we'll also have to witness the trouble they'll cause in the outside world. 322 00:25:28,735 --> 00:25:30,362 I'm definitely not forcing you to do it. 323 00:25:30,654 --> 00:25:32,364 I'm just expressing my wish, that's all. 324 00:25:33,740 --> 00:25:37,285 You have VTH-16, which is a great resource. 325 00:25:37,744 --> 00:25:39,246 Had I been able to get my hands on it, 326 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 I could've tried something myself. 327 00:25:43,208 --> 00:25:47,671 You have VTH-16. You also have Dr. Yu and Dr. Jung. 328 00:25:48,255 --> 00:25:51,675 Oh, there are Joo Hyeon-u and Dr. Choi Su-eun as well. 329 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 The five brains should be able to create a great masterpiece together. 330 00:25:56,137 --> 00:25:58,181 I can't listen to any more of this bullshit. 331 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Oh, wait. 332 00:26:01,685 --> 00:26:03,520 I forgot to tell you the most important thing. 333 00:26:07,524 --> 00:26:09,109 If you guys decide to help me out, 334 00:26:09,901 --> 00:26:11,903 I'll be sure to spare the lives of all five of you. 335 00:26:12,737 --> 00:26:14,197 Anyway, that's my decision. 336 00:26:14,656 --> 00:26:15,949 If you have nothing to say, 337 00:26:16,491 --> 00:26:17,450 I'll begin 338 00:26:18,243 --> 00:26:22,122 discharging the patients in Ward 21A this afternoon. 339 00:26:43,101 --> 00:26:45,812 I knew something was up when he said he had good news. 340 00:26:46,354 --> 00:26:48,857 This is insane. How could he even think to do that? 341 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Director Lee isn't human. He's a demon. 342 00:26:53,361 --> 00:26:55,196 How could someone like him be a doctor 343 00:26:55,363 --> 00:26:57,198 and the director of a hospital? 344 00:26:57,741 --> 00:26:59,534 He's abandoning them 345 00:26:59,617 --> 00:27:01,328 after ruthlessly using them as test subjects. 346 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Director Lee isn't a doctor. 347 00:27:03,747 --> 00:27:06,583 He's just a complete lunatic who's obsessed with his own belief. 348 00:27:08,626 --> 00:27:10,128 What do you think? 349 00:27:11,004 --> 00:27:12,630 You can't give in. 350 00:27:12,714 --> 00:27:15,300 If you do, he'll keep wanting more. 351 00:27:16,468 --> 00:27:17,635 I agree. 352 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 He might make another crazy request. 353 00:27:23,683 --> 00:27:24,559 Dr. Park. 354 00:27:30,899 --> 00:27:33,401 First, let's go and see 355 00:27:34,069 --> 00:27:36,404 what the situation is like in Ward 21A. 356 00:27:43,495 --> 00:27:45,080 -How dare you! -Get lost! 357 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 WARD 21A 358 00:27:49,417 --> 00:27:51,378 Stop. Break it up! 359 00:28:04,974 --> 00:28:06,184 Don't do this, please! 360 00:28:09,479 --> 00:28:12,357 Hello? This is Ward 21A. 361 00:28:12,440 --> 00:28:14,359 The patients here are causing a riot. 362 00:28:14,442 --> 00:28:15,735 Please come and help us right away. 363 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 Call security! 364 00:28:27,580 --> 00:28:28,498 Come here. 365 00:28:30,542 --> 00:28:31,751 Come to Daddy. 366 00:28:32,419 --> 00:28:35,422 She said she's scared. Just leave her be for now. 367 00:28:36,256 --> 00:28:38,133 Why are you scared of your dad? 368 00:28:39,718 --> 00:28:41,428 I told you to get over here! 369 00:28:42,721 --> 00:28:44,889 Please don't be like this, Dad. 370 00:28:45,306 --> 00:28:46,683 Why are you crying? 371 00:28:47,559 --> 00:28:49,310 Stop crying already! 372 00:28:49,853 --> 00:28:52,021 Please stop. That's your daughter! 373 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 You stay out of this. 374 00:28:55,233 --> 00:28:57,402 Ma'am, take Su-yeon and go home immediately. 375 00:28:57,485 --> 00:28:58,778 -Pardon? -Now! 376 00:28:59,112 --> 00:28:59,988 Okay. 377 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Where do you think you're going? 378 00:29:02,031 --> 00:29:04,784 -I'm going to kill you if you run from me! -Choi U-sik! 379 00:29:05,243 --> 00:29:09,122 Come to your senses, please. They're your family, for God's sake! 380 00:29:26,806 --> 00:29:29,517 -Stay still, Yu-jin. -Shut up! 381 00:29:30,059 --> 00:29:31,895 Who are you to tell me what to do? 382 00:29:32,812 --> 00:29:34,689 You must also think that I'm a moron. 383 00:29:34,773 --> 00:29:35,815 No, I don't. 384 00:29:39,068 --> 00:29:39,944 How is she? 385 00:29:40,028 --> 00:29:42,405 Her temperature and BP are normal, but she has chills. 386 00:29:43,031 --> 00:29:44,824 Try to maintain her body temperature for now. 387 00:29:45,575 --> 00:29:47,368 Na-jeong, you'll be fine. 388 00:29:47,577 --> 00:29:49,788 I'm so cold, and I'm in pain. 389 00:29:50,038 --> 00:29:51,331 I'm freezing, Doctor. 390 00:29:51,414 --> 00:29:53,750 I know. I promise I'll make you feel better. 391 00:29:55,376 --> 00:29:57,587 No, you can't leave. You can't leave this room! 392 00:29:58,254 --> 00:29:59,923 Calm down. Try to calm down, please. 393 00:30:06,262 --> 00:30:07,180 Dr. Jung! 394 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 Come here. I'm going to kill you! 395 00:30:49,806 --> 00:30:51,182 Put the ward on lockdown! 396 00:30:51,266 --> 00:30:53,142 We can't do that without Director Lee's permission! 397 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 And it can only be done from the security office! 398 00:31:14,706 --> 00:31:15,915 DIRECTOR LEE JAE-UK 399 00:31:15,999 --> 00:31:17,125 Well... 400 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 I'm not sure if that's necessary. 401 00:31:19,586 --> 00:31:20,962 Put Ward 21A on lockdown immediately 402 00:31:21,087 --> 00:31:23,256 and cancel the patients' discharge notice. 403 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 I told you. 404 00:31:26,759 --> 00:31:28,052 This is my only alternative. 405 00:31:28,386 --> 00:31:30,930 I'll do it. I'll do what you want me to do! 406 00:31:31,472 --> 00:31:32,765 I'll look into the adverse reaction. 407 00:31:35,476 --> 00:31:37,395 So, put the ward on lockdown now! 408 00:31:52,994 --> 00:31:56,456 As of today, Ward 21A is on lockdown. 409 00:31:56,539 --> 00:31:59,208 No patient is allowed to leave, 410 00:31:59,292 --> 00:32:02,921 and only authorized personnel can enter the ward. 411 00:32:14,807 --> 00:32:17,268 What a gorgeous outfit. 412 00:32:18,019 --> 00:32:19,395 You're getting prettier every day. 413 00:32:20,730 --> 00:32:23,858 I'm sorry, but what I'm about to say isn't exactly pretty. 414 00:32:32,533 --> 00:32:34,243 Before Ms. Seo went missing, 415 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 she was last seen at your apartment. 416 00:32:39,082 --> 00:32:40,625 And no one has seen her since. 417 00:32:41,250 --> 00:32:44,379 This shows a man carrying a large bag somewhere. 418 00:32:45,213 --> 00:32:48,925 After that, he returned her car to her parking lot. 419 00:32:49,467 --> 00:32:51,928 I wondered who reported her missing. 420 00:32:52,762 --> 00:32:54,514 It was you after all. 421 00:32:57,058 --> 00:32:57,976 You're not thinking 422 00:32:59,394 --> 00:33:02,772 that you'd be able to threaten me with just this, right? 423 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 This is no laughing matter. 424 00:33:05,066 --> 00:33:06,192 Then what? Should I cry? 425 00:33:10,196 --> 00:33:12,699 -I'll take this to the police and-- -I killed her. 426 00:33:15,410 --> 00:33:19,080 She made too many mistakes and did something that I did not allow. 427 00:33:20,623 --> 00:33:21,916 And your guess is right. 428 00:33:22,000 --> 00:33:24,210 Her body is in that large bag you see in the photo. 429 00:33:26,295 --> 00:33:27,171 You... 430 00:33:30,216 --> 00:33:32,051 If you take another step without my permission, 431 00:33:33,594 --> 00:33:34,971 you won't leave this room in one piece. 432 00:33:36,055 --> 00:33:38,433 You must know that I'm not bluffing. 433 00:33:44,439 --> 00:33:46,190 Honestly, I don't want to kill you. 434 00:33:47,692 --> 00:33:49,068 You did annoy me a little, 435 00:33:50,069 --> 00:33:51,154 but that's not enough reason. 436 00:33:55,658 --> 00:33:56,951 But let me ask you something. 437 00:33:59,537 --> 00:34:01,205 What do you want? 438 00:34:01,831 --> 00:34:05,877 Is it this hospital or remaining loyal to Chairman Yu? 439 00:34:09,088 --> 00:34:10,465 Your choice 440 00:34:11,549 --> 00:34:13,801 can change many things, a lot of things. 441 00:34:21,726 --> 00:34:22,685 This is... 442 00:34:23,895 --> 00:34:25,521 complete mayhem. 443 00:34:26,230 --> 00:34:28,775 I guess Director Lee won today. 444 00:34:29,609 --> 00:34:31,360 We can let him win one round. 445 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 We'll just have to win the next. 446 00:34:36,074 --> 00:34:38,409 Are you really going to do everything he's asking you to do? 447 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 We must save the patients first. 448 00:34:53,382 --> 00:34:56,344 You know how many patients we have in Ward 21A. 449 00:34:58,221 --> 00:35:01,099 It is far from an ideal situation, but we should do it. 450 00:35:01,599 --> 00:35:03,059 Saving patients is our job after all. 451 00:35:03,267 --> 00:35:07,605 Dr. Jung, you should focus on the vaccine and blood serum research. 452 00:35:08,523 --> 00:35:11,025 As for the adverse reactions, Dr. Yu, Hyeon-u, and I 453 00:35:11,109 --> 00:35:12,401 will try to find a solution. 454 00:35:12,819 --> 00:35:14,028 Will you be okay? 455 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 Yes. 456 00:35:15,613 --> 00:35:17,782 Your research is more important right now. 457 00:35:18,574 --> 00:35:21,077 All right, then. Let's do that. 458 00:35:31,254 --> 00:35:34,173 You must've been talking about something I shouldn't hear. 459 00:35:36,592 --> 00:35:38,177 I'll leave you guys to it, then. 460 00:35:50,565 --> 00:35:51,941 Even if you had to follow an order... 461 00:35:52,441 --> 00:35:55,611 Nobody in their right mind 462 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 would plan a murder 463 00:35:58,156 --> 00:36:00,366 just to advance their career. 464 00:36:01,159 --> 00:36:02,577 That's the kind of person you are. 465 00:36:05,288 --> 00:36:08,791 Do you still trust the chairman as much as you used to in the past? 466 00:36:12,044 --> 00:36:14,172 Do you trust him just because he lets you keep your position? 467 00:36:15,047 --> 00:36:16,549 Do you think that's trust? 468 00:36:18,676 --> 00:36:23,764 I can no longer trust that selfish, impulsive, and insincere man. 469 00:36:27,393 --> 00:36:29,353 I could tell when you were talking about the tree 470 00:36:29,979 --> 00:36:32,565 that you planted in front of the hospital. 471 00:36:33,274 --> 00:36:34,942 This hospital 472 00:36:35,776 --> 00:36:37,153 means everything to you. 473 00:36:38,362 --> 00:36:41,449 It's neither Chairman Yu nor Dr. Yu Rita. 474 00:36:42,325 --> 00:36:43,743 It's Taemin. 475 00:36:47,330 --> 00:36:48,623 I'm fond of you. 476 00:36:49,790 --> 00:36:50,750 You're like me. 477 00:36:53,836 --> 00:36:55,588 If you do as I say, 478 00:36:57,924 --> 00:36:59,467 I'll let you have Taemin. 479 00:37:00,301 --> 00:37:01,469 It's not an empty promise. 480 00:37:03,304 --> 00:37:04,472 Do you really think... 481 00:37:05,848 --> 00:37:07,266 that I'll believe you? 482 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Of course. 483 00:37:10,019 --> 00:37:14,106 I will do whatever it takes to hand Taemin over to you. 484 00:37:17,443 --> 00:37:18,945 But if it becomes mine, 485 00:37:20,321 --> 00:37:23,449 there will be nothing for you to gain. 486 00:37:24,116 --> 00:37:25,534 I just need one thing. 487 00:37:27,203 --> 00:37:28,287 A place where I can 488 00:37:29,121 --> 00:37:30,873 freely put my skills as a doctor to use. 489 00:37:31,999 --> 00:37:33,042 Both of us will gain 490 00:37:34,502 --> 00:37:36,671 what we want so desperately. 491 00:37:38,422 --> 00:37:39,257 Please... 492 00:37:40,549 --> 00:37:42,343 give me some time to think. 493 00:38:28,514 --> 00:38:31,267 You seem to be very fond of Na-jeong. 494 00:38:32,393 --> 00:38:35,104 I just felt bad for her from the moment I first met her. 495 00:38:36,856 --> 00:38:38,858 She had nobody by her side, 496 00:38:40,026 --> 00:38:42,194 and no one even tried to help her. 497 00:38:43,321 --> 00:38:47,199 That little girl just talked about death all the time. 498 00:38:48,367 --> 00:38:49,368 And... 499 00:38:49,785 --> 00:38:53,497 she'd sit on the rooftop ledge without feeling scared at all. 500 00:38:55,916 --> 00:38:57,626 She seems to have gotten a lot better. 501 00:38:58,586 --> 00:38:59,879 She trusts people now. 502 00:39:01,339 --> 00:39:03,966 But her condition worsened after she got the trial vaccine. 503 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 I'm sure she will get better. 504 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 You of all people should know 505 00:39:10,473 --> 00:39:11,766 that she won't get better. 506 00:39:13,601 --> 00:39:15,269 And that's why it pains you. 507 00:39:19,440 --> 00:39:20,566 The situation is what it is, 508 00:39:22,985 --> 00:39:23,903 but... 509 00:39:24,987 --> 00:39:28,115 I trust that you'll be able to protect yourself. 510 00:39:29,200 --> 00:39:32,453 Why are you always so nice to me? 511 00:39:33,579 --> 00:39:36,040 I'm not such a nice person. 512 00:39:36,916 --> 00:39:37,750 It's not that. 513 00:39:39,251 --> 00:39:40,586 It's because I envy you. 514 00:39:41,837 --> 00:39:42,880 The way you treat others 515 00:39:43,964 --> 00:39:45,466 shows me how warmhearted you are. 516 00:39:47,885 --> 00:39:48,803 I hope... 517 00:39:50,096 --> 00:39:51,514 you never change. 518 00:39:52,765 --> 00:39:53,682 I mean it. 519 00:39:58,062 --> 00:39:59,980 Well, I envy you too. 520 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Why? 521 00:40:02,525 --> 00:40:03,818 Because you've changed. 522 00:40:05,653 --> 00:40:08,030 You seem to be getting warmer. 523 00:40:09,073 --> 00:40:12,243 I could really feel it when Sister Sylvia was still here. 524 00:40:13,994 --> 00:40:17,123 And you seem to be in love now as well. 525 00:40:18,916 --> 00:40:19,750 What? 526 00:40:21,377 --> 00:40:23,796 Everyone in the HBP department knows. 527 00:40:26,424 --> 00:40:27,466 I see. 528 00:40:28,300 --> 00:40:30,678 That's why I envy you, Dr. Park. 529 00:40:33,848 --> 00:40:35,224 I'll get going now. 530 00:40:45,860 --> 00:40:46,902 Yes, Mr. Kim. 531 00:40:47,695 --> 00:40:49,363 It's very important. 532 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 Go ahead. 533 00:40:52,158 --> 00:40:55,327 I need to speak with Chairman Yu about my position. 534 00:40:56,203 --> 00:40:59,039 Please let him know right away that I'd like to speak with him. 535 00:40:59,707 --> 00:41:01,292 Okay, I will. 536 00:41:01,959 --> 00:41:02,793 Thank you. 537 00:41:09,675 --> 00:41:10,843 Trace the call. 538 00:41:16,182 --> 00:41:17,433 About his position? 539 00:41:18,726 --> 00:41:20,728 Tell him that you can't reach me 540 00:41:21,520 --> 00:41:23,481 and that you'll try again tomorrow. 541 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 Okay. 542 00:41:32,573 --> 00:41:35,075 Gosh, I'm losing my mind. 543 00:41:40,039 --> 00:41:41,081 We have no choice. 544 00:41:43,375 --> 00:41:44,418 This is nuts. 545 00:41:45,002 --> 00:41:46,754 He got you completely roped into it. 546 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 I'm furious too, 547 00:41:48,714 --> 00:41:50,633 but it's the only thing we can do to save the patients. 548 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 All right. Let's see what we can do. 549 00:41:57,681 --> 00:42:00,059 By the way, when will we get sonein? 550 00:42:00,142 --> 00:42:01,310 Oh, right. 551 00:42:01,644 --> 00:42:04,063 That substance can identify those with the infection, right? 552 00:42:05,523 --> 00:42:07,149 It's on its way here as we speak. 553 00:42:08,984 --> 00:42:09,818 Right. 554 00:42:11,695 --> 00:42:14,281 This letter came for you. 555 00:42:16,408 --> 00:42:18,118 It looks like an international mail. 556 00:42:31,131 --> 00:42:33,842 We'll get out of here soon. Hang in there just a little longer, okay? 557 00:42:35,844 --> 00:42:36,845 Your name is... 558 00:42:37,888 --> 00:42:41,392 I'm just going to call you Yeong-hui. Hang in there, Yeong-hui. 559 00:42:44,228 --> 00:42:45,312 Who is she? 560 00:42:48,857 --> 00:42:49,733 Yeong-hui. 561 00:42:51,360 --> 00:42:53,946 She's Yeong-hui from Kochenia. 562 00:42:56,949 --> 00:43:00,035 She's really pretty, Yeong-hui in Kochenia. 563 00:43:01,328 --> 00:43:02,955 I should visit her someday. 564 00:43:04,123 --> 00:43:06,208 She's incredibly lucky 565 00:43:06,375 --> 00:43:08,669 that she met someone like you there. 566 00:43:11,338 --> 00:43:13,507 Let's visit her together. 567 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 Sure. 568 00:43:17,761 --> 00:43:18,929 Oh, that must be Su-eun. 569 00:43:19,597 --> 00:43:20,681 I'll leave it in your hands. 570 00:43:30,357 --> 00:43:32,693 Don't joke around when you asked me to come all the way here. 571 00:43:32,776 --> 00:43:34,653 -It's true. -She's right. 572 00:43:35,529 --> 00:43:36,697 It's true. 573 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Real. 574 00:43:38,949 --> 00:43:39,783 That's right. 575 00:43:40,367 --> 00:43:42,328 I have VBT-01. 576 00:43:42,411 --> 00:43:43,245 Gosh. 577 00:43:44,038 --> 00:43:47,333 Is this because I'm upset? Are you doing this to make me feel better? 578 00:43:47,750 --> 00:43:49,251 No, I'm not. 579 00:43:49,752 --> 00:43:50,919 Why don't you believe me? 580 00:43:51,211 --> 00:43:52,880 Is this a hidden camera prank or what? 581 00:43:59,887 --> 00:44:02,473 Rita, stop making me look like a weirdo here. 582 00:44:02,556 --> 00:44:05,768 Besides, this won't make me feel better. 583 00:44:06,644 --> 00:44:07,686 Aren't I right, Doctor... 584 00:44:17,946 --> 00:44:19,281 It's true. 585 00:44:21,700 --> 00:44:22,785 It's true. 586 00:44:27,122 --> 00:44:27,956 Su-eun. 587 00:44:28,999 --> 00:44:29,875 Su-eun! 588 00:44:37,800 --> 00:44:38,676 Su-eun. 589 00:44:39,927 --> 00:44:40,761 Su-eun. 590 00:44:47,017 --> 00:44:47,935 Are you okay? 591 00:44:51,897 --> 00:44:54,691 I was dreaming, right? 592 00:44:55,234 --> 00:44:56,068 Yes. 593 00:44:56,652 --> 00:44:57,861 That's right. You were dreaming. 594 00:45:01,698 --> 00:45:04,618 So, just relax. 595 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 You can lean on me. 596 00:45:11,959 --> 00:45:13,419 It's warm, right? 597 00:45:17,631 --> 00:45:19,508 I had a really horrible nightmare. 598 00:45:20,342 --> 00:45:21,635 It's true. 599 00:45:28,767 --> 00:45:30,060 It wasn't a dream. 600 00:45:31,353 --> 00:45:32,646 Hey. 601 00:45:33,480 --> 00:45:35,441 Gosh, Su-eun! Su-eun... 602 00:45:35,983 --> 00:45:36,900 Hey, you... 603 00:45:38,819 --> 00:45:39,653 Nice job. 604 00:45:49,746 --> 00:45:52,666 It's a crime to kiss a woman who is unconscious. 605 00:45:54,793 --> 00:45:58,547 It's not what you think. Don't get the wrong idea. 606 00:45:58,839 --> 00:46:01,425 I wasn't trying to kiss her. I just wanted to see her up close. 607 00:46:02,342 --> 00:46:04,344 I caught you red-handed. 608 00:46:10,058 --> 00:46:11,393 Is everything ready? 609 00:46:11,685 --> 00:46:12,519 -Yes, sir. -Yes, sir. 610 00:46:16,356 --> 00:46:18,066 You must finish everything tonight. 611 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 -Got it. -Got it. 612 00:46:48,472 --> 00:46:49,890 Can I sleep here tonight? 613 00:46:50,807 --> 00:46:51,642 Of course. 614 00:46:52,059 --> 00:46:53,769 This isn't your first time staying overnight. 615 00:46:54,520 --> 00:46:57,814 I want to sleep right next to you tonight. 616 00:46:58,899 --> 00:47:00,526 I'm going to sleep with the cooling machine on. 617 00:47:01,109 --> 00:47:02,819 It'll be cold, so sleep on... 618 00:47:07,407 --> 00:47:08,283 Well... 619 00:47:09,034 --> 00:47:11,286 -Where did those clothes-- -I'm ready for bed. 620 00:47:21,713 --> 00:47:22,839 You're still cold, aren't you? 621 00:47:24,591 --> 00:47:26,385 It's better than I expected. 622 00:47:27,636 --> 00:47:29,763 It's actually nice. I feel as if I'm sleeping outdoors. 623 00:47:32,391 --> 00:47:33,600 I'll turn it off. 624 00:47:33,850 --> 00:47:36,478 No, don't. Just leave it. 625 00:47:36,937 --> 00:47:38,772 You need to control your body temperature. 626 00:47:41,817 --> 00:47:43,694 Just stay still. 627 00:47:44,194 --> 00:47:46,780 Who else could experience something like this? 628 00:47:48,282 --> 00:47:49,408 I don't mind the cold. 629 00:48:18,395 --> 00:48:20,147 What was that? I told you to be polite to him. 630 00:48:21,148 --> 00:48:22,107 I'm sorry, sir. 631 00:48:24,151 --> 00:48:25,068 So you were... 632 00:48:26,153 --> 00:48:27,779 near Mount Bukak, not in Busan. 633 00:48:29,531 --> 00:48:30,699 The air there must be fresh too. 634 00:48:31,199 --> 00:48:33,118 What the heck is this about? 635 00:48:33,660 --> 00:48:37,039 Please excuse me for a moment. 636 00:48:59,144 --> 00:49:00,354 Why did you do it? 637 00:49:03,899 --> 00:49:05,776 Why did you go against my advice? 638 00:49:06,735 --> 00:49:09,821 Try to understand how desperate I must've been. 639 00:49:09,905 --> 00:49:11,823 I'm pretty sure I gave you enough hope 640 00:49:13,742 --> 00:49:15,535 for you not to have to feel desperate. 641 00:49:16,620 --> 00:49:18,497 Despite that, you ignored all of my advice 642 00:49:19,831 --> 00:49:21,708 and only chased what you could see. 643 00:49:22,250 --> 00:49:23,585 I have no regrets. 644 00:49:24,836 --> 00:49:28,215 This is much better than waiting for an uncertain future. 645 00:49:34,888 --> 00:49:36,640 Do you think the vaccine Manager Joo gave you 646 00:49:39,017 --> 00:49:40,727 was the proper one? 647 00:49:42,854 --> 00:49:44,940 Aren't you having strange reactions? 648 00:49:47,067 --> 00:49:48,360 I bet he told you 649 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 that they're just normal reactions. 650 00:49:56,493 --> 00:49:58,995 Manager Joo lied to you. 651 00:49:59,996 --> 00:50:01,540 He must've inflated his results too. 652 00:50:02,791 --> 00:50:06,086 Humans with dire thirst for recognition make mistakes like that. 653 00:50:07,087 --> 00:50:09,423 I was just... 654 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 in so much pain. 655 00:50:15,011 --> 00:50:16,138 I completely understand. 656 00:50:17,180 --> 00:50:18,223 So please... 657 00:50:19,599 --> 00:50:20,767 place your trust in me again. 658 00:50:21,935 --> 00:50:23,603 I'm sorry, Director Lee. 659 00:50:24,938 --> 00:50:26,356 I'll let it slide this time. 660 00:50:32,696 --> 00:50:33,864 As for your treatment, 661 00:50:41,037 --> 00:50:43,039 we need to start over again right from the beginning. 662 00:51:16,114 --> 00:51:17,407 What brings you here? 663 00:51:17,741 --> 00:51:19,618 Director Lee wanted me 664 00:51:20,744 --> 00:51:21,703 to relay a message to you. 665 00:51:55,821 --> 00:51:56,905 You know what? 666 00:51:57,948 --> 00:52:00,992 I'm the one who formulated 667 00:52:01,451 --> 00:52:02,744 this injection. 668 00:53:35,712 --> 00:53:38,632 I think he fled with all the research materials. 669 00:53:44,220 --> 00:53:45,305 Joo In-ho... 670 00:53:48,475 --> 00:53:50,560 Catch him and bring him to me. 671 00:53:53,271 --> 00:53:54,105 Yes, sir. 672 00:53:56,524 --> 00:53:57,567 From this moment, 673 00:53:59,444 --> 00:54:01,905 if any of you break my trust in any way, 674 00:54:04,491 --> 00:54:05,742 you won't be forgiven. 675 00:54:07,869 --> 00:54:08,870 I swear. 676 00:54:40,276 --> 00:54:42,988 Delivery. There's a package for you. 677 00:55:12,434 --> 00:55:14,144 Oh, Is it finally here? 678 00:55:14,811 --> 00:55:15,645 Yes. 679 00:55:16,312 --> 00:55:17,147 Here. 680 00:55:19,566 --> 00:55:21,651 -Do I get one too? -Of course. 681 00:55:23,611 --> 00:55:24,446 Here. 682 00:55:24,988 --> 00:55:27,949 Please give the red one to Su-eun. 683 00:55:29,367 --> 00:55:30,201 Thank you. 684 00:55:30,952 --> 00:55:34,080 I can't wait to find out who the infected are. 685 00:55:38,168 --> 00:55:39,753 It really smells like perfume. 686 00:55:41,880 --> 00:55:45,717 Is there anyone at the hospital whom you suspect of being infected? 687 00:55:45,925 --> 00:55:46,760 What? 688 00:55:47,385 --> 00:55:48,803 No, I can't think of anyone. 689 00:55:48,887 --> 00:55:50,138 Too bad. If there was, 690 00:55:50,221 --> 00:55:52,932 you could spray this on yourself and wait for their reaction. 691 00:55:53,558 --> 00:55:57,437 They would be fine at first, but they'll suddenly start coughing. 692 00:55:57,771 --> 00:56:00,440 Let me be the only one using this for the next little while. 693 00:56:01,483 --> 00:56:02,317 Why? 694 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 If too many people wear it, 695 00:56:05,236 --> 00:56:06,488 they may catch on 696 00:56:07,238 --> 00:56:08,573 because of the same smell. 697 00:56:10,116 --> 00:56:11,451 That's true. The scent is the same. 698 00:56:11,910 --> 00:56:13,953 Then, go ahead and use it first. 699 00:56:29,677 --> 00:56:31,346 It's not an easy decision, is it? 700 00:56:33,598 --> 00:56:35,934 But I'm sure you don't completely distrust me either. 701 00:56:38,311 --> 00:56:41,564 I'll make sure you never regret your decision. 702 00:56:42,148 --> 00:56:43,775 There is no way for me to foresee 703 00:56:45,276 --> 00:56:47,237 whether I'll regret it or not. 704 00:56:48,363 --> 00:56:49,364 It's unfortunate. 705 00:56:51,157 --> 00:56:52,659 You should go see the chairman. 706 00:56:53,409 --> 00:56:56,496 That will probably help you understand the situation better. 707 00:57:01,835 --> 00:57:05,755 SURGEON YU RITA 708 00:57:11,261 --> 00:57:12,220 Uncle. 709 00:57:12,679 --> 00:57:14,931 Why didn't you answer my calls? 710 00:57:17,308 --> 00:57:19,269 I'm sorry, Rita. 711 00:57:20,728 --> 00:57:22,730 Everything is okay with you, right? 712 00:57:23,481 --> 00:57:24,566 Yes, of course. 713 00:57:25,942 --> 00:57:26,985 I'm fine. 714 00:57:27,986 --> 00:57:30,613 All right. Don't worry about me. 715 00:57:31,406 --> 00:57:32,490 You should get back to work. 716 00:57:33,366 --> 00:57:35,034 I'll call you later. 717 00:58:15,241 --> 00:58:17,202 -Hello. -Hey. 718 00:58:18,119 --> 00:58:19,370 Anything to report? 719 00:58:19,454 --> 00:58:20,580 Nothing. 720 00:58:20,788 --> 00:58:22,207 How is Mr. Oh doing? 721 00:58:22,499 --> 00:58:24,209 We are administering genophental at a lower dose, 722 00:58:24,292 --> 00:58:25,543 and his jaundice has gotten better. 723 00:58:26,377 --> 00:58:27,212 Good. 724 00:58:31,299 --> 00:58:32,217 Thanks. 725 00:59:12,715 --> 00:59:15,301 Was there anyone who coughed after smelling the perfume? 726 00:59:15,552 --> 00:59:18,846 In about 72 hours, the chairman will pass away. 727 00:59:19,305 --> 00:59:20,807 Bring it all to the hospital. 728 00:59:21,182 --> 00:59:22,016 Right now. 729 00:59:22,267 --> 00:59:24,894 They're practically infected. 730 00:59:24,978 --> 00:59:26,980 What are you planning to do? 731 00:59:27,313 --> 00:59:30,024 Now, you execute your plan, whatever it may be. 732 00:59:30,108 --> 00:59:31,651 I'll sit back and watch. 733 00:59:31,734 --> 00:59:32,735 What should we do? 734 00:59:33,069 --> 00:59:34,737 Are you doubting me, too? 735 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 I guess I'll finally find out... 736 00:59:36,948 --> 00:59:40,368 what the most important things was to you. 737 00:59:40,743 --> 00:59:42,912 I'm going to get rid of the director myself. 49443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.