All language subtitles for Blood_S01E14_Episode 14.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,767 --> 00:01:00,393 May I ask what you're doing? 2 00:01:31,841 --> 00:01:32,759 Now, 3 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 please explain properly so that 4 00:01:36,971 --> 00:01:38,223 I can understand what you're doing. 5 00:01:49,025 --> 00:01:49,943 You 6 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 pretended that you didn't know 7 00:01:53,029 --> 00:01:54,739 your joint researchers and your mentor. 8 00:01:57,450 --> 00:01:59,828 Dr. Jung didn't mention you in his journal, 9 00:01:59,911 --> 00:02:00,954 so I didn't know you existed. 10 00:02:01,621 --> 00:02:02,455 However, 11 00:02:03,039 --> 00:02:04,999 I found an article with your photo in a publication. 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,337 Also, you said that 13 00:02:09,879 --> 00:02:12,674 you were infected by accident 14 00:02:13,258 --> 00:02:15,885 and the accident led you to begin your research. 15 00:02:18,721 --> 00:02:19,556 One more thing. 16 00:02:20,265 --> 00:02:22,350 You said you're the only one using the drug 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,478 which makes your physical condition similar to an ordinary human's. 18 00:02:28,022 --> 00:02:30,942 There are two infected men 19 00:02:31,693 --> 00:02:33,111 I've always been wanted to meet. 20 00:02:34,904 --> 00:02:35,989 And I met them the other day. 21 00:02:37,740 --> 00:02:38,575 However, 22 00:02:39,450 --> 00:02:40,994 just like you, 23 00:02:41,911 --> 00:02:43,997 their physical conditions are similar to the normal humans'. 24 00:02:48,835 --> 00:02:49,669 Now, 25 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 I'll give you time to explain. 26 00:02:55,049 --> 00:02:56,301 I have plenty of time. 27 00:02:57,343 --> 00:02:58,261 So... 28 00:02:59,721 --> 00:03:00,680 take all the time you need. 29 00:03:07,729 --> 00:03:09,063 At times, 30 00:03:10,982 --> 00:03:13,151 lies are better than the truth which causes chaos. 31 00:03:52,732 --> 00:03:55,151 Both of his parents were good-looking. 32 00:03:56,069 --> 00:03:58,363 No wonder where he gets the looks from. 33 00:04:15,964 --> 00:04:18,341 I worked in Dr. Jung's lab 34 00:04:20,009 --> 00:04:22,345 along with these two friends. 35 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 They were my closest friends. 36 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 Then why didn't you tell me? 37 00:04:27,392 --> 00:04:28,434 Dr. Jung 38 00:04:29,310 --> 00:04:32,188 didn't want anyone to ever know that he had incubated the virus 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,565 and researched it. 40 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 He even hid the existence of us, his research assistants. 41 00:04:38,945 --> 00:04:39,988 That's why I told you 42 00:04:40,405 --> 00:04:43,616 that I was the first to discover the virus. 43 00:04:44,284 --> 00:04:45,702 What about the other infected? 44 00:04:46,286 --> 00:04:47,453 They were guinea pigs 45 00:04:48,204 --> 00:04:49,998 that Dr. Jung experimented on without telling us. 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,084 -Guinea pigs? -Yes. 47 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 It was too late when we found out that 48 00:04:57,922 --> 00:04:58,798 Dr. Jung 49 00:05:00,133 --> 00:05:03,344 injected the virus into a few people who were dying. 50 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 But those guinea pigs 51 00:05:07,223 --> 00:05:09,684 formed a group and tried to eliminate us. 52 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 They wanted to claim the virus for themselves. 53 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 Does that mean there may be more infected people? 54 00:05:15,690 --> 00:05:16,524 Yes. 55 00:05:17,608 --> 00:05:19,444 Those infected tried to kill us all, 56 00:05:20,153 --> 00:05:22,905 so my friends and I ran away and split up. 57 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 We needed to protect the virus, 58 00:05:27,577 --> 00:05:30,872 so we injected ourselves with it. 59 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 So you voluntarily became infected? 60 00:05:34,667 --> 00:05:35,501 Yes. 61 00:05:36,210 --> 00:05:37,045 However, 62 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Dr. Jung refused to run 63 00:05:40,214 --> 00:05:42,175 and continued the virus research. 64 00:05:42,884 --> 00:05:43,718 And then... 65 00:05:44,343 --> 00:05:45,970 there was a horrible accident. 66 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 Are you sure it was an accident? 67 00:05:49,390 --> 00:05:50,725 Or was it done by the infected? 68 00:05:52,560 --> 00:05:53,770 I'm not certain. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,065 What about your other two friends? 70 00:06:00,943 --> 00:06:02,070 I found out later 71 00:06:03,362 --> 00:06:06,157 that my friends had also died in accidents. 72 00:06:10,244 --> 00:06:11,829 How come the infected 73 00:06:11,996 --> 00:06:13,748 have human's physical condition like you? 74 00:06:14,123 --> 00:06:15,041 As I told you, 75 00:06:15,458 --> 00:06:18,795 I left some of the drugs behind when I was trying to escape. 76 00:06:19,295 --> 00:06:22,256 They must have gotten a hold of the drugs. 77 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 By any chance, 78 00:06:28,346 --> 00:06:31,015 are the infected whom you've met recently... 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,141 Yes. 80 00:06:32,934 --> 00:06:34,060 They are the ones 81 00:06:35,144 --> 00:06:36,145 who killed my parents. 82 00:06:38,898 --> 00:06:40,024 I'm so sorry. 83 00:06:49,575 --> 00:06:51,035 LEE JAE-UK 84 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 DIRECTOR OF TAEMIN CANCER HOSPITAL 85 00:07:06,300 --> 00:07:07,969 BORN IN 1971 86 00:07:11,347 --> 00:07:14,392 I think they will come after us 87 00:07:15,184 --> 00:07:16,436 because you and I, 88 00:07:16,894 --> 00:07:20,231 Dr. Jung's research and his son are all here. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,610 I'm sorry for not telling you sooner. 90 00:07:25,236 --> 00:07:28,865 I just didn't want to cause you any unnecessary confusion. 91 00:07:30,741 --> 00:07:33,411 Thank you for being so thoughtful. 92 00:07:34,871 --> 00:07:35,913 Of course. 93 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 That being said, 94 00:07:40,126 --> 00:07:42,295 you don't expect me to just sit back and watch 95 00:07:43,546 --> 00:07:46,257 what you're doing with 21A, do you? 96 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 I am not sure. 97 00:07:49,635 --> 00:07:51,762 Let the other infected come at us. 98 00:07:52,180 --> 00:07:54,765 And I want to take care of 21A. 99 00:07:58,769 --> 00:07:59,812 You believe all of that? 100 00:08:02,315 --> 00:08:03,983 Oh, you seem to really believe it. 101 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 When you suspect someone of lying, 102 00:08:08,738 --> 00:08:10,364 it's best to pretend that you believe them. 103 00:08:11,616 --> 00:08:13,618 When the lies add up, 104 00:08:14,076 --> 00:08:16,537 the suspicion turns into a conviction. 105 00:08:17,371 --> 00:08:19,749 Right? You didn't believe him, right? 106 00:08:19,832 --> 00:08:22,418 Listening to him talk until the end was so painful. 107 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Now, we need to turn the table. 108 00:08:24,629 --> 00:08:26,797 We'll bring him down and... 109 00:08:26,881 --> 00:08:28,257 All we have is suspicion. 110 00:08:28,341 --> 00:08:30,218 This is more than enough. What more do we need? 111 00:08:30,301 --> 00:08:31,636 It's not that we need evidence. 112 00:08:31,969 --> 00:08:32,803 Then? 113 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 I'll make him say it himself. 114 00:08:36,516 --> 00:08:38,184 I'll make him say everything that he has done. 115 00:08:40,436 --> 00:08:41,896 Why didn't you report it to me? 116 00:08:45,024 --> 00:08:46,817 Why didn't you report that you met Park Ji-sang? 117 00:08:53,783 --> 00:08:55,535 After meeting you, 118 00:08:57,036 --> 00:08:59,497 he noticed how you were like a human. 119 00:08:59,580 --> 00:09:03,167 He even used Dr. Jung to lure Cheol-hun out. 120 00:09:03,584 --> 00:09:04,502 And then, 121 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 he deduced that you have something to do with me. 122 00:09:07,547 --> 00:09:09,840 I'm sorry, Director Lee. Please forgive me. 123 00:09:09,924 --> 00:09:11,592 It happened so quickly, 124 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 and I couldn't sense the presence of an infected from him. 125 00:09:14,971 --> 00:09:16,264 Of course, you couldn't. 126 00:09:17,848 --> 00:09:20,309 He took a suppressant for Sister Sylvia's surgery. 127 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 That... 128 00:09:22,019 --> 00:09:24,480 probably muffled his presence. 129 00:09:25,022 --> 00:09:26,482 Please forgive him this one time. 130 00:09:27,817 --> 00:09:28,985 I agree that it was unforeseen... 131 00:09:40,538 --> 00:09:41,372 To me, 132 00:09:43,416 --> 00:09:45,334 silence is also a lie. 133 00:09:51,048 --> 00:09:53,676 Director Lee. 134 00:09:55,678 --> 00:09:58,431 You will feel what it is like the minute before death. 135 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 This is the last chance I'll give you 136 00:10:02,768 --> 00:10:04,228 for all the years we have spent together. 137 00:10:08,024 --> 00:10:09,692 If you stay silent one more time, 138 00:10:11,485 --> 00:10:13,946 I'll make sure you're silent forever. 139 00:10:30,129 --> 00:10:31,130 Are you still up? 140 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 Go to bed. 141 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 You have several surgeries tomorrow. 142 00:10:38,638 --> 00:10:40,014 I'm really tired of this. 143 00:10:49,774 --> 00:10:53,611 First, the director and your parents knew each other, 144 00:10:54,362 --> 00:10:56,489 and they were on Dr. Jung's research team. 145 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Fine, let's just take that for what it is. 146 00:10:59,617 --> 00:11:01,619 If you look at the photo in this article, 147 00:11:02,036 --> 00:11:05,289 Director Lee should be at least 70 years old, 148 00:11:05,665 --> 00:11:08,751 but his profile says he is 45 years old. 149 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 What kind of an anti-aging treatment 150 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 did he get to look this young? 151 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 The director is infected too, right? 152 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Just like your parents. 153 00:11:23,849 --> 00:11:25,810 Why didn't you 154 00:11:25,893 --> 00:11:27,937 tell me something this important? 155 00:11:28,229 --> 00:11:30,856 This is the most important fact! 156 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 I thought if you knew, 157 00:11:38,864 --> 00:11:40,699 you would be in even more danger. 158 00:11:40,908 --> 00:11:42,076 And why is that? 159 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 You know what's happening in 21A. 160 00:11:45,996 --> 00:11:49,291 There is nothing they won't do to get what they want. 161 00:11:53,421 --> 00:11:54,964 I think I have the right to point this out. 162 00:11:55,381 --> 00:11:58,384 This isn't your hospital or his, it's my family's hospital. 163 00:11:58,467 --> 00:12:01,929 How could I not do anything when these crazy things are going on? 164 00:12:02,638 --> 00:12:05,808 I'm going to tell my uncle and the vice director tomorrow. 165 00:12:06,225 --> 00:12:07,435 -You can't do that. -Why not? 166 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 I just told you. 167 00:12:09,061 --> 00:12:10,604 They will do anything to get what they want. 168 00:12:11,272 --> 00:12:15,109 The director will get rid of anyone in his way. 169 00:12:15,651 --> 00:12:19,989 If either the chairman or vice director pressures him, 170 00:12:20,948 --> 00:12:22,491 something horrible could happen. 171 00:12:24,326 --> 00:12:25,161 Still... 172 00:12:26,120 --> 00:12:27,621 I don't think he can do that. 173 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 You're wrong. 174 00:12:29,331 --> 00:12:30,708 He totally can. 175 00:12:32,918 --> 00:12:33,794 The director 176 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 may have killed my parents. 177 00:12:39,133 --> 00:12:40,468 Are you serious? 178 00:12:40,551 --> 00:12:42,845 The infected man you saw 179 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 is associated with the director. 180 00:12:45,931 --> 00:12:46,765 Then... 181 00:12:48,267 --> 00:12:50,352 the one your mother mentioned in the video... 182 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 and the infected who is plotting something... 183 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 If that's true, 184 00:12:58,611 --> 00:13:00,654 we have to do something to stop him. 185 00:13:00,738 --> 00:13:01,947 I know we have to do something, 186 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 but we are too weak to stop him. 187 00:13:12,666 --> 00:13:13,584 Are you okay? 188 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 With what? 189 00:13:15,794 --> 00:13:16,837 Your parents. 190 00:13:23,302 --> 00:13:24,845 You sound like Hyeon-u. 191 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 I'm a little angry, 192 00:13:28,724 --> 00:13:29,683 but I can handle it. 193 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 Get some sleep. 194 00:14:48,554 --> 00:14:50,306 Although you found out much later, 195 00:14:51,140 --> 00:14:52,224 you must feel the same. 196 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 It must be equally painful 197 00:14:55,769 --> 00:14:57,813 to what you felt on the day you lost your parents. 198 00:15:07,156 --> 00:15:08,699 Be angry and sad. 199 00:15:09,909 --> 00:15:11,452 Go ahead and grieve. 200 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 If you make a habit of hiding your feelings, 201 00:15:17,333 --> 00:15:20,252 you won't be able to express the feelings even if you want to. 202 00:15:20,836 --> 00:15:22,504 That's very frustrating. 203 00:15:28,218 --> 00:15:29,845 Do as I say just for today. 204 00:15:33,057 --> 00:15:33,891 Just for today. 205 00:16:07,883 --> 00:16:09,885 Why did you come again? 206 00:16:10,636 --> 00:16:12,096 Why wouldn't I? 207 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 Where's Dr. Park? 208 00:16:15,766 --> 00:16:18,102 He's doing his rounds. He will come by later. 209 00:16:19,979 --> 00:16:21,188 I... 210 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 I really like him. 211 00:16:26,276 --> 00:16:27,111 Why? 212 00:16:28,112 --> 00:16:31,281 Well, how should I put this? 213 00:16:32,908 --> 00:16:35,577 He seems like a warm-hearted person. 214 00:16:36,996 --> 00:16:38,330 And... 215 00:16:39,289 --> 00:16:41,959 he seems to believe in God. 216 00:16:44,545 --> 00:16:47,172 He is an extreme atheist. 217 00:16:47,923 --> 00:16:49,299 I doubt it. 218 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 He probably loves God 219 00:16:53,303 --> 00:16:56,056 more than anyone else. 220 00:16:57,599 --> 00:16:58,684 And... 221 00:17:00,185 --> 00:17:01,645 he probably loves people 222 00:17:03,230 --> 00:17:06,150 more than anyone else. 223 00:17:20,289 --> 00:17:21,290 Did you sleep well? 224 00:17:22,082 --> 00:17:24,001 Yes, I slept very well. 225 00:17:24,293 --> 00:17:26,837 I hope you feel more at peace. 226 00:17:26,920 --> 00:17:27,796 Of course. 227 00:17:28,380 --> 00:17:30,507 I'm much more at peace than I expected. 228 00:17:31,884 --> 00:17:35,471 Truth brings peace. 229 00:17:36,388 --> 00:17:37,723 My head feels clear too. 230 00:17:38,140 --> 00:17:38,974 That's right. 231 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Truth is the best prescription for a confused mind. 232 00:17:43,312 --> 00:17:46,023 Thank you for the good prescription. 233 00:17:47,232 --> 00:17:51,361 I will repay you very soon. 234 00:18:13,550 --> 00:18:15,135 He eats well now. 235 00:18:15,219 --> 00:18:17,679 I know. He could only eat porridge before. 236 00:18:30,567 --> 00:18:31,985 You spilled some. 237 00:18:42,204 --> 00:18:43,163 Dad. 238 00:18:44,414 --> 00:18:45,290 Honey. 239 00:18:51,588 --> 00:18:52,798 I'm sorry, honey. 240 00:18:55,968 --> 00:18:56,927 I'm sorry, Su-yeon. 241 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 I'm sorry. 242 00:19:15,612 --> 00:19:18,907 I analyzed the serum that Director Lee gave you. 243 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Ji-sang, don't take it anymore. 244 00:19:24,663 --> 00:19:26,456 Like he said, it's a combination of viruses 245 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 to raise your temperature and blood pressure, 246 00:19:28,667 --> 00:19:30,127 and to reduce your heart rate. 247 00:19:30,711 --> 00:19:32,045 But remember my suspicion? 248 00:19:32,546 --> 00:19:34,715 How can you endure such a high fever? 249 00:19:34,923 --> 00:19:37,050 -Is it the Nebillo virus? -Yes. 250 00:19:37,801 --> 00:19:40,971 One of the four viruses in the mix is the Nebillo virus. 251 00:19:41,221 --> 00:19:42,806 Over 170,000 people 252 00:19:42,890 --> 00:19:44,933 died from this virus before in Africa alone. 253 00:19:45,934 --> 00:19:49,980 This virus paralyzes the diencephalon. 254 00:19:50,063 --> 00:19:53,192 Since the hypothalamus of the diencephalon regulates body temperature, 255 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 it messes up the ability to sense body temperature. 256 00:19:56,778 --> 00:19:59,031 It makes you unable to regulate your body temperature. 257 00:19:59,907 --> 00:20:01,241 The worse side effect is 258 00:20:01,533 --> 00:20:03,493 it aggravates the front of the cerebral hemisphere 259 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 which makes it difficult to control your impulses and emotions. 260 00:20:06,955 --> 00:20:08,832 The infected are already impulsive. 261 00:20:08,916 --> 00:20:10,292 This makes it worse. 262 00:20:10,834 --> 00:20:12,461 You take it to become more human, 263 00:20:13,587 --> 00:20:14,755 but you become more of a monster. 264 00:20:14,838 --> 00:20:16,757 The infected's bodies are strong, 265 00:20:17,257 --> 00:20:20,052 but their one weakness is being easily influenced. 266 00:20:26,934 --> 00:20:30,687 The director will get rid of anyone in his way. 267 00:20:31,396 --> 00:20:35,943 If either the chairman or vice director pressures him even more, 268 00:20:36,818 --> 00:20:38,237 something horrible may happen. 269 00:20:43,951 --> 00:20:44,785 Why? 270 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 Did you think I'll keep losing to the director? 271 00:20:48,956 --> 00:20:50,499 That's not it, Aunt. 272 00:20:51,208 --> 00:20:52,751 I'm just a little worried. 273 00:20:53,585 --> 00:20:55,629 -What are you worried about? -Well... 274 00:20:56,755 --> 00:20:59,007 The director may appear gentle on the outside, 275 00:20:59,091 --> 00:21:00,801 but who knows what he's like on the inside? 276 00:21:01,051 --> 00:21:02,928 He may do worse things behind your back. 277 00:21:03,011 --> 00:21:05,138 I can handle that much. 278 00:21:05,222 --> 00:21:07,224 I'm not giving in to him, yet I'm doing fine. 279 00:21:07,307 --> 00:21:08,809 Don't worry about me. 280 00:21:09,309 --> 00:21:11,728 Don't go too far, okay? 281 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 Okay. 282 00:21:14,606 --> 00:21:19,361 By the way, is Ms. Seo not bothering you anymore? 283 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 What? Didn't you know? 284 00:21:22,406 --> 00:21:24,116 She stopped working at the center a few days ago. 285 00:21:24,574 --> 00:21:25,409 Why? 286 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 She was urgently transferred to the US. 287 00:21:27,536 --> 00:21:28,787 Her replacement started already. 288 00:21:28,870 --> 00:21:29,955 I see. 289 00:21:31,373 --> 00:21:32,958 I'm the vice director, but I didn't know. 290 00:21:33,041 --> 00:21:34,126 This is embarrassing. 291 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 It's reasonable. 292 00:21:36,753 --> 00:21:39,047 They always do their own thing anyway. 293 00:21:39,673 --> 00:21:40,590 But... 294 00:21:41,216 --> 00:21:43,093 why do you think Ms. Seo 295 00:21:43,802 --> 00:21:45,220 suddenly went to the US? 296 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 It's understandable. 297 00:21:51,351 --> 00:21:53,603 What should we do now? 298 00:21:54,730 --> 00:21:56,815 It's too dangerous to continue the research, 299 00:21:57,107 --> 00:21:59,318 but it hurts my pride to stop. 300 00:22:00,444 --> 00:22:04,072 But when I think about the hospital, Ward 21A is a problem. 301 00:22:07,159 --> 00:22:10,245 Will you just watch Ward 21A and do nothing? 302 00:22:12,622 --> 00:22:13,457 Dr. Jung. 303 00:22:13,874 --> 00:22:14,708 Yes? 304 00:22:15,083 --> 00:22:15,959 If... 305 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 the guys who attacked you and Dr. Yu 306 00:22:20,255 --> 00:22:21,715 are affiliated with the director... 307 00:22:22,716 --> 00:22:23,550 Excuse me? 308 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 Even if your life is at stake, 309 00:22:26,303 --> 00:22:27,596 will you continue? 310 00:22:27,679 --> 00:22:28,513 Or... 311 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 would you drop it? 312 00:22:30,807 --> 00:22:34,019 Do you have any grounds for your suspicion? 313 00:22:34,227 --> 00:22:35,395 What would you do? 314 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 I won't blame you 315 00:22:41,401 --> 00:22:42,652 even if you drop it. 316 00:22:44,279 --> 00:22:47,240 If I dropped it, I would just die of curiosity. 317 00:22:47,324 --> 00:22:48,158 I have no choice. 318 00:22:49,034 --> 00:22:51,328 I'll die regardless. 319 00:22:52,037 --> 00:22:53,371 I might as well give it a go first. 320 00:22:57,250 --> 00:22:59,878 Let's meet again tonight when it's quiet. 321 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 I have something to tell you. 322 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Okay. 323 00:23:04,508 --> 00:23:08,637 And please prepare yourself for our talk. 324 00:23:30,909 --> 00:23:32,828 Listen to it when you have time. 325 00:23:33,829 --> 00:23:34,913 Our history 326 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 is recorded there. 327 00:23:39,376 --> 00:23:41,628 My future is in your hands. 328 00:23:42,379 --> 00:23:43,964 You have to take care of it well. 329 00:23:44,339 --> 00:23:45,674 Make sure it never gets out. 330 00:23:47,050 --> 00:23:48,718 I'll make sure of it, Director Yu. 331 00:23:53,181 --> 00:23:55,642 You recorded this? 332 00:23:56,476 --> 00:24:00,313 You always said that knowing your opponent's weakness 333 00:24:01,523 --> 00:24:03,441 is more powerful than any weapon. 334 00:24:03,650 --> 00:24:05,610 You ungrateful witch. 335 00:24:06,319 --> 00:24:08,196 I'm not trying to threaten you. 336 00:24:08,572 --> 00:24:11,491 I'm trying to protect myself and Taemin. 337 00:24:13,034 --> 00:24:15,120 Someone like you will protect Taemin? 338 00:24:15,954 --> 00:24:17,789 Will you protect it with such a despicable tactic? 339 00:24:19,332 --> 00:24:21,877 Fine, do whatever you want. 340 00:24:23,461 --> 00:24:24,880 Take it to the police. 341 00:24:25,630 --> 00:24:27,924 Then, you're done. 342 00:24:29,509 --> 00:24:33,221 You should know that this can't hurt me. 343 00:24:34,723 --> 00:24:36,016 Of course, I know that. 344 00:24:36,266 --> 00:24:37,142 However... 345 00:24:39,477 --> 00:24:41,104 what if Rita found out? 346 00:24:42,898 --> 00:24:44,441 That would be much worse 347 00:24:45,901 --> 00:24:47,402 than the whole world finding out. 348 00:24:56,912 --> 00:24:58,121 I don't want anything else. 349 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 Just let me keep my position. 350 00:25:02,250 --> 00:25:05,253 Please let me fulfill my responsibilities. 351 00:25:15,931 --> 00:25:18,475 I heard you're eating and taking your medicine well now. 352 00:25:20,060 --> 00:25:22,854 I'm not doing this to get compliments. 353 00:25:24,522 --> 00:25:27,609 All very well, but when will you speak more politely? 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,444 Don't expect too much from me. 355 00:25:29,527 --> 00:25:30,362 Gosh. 356 00:25:30,654 --> 00:25:32,155 Were you going to hit me again? 357 00:25:32,239 --> 00:25:34,866 No, you're just so cute, so I wanted to pat you on the head. 358 00:25:35,575 --> 00:25:37,911 That's not a pat! 359 00:25:39,704 --> 00:25:42,582 This is child abuse! I'm going to call the police. 360 00:25:42,666 --> 00:25:44,167 Go ahead, call the police. 361 00:25:44,251 --> 00:25:45,669 You're so cute. 362 00:25:46,461 --> 00:25:48,004 -Jang Yu-jin? -Yes. 363 00:25:53,718 --> 00:25:54,594 What is it? 364 00:25:55,637 --> 00:25:56,471 Oh, hello. 365 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 I'm the new Manager of the New Drug Development Team. 366 00:25:59,140 --> 00:26:00,267 Okay, I got it. 367 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 What are you doing? 368 00:26:06,731 --> 00:26:09,776 You won't even let me see her file. No, you can't give that to her. 369 00:26:10,235 --> 00:26:11,528 Please stop and back off. 370 00:26:11,611 --> 00:26:12,529 And if I won't? 371 00:26:16,741 --> 00:26:18,535 What do you think you're doing? 372 00:26:20,912 --> 00:26:23,290 I'm sorry, but he's interfering. 373 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 Let go of him. 374 00:26:32,007 --> 00:26:33,550 -Are you okay? -Yes. 375 00:26:35,927 --> 00:26:37,387 Hey, what are you doing? 376 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 It may hurt a little. 377 00:26:56,239 --> 00:26:57,449 It hurts. 378 00:26:58,742 --> 00:27:00,952 It hurts, Doctor. 379 00:27:07,709 --> 00:27:10,754 How could anyone be so disrespectful and ignorant? 380 00:27:10,837 --> 00:27:12,047 How could he do that to his arm? 381 00:27:12,380 --> 00:27:14,049 Dr. Lee was out of line. 382 00:27:14,257 --> 00:27:16,885 What do you mean? He was thinking of the patient. 383 00:27:16,968 --> 00:27:17,886 Just stay out of it. 384 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 He was rude to me too. 385 00:27:25,185 --> 00:27:26,936 I was so insulted. 386 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 What did he do to you? 387 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Well, when I told him to stop, 388 00:27:36,404 --> 00:27:39,741 then he gave me this gross smirk, 389 00:27:40,241 --> 00:27:41,826 raised his finger and... 390 00:27:48,500 --> 00:27:49,793 Dr. Park, what brings you... 391 00:27:51,461 --> 00:27:54,506 If you're being disrespectful or rude to the doctors again, 392 00:27:55,256 --> 00:27:56,257 I won't forgive you. 393 00:27:56,966 --> 00:27:58,468 I'm serious, 394 00:27:58,551 --> 00:27:59,719 so take it seriously. 395 00:28:02,430 --> 00:28:03,306 Got it? 396 00:28:05,558 --> 00:28:06,393 Okay. 397 00:28:07,310 --> 00:28:08,269 I'm sorry. 398 00:28:33,336 --> 00:28:36,089 Oh, what did I just do? 399 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 What am I, a child? 400 00:28:40,385 --> 00:28:41,219 Darn it. 401 00:28:42,512 --> 00:28:44,472 Don't tell me things like this anymore. 402 00:29:00,822 --> 00:29:01,698 But... 403 00:29:02,323 --> 00:29:04,159 why do you think Ms. Seo 404 00:29:04,868 --> 00:29:06,202 suddenly went to the States? 405 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 It's understandable. 406 00:29:08,663 --> 00:29:10,457 After Ms. Seo came, 407 00:29:10,749 --> 00:29:13,334 two people died at the end. 408 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 You mean the one who was forcibly discharged 409 00:29:15,378 --> 00:29:17,589 and the man who might have died of malaria? 410 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Yes. 411 00:29:19,716 --> 00:29:22,844 And we did all sorts of things to get blood samples. 412 00:29:23,428 --> 00:29:24,929 Of course, she had to take responsibility. 413 00:29:27,849 --> 00:29:30,226 But she got lucky for being transferred to the States. 414 00:29:30,810 --> 00:29:33,062 She could have been severely reprimanded. 415 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 I need to find out something quickly. 416 00:29:50,163 --> 00:29:53,750 Everything we're about to discuss should stay between us. 417 00:29:55,376 --> 00:29:56,419 And you must 418 00:29:57,462 --> 00:29:58,963 keep this a secret. 419 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 I don't know what it is, 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,761 but you have my word. 421 00:30:24,531 --> 00:30:25,657 Wait, this man... 422 00:30:28,868 --> 00:30:29,702 Director Lee? 423 00:30:30,370 --> 00:30:31,538 Yes, that's correct. 424 00:30:32,163 --> 00:30:33,957 It's Director Lee Jae-uk. 425 00:30:37,377 --> 00:30:38,253 Oh, my... 426 00:30:39,754 --> 00:30:41,214 How could this be? 427 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 First, watch this. 428 00:31:00,984 --> 00:31:02,527 You're not a monster. 429 00:31:03,403 --> 00:31:04,487 You were infected. 430 00:31:05,321 --> 00:31:08,825 You are infected with a virus called the VBT-01 virus. 431 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 Of course, your dad and I were both infected, 432 00:31:13,454 --> 00:31:17,083 so you were born infected. 433 00:31:18,960 --> 00:31:20,461 There will come a day 434 00:31:21,129 --> 00:31:23,131 when we won't need this place. 435 00:31:24,215 --> 00:31:25,967 You've worked 436 00:31:26,426 --> 00:31:27,886 for a very long time for that. 437 00:31:28,720 --> 00:31:30,388 If you do something for a very long time, 438 00:31:31,055 --> 00:31:32,181 there are times 439 00:31:33,516 --> 00:31:36,019 you forget what you wanted to gain so desperately 440 00:31:36,644 --> 00:31:38,021 at the beginning. 441 00:31:38,396 --> 00:31:39,439 That's not true. 442 00:31:40,023 --> 00:31:41,357 Then and now, 443 00:31:41,941 --> 00:31:43,776 you haven't changed. 444 00:31:47,363 --> 00:31:49,073 Thank you for saying that. 445 00:31:51,451 --> 00:31:52,535 If you mean it 446 00:31:53,536 --> 00:31:55,079 and if it's the truth, 447 00:31:56,998 --> 00:31:58,583 I hope you become like me. 448 00:32:01,419 --> 00:32:04,005 Be unwavering regardless of any change or variable 449 00:32:04,672 --> 00:32:05,965 and maintain your belief. 450 00:32:07,675 --> 00:32:08,801 Turn that belief into action 451 00:32:09,886 --> 00:32:11,554 and stay loyal. 452 00:32:12,889 --> 00:32:13,973 I will keep that in mind, 453 00:32:14,974 --> 00:32:16,142 Director Lee. 454 00:32:34,118 --> 00:32:35,495 I watched it all, 455 00:32:37,455 --> 00:32:38,539 but I still can't believe it. 456 00:32:41,876 --> 00:32:43,836 This virus does exist. 457 00:32:44,879 --> 00:32:47,924 You, your family, and 458 00:32:48,925 --> 00:32:50,218 Director Lee Jae-uk 459 00:32:51,427 --> 00:32:52,470 were infected? 460 00:32:59,268 --> 00:33:00,144 No. 461 00:33:01,145 --> 00:33:02,063 It can't be. 462 00:33:03,940 --> 00:33:05,733 It must be a different virus. 463 00:33:07,443 --> 00:33:09,153 It doesn't make any sense. 464 00:33:25,003 --> 00:33:25,837 Dr. Park. 465 00:33:37,390 --> 00:33:38,766 Isn't that enough? 466 00:33:39,517 --> 00:33:41,978 Or do I need to show you more? 467 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 There are others who are infected. 468 00:33:47,108 --> 00:33:48,609 I don't know exactly how many they are, 469 00:33:49,360 --> 00:33:50,737 but the public doesn't know about it. 470 00:33:51,279 --> 00:33:52,113 So... 471 00:33:53,364 --> 00:33:55,700 are they conducting tests in Ward 21A 472 00:33:56,993 --> 00:33:58,995 using this virus? 473 00:33:59,287 --> 00:34:00,121 Yes. 474 00:34:00,663 --> 00:34:02,290 They're not infecting the patients. 475 00:34:02,915 --> 00:34:05,376 They're creating a vaccine using its genes. 476 00:34:06,085 --> 00:34:07,253 Oh, my gosh. 477 00:34:09,505 --> 00:34:10,465 Oh, my gosh. 478 00:34:11,716 --> 00:34:12,925 How could this happen? 479 00:34:14,635 --> 00:34:15,470 But... 480 00:34:17,055 --> 00:34:18,890 why didn't the director say anything 481 00:34:21,142 --> 00:34:22,769 about the fact that he was my father's student 482 00:34:23,561 --> 00:34:25,021 and he was on the same team 483 00:34:26,064 --> 00:34:27,774 with your parents? 484 00:34:27,857 --> 00:34:30,234 He said that when they split up 485 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 after abandoning the research, 486 00:34:32,695 --> 00:34:35,198 they agreed not to let anyone know 487 00:34:35,531 --> 00:34:36,657 about the research. 488 00:34:37,033 --> 00:34:38,284 But now, 489 00:34:39,160 --> 00:34:40,745 the director 490 00:34:41,120 --> 00:34:43,039 is continuing the research alone. 491 00:34:44,123 --> 00:34:46,167 He's even using unethical methods. 492 00:34:46,834 --> 00:34:47,877 He's not continuing it. 493 00:34:48,711 --> 00:34:49,796 He's claiming it for himself. 494 00:34:53,341 --> 00:34:54,342 Do you think 495 00:34:55,426 --> 00:34:57,637 he claimed it fairly 496 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 when my father and other researchers were there? 497 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 How likely is it 498 00:35:06,979 --> 00:35:08,856 that he killed my father and your parents 499 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 to claim the research for himself? 500 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 There is no proof of that 501 00:35:17,031 --> 00:35:19,408 since it's true that they split up. 502 00:35:21,327 --> 00:35:22,370 I see. 503 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 But... 504 00:35:27,416 --> 00:35:29,752 who else knows about this? 505 00:35:30,169 --> 00:35:32,171 You, me, Hyeon-u, 506 00:35:32,922 --> 00:35:34,090 and Dr. Yu. 507 00:35:35,967 --> 00:35:36,968 I see. 508 00:35:43,099 --> 00:35:43,975 Wait. 509 00:35:44,684 --> 00:35:46,269 I can't breathe. 510 00:35:53,860 --> 00:35:56,779 You can't drink, right? Let me pour you just one shot. 511 00:36:10,918 --> 00:36:12,086 I can't believe 512 00:36:12,670 --> 00:36:15,256 something so unimaginable occurred. 513 00:36:17,175 --> 00:36:19,260 I was sure it wouldn't happen. 514 00:36:20,011 --> 00:36:21,512 That's why I was very relaxed. 515 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Do you remember what I said the other day? 516 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 If there were people 517 00:36:35,651 --> 00:36:37,987 infected with the virus, 518 00:36:39,155 --> 00:36:43,534 I would have to bear that burden for the rest of my life. 519 00:36:47,163 --> 00:36:48,039 Now, 520 00:36:49,373 --> 00:36:50,833 I guess I must bear it. 521 00:36:53,794 --> 00:36:55,254 Of course, I must. 522 00:36:56,839 --> 00:36:58,382 It's not your fault. 523 00:36:59,967 --> 00:37:02,220 If I weren't a doctor, maybe it won't be my fault. 524 00:37:02,762 --> 00:37:04,931 But I'm a doctor like my father. 525 00:37:06,557 --> 00:37:08,142 I must take responsibility 526 00:37:09,477 --> 00:37:10,770 for what my father caused. 527 00:37:14,065 --> 00:37:15,399 Thank you, Dr. Park. 528 00:37:18,653 --> 00:37:22,365 It must have been very difficult to share this secret. 529 00:37:23,199 --> 00:37:25,618 Just like my parents chose to trust Dr. Jung, 530 00:37:26,744 --> 00:37:28,412 I choose to trust you. 531 00:37:38,589 --> 00:37:40,049 On my father's behalf, 532 00:37:41,801 --> 00:37:43,928 I apologize to you and to your parents. 533 00:37:46,347 --> 00:37:47,515 Please forgive me. 534 00:37:51,185 --> 00:37:52,019 It's okay. 535 00:37:57,108 --> 00:37:57,942 It's okay. 536 00:37:58,859 --> 00:37:59,694 Please sit down. 537 00:38:18,129 --> 00:38:18,963 Now... 538 00:38:21,132 --> 00:38:22,675 we just have to figure this out together. 539 00:38:40,860 --> 00:38:44,155 Oh, you reek of alcohol. How much did you drink? 540 00:38:44,947 --> 00:38:46,574 Twenty-six and a half shots. 541 00:38:47,575 --> 00:38:51,162 What? You drink like a fish. 542 00:38:53,414 --> 00:38:55,624 That's another one off my list of 100 questions. 543 00:38:55,875 --> 00:38:57,752 Vampires drink like fish. 544 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 Come to think of it, I'm annoyed. 545 00:39:06,260 --> 00:39:08,554 Why didn't you drink for me in Jeju? 546 00:39:08,929 --> 00:39:11,223 Because I hated you then. 547 00:39:12,224 --> 00:39:13,059 You hated me? 548 00:39:14,894 --> 00:39:18,481 Seriously, what a childish response. 549 00:39:19,940 --> 00:39:21,400 Then, what about now? 550 00:39:22,526 --> 00:39:24,612 I can take a few shots for you. 551 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 No, I can take up to four shots. 552 00:39:27,114 --> 00:39:28,824 I'll just drink them myself. 553 00:39:33,871 --> 00:39:34,705 But... 554 00:39:35,539 --> 00:39:38,167 Dr. Jung must feel really guilty. 555 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Yes. 556 00:39:40,586 --> 00:39:42,171 That made me trust him more. 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,924 He seems like a scholar with a conscience. 558 00:39:45,299 --> 00:39:46,550 What now? 559 00:39:47,134 --> 00:39:48,344 We have a new ally. 560 00:39:48,886 --> 00:39:50,679 What should we do now? 561 00:39:51,305 --> 00:39:52,681 We'll make the director confess 562 00:39:53,474 --> 00:39:54,934 with that shameless mouth of his. 563 00:40:06,445 --> 00:40:07,321 Director Lee. 564 00:40:10,741 --> 00:40:11,575 Yes? 565 00:40:12,451 --> 00:40:13,619 From now on, 566 00:40:14,036 --> 00:40:17,373 I will not treat the patients in Ward 21A. 567 00:40:18,457 --> 00:40:19,333 Excuse me? 568 00:40:19,417 --> 00:40:21,919 I found out that like the side effects from all the tests 569 00:40:22,002 --> 00:40:25,089 make it too difficult to treat them. 570 00:40:25,798 --> 00:40:27,425 I would rather not cover that far. 571 00:40:27,675 --> 00:40:30,803 You must have seen the progress of the result. 572 00:40:32,096 --> 00:40:33,305 I'm sure it's only temporary. 573 00:40:33,681 --> 00:40:37,476 All drugs work well at first. The problem is what comes after. 574 00:40:38,269 --> 00:40:39,228 Just two days ago, 575 00:40:39,645 --> 00:40:43,816 you said you wouldn't leave me and Ward 21A alone. 576 00:40:44,316 --> 00:40:45,192 I did say that. 577 00:40:46,152 --> 00:40:48,279 But after thinking about it over again, 578 00:40:48,946 --> 00:40:50,322 It didn't seem necessary. 579 00:40:51,449 --> 00:40:54,285 But it's a study using the virus that we both have. 580 00:40:55,161 --> 00:40:56,537 You should show an interest. 581 00:40:57,413 --> 00:40:59,415 I don't think it will work out anyway. 582 00:41:01,459 --> 00:41:04,879 I'll just focus on the other patients. 583 00:41:05,796 --> 00:41:08,299 The other infected may also show up at any time, 584 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 so I need to prepare for them. 585 00:41:25,483 --> 00:41:27,067 How much did you drink? 586 00:41:27,818 --> 00:41:29,820 You reek of alcohol. 587 00:41:30,613 --> 00:41:32,072 Oh, I feel like I'm going to die. 588 00:41:35,242 --> 00:41:36,744 Dr. Park drinks so well. 589 00:41:37,745 --> 00:41:38,704 Really? 590 00:41:39,413 --> 00:41:41,373 I heard he couldn't drink at all. 591 00:41:43,125 --> 00:41:43,959 Dr. Choi. 592 00:41:44,627 --> 00:41:48,088 -Yes? -About that bet. 593 00:41:48,172 --> 00:41:49,882 Does it still stand? 594 00:41:50,758 --> 00:41:51,634 What bet? 595 00:41:51,967 --> 00:41:55,930 The one when I said that if Dr. Park is a vampire, 596 00:41:56,805 --> 00:42:02,061 I'll run down the hall in my underwear. 597 00:42:02,478 --> 00:42:04,355 Of course, it still stands. 598 00:42:04,772 --> 00:42:07,900 It's not like it will happen, so let's forget it. 599 00:42:08,943 --> 00:42:10,152 What is this all of a sudden? 600 00:42:10,653 --> 00:42:13,572 It's just such a childish bet between a mentor and mentee. 601 00:42:14,657 --> 00:42:16,492 It's not childish at all! 602 00:42:16,575 --> 00:42:18,452 And since it's a bet between a mentor and mentee, 603 00:42:18,536 --> 00:42:19,870 it's more important. 604 00:42:19,954 --> 00:42:21,997 Don't get so worked up. 605 00:42:22,957 --> 00:42:23,791 Then... 606 00:42:24,542 --> 00:42:25,376 fine. 607 00:42:26,877 --> 00:42:28,837 You're so stubborn. 608 00:42:43,352 --> 00:42:45,980 Don't mind me. 609 00:42:47,523 --> 00:42:50,568 Go back to work. 610 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Okay. 611 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 I'll take care of it. 612 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 Goodness. 613 00:42:57,199 --> 00:42:58,284 My vision 614 00:42:59,994 --> 00:43:02,580 is becoming dim. 615 00:43:04,623 --> 00:43:08,252 My dear Rita's face... 616 00:43:09,878 --> 00:43:11,463 I can't see it clearly anymore. 617 00:43:16,093 --> 00:43:18,095 You can just feel it. 618 00:43:23,767 --> 00:43:24,643 Sister Sylvia. 619 00:43:26,103 --> 00:43:28,772 We'll take you back to your room. 620 00:43:29,273 --> 00:43:30,608 Goodness. 621 00:43:32,568 --> 00:43:33,902 That... 622 00:43:34,987 --> 00:43:36,947 is the best news yet. 623 00:43:46,832 --> 00:43:50,002 You should really prepare yourself now. 624 00:43:51,503 --> 00:43:52,338 Okay. 625 00:43:54,006 --> 00:43:55,883 I have been preparing myself for a few days. 626 00:43:56,842 --> 00:43:59,345 Tell the others as well. 627 00:44:01,388 --> 00:44:02,222 Okay. 628 00:44:13,150 --> 00:44:14,151 Why are you staring at me? 629 00:44:42,680 --> 00:44:45,224 It's not because your body has become warm recently, is it? 630 00:44:47,434 --> 00:44:48,268 What? 631 00:44:48,894 --> 00:44:49,853 It's just 632 00:44:51,105 --> 00:44:54,233 you seem warm all of a sudden. 633 00:44:56,819 --> 00:44:59,738 Am I wrong? 634 00:45:01,490 --> 00:45:03,492 Doesn't it have nothing to do with that? 635 00:45:06,829 --> 00:45:08,747 But your hand was warm even back then. 636 00:45:09,790 --> 00:45:13,377 Your hand was warm when you put the ointment on my head. 637 00:45:15,337 --> 00:45:16,255 I'm sure 638 00:45:17,631 --> 00:45:18,924 it was colder back then. 639 00:45:19,633 --> 00:45:21,301 No, it was warm. 640 00:45:22,469 --> 00:45:23,470 Just like now. 641 00:45:32,146 --> 00:45:35,441 There are no records of Seo Hye-ri leaving for the States. 642 00:45:35,983 --> 00:45:37,609 -Even to other countries? -Yes. 643 00:45:38,068 --> 00:45:40,863 Records show that she's been in Korea since last year. 644 00:45:42,406 --> 00:45:44,408 Try to locate Seo Hye-ri first. 645 00:45:44,700 --> 00:45:46,910 And look into her house, car, and everything else. 646 00:46:01,675 --> 00:46:03,677 I guess the new suppressants are working. 647 00:46:04,261 --> 00:46:05,721 I see you perform surgeries these days. 648 00:46:06,346 --> 00:46:08,891 Taking suppressants is much better than injecting children's blood 649 00:46:09,224 --> 00:46:11,727 and substances that improve physical condition 650 00:46:12,436 --> 00:46:13,979 with all sorts of viruses. 651 00:46:17,774 --> 00:46:20,527 It took me years of research to formulate that. 652 00:46:22,362 --> 00:46:24,156 They don't deserve to be belittled. 653 00:46:25,574 --> 00:46:27,618 I'm sorry if I offended you. 654 00:46:27,701 --> 00:46:28,535 It's fine. 655 00:46:29,453 --> 00:46:31,788 If that's how you feel, what can I do? 656 00:46:33,248 --> 00:46:35,167 I'm suddenly curious about something. 657 00:46:35,667 --> 00:46:39,421 I wonder what those infected who attacked us are researching. 658 00:46:40,881 --> 00:46:43,050 They may be doing a research 659 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 that is even more shocking and innovative. 660 00:46:46,637 --> 00:46:47,930 Now, I'm suddenly curious too. 661 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 If they are doing an interesting research, 662 00:46:51,225 --> 00:46:54,478 I think I could join them even if they are my enemy. 663 00:46:55,729 --> 00:46:56,563 Still, 664 00:46:58,190 --> 00:46:59,358 you should be careful. 665 00:46:59,858 --> 00:47:01,360 I'm always careful. 666 00:47:07,115 --> 00:47:07,991 Please excuse me. 667 00:47:17,084 --> 00:47:20,170 I asked you to come here because I need to tell you something. 668 00:47:21,046 --> 00:47:21,880 What is it? 669 00:47:22,589 --> 00:47:23,423 I... 670 00:47:24,174 --> 00:47:26,343 I want to develop a vaccine 671 00:47:26,969 --> 00:47:28,679 that cures VBT-01. 672 00:47:31,056 --> 00:47:33,016 Of course, I can't do it alone. 673 00:47:33,100 --> 00:47:36,019 I'll need help from Joo Hyeon-u and others. 674 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 Thank you for the offer, 675 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 but that won't be easy. 676 00:47:39,606 --> 00:47:40,440 I know. 677 00:47:41,066 --> 00:47:42,317 But I still want to give it a shot. 678 00:47:43,193 --> 00:47:44,111 I think 679 00:47:44,820 --> 00:47:46,238 this is the only way 680 00:47:47,030 --> 00:47:48,949 to make up for what my father did. 681 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 Sister. 682 00:48:04,214 --> 00:48:07,301 Do you want me to make you live a long life? 683 00:48:07,634 --> 00:48:09,678 No, thank you. 684 00:48:10,679 --> 00:48:12,681 Even if you have a lot of money, 685 00:48:13,682 --> 00:48:16,602 you can't extend people's lives. 686 00:48:16,685 --> 00:48:17,728 Yes, I can. 687 00:48:18,061 --> 00:48:20,355 What can't you do with money? 688 00:48:20,981 --> 00:48:22,983 Even if you have a lot of money, 689 00:48:24,151 --> 00:48:26,403 don't do anything against the laws of nature. 690 00:48:38,457 --> 00:48:39,374 Who is it? 691 00:48:40,751 --> 00:48:42,419 Is somebody there? 692 00:48:43,879 --> 00:48:45,339 It's me, Director Lee. 693 00:48:45,797 --> 00:48:48,884 Hello, Director Lee. 694 00:48:50,594 --> 00:48:52,638 I know you're busy. 695 00:48:53,680 --> 00:48:54,973 Thank you for coming. 696 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Don't mention it. 697 00:48:57,643 --> 00:48:59,102 Of course, I should be here. 698 00:49:03,940 --> 00:49:04,858 Sister Sylvia. 699 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 You have an opportunity 700 00:49:09,863 --> 00:49:11,365 to live longer. 701 00:49:11,823 --> 00:49:13,825 I already said this before, didn't I? 702 00:49:15,285 --> 00:49:16,161 I'm... 703 00:49:17,079 --> 00:49:18,205 I'm fine. 704 00:49:18,622 --> 00:49:19,498 Sister Sylvia. 705 00:49:20,040 --> 00:49:21,458 Why do you 706 00:49:22,793 --> 00:49:25,003 keep trying to act 707 00:49:25,629 --> 00:49:27,756 like the one up there? 708 00:49:29,758 --> 00:49:31,009 Because the one up in heaven 709 00:49:32,761 --> 00:49:35,138 isn't doing anything. 710 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 Do you think 711 00:49:39,851 --> 00:49:44,398 I believe in God because he does things for me? 712 00:49:47,401 --> 00:49:49,194 He's like a chair, you know. 713 00:49:50,821 --> 00:49:56,034 He's like a chair that everyone can rest their tired body on. 714 00:49:57,369 --> 00:49:58,578 We shouldn't... 715 00:49:59,579 --> 00:50:02,165 expect anything from the chair. 716 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 Once we do, 717 00:50:07,003 --> 00:50:08,755 he stops being God 718 00:50:09,840 --> 00:50:11,133 and becomes a superstition. 719 00:50:12,092 --> 00:50:13,760 Please, Director Lee. 720 00:50:14,344 --> 00:50:15,679 Be a chair 721 00:50:16,722 --> 00:50:18,640 for those who are in need. 722 00:50:19,266 --> 00:50:22,310 That is how you become like God. 723 00:50:33,238 --> 00:50:34,614 I'm sorry, Sister Sylvia. 724 00:50:36,533 --> 00:50:38,160 I'm not trying to become God. 725 00:50:39,578 --> 00:50:42,414 I'm just trying not to rely on God. 726 00:50:52,424 --> 00:50:53,467 How rude. 727 00:50:54,134 --> 00:50:57,179 You can't just barge into a woman's room early in the morning. 728 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 What is it? 729 00:51:01,558 --> 00:51:02,684 Is something wrong? 730 00:51:04,853 --> 00:51:05,771 The hospital... 731 00:51:07,397 --> 00:51:08,440 called. 732 00:51:17,949 --> 00:51:19,034 Sister Sylvia. 733 00:51:22,454 --> 00:51:23,455 Sister Sylvia. 734 00:51:27,667 --> 00:51:28,835 Please don't go. 735 00:51:36,802 --> 00:51:38,678 Please stay a little longer. 736 00:52:01,409 --> 00:52:02,452 Okay. 737 00:52:03,328 --> 00:52:04,246 I understand. 738 00:53:18,069 --> 00:53:18,945 I'm sure... 739 00:53:23,074 --> 00:53:24,868 she's at a better place, right? 740 00:53:26,870 --> 00:53:27,704 No. 741 00:53:31,708 --> 00:53:32,626 I'm sure... 742 00:53:35,837 --> 00:53:37,714 she will come back into this world. 743 00:53:40,050 --> 00:53:40,967 That is how... 744 00:53:44,763 --> 00:53:46,264 Sister Sylvia is. 745 00:54:25,804 --> 00:54:28,556 Stop thinking and get some sleep. 746 00:54:32,727 --> 00:54:33,561 Okay? 747 00:54:50,829 --> 00:54:51,788 What is this? 748 00:54:52,163 --> 00:54:53,665 Color anything you want. 749 00:54:54,541 --> 00:54:56,167 It won't make you think about anything. 750 00:54:56,918 --> 00:55:01,214 COLORING BOOK WOODS OF MYSTERY 751 00:55:04,718 --> 00:55:07,345 Whenever I'm dizzy and tired 752 00:55:08,096 --> 00:55:09,723 coloring one of these calms me down. 753 00:55:11,766 --> 00:55:13,018 It's a good way for me 754 00:55:14,019 --> 00:55:15,311 to forget my thirst for blood too. 755 00:55:17,022 --> 00:55:18,606 Why did you keep it hidden? 756 00:55:18,690 --> 00:55:19,816 Because Hyeon-u... 757 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 He would tease me and say 758 00:55:24,654 --> 00:55:25,780 I'm too sensitive. 759 00:55:29,993 --> 00:55:32,954 This looks like the woods in Jeju. 760 00:55:34,497 --> 00:55:36,124 -It looks the same, right? -Yes. 761 00:55:36,750 --> 00:55:40,170 Like what I've said, this made me forget everything. 762 00:55:41,296 --> 00:55:44,299 But it reminded me of one thing. 763 00:55:47,594 --> 00:55:48,470 Yu Chae-eun. 764 00:55:52,599 --> 00:55:54,601 That's why I even colored 765 00:55:55,518 --> 00:55:56,644 everything in pink. 766 00:55:57,187 --> 00:55:59,731 Pink hat, pink shirt... 767 00:56:02,067 --> 00:56:03,318 You're obsessed with pink. 768 00:56:08,740 --> 00:56:11,326 I don't remember it just because the outfit was pretty. 769 00:56:12,285 --> 00:56:13,870 Did I force you to like it? 770 00:56:19,876 --> 00:56:21,086 Is this good? 771 00:56:21,503 --> 00:56:22,587 You have no artistic sense. 772 00:56:23,713 --> 00:56:25,090 Here, use pink. 773 00:56:26,174 --> 00:56:27,175 Pink again? 774 00:56:29,219 --> 00:56:31,429 I guess the black and white movie star is obsessed with pink. 775 00:56:32,597 --> 00:56:33,556 Use red then. 776 00:56:34,641 --> 00:56:35,642 Just give me the pink. 777 00:56:38,436 --> 00:56:40,105 I'll do as you say. 778 00:56:42,649 --> 00:56:43,525 The red is missing. 779 00:56:46,111 --> 00:56:47,070 Are you colorblind? 780 00:57:05,338 --> 00:57:07,423 Ji-sang! Come here! 781 00:57:09,175 --> 00:57:11,386 You little punk. 782 00:57:12,512 --> 00:57:13,471 What is it? 783 00:57:14,305 --> 00:57:15,723 This is an infected person. 784 00:57:16,307 --> 00:57:18,351 An infected person doesn't usually have colors like this. 785 00:57:18,435 --> 00:57:20,770 The red and blue spots are unusually distributed. 786 00:57:20,979 --> 00:57:24,065 He took a drug to change his physical condition. 787 00:57:24,315 --> 00:57:26,484 That means 788 00:57:26,943 --> 00:57:28,862 the drug may be losing its effect. 789 00:57:29,320 --> 00:57:30,155 Right. 790 00:57:31,197 --> 00:57:33,575 The low temperature and normal temperature areas 791 00:57:33,658 --> 00:57:35,160 are dispersed haphazardly. 792 00:57:35,243 --> 00:57:36,494 You little punk. 793 00:57:36,744 --> 00:57:39,747 Why do I feel like I've met him before? 794 00:59:03,623 --> 00:59:05,416 I'm not into hunting, 795 00:59:06,251 --> 00:59:08,336 but he kept hanging out in front of my house. 796 00:59:09,837 --> 00:59:10,880 That's why I captured him. 797 00:59:13,508 --> 00:59:15,677 Wait, I didn't kill him. 798 00:59:16,344 --> 00:59:18,721 I just give him a little sedative. 799 00:59:19,722 --> 00:59:20,640 Actually, 800 00:59:21,099 --> 00:59:22,725 not a little bit. I gave him a lot of it. 801 00:59:23,768 --> 00:59:25,520 He will probably wake up after a few hours. 802 00:59:26,354 --> 00:59:27,939 Why did you bring him to me? 803 00:59:28,189 --> 00:59:29,732 He's after the both of us. 804 00:59:30,567 --> 00:59:31,859 Of course, I have to share the news. 805 00:59:33,444 --> 00:59:36,114 Is that all? 806 00:59:36,739 --> 00:59:38,241 I brought him here for a reason. 807 00:59:40,952 --> 00:59:41,869 Please kill him, 808 00:59:43,705 --> 00:59:44,706 Director Lee. 51134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.