All language subtitles for Blood_S01E15_Episode 15.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,989 --> 00:01:56,741 I'm not into hunting, 2 00:01:57,617 --> 00:01:59,661 but he kept hanging out in front of my house. 3 00:02:01,329 --> 00:02:02,330 That's why I captured him. 4 00:02:04,874 --> 00:02:07,043 Wait, I didn't kill him. 5 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 I just give him a little sedative. 6 00:02:11,214 --> 00:02:13,925 Actually, not a little bit. I gave him a lot of it. 7 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 He will probably wake up after a few hours. 8 00:02:17,637 --> 00:02:19,389 Why did you bring him to me? 9 00:02:19,514 --> 00:02:21,224 He's after both of us. 10 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 Of course, I have to share the news. 11 00:02:24,853 --> 00:02:27,564 Is that all? 12 00:02:28,189 --> 00:02:29,691 I brought him here for a reason. 13 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 Please kill him, 14 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Director Lee. 15 00:02:43,621 --> 00:02:47,000 I have never killed anyone, infected or not. 16 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 I saw you in action last time, 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,297 and you seemed very experienced. 18 00:02:52,422 --> 00:02:54,132 I'm not that experienced either. 19 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Why don't you 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 take this chance to gain the experience yourself? 21 00:03:00,263 --> 00:03:02,181 It's something you'd have to go through 22 00:03:02,849 --> 00:03:03,933 at least once eventually. 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 Later, if the need arises. 24 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 Please take care of it for me this time. 25 00:03:10,648 --> 00:03:12,066 And send me a photo afterward 26 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 so that I know for sure that it's been done. 27 00:03:16,070 --> 00:03:17,488 It's not that I don't trust you. 28 00:03:18,698 --> 00:03:21,910 I just really want to see him dead. 29 00:03:23,578 --> 00:03:25,788 He wouldn't come back to life 30 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 or anything like that, right? 31 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 Anyway, I'll get going now. 32 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 I didn't mean to bother you like this. I'm sorry. 33 00:03:50,897 --> 00:03:54,025 Would Director Lee really kill him? 34 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 I don't know. 35 00:03:56,611 --> 00:03:58,947 It will take some time for the drugs to wear out. 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,824 Whether he kills him or not doesn't really matter. 37 00:04:02,533 --> 00:04:03,826 If he kills him, 38 00:04:04,327 --> 00:04:06,454 he'd be killing his henchman who's been with him for years. 39 00:04:07,455 --> 00:04:08,373 If he doesn't kill him, 40 00:04:09,082 --> 00:04:12,210 he'd be revealing who he really is to me. 41 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 That's quite a dilemma. 42 00:04:15,964 --> 00:04:16,923 You're right. 43 00:04:17,882 --> 00:04:19,759 That could be more annoying to him. 44 00:04:20,260 --> 00:04:21,094 Then... 45 00:04:21,594 --> 00:04:22,929 let's wait for the photo 46 00:04:23,388 --> 00:04:25,223 he's supposed to send you, just for fun. 47 00:04:26,516 --> 00:04:27,934 He probably won't kill him. 48 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Why do you think that? 49 00:04:29,769 --> 00:04:31,145 It would hurt his pride 50 00:04:31,938 --> 00:04:34,816 to play along with my game. 51 00:04:35,900 --> 00:04:39,570 Then I guess we can sleep peacefully tonight. 52 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 Kill him. 53 00:04:59,173 --> 00:05:01,134 -But, sir... -Kill him. 54 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 Thank you for everything 55 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 over the years, sir. 56 00:05:14,272 --> 00:05:16,107 J is like a brother to me. 57 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 -So? -I'll kill Park Ji-sang. 58 00:05:21,237 --> 00:05:22,196 Then everything will be... 59 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 We've been together for 40 years. 60 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Gi-seung, Do-seong, and Hak-jun were enough of a sacrifice. 61 00:05:43,051 --> 00:05:45,011 Why? 62 00:05:46,012 --> 00:05:47,305 Why the hell 63 00:05:48,347 --> 00:05:50,516 do you guys have to be my weakness? 64 00:05:51,642 --> 00:05:54,312 -I'm sorry. -I didn't save you 65 00:05:55,396 --> 00:05:57,648 from the brink of death to be insulted like this. 66 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 If we fail 67 00:06:02,361 --> 00:06:04,572 because of one little mistake, 68 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 it would mean that we spent 69 00:06:09,744 --> 00:06:12,789 all those years together just to prepare ourselves to fail. 70 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 We will have 71 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 nothing left. 72 00:06:36,813 --> 00:06:37,855 Why are you still awake? 73 00:06:39,398 --> 00:06:41,317 You must be cold since your temperature is normal now. 74 00:06:43,152 --> 00:06:44,153 It's bearable. 75 00:06:45,404 --> 00:06:47,865 It's not too bad. 76 00:06:49,951 --> 00:06:51,327 Do you want to sleep in the room? 77 00:06:53,079 --> 00:06:53,996 What about you? 78 00:06:54,205 --> 00:06:56,207 I'll take the bed. You can sleep on the floor. 79 00:06:56,833 --> 00:06:58,376 There's plenty of room on the floor. 80 00:06:59,418 --> 00:07:01,963 Forget it. Men and women must be segregated. 81 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 My goodness. 82 00:07:04,382 --> 00:07:06,676 Were you born during the Joseon dynasty or what? 83 00:07:12,640 --> 00:07:14,684 I feel like I'm being a such a nuisance to you. 84 00:07:16,269 --> 00:07:19,147 Should I just go home? 85 00:07:21,274 --> 00:07:22,733 What are you talking about? 86 00:07:23,860 --> 00:07:26,154 -Forget it. -Gosh, you scared me. 87 00:07:27,196 --> 00:07:29,031 Why are you getting so angry? 88 00:07:29,615 --> 00:07:32,368 Stay here until I know for sure that it's safe. 89 00:07:34,829 --> 00:07:35,913 All right. 90 00:07:36,080 --> 00:07:38,499 I'll stay until you tell me that it's safe to go home. 91 00:07:41,169 --> 00:07:42,086 Get some sleep now. 92 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Can you... 93 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 stay with me just a bit longer? 94 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 I'm having a hard time falling asleep today. 95 00:08:04,442 --> 00:08:06,319 Shall I sing you a lullaby or what? 96 00:08:08,321 --> 00:08:09,697 No, there's no need for that. 97 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Just... 98 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 Just stay by my side. 99 00:08:17,830 --> 00:08:20,833 You don't have to say anything. 100 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 DIRECTOR LEE JAE-UK 101 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 Come in. 102 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 Good morning. 103 00:09:13,010 --> 00:09:14,637 -Yes. -By the way, 104 00:09:14,971 --> 00:09:16,472 you never sent me any photo last night. 105 00:09:17,181 --> 00:09:18,432 I waited all night. 106 00:09:20,184 --> 00:09:22,353 I didn't think you needed to see it. 107 00:09:22,979 --> 00:09:23,896 Why not? 108 00:09:24,146 --> 00:09:27,733 There is no need to see something so cruel. 109 00:09:27,900 --> 00:09:30,027 I see. You thought it was too cruel for me to see. 110 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 Thank you for being considerate of my feelings. 111 00:09:35,324 --> 00:09:37,285 Well, I'll just pretend that I saw it, 112 00:09:38,327 --> 00:09:39,579 since I trust you. 113 00:09:43,583 --> 00:09:44,542 Oh, right. 114 00:09:45,543 --> 00:09:46,961 I need to do something today. 115 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 There may be a small commotion. 116 00:09:50,590 --> 00:09:51,674 Please be understanding. 117 00:10:05,104 --> 00:10:06,772 -Really? -Yes. 118 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 What will you do about the aftermath though? 119 00:10:09,734 --> 00:10:12,028 The aftermath? I am trusting you to take care of it. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,197 -Me? -Yes. You can't do it? 121 00:10:15,906 --> 00:10:17,283 That's not what I'm saying. 122 00:10:17,742 --> 00:10:20,119 Okay, just do it. I'll take care of the rest. 123 00:10:33,007 --> 00:10:35,343 Please prepare the blood-drawing apparatus for me. 124 00:10:35,843 --> 00:10:37,803 I'll need about four or five. 125 00:10:38,429 --> 00:10:39,305 Dr. Park. 126 00:10:39,555 --> 00:10:41,015 -Did you get permission-- -No. 127 00:10:41,349 --> 00:10:42,391 I'm just going to doing it. 128 00:10:42,767 --> 00:10:45,603 We'll take care of everything, so please don't worry. 129 00:10:46,854 --> 00:10:48,689 If there's a ruckus like the last time... 130 00:10:48,814 --> 00:10:51,442 I can't guarantee that there won't be one, but it will end quickly. 131 00:10:52,777 --> 00:10:54,028 Very quickly. 132 00:11:13,631 --> 00:11:14,840 JANG YU-JIN 133 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 This has nothing to do with you. 134 00:11:37,321 --> 00:11:39,573 You shouldn't get dragged into it like last time. Wait outside. 135 00:11:41,992 --> 00:11:42,827 Go on. 136 00:11:44,078 --> 00:11:45,496 I'll be fine. 137 00:12:16,444 --> 00:12:17,611 Stop them like last time. 138 00:12:18,946 --> 00:12:19,989 Confiscate the blood samples. 139 00:12:40,301 --> 00:12:41,927 If you do this again, there will be a problem. 140 00:12:42,011 --> 00:12:43,429 Then let there be a problem. 141 00:12:48,517 --> 00:12:50,060 I politely ask you 142 00:12:50,853 --> 00:12:53,522 to hand over the blood samples. 143 00:12:53,772 --> 00:12:56,275 Move out of the way. We're busy. 144 00:12:57,526 --> 00:12:58,527 We can't do that. 145 00:13:06,076 --> 00:13:07,536 Move before I count to five. 146 00:13:08,245 --> 00:13:09,121 Otherwise, 147 00:13:09,914 --> 00:13:11,624 you will be staring at the ceiling 148 00:13:12,333 --> 00:13:13,501 in a hospital bed all day long. 149 00:13:56,418 --> 00:13:57,795 I told you so. 150 00:14:00,422 --> 00:14:01,340 Nurse Lee. 151 00:14:01,799 --> 00:14:05,094 Please call for help. They look like they are in pain. 152 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 Which way are they headed? 153 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Send our guys over there now. 154 00:14:43,465 --> 00:14:44,967 How could this... 155 00:14:48,137 --> 00:14:48,971 Dr. Jung! 156 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Oh, hey. 157 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 What's up? 158 00:14:55,185 --> 00:14:57,980 I have the results for the multiple myeloma patient, Lee Hyeon-jong. 159 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Okay. 160 00:14:59,648 --> 00:15:02,109 You tested the immunoglobulin as well, correct? 161 00:15:02,276 --> 00:15:03,110 Yes. 162 00:15:04,361 --> 00:15:06,780 By the way, what were you doing? 163 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 Nothing. Nothing at all. 164 00:15:10,200 --> 00:15:11,827 You've been acting strange lately. 165 00:15:11,952 --> 00:15:13,871 I feel like you're hiding something. 166 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 Gosh, why would I hide anything? 167 00:15:17,124 --> 00:15:19,501 I don't keep any secrets from you. 168 00:15:19,877 --> 00:15:20,836 You totally do! 169 00:15:20,920 --> 00:15:23,172 Last year, when you had prostatitis for two weeks-- 170 00:15:23,255 --> 00:15:24,590 Hey, jeez. 171 00:15:24,673 --> 00:15:26,050 Why are you bringing that up? 172 00:15:26,133 --> 00:15:27,051 Anyway, 173 00:15:28,093 --> 00:15:30,679 I'll be disappointed if you're keeping something from me. 174 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 I mean it. 175 00:15:31,931 --> 00:15:33,349 I know that, of course. 176 00:15:46,862 --> 00:15:48,447 What is going on now? 177 00:15:48,530 --> 00:15:51,700 Dr. Jung, these are blood samples from Ward 21A. 178 00:16:18,018 --> 00:16:20,062 Jeez, what are those jerks doing there? 179 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 Are we criminals or what? 180 00:16:23,107 --> 00:16:25,567 I managed to keep half of the blood samples. 181 00:16:26,193 --> 00:16:27,528 Take them to Hyeon-u. 182 00:16:27,611 --> 00:16:28,988 I will. Thank you. 183 00:16:29,321 --> 00:16:30,614 Will you be okay though? 184 00:16:30,948 --> 00:16:33,742 You caused a total ruckus in Ward 21A. 185 00:16:33,867 --> 00:16:36,704 He couldn't resolve the matter by being a gentleman. 186 00:16:37,287 --> 00:16:39,415 Gosh, we should've done this from the start. 187 00:16:39,498 --> 00:16:41,166 Back then, if it weren't for my uncle... 188 00:16:42,251 --> 00:16:43,168 I know, right? 189 00:16:43,752 --> 00:16:46,505 Then Seo Hye-ri wouldn't have been able to humiliate us like that. 190 00:16:47,172 --> 00:16:49,425 As you already know, you must be careful with it. 191 00:16:49,842 --> 00:16:52,177 Yes, I'll be very careful. 192 00:16:52,302 --> 00:16:55,222 You too. Be extra careful, okay? 193 00:16:55,848 --> 00:16:59,309 Well, you all seem to know something that I don't know. 194 00:16:59,393 --> 00:17:02,604 I feel like I'm the only one out of the loop. 195 00:17:04,648 --> 00:17:05,774 There's something, right? 196 00:17:06,608 --> 00:17:08,277 I must be the only one who doesn't know! 197 00:17:09,737 --> 00:17:10,571 My gosh. 198 00:17:10,821 --> 00:17:13,699 I've never seen you entering a room without knocking first. 199 00:17:16,785 --> 00:17:18,078 Please return 200 00:17:19,663 --> 00:17:20,956 the blood samples. 201 00:17:21,498 --> 00:17:23,542 My gosh, I'm sorry. 202 00:17:23,792 --> 00:17:25,919 They're already in the machine. 203 00:17:26,003 --> 00:17:27,880 It isn't something you can be so reckless... 204 00:17:28,630 --> 00:17:30,382 It's not something that we can be reckless with? 205 00:17:37,598 --> 00:17:39,099 Let's talk, 206 00:17:40,768 --> 00:17:41,769 Dr. Park. 207 00:17:54,073 --> 00:17:55,240 I never thought 208 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 that you'd do something so thoughtless and immature. 209 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 You shouldn't abuse your powers 210 00:18:02,998 --> 00:18:05,501 as a carrier of the virus on humans like that. 211 00:18:05,751 --> 00:18:07,127 I've always been a good fighter. 212 00:18:07,836 --> 00:18:09,171 I don't need the powers I gained 213 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 from the infection. 214 00:18:12,966 --> 00:18:15,177 You seem to have a flippant attitude these days. 215 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 I thought you were a thoughtful and serious person. 216 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 I had something to fear, which made me nervous. 217 00:18:21,809 --> 00:18:23,519 That's probably why I came across like that. 218 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 But now, 219 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 I don't really fear anything. 220 00:18:29,942 --> 00:18:31,985 Why the hell did you do this? 221 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 You're using the virus we have. 222 00:18:35,823 --> 00:18:37,991 I was too curious to just sit still. 223 00:18:38,784 --> 00:18:39,993 You're well aware 224 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 of what will happen if word gets out about it. 225 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 The word won't get out. 226 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 Those people you saw earlier will keep it confidential. 227 00:18:48,877 --> 00:18:51,713 Besides, I don't want the word to get out because it won't do me any good. 228 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 We'll just examine it amongst ourselves. 229 00:18:56,343 --> 00:18:58,512 Do you think that will change anything? 230 00:18:59,721 --> 00:19:02,933 I'll at least be able to find out why the research is failing. 231 00:19:09,982 --> 00:19:11,859 You sound very pessimistic. 232 00:19:11,942 --> 00:19:13,610 I'm not being pessimistic. 233 00:19:13,777 --> 00:19:15,154 I'm just telling you the truth. 234 00:19:17,239 --> 00:19:19,575 It'll also give me an idea of what you can do. 235 00:19:21,785 --> 00:19:24,037 If you don't like that... Shall I stop? 236 00:19:24,413 --> 00:19:26,081 No, go ahead. 237 00:19:27,499 --> 00:19:30,669 I would like your objective evaluation of my abilities. 238 00:19:31,003 --> 00:19:31,837 Thank you. 239 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 DEATH CERTIFICATE GONG JA-BOK 240 00:19:55,402 --> 00:19:57,070 EMPLOYEE PROFILE SEO HYE-RI 241 00:19:57,946 --> 00:20:00,115 Ms. Seo's apartment is clean, 242 00:20:00,240 --> 00:20:02,492 and her car is still in the parking lot. 243 00:20:03,285 --> 00:20:04,953 From her closet and her dressing table, 244 00:20:05,037 --> 00:20:06,830 we can tell that she packed up her stuff. 245 00:20:06,914 --> 00:20:07,956 VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN 246 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 But we can't find her whereabouts. 247 00:20:11,001 --> 00:20:12,586 Her phone has been cut off too. 248 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 Stop the investigation for now. 249 00:20:22,346 --> 00:20:23,764 I have another idea. 250 00:20:32,814 --> 00:20:34,608 If you mean it and if it's the truth, 251 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 I hope you become like me. 252 00:20:38,195 --> 00:20:40,739 Be unwavering regardless of any change or variable 253 00:20:41,323 --> 00:20:43,116 and maintain your belief. 254 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 Turn that belief into action and stay loyal. 255 00:20:50,749 --> 00:20:51,667 Dr. Min. 256 00:20:52,834 --> 00:20:54,127 Hi, Su-yeon. 257 00:20:54,962 --> 00:20:57,130 I have a favor to ask. 258 00:20:57,714 --> 00:20:58,799 What is it? 259 00:21:01,468 --> 00:21:02,844 I told you to get out. 260 00:21:03,804 --> 00:21:05,847 You won't be able to view the results. 261 00:21:06,431 --> 00:21:08,517 I did the test. Why can't I see the results? 262 00:21:08,892 --> 00:21:10,018 You just can't. Absolutely not. 263 00:21:10,811 --> 00:21:13,355 Even this little punk is ordering me around now. 264 00:21:17,985 --> 00:21:19,027 Don't move. 265 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 -Get it. -Don't... 266 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 move. 267 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 You little... 268 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 Get out. 269 00:21:34,793 --> 00:21:37,045 -I can't do that. -Whether we give it to you or not, 270 00:21:37,421 --> 00:21:38,755 you can't take it with you anyway. 271 00:21:45,679 --> 00:21:46,555 Yes, Director Lee. 272 00:21:52,060 --> 00:21:52,978 Got it. 273 00:22:08,285 --> 00:22:12,039 You should show it to your superiors first. How rude. 274 00:22:26,762 --> 00:22:29,389 Hey. They really do exist, don't they? 275 00:22:29,473 --> 00:22:30,682 They do, right? 276 00:22:30,807 --> 00:22:33,226 You saw the results, so you must know the answer to that. 277 00:22:33,852 --> 00:22:36,938 So, if you get injected with VBT-01, 278 00:22:37,064 --> 00:22:39,316 you become a vampire, right? 279 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 I guess? 280 00:22:42,694 --> 00:22:46,406 What we tested was in a vaccine form, so that probably won't happen. 281 00:22:47,074 --> 00:22:50,660 By the way, it's really important that you keep this confidential. 282 00:22:50,952 --> 00:22:53,163 This is huge. 283 00:22:53,747 --> 00:22:54,664 Okay. 284 00:22:56,124 --> 00:23:00,712 But if this virus really does exist, 285 00:23:00,921 --> 00:23:05,509 do you think Dr. Park Ji-sang could be infected with it as well? 286 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 I can't stop suspecting him. 287 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 He can't be! 288 00:23:10,680 --> 00:23:11,598 You're at it again. 289 00:23:13,350 --> 00:23:17,020 I'm going to find out the answer myself at all costs. 290 00:23:17,104 --> 00:23:18,063 Hey, you brat. 291 00:23:18,230 --> 00:23:20,565 Why do you have to find that out? 292 00:23:21,066 --> 00:23:22,526 Why are you getting all worked up? 293 00:23:22,901 --> 00:23:26,905 I must say, the two of you are very suspicious! 294 00:23:27,114 --> 00:23:30,200 -What's your problem? -After living with him for a few days... 295 00:23:30,534 --> 00:23:33,078 Look at you. Are you that happy? 296 00:23:33,370 --> 00:23:34,663 Living together? 297 00:23:35,288 --> 00:23:36,414 Watch what you say. 298 00:23:37,707 --> 00:23:40,293 You two are living together. How else would I describe it? 299 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Something must've happened earlier. 300 00:23:49,928 --> 00:23:51,388 I heard some noises. 301 00:23:51,930 --> 00:23:54,432 Well, it does look like something happened. 302 00:23:55,142 --> 00:23:56,393 Don't worry about it though. 303 00:23:58,603 --> 00:23:59,437 Honey. 304 00:24:00,856 --> 00:24:02,732 The drug I'm on must be very strong. 305 00:24:03,984 --> 00:24:07,737 I keep having extreme mood swings. 306 00:24:09,489 --> 00:24:10,407 I'm sorry. 307 00:24:10,699 --> 00:24:13,118 It's okay. I understand. 308 00:24:14,578 --> 00:24:17,372 I'm just happy that you're so much better now. 309 00:24:19,541 --> 00:24:20,375 Thanks. 310 00:24:21,168 --> 00:24:23,837 Get some rest while you're taking a break from the infusions. 311 00:24:26,006 --> 00:24:26,923 Dad. 312 00:24:29,301 --> 00:24:30,760 Hi, Su-yeon. 313 00:24:31,761 --> 00:24:34,055 I wrote you a letter to cheer you up. 314 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 You did? 315 00:24:36,183 --> 00:24:39,477 I didn't have any stationery, so I just wrote on this. 316 00:24:39,769 --> 00:24:41,438 Dr. Min gave me some paper. 317 00:24:44,691 --> 00:24:45,817 Here you go, Dad. 318 00:24:49,654 --> 00:24:50,488 Wait. 319 00:24:51,406 --> 00:24:53,200 Don't read it out loud, okay? 320 00:24:58,788 --> 00:24:59,873 I'm sorry, Dad. 321 00:25:08,590 --> 00:25:09,424 Honey. 322 00:25:12,719 --> 00:25:13,720 Dad. 323 00:25:14,971 --> 00:25:16,223 Are you okay, Su-yeon? 324 00:25:18,099 --> 00:25:19,017 Su-yeon. 325 00:25:21,895 --> 00:25:23,647 Su-yeon. 326 00:25:30,278 --> 00:25:31,196 Su-yeon. 327 00:25:36,284 --> 00:25:38,495 You gave Choi U-sik Stage Three of the vaccine, right? 328 00:25:39,829 --> 00:25:40,664 Yes. 329 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 You'd be better tell me the truth. 330 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 What do you mean? 331 00:25:45,377 --> 00:25:47,712 It's not the Stage Three vaccine that I know, is it? 332 00:25:49,714 --> 00:25:51,841 I told you that you'd better tell me the truth. 333 00:25:52,550 --> 00:25:56,388 I don't think I have any obligation to report to you. 334 00:26:26,501 --> 00:26:28,211 Just because the director is fond of you, 335 00:26:29,379 --> 00:26:30,547 it doesn't mean I have to be. 336 00:26:31,589 --> 00:26:35,218 Don't you dare lay a finger on me ever again. 337 00:27:00,785 --> 00:27:01,911 As you can see... 338 00:27:03,580 --> 00:27:04,539 This is the result. 339 00:27:06,291 --> 00:27:08,168 How could he do something like this? 340 00:27:09,753 --> 00:27:10,587 Oh, right. 341 00:27:11,463 --> 00:27:14,215 There's a patient by the name of Lee Na-jeong, right? 342 00:27:14,924 --> 00:27:16,426 Yes, she's a kid. 343 00:27:17,302 --> 00:27:18,553 She doesn't have anything. 344 00:27:19,220 --> 00:27:20,055 She's clean. 345 00:27:21,514 --> 00:27:23,975 I guess they haven't done anything to her yet since she's a child. 346 00:27:24,267 --> 00:27:29,397 It looks like the vaccine is in blood serum. 347 00:27:29,689 --> 00:27:31,399 Is that combination possible? 348 00:27:31,566 --> 00:27:32,525 I mean, medically speaking. 349 00:27:32,734 --> 00:27:34,486 VBT-01 makes it possible. 350 00:27:36,946 --> 00:27:37,906 What's the matter? 351 00:27:38,907 --> 00:27:42,452 I'd like to know about the new Stage Three vaccine given to patients in Ward 21A. 352 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 What do you want to know? 353 00:27:45,705 --> 00:27:47,999 It seems to be working differently from what I know. 354 00:27:48,416 --> 00:27:49,292 That's right. 355 00:27:50,126 --> 00:27:52,295 It's much more effective than the version you know. 356 00:27:52,837 --> 00:27:55,340 Do you mind telling me more about it? 357 00:27:55,548 --> 00:27:56,591 To put it simply, 358 00:27:56,966 --> 00:27:59,969 it's a hybrid of an immune serum and the vaccine. 359 00:28:01,012 --> 00:28:02,514 As we expected, 360 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 the serum maximizes the level of immunity. 361 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 But the form and ratio of the vaccine seem unusual. 362 00:28:08,770 --> 00:28:10,522 I think it's a live vaccine, 363 00:28:11,398 --> 00:28:12,440 but still... 364 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 It looks like VBT-01's subcultures have been minimized. 365 00:28:16,111 --> 00:28:17,529 What exactly does that mean? 366 00:28:18,071 --> 00:28:19,239 This isn't a vaccine. 367 00:28:20,365 --> 00:28:21,741 It's pretty much an infection. 368 00:28:22,325 --> 00:28:24,411 If it's like an infection... 369 00:28:25,662 --> 00:28:27,831 If the serum and the vaccine are thrown off balance, 370 00:28:28,581 --> 00:28:30,166 those who got it can be infected immediately. 371 00:28:30,625 --> 00:28:34,379 And those who are infected can infect others. 372 00:28:34,963 --> 00:28:35,880 That's right. 373 00:28:36,089 --> 00:28:39,676 But that balance itself is very problematic. 374 00:28:40,844 --> 00:28:41,761 It's too unstable. 375 00:28:46,933 --> 00:28:47,809 What's with that look? 376 00:28:48,810 --> 00:28:50,562 It means we can achieve our goal sooner. 377 00:28:51,020 --> 00:28:54,065 Wasn't minimizing the subcultures our last resort? 378 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 If the last resort is the best option, 379 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 then there's no need to wait. 380 00:29:02,866 --> 00:29:03,908 Is something wrong? 381 00:29:07,954 --> 00:29:10,373 No, I was just curious. 382 00:29:12,751 --> 00:29:16,171 You've been asking a lot of questions lately. 383 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 I'm sorry. 384 00:29:21,509 --> 00:29:22,552 Sir. 385 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 I'd like to ask you once again 386 00:29:27,849 --> 00:29:31,478 to exclude Na-jeong from the experiment for the time being. 387 00:29:33,146 --> 00:29:34,397 All right, I will. 388 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 Ga-yeon. 389 00:29:41,154 --> 00:29:44,616 I hope you won't end up becoming my weakness. 390 00:29:46,993 --> 00:29:50,914 If that happens, you'd be my most fatal weakness. 391 00:29:54,751 --> 00:29:55,835 I'll keep that in mind. 392 00:30:39,045 --> 00:30:40,922 -Is everyone there? -Yes, sir. 393 00:30:41,881 --> 00:30:43,174 Tell all of them 394 00:30:43,341 --> 00:30:45,593 to get the physical condition reforming injection by tomorrow. 395 00:30:45,969 --> 00:30:46,970 Got it, sir. 396 00:31:04,863 --> 00:31:05,738 Hey! 397 00:31:08,491 --> 00:31:10,827 Who gave you permission to step out whenever you want? 398 00:31:11,119 --> 00:31:13,079 I'm sorry. I'm really sorry. 399 00:31:13,162 --> 00:31:14,998 The orders got messed up, and it's a disaster here. 400 00:31:15,081 --> 00:31:17,750 I'm sorry. I'll get right back to work. 401 00:31:18,209 --> 00:31:19,878 Don't be all talk-- 402 00:31:19,961 --> 00:31:22,422 I'll make sure it won't happen again. 403 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 Gosh, seriously... 404 00:31:30,972 --> 00:31:33,558 You should've at least told me that you were stepping out. 405 00:31:33,641 --> 00:31:34,976 I'm sorry. 406 00:31:35,059 --> 00:31:36,686 I know that Seong-gyun can be intimidating, 407 00:31:36,895 --> 00:31:39,480 but I'm your direct supervisor. You can open up to me, you know. 408 00:31:40,315 --> 00:31:41,608 -Okay. -All right, then. 409 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 Get changed and head over to the ICU. 410 00:31:44,360 --> 00:31:45,194 Okay. 411 00:31:49,240 --> 00:31:51,284 I haven't taken an evening stroll in a while. 412 00:31:51,910 --> 00:31:53,328 My, I feel so refreshed. 413 00:31:57,290 --> 00:31:59,334 You had a long day today. 414 00:31:59,918 --> 00:32:01,628 You had to run around all day. 415 00:32:02,420 --> 00:32:04,881 And we found out that the situation 416 00:32:04,964 --> 00:32:06,716 is a lot more serious than we expected. 417 00:32:09,677 --> 00:32:11,095 What is with you? 418 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 Why do you keep smiling like that? 419 00:32:14,140 --> 00:32:16,643 I suddenly remembered something. 420 00:32:18,269 --> 00:32:19,562 When I first got here... 421 00:32:20,813 --> 00:32:22,273 The California girl make-up you put on... 422 00:32:23,024 --> 00:32:26,194 Goodness, why are you bringing that up out of the blue? 423 00:32:26,444 --> 00:32:27,445 Stop it. 424 00:32:28,279 --> 00:32:29,113 All right. 425 00:32:29,906 --> 00:32:31,449 I told you to stop it! 426 00:32:31,908 --> 00:32:32,742 Okay. 427 00:32:33,034 --> 00:32:34,035 Gosh. 428 00:32:34,118 --> 00:32:35,620 Honey! 429 00:32:36,663 --> 00:32:38,706 Find me! 430 00:32:39,624 --> 00:32:42,460 Darling, I can't find you. 431 00:32:42,710 --> 00:32:44,879 Where are you? 432 00:32:45,713 --> 00:32:46,881 I'm here! 433 00:32:48,758 --> 00:32:50,969 -You're so mischievous. -Come on. 434 00:32:51,094 --> 00:32:54,097 All I could see was flowers. That's why I couldn't find you. 435 00:32:54,180 --> 00:32:56,224 Gosh, stop it. 436 00:33:01,938 --> 00:33:03,106 What the hell was that about? 437 00:33:03,856 --> 00:33:05,817 Shall we try it too? Just for fun? 438 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 Forget it. Don't even dream. 439 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Let's try it just once. Just for fun. 440 00:33:09,946 --> 00:33:12,156 Fun or not, I don't want to do it. I can't do it. 441 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 I told you not to... 442 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 Find me! 443 00:33:30,133 --> 00:33:32,844 -I can see you right there. -Gosh, come on! 444 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 Like that guy, you should've pretended you couldn't see me. 445 00:33:36,014 --> 00:33:37,515 I couldn't pretend I didn't notice you. 446 00:33:39,183 --> 00:33:41,144 I mean, a flower was talking. 447 00:33:50,737 --> 00:33:53,614 Oh, my gosh. 448 00:33:55,366 --> 00:33:57,452 He must be losing his mind. Goodness. 449 00:34:03,708 --> 00:34:06,419 What will you do about this? My hand curled up because you made me cringe. 450 00:34:08,463 --> 00:34:09,589 I'll fix it for you. 451 00:34:40,161 --> 00:34:41,662 I'll let it go if it's good now. 452 00:34:44,332 --> 00:34:47,335 No, it'll take a while. 453 00:36:02,160 --> 00:36:07,999 CANCER INFORMATION CENTER 454 00:37:49,892 --> 00:37:52,561 Delete all security camera footage. Right now. 455 00:37:53,479 --> 00:37:55,022 Make sure the guards keep their lips sealed. 456 00:38:26,470 --> 00:38:28,139 Do you have a hormonal imbalance? 457 00:38:28,472 --> 00:38:30,266 Why do you shed so much hair? 458 00:38:31,142 --> 00:38:33,060 All women with long hair are like that. 459 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 Have you never dated anyone with long hair? 460 00:38:36,272 --> 00:38:38,441 -No. -What about someone with short hair? 461 00:38:38,524 --> 00:38:40,860 -No, I haven't. -Then mid-length hair? 462 00:38:40,943 --> 00:38:41,986 No, never. 463 00:38:42,278 --> 00:38:44,322 What? Does that mean you've never dated anyone before? 464 00:38:47,241 --> 00:38:48,659 When those with the infection feel love, 465 00:38:48,826 --> 00:38:52,621 the pituitary gland hypersecretes phenylethylamine and oxytocin, 466 00:38:52,955 --> 00:38:53,873 which is bad for us. 467 00:38:55,374 --> 00:38:57,418 It also makes us lose our grip on our emotions 468 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 and desire for blood. 469 00:38:58,669 --> 00:39:00,588 Oh, I see. 470 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 But when you're right next to me 471 00:39:06,635 --> 00:39:09,013 and when you held my hand earlier... 472 00:39:10,806 --> 00:39:11,849 Were you okay? 473 00:39:20,649 --> 00:39:22,109 I mean, you seemed fine. 474 00:39:23,527 --> 00:39:26,072 I guess I have no effect on you. 475 00:39:31,911 --> 00:39:32,745 Right. 476 00:39:34,288 --> 00:39:35,539 You probably just feel... 477 00:39:36,791 --> 00:39:40,628 things like loyalty, friendship, and comradeship when you're with me. 478 00:39:51,305 --> 00:39:52,348 There are exceptions. 479 00:39:54,683 --> 00:39:57,853 I didn't know this before, but I learned recently 480 00:39:59,522 --> 00:40:01,649 that even when the pituitary gland is overly stimulated, 481 00:40:02,400 --> 00:40:05,820 I'm not affected by it if another part is stimulated even more. 482 00:40:07,238 --> 00:40:08,489 Another part? Where? 483 00:40:12,368 --> 00:40:13,202 Here. 484 00:40:15,079 --> 00:40:15,996 For me, it's right here. 485 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Allow me... 486 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 to do a final test. 487 00:40:54,160 --> 00:40:55,286 You're shaking. 488 00:40:59,373 --> 00:41:00,416 I think I'll be fine, 489 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 even going forward. 490 00:41:04,879 --> 00:41:07,923 I really can't believe that I'm here with you. 491 00:41:12,011 --> 00:41:13,345 I feel the same way. 492 00:41:24,773 --> 00:41:27,818 Talk about bad timing. 493 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 Hey. 494 00:41:34,283 --> 00:41:35,117 What? 495 00:42:03,521 --> 00:42:04,605 I'm sorry. 496 00:42:06,482 --> 00:42:07,733 I had no choice. 497 00:42:51,944 --> 00:42:52,861 What happened? 498 00:42:56,949 --> 00:42:57,950 It's okay. 499 00:42:59,994 --> 00:43:01,036 It makes no sense. 500 00:43:06,667 --> 00:43:08,335 He had no reason to take his own life. 501 00:43:14,216 --> 00:43:15,467 It makes no sense at all. 502 00:43:25,811 --> 00:43:26,979 Are you in charge here? 503 00:43:27,605 --> 00:43:28,439 Yes. 504 00:43:28,814 --> 00:43:31,358 We didn't find any suicide note, but it looks like he took his own life. 505 00:43:32,443 --> 00:43:33,861 I'm telling you. He'd never do that! 506 00:43:35,279 --> 00:43:36,905 He was always so cheerful. 507 00:43:38,490 --> 00:43:40,826 We'll contact you if we find anything unusual. 508 00:43:48,584 --> 00:43:50,836 Are you sure nothing happened? 509 00:43:52,588 --> 00:43:53,422 Yes. 510 00:43:55,507 --> 00:43:59,511 He gave me a big smile when I last saw him. 511 00:44:14,276 --> 00:44:17,780 POLICE LINE DO NOT CROSS 512 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Something is wrong, right? 513 00:44:50,145 --> 00:44:51,814 I'm sensing that one of the infected was there. 514 00:44:52,564 --> 00:44:53,690 I caught a subtle whiff. 515 00:44:54,149 --> 00:44:55,067 Are you saying 516 00:44:55,567 --> 00:44:58,570 one of them came all the way here and killed Byeong-su? 517 00:44:59,196 --> 00:45:00,406 Why would they kill him? 518 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 That I don't know. 519 00:45:03,033 --> 00:45:05,661 But if someone who has no association with the infected 520 00:45:05,911 --> 00:45:07,246 was killed by one, 521 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 there can be only one reason. 522 00:45:10,457 --> 00:45:12,292 He probably 523 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 found out about their secret by accident. 524 00:45:50,080 --> 00:45:53,125 Gosh, who could've done something like that? 525 00:45:53,417 --> 00:45:54,460 One thing is for certain. 526 00:45:54,960 --> 00:45:56,628 He left such a subtle trace, 527 00:45:57,171 --> 00:45:59,465 so he must have taken the physical condition reforming substance. 528 00:46:00,757 --> 00:46:03,343 They're all over the place. How are we going to find out who did it? 529 00:46:03,760 --> 00:46:07,306 But the director is the only other one with the infection at the hospital. 530 00:46:07,598 --> 00:46:08,974 It could be an outsider. 531 00:46:09,683 --> 00:46:11,560 It's not hard to sneak into the hospital. 532 00:46:12,686 --> 00:46:14,062 Whether it's an outsider or not, 533 00:46:14,438 --> 00:46:16,482 people are exposed to serious danger. 534 00:46:16,940 --> 00:46:17,941 Even just ordinary people. 535 00:46:18,609 --> 00:46:19,443 I agree. 536 00:46:19,985 --> 00:46:21,195 If we don't stop them, 537 00:46:21,570 --> 00:46:23,572 we may end up with more innocent victims. 538 00:46:26,700 --> 00:46:28,243 The physical condition reforming substance... 539 00:46:29,286 --> 00:46:30,245 What about it? 540 00:46:30,787 --> 00:46:34,124 Some of the infected must've been injected with the substance. 541 00:46:34,666 --> 00:46:37,753 I was wondering if there's a way to distinguish them from the other ones. 542 00:46:38,670 --> 00:46:39,546 Distinguish them? 543 00:46:39,671 --> 00:46:42,925 The formula may react when it's exposed 544 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 to certain substances. 545 00:46:45,719 --> 00:46:46,595 You're right. 546 00:46:47,221 --> 00:46:49,348 Why didn't I think of that? 547 00:46:56,855 --> 00:46:58,565 How could this have happened? 548 00:46:59,024 --> 00:46:59,983 Suicide? 549 00:47:00,275 --> 00:47:01,610 I'm sorry, Mr. Chairman. 550 00:47:02,194 --> 00:47:05,155 I'll make sure there are no more incidents like this. 551 00:47:05,948 --> 00:47:09,201 Taemin cannot have even the slightest flaw. 552 00:47:10,327 --> 00:47:11,161 I understand. 553 00:47:11,912 --> 00:47:13,247 What about the police and reporters? 554 00:47:13,539 --> 00:47:15,958 I have spoken to Commissioner Lee, 555 00:47:16,041 --> 00:47:17,960 and we've already stopped the media. 556 00:47:18,752 --> 00:47:19,670 Good work. 557 00:47:19,962 --> 00:47:20,963 You can leave now. 558 00:47:26,718 --> 00:47:29,471 Director Lee, can we talk for a few minutes? 559 00:47:30,681 --> 00:47:33,350 I'm sorry, but I have a surgery to get to. 560 00:47:33,976 --> 00:47:37,062 I see. I'll wait, then. 561 00:47:43,652 --> 00:47:45,362 Jack rabbit 562 00:47:45,487 --> 00:47:47,656 -My gosh, you've gained some weight, -Where are you going now? 563 00:47:47,739 --> 00:47:49,950 and your blood pressure has improved too. 564 00:47:50,284 --> 00:47:53,078 We should be able to operate sometime next week if you keep this up. 565 00:47:53,203 --> 00:47:56,331 Gosh, I don't want an operation! 566 00:47:56,790 --> 00:48:00,419 The surgery will help you recover fast, so don't whine. 567 00:48:01,044 --> 00:48:03,505 Whatever. You're always picking on me. 568 00:48:03,589 --> 00:48:04,423 Whatever. 569 00:48:09,970 --> 00:48:13,265 I should probably wait until next week, but I want to say it now. 570 00:48:13,557 --> 00:48:15,309 Please take good care of Na-jeong. 571 00:48:16,685 --> 00:48:18,145 You sound like her sister or something. 572 00:48:18,312 --> 00:48:20,689 She's like a little sister to me. 573 00:48:21,023 --> 00:48:23,400 I'll take good care of her until her surgery. 574 00:48:24,318 --> 00:48:25,193 Okay. 575 00:48:25,652 --> 00:48:27,487 Take good care of your other patients too. 576 00:48:27,821 --> 00:48:28,655 Of course. 577 00:48:34,202 --> 00:48:38,206 Jumping jumping everywhere 578 00:48:39,124 --> 00:48:43,337 Where are you going now? 579 00:48:48,675 --> 00:48:49,926 What are you looking at? 580 00:48:56,767 --> 00:48:58,185 I'm very disappointed. 581 00:49:00,062 --> 00:49:01,813 What disappointed you? 582 00:49:01,938 --> 00:49:04,399 The sloppy combination of the vaccine and the immune serum, for one. 583 00:49:04,858 --> 00:49:06,943 More importantly, I don't get why such a wise man like you 584 00:49:07,152 --> 00:49:11,531 decided to kill the goose that lays the golden eggs. 585 00:49:15,035 --> 00:49:17,204 Are you talking about the minimized subcultures? 586 00:49:17,287 --> 00:49:18,288 Yes, you're well aware. 587 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 And you pulled out that card already? 588 00:49:21,208 --> 00:49:23,335 I decided that this would be the right time. 589 00:49:24,336 --> 00:49:27,673 I must say, it's truly unfortunate that you made such a decision. 590 00:49:28,924 --> 00:49:31,510 The damage is already done, so good luck. 591 00:49:32,594 --> 00:49:36,014 Although I feel as if I'm watching a team losing 20 to 1, 592 00:49:36,765 --> 00:49:39,851 down to the last strike in the ninth inning. 593 00:49:42,020 --> 00:49:42,896 Dr. Park. 594 00:49:44,314 --> 00:49:45,148 Yes. 595 00:49:46,024 --> 00:49:48,944 I guess you really have no fear now. 596 00:49:49,319 --> 00:49:50,237 That's right. 597 00:49:50,696 --> 00:49:52,155 I told you that wasn't necessary. 598 00:49:53,240 --> 00:49:57,494 It would have been nice if your parents had lived longer. 599 00:49:58,870 --> 00:50:00,080 Then they would have 600 00:50:01,248 --> 00:50:04,793 taught you how to fear and be polite. 601 00:50:05,252 --> 00:50:08,505 I definitely know how to fear and be polite, 602 00:50:09,214 --> 00:50:11,633 but I don't waste that knowledge on those who don't deserve it. 603 00:50:23,019 --> 00:50:24,312 Please, Director Lee. 604 00:50:25,605 --> 00:50:27,023 It's fine even if it's not complete. 605 00:50:27,357 --> 00:50:29,109 Can I just get the drug as soon as possible? 606 00:50:29,359 --> 00:50:32,195 No, it may cause worse problems. 607 00:50:32,279 --> 00:50:33,321 That's fine. 608 00:50:33,530 --> 00:50:35,323 It'll be better than what I'm experiencing now. 609 00:50:36,700 --> 00:50:37,659 No, Mr. Chairman. 610 00:50:37,868 --> 00:50:40,871 Why can't I get it? I'm telling you that I want it! 611 00:50:40,954 --> 00:50:45,083 I'm paying for the research, so do as I say! 612 00:50:46,835 --> 00:50:47,669 Mr. Chairman. 613 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 Please calm down. 614 00:50:52,924 --> 00:50:53,759 Sorry about that. 615 00:50:54,718 --> 00:50:57,179 I got too worked up. 616 00:50:59,347 --> 00:51:01,641 I told you that we're almost there. 617 00:51:03,769 --> 00:51:05,479 Why won't you listen to me? 618 00:51:10,066 --> 00:51:13,403 You must not let your anxiety force us to make a mistake. 619 00:51:14,488 --> 00:51:15,989 Please remember that, Mr. Chairman. 620 00:51:32,339 --> 00:51:33,215 Dr. Park! 621 00:51:38,136 --> 00:51:39,638 My gosh, Rita. 622 00:51:40,347 --> 00:51:42,557 Goodness, I haven't seen you in so long. 623 00:51:43,308 --> 00:51:45,811 I know, right? What brings you here at this hour? 624 00:51:45,894 --> 00:51:48,188 I stopped by to see Dr. Park Do-min. 625 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 You can't leave like this. 626 00:51:50,565 --> 00:51:52,692 You should've come to see me or the vice director. 627 00:51:52,776 --> 00:51:55,904 I know how busy both of you are, so I didn't want to bother you. 628 00:51:56,738 --> 00:51:57,697 But still. 629 00:51:58,031 --> 00:52:00,242 I've actually been wanting to ask you something about my uncle. 630 00:52:00,659 --> 00:52:01,701 Oh, really? 631 00:52:02,619 --> 00:52:04,579 Did the vice director tell you everything? 632 00:52:06,248 --> 00:52:08,083 -About what? -What? 633 00:52:09,209 --> 00:52:11,378 She didn't tell you? 634 00:52:18,718 --> 00:52:21,263 If the chairman asks you for the vaccine, 635 00:52:21,805 --> 00:52:23,598 refuse his request and let me know right away. 636 00:52:24,224 --> 00:52:25,100 Got it, sir. 637 00:52:26,268 --> 00:52:27,102 But... 638 00:52:28,520 --> 00:52:29,771 I know that it's unstable, 639 00:52:30,522 --> 00:52:32,941 but we've given it to the patients in Ward 21A. 640 00:52:33,191 --> 00:52:34,359 The chairman must not be harmed. 641 00:52:34,860 --> 00:52:37,779 If he has an adverse reaction to the incomplete vaccine, 642 00:52:38,405 --> 00:52:40,991 we may be unable to continue with our research. 643 00:52:43,785 --> 00:52:45,036 I understand, sir. 644 00:52:50,625 --> 00:52:52,586 The files you gave me... 645 00:52:53,169 --> 00:52:56,381 Especially the ones for VTH-16. 646 00:52:57,132 --> 00:52:59,217 -Yes. -You're really impressive. 647 00:52:59,968 --> 00:53:02,220 How did you engineer an antibody like that? 648 00:53:03,930 --> 00:53:05,473 Hyeon-u worked very hard for that. 649 00:53:06,141 --> 00:53:07,100 I see. 650 00:53:07,934 --> 00:53:11,187 But as you know, that immune antibody can be very dangerous. 651 00:53:11,730 --> 00:53:15,567 The virus isn't the only thing it kills. It destroys normal cells too. 652 00:53:16,443 --> 00:53:20,488 We've tested it on the blood from the patients in Ward 21A, 653 00:53:21,031 --> 00:53:22,782 and it was fatal on them as well. 654 00:53:22,991 --> 00:53:26,536 We had to scrap the research because we couldn't figure out what caused it. 655 00:53:27,287 --> 00:53:29,331 Figuring that out won't be easy. 656 00:53:31,416 --> 00:53:32,626 It may be impossible. 657 00:53:33,168 --> 00:53:35,879 I've gone through those files many times with hopes of finding the answer, 658 00:53:36,212 --> 00:53:38,465 but each attempt was fruitless. 659 00:53:39,549 --> 00:53:42,469 But I will continue with this. 660 00:53:43,261 --> 00:53:44,554 I'll be persistent. 661 00:53:46,097 --> 00:53:47,515 Sure. That sounds good. 662 00:53:49,976 --> 00:53:54,189 Also, how is it going with the director? 663 00:53:56,274 --> 00:53:57,442 It's going well. 664 00:53:58,318 --> 00:53:59,194 I'm glad to hear that. 665 00:54:00,153 --> 00:54:02,530 But don't you think you need something 666 00:54:02,864 --> 00:54:04,407 that can provoke him more? 667 00:54:11,957 --> 00:54:12,916 I think you're right. 668 00:54:19,005 --> 00:54:21,591 Why do you look so tired lately, Aunt Gyeong-in? 669 00:54:22,258 --> 00:54:24,010 I have a lot on my mind. 670 00:54:24,094 --> 00:54:26,846 I have to wrap up the Hanju Hotel acquisition too. 671 00:54:28,390 --> 00:54:29,224 Oh, right. 672 00:54:29,766 --> 00:54:32,727 Has Uncle Seok-ju gotten a checkup yet? 673 00:54:33,228 --> 00:54:34,062 Well... 674 00:54:35,230 --> 00:54:37,315 He told me not to tell you, 675 00:54:38,483 --> 00:54:39,651 but yes. He got it done. 676 00:54:40,151 --> 00:54:41,027 When? 677 00:54:41,194 --> 00:54:43,113 He didn't want to worry anyone at our hospital, 678 00:54:43,238 --> 00:54:45,365 so he got it done at Seongwon Hospital last week. 679 00:54:47,450 --> 00:54:48,451 What were the results like? 680 00:54:49,744 --> 00:54:51,913 His blood sugar level went up a little, 681 00:54:52,956 --> 00:54:53,957 but he's fine otherwise. 682 00:54:56,376 --> 00:55:00,171 Oh, really? That's a relief. 683 00:55:01,006 --> 00:55:03,425 His hands have been shaking, so I was worried. 684 00:55:04,175 --> 00:55:06,177 They said it's likely caused by his blood sugar level. 685 00:55:08,304 --> 00:55:09,139 I see. 686 00:55:09,389 --> 00:55:11,016 Act like you don't know about it, okay? 687 00:55:11,808 --> 00:55:14,561 If he finds out, he won't trust me anymore. 688 00:55:16,521 --> 00:55:17,981 Okay, I won't say anything. 689 00:55:27,032 --> 00:55:30,869 DIRECTOR LEE JAE-UK 690 00:56:11,117 --> 00:56:11,951 Dr. Yu. 691 00:56:14,829 --> 00:56:16,915 -Yes? -Is something wrong? 692 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 No. You should get back to work. 693 00:56:33,848 --> 00:56:34,891 I'm sorry. 694 00:56:35,517 --> 00:56:37,644 I should have told you too. 695 00:56:38,853 --> 00:56:41,731 The vice director asked me, saying that it could 696 00:56:42,107 --> 00:56:44,150 pose a problem at the stockholders' meeting. 697 00:56:44,984 --> 00:56:48,363 She said she needs to be prepared, so I told her. 698 00:56:50,782 --> 00:56:52,450 I thought she'd tell you, 699 00:56:53,243 --> 00:56:54,994 but I guess she didn't want to worry you. 700 00:56:55,745 --> 00:56:56,621 I see. 701 00:56:57,872 --> 00:56:59,958 That's probably why she didn't tell me. 702 00:57:01,626 --> 00:57:02,752 But, Doctor. 703 00:57:04,045 --> 00:57:05,547 Is my uncle's illness 704 00:57:07,841 --> 00:57:11,553 really incurable in his current state? 705 00:57:12,512 --> 00:57:14,973 Currently, yes. 706 00:57:21,896 --> 00:57:23,106 I have one more question. 707 00:57:24,607 --> 00:57:27,026 Is it hereditary? Could I get it too? 708 00:57:28,403 --> 00:57:30,989 I'd say there's a 50-50 chance. 709 00:57:33,032 --> 00:57:34,200 Your father was fine, 710 00:57:35,326 --> 00:57:38,538 but that doesn't mean you are safe. 711 00:57:50,300 --> 00:57:51,801 I enjoyed your work. 712 00:57:52,802 --> 00:57:55,013 Why don't we meet up and have a discussion about it? 713 00:58:07,775 --> 00:58:09,235 I thought it was a real bomb. 714 00:58:12,572 --> 00:58:13,531 Oh, wow. 715 00:58:14,073 --> 00:58:15,783 You're coming on strong already. 716 00:58:16,576 --> 00:58:18,286 It's a ruthless antibody 717 00:58:18,453 --> 00:58:19,871 that eats up anything it comes across. 718 00:58:20,580 --> 00:58:21,414 Does it have a name? 719 00:58:21,498 --> 00:58:22,707 Vampire to Human. 720 00:58:24,417 --> 00:58:27,545 VTH Number 16. 721 00:58:28,630 --> 00:58:29,672 What a meaningful name. 722 00:58:30,298 --> 00:58:33,343 Anyway, why did you want me to see it? 723 00:58:33,426 --> 00:58:35,136 -I thought you'd need it. -Me? 724 00:58:35,303 --> 00:58:36,137 Yes. 725 00:58:37,305 --> 00:58:38,681 Hypothetically, 726 00:58:39,766 --> 00:58:42,602 when an incurable virus spreads in a region, 727 00:58:42,769 --> 00:58:44,729 you can bomb that place. 728 00:58:46,648 --> 00:58:49,108 I wanted you to see it just in case you might need a bomb later on. 729 00:58:49,275 --> 00:58:50,151 Well... 730 00:58:50,568 --> 00:58:52,862 I don't think I'll ever need it. 731 00:58:52,987 --> 00:58:55,949 Don't you think it's too early to jump to that conclusion? 732 00:58:57,617 --> 00:58:59,452 I'll give you more time. 733 00:59:03,498 --> 00:59:05,959 I miss how we treated each other when we first met. 734 00:59:07,627 --> 00:59:09,546 Both of us were very polite, 735 00:59:10,421 --> 00:59:11,839 and we respected each other. 736 00:59:12,090 --> 00:59:13,716 I prefer how things are now. 737 00:59:15,510 --> 00:59:19,305 Also, you keep thinking that your research is perfect, 738 00:59:20,431 --> 00:59:22,016 but it really isn't. 739 00:59:23,017 --> 00:59:23,977 So, why... 740 00:59:25,353 --> 00:59:26,604 Why did you split up? 741 00:59:28,731 --> 00:59:31,609 If you had worked on the research with Dr. Jung and your friends, 742 00:59:32,360 --> 00:59:33,987 you would've succeeded a long time ago. 743 00:59:35,530 --> 00:59:38,199 Oh, that must be it. 744 00:59:39,158 --> 00:59:40,618 You probably couldn't bring yourself 745 00:59:40,743 --> 00:59:42,620 to ask them to work with you 746 00:59:43,413 --> 00:59:44,497 because of your pride. 747 00:59:47,542 --> 00:59:49,085 I can totally do it on my own. 748 00:59:49,294 --> 00:59:50,962 Set your pride aside just once 749 00:59:51,462 --> 00:59:52,380 and ask for help. 750 00:59:53,464 --> 00:59:56,134 Then I'll help you if no one else wants to do it. 751 00:59:58,970 --> 00:59:59,804 Why? 752 01:00:00,555 --> 01:00:03,141 Does it hurt your pride to even ask me? 753 01:00:06,686 --> 01:00:07,520 Or... 754 01:00:08,563 --> 01:00:09,981 is it not about your pride? 755 01:00:11,524 --> 01:00:14,319 No way. Was it because your mentor and your friends 756 01:00:14,944 --> 01:00:16,446 never accepted you? 757 01:00:17,822 --> 01:00:19,198 Is that it? 758 01:00:22,869 --> 01:00:24,203 If that's not the reason either... 759 01:00:24,370 --> 01:00:25,330 Let's see. 760 01:00:25,788 --> 01:00:27,915 Everyone said that you shouldn't do it, 761 01:00:29,208 --> 01:00:32,003 but because you're stubborn and reckless... 762 01:00:34,797 --> 01:00:36,758 You pushed ahead with it all by yourself, didn't you? 763 01:00:36,883 --> 01:00:38,384 -Shut up. -My gosh. 764 01:00:39,344 --> 01:00:40,511 How scary. 765 01:00:42,805 --> 01:00:45,266 Don't you dare run your mouth if you don't know anything. 766 01:00:45,350 --> 01:00:46,684 I'm talking because I know. 767 01:00:46,768 --> 01:00:48,227 I made the right decision. 768 01:00:48,811 --> 01:00:50,855 Everyone else was too afraid to even try. 769 01:00:52,065 --> 01:00:54,400 All of my efforts almost went down the drain because of their fear. 770 01:00:54,484 --> 01:00:57,862 Wasn't it your greed that washed away all the conscientious efforts 771 01:00:58,571 --> 01:00:59,864 made by your mentor and friends? 772 01:00:59,947 --> 01:01:02,325 They were completely wrong and cowardly. 773 01:01:03,159 --> 01:01:05,411 They never deserved this to begin with. 774 01:01:05,495 --> 01:01:06,454 I see. 775 01:01:07,288 --> 01:01:09,082 They were wrong, cowardly, and unqualified. 776 01:01:09,624 --> 01:01:11,376 That's why you hated them so much. 777 01:01:11,501 --> 01:01:13,419 Don't talk to me like that. 778 01:01:14,962 --> 01:01:18,424 So, I guess that's why you decided to take all the credit for it. 779 01:01:18,508 --> 01:01:19,926 I told you not to talk to me like that! 780 01:01:20,009 --> 01:01:22,011 Is that why you killed them? Both of my parents! 781 01:01:22,095 --> 01:01:23,638 Yes, I killed them! 782 01:01:23,721 --> 01:01:26,307 I was the one who gave the order to kill them. It was my doing! 783 01:01:59,090 --> 01:02:01,926 You didn't forget everything I told you, right? 784 01:02:02,176 --> 01:02:03,594 Show me anything, whatever it is. 785 01:02:03,803 --> 01:02:05,304 Let me enjoy it first. 786 01:02:05,596 --> 01:02:08,474 You enjoy hurting patients. 787 01:02:09,016 --> 01:02:10,309 And now, you've killed-- 788 01:02:11,144 --> 01:02:12,353 This is the last time 789 01:02:12,645 --> 01:02:14,939 I'll be nice to you just because you're the director's favorite. 790 01:02:15,106 --> 01:02:16,023 I will... 791 01:02:16,733 --> 01:02:18,609 kill you very soon. 792 01:02:19,527 --> 01:02:21,237 I can't bite a dog 793 01:02:21,529 --> 01:02:23,114 just because it bit me first. 794 01:02:23,614 --> 01:02:25,283 I think I've found a real reason. 795 01:02:25,616 --> 01:02:28,077 I want to love, like a human. 53168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.