All language subtitles for Blood_S01E12_Episode 12.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 -Did you just get home? -Hey! 2 00:03:20,909 --> 00:03:22,076 What? 3 00:03:22,243 --> 00:03:24,662 You should have texted me that you were here. 4 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 I'm sorry, I forgot. 5 00:03:27,498 --> 00:03:28,666 Oh, my... 6 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 I thought... 7 00:03:34,923 --> 00:03:37,175 I told you not to touch this. 8 00:03:38,760 --> 00:03:42,180 I didn't touch it. Why would I? 9 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 Anyway, did you really just get here? 10 00:03:51,439 --> 00:03:52,732 Yes, why? 11 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 It felt like 12 00:03:54,692 --> 00:03:57,028 someone was here earlier, 13 00:03:57,153 --> 00:03:58,488 so I thought it was you. 14 00:04:05,328 --> 00:04:07,538 JUNE 4, 1976 15 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 He's really incredible. 16 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Just based on a legend in the suburbs, he dug up a grave 17 00:04:13,253 --> 00:04:15,046 and discovered the skeletal remains of the infected. 18 00:04:15,463 --> 00:04:17,715 And then he took a sample and incubated the virus. 19 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 We finally found what we had been searching for. 20 00:04:26,140 --> 00:04:27,684 The inventor of VBT-01. 21 00:04:28,101 --> 00:04:30,353 But there is no solution in there, 22 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 only repentance and remorse. 23 00:04:34,732 --> 00:04:38,486 If he were still alive, he would have created a cure. 24 00:04:40,655 --> 00:04:41,489 Right. 25 00:04:42,240 --> 00:04:45,118 Dr. Jung is keeping 26 00:04:45,201 --> 00:04:46,744 these documents safe, right? 27 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 MAY 3, 1976 28 00:04:52,458 --> 00:04:53,960 These were filtered by the firewall. 29 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 They are on the lab system every day, 30 00:04:57,463 --> 00:04:59,132 and there are records of them being printed. 31 00:05:36,669 --> 00:05:37,587 Fourty years ago, 32 00:05:38,796 --> 00:05:41,007 I volunteered in the remote areas of Kochenia. 33 00:05:42,925 --> 00:05:46,888 There was a sick, old man who was dying. 34 00:05:47,972 --> 00:05:50,141 He coughed up blood, and some went into my mouth. 35 00:05:51,517 --> 00:05:54,479 It was a small amount, but it was lethal. 36 00:05:55,521 --> 00:05:57,482 He's really incredible. 37 00:05:58,524 --> 00:06:00,860 Just based on a legend in the suburbs, he dug up a grave 38 00:06:01,277 --> 00:06:03,071 and discovered the skeletal remains of the infected. 39 00:06:03,613 --> 00:06:05,740 And then he took a sample and incubated the virus. 40 00:06:44,362 --> 00:06:45,321 I envy you. 41 00:06:46,114 --> 00:06:48,950 Director Lee always praises you. 42 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 Lower your voice. 43 00:06:53,704 --> 00:06:54,914 There's nobody here, 44 00:06:55,081 --> 00:06:57,041 and no one wouldn't understand anyway. 45 00:06:59,627 --> 00:07:02,213 Anyhow, every time I see you, 46 00:07:03,214 --> 00:07:04,507 I envy you for every way. 47 00:07:08,427 --> 00:07:09,804 Could we talk for a minute? 48 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Don't talk to me in the hospital. 49 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 Just like the way you used to be. 50 00:07:23,734 --> 00:07:26,362 Don't run your mouth about envying me, got it? 51 00:07:28,990 --> 00:07:30,741 If you get on my nerves again, 52 00:07:31,117 --> 00:07:32,702 I don't know what I'll do to you. 53 00:07:53,264 --> 00:07:55,391 The entire hospital has been busy 54 00:07:55,892 --> 00:07:57,685 so we didn't get to discuss our research. 55 00:07:58,686 --> 00:08:00,521 There are too many eyes in the hospital. 56 00:08:00,605 --> 00:08:02,106 Let's do it somewhere else. 57 00:08:02,815 --> 00:08:03,733 How about my place? 58 00:08:04,108 --> 00:08:05,026 Sure, that's fine. 59 00:08:05,526 --> 00:08:06,569 Who is on our team? 60 00:08:06,736 --> 00:08:08,863 You, me, Dr. Choi Su-eun, 61 00:08:09,280 --> 00:08:10,531 Hyeon-u whom you met the other day, 62 00:08:10,698 --> 00:08:13,326 and Dr. Yu Rita as an observer. These are the members. 63 00:08:14,035 --> 00:08:17,997 Fine. Let's get started tonight. 64 00:08:21,459 --> 00:08:22,293 Yes? 65 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 Am I interrupting? 66 00:08:28,758 --> 00:08:29,592 No, it's fine. 67 00:08:30,426 --> 00:08:31,552 May we help you? 68 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 I was just passing by. 69 00:08:32,762 --> 00:08:35,306 And I saw the two of you, and I just popped in. 70 00:08:35,806 --> 00:08:37,475 Do you have something to talk to the people 71 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 who always cause trouble? 72 00:08:40,186 --> 00:08:42,188 I love to talk to those who give me a feeling of tension, 73 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 rather than those who bore me. 74 00:08:44,774 --> 00:08:47,318 That way, both parties get pressured and make progress. 75 00:08:47,568 --> 00:08:48,402 I am not sure. 76 00:08:49,070 --> 00:08:51,948 I'm not a fan of having an intense life. 77 00:08:52,406 --> 00:08:55,576 Didn't your father lead a tough life? 78 00:08:57,620 --> 00:09:00,039 Dr. Jung Han-su was a world-renowned scholar in infectious diseases 79 00:09:00,331 --> 00:09:02,917 and was nominated for a Nobel Peace Prize. 80 00:09:03,626 --> 00:09:07,296 It is a true honor to meet his son in person. 81 00:09:09,632 --> 00:09:10,591 How did you find out? 82 00:09:11,050 --> 00:09:12,593 Just by chance. 83 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 There are no secrets in this world. 84 00:09:18,432 --> 00:09:22,353 Anyway, I feel like the three of us have grown closer. 85 00:09:22,895 --> 00:09:25,231 I hope we can remain on good terms. 86 00:09:35,116 --> 00:09:36,951 I wonder how he found out about my father. 87 00:09:38,828 --> 00:09:39,662 From now on, 88 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 don't save research documents on your desktop. 89 00:09:43,958 --> 00:09:47,837 If I was able to access them, I'm sure others could as well. 90 00:09:48,838 --> 00:09:52,842 We're not just being monitored, we're being inspected. 91 00:09:54,051 --> 00:09:57,263 Do you think he saw what I'm researching? 92 00:10:09,775 --> 00:10:10,860 Did you come to see me? 93 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 You're not even ashamed after peeking at someone's documents. 94 00:10:16,616 --> 00:10:20,494 The security team filtered those documents according to the protocol. 95 00:10:21,078 --> 00:10:25,082 And those documents were brought to me for review. 96 00:10:25,583 --> 00:10:27,335 Whether you peeked or they were brought to you, 97 00:10:27,877 --> 00:10:29,045 you saw everything. 98 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 So, you must know that Dr. Jung Han-su went to Kochenia, 99 00:10:34,258 --> 00:10:37,887 obtained a sample and incubated the virus. 100 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 Yes, I do. 101 00:10:41,182 --> 00:10:43,559 The research and the trail were so like him. 102 00:10:44,602 --> 00:10:47,688 It didn't say what happened afterward. I'm very curious about that. 103 00:10:48,314 --> 00:10:51,275 Do you know anything 104 00:10:51,734 --> 00:10:52,818 about Dr. Jung's research? 105 00:10:52,943 --> 00:10:53,778 No. 106 00:10:53,986 --> 00:10:54,904 Not at all. 107 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 Dr. Jung conducted research, 108 00:10:59,158 --> 00:11:00,326 but I was accidentally infected. 109 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 It is different from the beginning. 110 00:11:03,329 --> 00:11:06,248 And we never had a chance to exchange our findings. 111 00:11:06,415 --> 00:11:09,210 You don't know Dr. Jung personally? 112 00:11:09,585 --> 00:11:13,047 I saw him from afar, but we never personally met. 113 00:11:14,048 --> 00:11:16,217 I see. I got it. 114 00:11:16,675 --> 00:11:18,427 Ask me anything else you want to know. 115 00:11:18,886 --> 00:11:21,472 I keep no secrets from you. 116 00:11:23,057 --> 00:11:26,477 It is worthwhile to share secrets only if they are true. 117 00:11:27,311 --> 00:11:29,855 I'm not referring to you, of course. 118 00:11:31,524 --> 00:11:32,358 Sure. 119 00:11:39,323 --> 00:11:40,199 Does that hurt? 120 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 Okay. Then, 121 00:11:43,744 --> 00:11:44,578 how about here? 122 00:11:46,122 --> 00:11:48,249 Good. And here? 123 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 What are you doing? 124 00:11:54,880 --> 00:11:57,550 It's okay. I must have pressed too hard. 125 00:11:58,050 --> 00:11:58,884 Excuse me. 126 00:12:00,886 --> 00:12:01,929 I'm sorry. 127 00:12:02,888 --> 00:12:03,889 How did I... 128 00:12:07,101 --> 00:12:09,603 I'm sorry, Doctor. I'm sorry. 129 00:12:16,026 --> 00:12:18,904 I don't know what to say. 130 00:12:20,030 --> 00:12:21,699 I'm sorry, and 131 00:12:22,658 --> 00:12:23,742 thank you. 132 00:12:23,826 --> 00:12:27,246 No, I should have succeeded to be a help. 133 00:12:27,371 --> 00:12:29,039 Don't say that, Dr. Min. 134 00:12:29,790 --> 00:12:31,625 You're making me feel worse. 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,963 So, what was your punishment? 136 00:12:36,088 --> 00:12:37,256 They docked my pay. 137 00:12:37,715 --> 00:12:42,052 Chief said he would just dock my pay. 138 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 I see. That's a relief. 139 00:12:44,263 --> 00:12:46,765 I'll try my best to minimize the deduction. 140 00:12:47,183 --> 00:12:48,267 Thank you. 141 00:12:49,059 --> 00:12:52,688 I know I can't do much, but I'll support you as much as I can. 142 00:12:52,771 --> 00:12:54,356 Tell me if you need anything. 143 00:12:54,899 --> 00:12:56,692 And I'll ask you for help 144 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 once in a while too. 145 00:13:00,196 --> 00:13:01,238 Thank you. 146 00:13:07,119 --> 00:13:08,120 BIBLE 147 00:13:14,418 --> 00:13:15,503 Oh, right. 148 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 I got it. 149 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 You don't have to nag me. 150 00:13:25,971 --> 00:13:26,847 Sister. 151 00:13:28,682 --> 00:13:30,768 Hi, Su-yeon. 152 00:13:31,519 --> 00:13:32,895 How are you feeling? 153 00:13:33,604 --> 00:13:34,480 I'm good. 154 00:13:35,689 --> 00:13:37,983 Is your dad better? 155 00:13:38,692 --> 00:13:41,028 -Yes. -But... 156 00:13:41,695 --> 00:13:45,157 What brings you here, my darling? 157 00:13:46,492 --> 00:13:47,743 It's a thank-you note. 158 00:13:48,202 --> 00:13:52,039 Thank you so much for praying for my dad. 159 00:13:52,122 --> 00:13:54,416 How thoughtful of you. 160 00:13:57,002 --> 00:13:58,879 It's embarrassing. 161 00:13:58,963 --> 00:14:00,214 Read it after I leave. 162 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 Okay, I will. 163 00:14:13,811 --> 00:14:14,812 What's wrong? 164 00:14:15,437 --> 00:14:17,815 It's because 165 00:14:18,357 --> 00:14:19,984 of your brothers and sisters. 166 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 My brothers and sisters? 167 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Yes, the kids I take care of. 168 00:14:27,908 --> 00:14:30,286 You have both of your parents, 169 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 so you must get lots of love. 170 00:14:33,330 --> 00:14:34,707 But those kids 171 00:14:35,499 --> 00:14:37,334 need me. 172 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 They don't have anyone else. 173 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 They need me. 174 00:15:05,112 --> 00:15:07,156 You need the infected blood? 175 00:15:07,615 --> 00:15:08,532 Yes. 176 00:15:08,657 --> 00:15:12,494 I've been only getting the infected blood that was once processed. 177 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 So there is a limit to running a matching test. 178 00:15:16,081 --> 00:15:18,876 I think it would minimize the errors 179 00:15:19,126 --> 00:15:21,086 if I could use the infected blood that wasn't processed. 180 00:15:21,170 --> 00:15:22,755 You know 181 00:15:23,255 --> 00:15:25,257 how dangerous it could be, right? 182 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 Yes, I do. 183 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 You can't... 184 00:15:29,845 --> 00:15:31,388 You can't use it for anything else. 185 00:15:31,472 --> 00:15:32,306 Of course not. 186 00:15:50,074 --> 00:15:52,868 How can I overturn this? 187 00:15:53,118 --> 00:15:54,161 Overturn what? 188 00:15:54,453 --> 00:15:57,498 The patients are being given some strange drug 189 00:15:57,623 --> 00:16:00,751 and they are showing strange symptoms. 190 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 People are dying. 191 00:16:03,754 --> 00:16:06,298 So why is our hospital so quiet in this situation? 192 00:16:06,382 --> 00:16:09,510 Even if everyone was on board, it would be hard to accomplish anything. 193 00:16:09,635 --> 00:16:11,220 It's so frustrating. 194 00:16:12,179 --> 00:16:14,014 It's like everyone is blind. 195 00:16:14,098 --> 00:16:15,891 They don't see how ridiculous this is. 196 00:16:16,141 --> 00:16:19,311 The research team is meeting tonight at my place. 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,355 -What is my role? -An observer. 198 00:16:21,438 --> 00:16:23,649 An observer? 199 00:16:24,024 --> 00:16:25,234 You mean I'm the odd one out. 200 00:16:26,652 --> 00:16:29,947 You'll get annoyed working on someone else's research. 201 00:16:30,364 --> 00:16:33,492 I guess I can make time for this one. 202 00:16:34,451 --> 00:16:36,370 Email me whatever documents you have. 203 00:16:36,537 --> 00:16:37,871 Would you even understand any of it? 204 00:16:40,290 --> 00:16:42,793 In the past, I got upset when you insulted me, 205 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 but I think I got used to it. 206 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Being insulted and ignored 207 00:16:47,965 --> 00:16:49,299 gets me excited now. 208 00:16:50,634 --> 00:16:52,261 I'm too generous, aren't I? 209 00:16:59,643 --> 00:17:01,562 I came here to make a sincere request. 210 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Please step down from all hospital administration duties 211 00:17:06,942 --> 00:17:09,695 and focus on public relations and marketing. 212 00:17:10,612 --> 00:17:11,447 Pardon? 213 00:17:11,572 --> 00:17:14,283 If you are relieved of the burden, you will have some spare time to relax. 214 00:17:15,617 --> 00:17:17,327 I'll continue my duty. 215 00:17:17,870 --> 00:17:20,748 Plus, I believe you have no authority to interfere. 216 00:17:21,081 --> 00:17:24,168 Even if the chairman ordered it, I would not take it. 217 00:17:26,211 --> 00:17:28,213 Why did you do this again? 218 00:17:29,214 --> 00:17:30,716 You're forcing me to be cruel. 219 00:17:32,551 --> 00:17:33,427 Come in! 220 00:17:44,104 --> 00:17:46,482 I'm... I'm sorry. 221 00:17:46,815 --> 00:17:48,484 I'm terribly sorry, ma'am. 222 00:17:50,319 --> 00:17:53,322 I heard you two have been close for long. 223 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Thanks to you, an innocent resident almost took the fall for you. 224 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Whatever I did, 225 00:18:10,756 --> 00:18:12,508 I won't step down from the hospital administration. 226 00:18:12,633 --> 00:18:13,509 Isn't it 227 00:18:14,802 --> 00:18:16,220 your third strike? 228 00:18:16,845 --> 00:18:18,597 Bribing a member of New Drug Development Team, 229 00:18:18,722 --> 00:18:20,390 attempts to get blood without permission, 230 00:18:20,891 --> 00:18:23,268 and the report to the media regarding New Drug Development Team. 231 00:18:27,689 --> 00:18:30,567 I can excuse you for one, 232 00:18:31,235 --> 00:18:34,446 but I don't think the chairman will. 233 00:18:43,747 --> 00:18:45,624 Oh, wow. Welcome. 234 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 I welcome you with open arms. 235 00:18:48,460 --> 00:18:49,378 Hi Luuvy. 236 00:18:49,586 --> 00:18:52,297 Nice to see you again, Dr. Yu Rita. 237 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 What is this? 238 00:18:54,133 --> 00:18:56,844 It's just a toy in my house. 239 00:18:57,261 --> 00:18:59,179 I love you, Master. 240 00:19:01,390 --> 00:19:03,934 -Hey. -I welcome you with open arms. 241 00:19:06,436 --> 00:19:08,730 Oh, wow. You're 168cm tall. 242 00:19:08,856 --> 00:19:11,024 Vital statistics of 36-24-34. 243 00:19:11,108 --> 00:19:14,278 With 34% abdominal fat. 244 00:19:15,487 --> 00:19:17,072 Are you talking about me? 245 00:19:17,406 --> 00:19:21,368 Of course. Who else is standing before me? 246 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 What is this? 247 00:19:24,121 --> 00:19:24,955 Su-eun. 248 00:19:25,372 --> 00:19:27,416 Oh, hi there. 249 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 I was wondering when I could see you again. 250 00:19:30,169 --> 00:19:32,296 I was really looking forward to it. 251 00:19:32,504 --> 00:19:33,505 Me too, 252 00:19:33,755 --> 00:19:36,216 but not a lot, just a little. 253 00:19:39,386 --> 00:19:41,555 Both are displaying accelerated heart rate. 254 00:19:41,889 --> 00:19:43,098 Conclusion. 255 00:19:43,307 --> 00:19:46,435 Fling detected. 256 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 Oh, my. 257 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Oh, my gosh. 258 00:19:55,569 --> 00:19:58,071 First, we need to find out the name 259 00:19:58,155 --> 00:19:59,990 of the virus my father created. 260 00:20:00,407 --> 00:20:03,410 As you know, the documents were badly damaged. 261 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 -Isn't it called V something? -VBT-01. 262 00:20:09,625 --> 00:20:11,084 Number one here stands for 263 00:20:11,168 --> 00:20:14,171 Vampire Virus Basic Type 1. 264 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 It's a virus, but it isn't contagious in the air or by touch. 265 00:20:18,550 --> 00:20:20,677 The blood must enter for the body to be infected. 266 00:20:21,011 --> 00:20:23,889 And only humans can be infected. 267 00:20:24,056 --> 00:20:26,642 Animals cannot be infected. 268 00:20:27,226 --> 00:20:28,435 The exception is that 269 00:20:28,560 --> 00:20:30,812 the virus stimulates the ribosomes in the chloroplast 270 00:20:31,313 --> 00:20:33,357 and accelerates growth, 271 00:20:33,732 --> 00:20:35,484 though that is very rare. 272 00:20:38,487 --> 00:20:39,363 I see. 273 00:20:40,614 --> 00:20:43,116 So, that's why the grass was... 274 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 That's why. 275 00:20:50,207 --> 00:20:53,710 But how do you know so much about this? 276 00:20:53,794 --> 00:20:57,089 My mother left behind some of her research notes. 277 00:20:57,464 --> 00:20:58,507 Now I understand. 278 00:20:58,799 --> 00:21:01,385 I'll give them to you before you leave. 279 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 I would be very grateful for that. 280 00:21:42,467 --> 00:21:43,468 By the way, 281 00:21:43,802 --> 00:21:45,929 I read through the documents on my way. 282 00:21:46,430 --> 00:21:49,641 What does the virus have to do with the growth plate? 283 00:21:50,017 --> 00:21:51,560 That seems to be the main point. 284 00:21:51,810 --> 00:21:53,270 It's because it affects telomerase. 285 00:21:53,645 --> 00:21:56,356 Telomerase is a cytoprotective enzyme of the chloroplast. 286 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 A study found that 287 00:21:58,191 --> 00:22:00,652 it affects the lifespan of a person. 288 00:22:00,902 --> 00:22:01,820 That's right. 289 00:22:01,945 --> 00:22:05,198 The virus invigorates telomerase in the bloodstream 290 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 and delays aging substantially. 291 00:22:07,492 --> 00:22:11,038 It lets the infected live up to around 250 to 300 years. 292 00:22:11,413 --> 00:22:13,832 Wow. Awesome. 293 00:22:15,125 --> 00:22:18,462 If a child is infected, the growth plate is inactivated 294 00:22:18,545 --> 00:22:22,132 and five to six years later, telomerase is activated 295 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 and they look like they're in their mid-20s 296 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 for the rest of their lives. 297 00:22:32,392 --> 00:22:35,353 There is no end to what we must know. 298 00:22:36,313 --> 00:22:37,564 But I'm glad. 299 00:22:38,482 --> 00:22:41,443 It didn't reinfect people after my father incubated it. 300 00:22:41,985 --> 00:22:44,613 If it had infected people 301 00:22:44,696 --> 00:22:45,697 and caused a disaster, 302 00:22:46,698 --> 00:22:47,991 as his son, I would have had 303 00:22:48,366 --> 00:22:50,327 to bear the burden of his sins for the rest of my life. 304 00:23:00,087 --> 00:23:02,297 Everyone left. Why are you still here? 305 00:23:03,423 --> 00:23:04,382 I'm leaving soon. 306 00:23:06,593 --> 00:23:09,179 Oh, were you about to take me home? 307 00:23:11,431 --> 00:23:13,058 I would normally say no 308 00:23:13,141 --> 00:23:14,893 but since I refused last time, 309 00:23:15,143 --> 00:23:16,895 I'll let you do that today. 310 00:23:17,562 --> 00:23:18,563 But only this time. 311 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Let's go. 312 00:23:30,075 --> 00:23:31,535 Just to be sure, 313 00:23:31,618 --> 00:23:34,788 don't make a habit of me taking you home. 314 00:23:36,498 --> 00:23:38,125 What do you take me for? 315 00:23:38,667 --> 00:23:41,211 It's because we had an unusual situation today. 316 00:23:41,711 --> 00:23:43,296 I have a bad feeling too. 317 00:23:43,672 --> 00:23:44,798 A bad feeling about what? 318 00:23:45,841 --> 00:23:49,219 I feel like someone keeps sneaking in. 319 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 It's common for people who live alone. 320 00:23:52,013 --> 00:23:53,431 That's not it. 321 00:23:53,849 --> 00:23:57,644 Last time, the music was on and the Dracula doll was on the floor. 322 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 Normally, it doesn't fall on its own. 323 00:24:03,108 --> 00:24:04,401 Anyway... 324 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 You are... 325 00:24:09,406 --> 00:24:10,615 so gloomy. 326 00:24:11,992 --> 00:24:12,993 Gloomy? 327 00:24:13,326 --> 00:24:16,580 You always dress like the Grim Reaper. 328 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 The Grim Reaper? I'm a doctor. 329 00:24:18,915 --> 00:24:20,500 Every time I see you in the hall, 330 00:24:20,876 --> 00:24:23,837 I feel like you'll say, "It's time to go." 331 00:24:24,629 --> 00:24:26,173 All you need is a sickle. 332 00:24:26,298 --> 00:24:27,674 Everyone has their own style-- 333 00:24:27,757 --> 00:24:29,217 Tomorrow is Saturday. You're free, right? 334 00:24:30,802 --> 00:24:32,596 Why do you assume I don't have plans? 335 00:24:32,971 --> 00:24:34,181 I know I'm right. 336 00:24:37,058 --> 00:24:38,185 Give me just two hours. 337 00:24:38,894 --> 00:24:41,271 Whatever it is, my answer is no. 338 00:24:41,438 --> 00:24:44,274 Do as I say. Don't say no this time. 339 00:24:45,525 --> 00:24:47,194 You think I have time to kill? 340 00:24:47,485 --> 00:24:50,071 You are being impolite... 341 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 lately. 342 00:25:19,601 --> 00:25:21,228 When a human is infected with the virus, 343 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 they appear to be dead for two days. 344 00:25:25,190 --> 00:25:27,943 With a rapid pulse, extremely low blood pressure and body temperature. 345 00:25:28,526 --> 00:25:31,029 They literally come close to death. 346 00:25:32,030 --> 00:25:32,906 That's why 347 00:25:33,573 --> 00:25:36,368 the legends say vampires come back from the dead. 348 00:25:37,535 --> 00:25:39,621 You probably prepared a place to rest comfortably in 349 00:25:39,955 --> 00:25:42,666 after ingesting this blood. 350 00:25:44,000 --> 00:25:45,043 That's why 351 00:25:46,044 --> 00:25:47,504 you tried to escape to that place. 352 00:25:57,430 --> 00:25:59,683 When I met you five years ago, 353 00:26:01,393 --> 00:26:02,519 I was truly happy. 354 00:26:04,562 --> 00:26:06,856 You did not have any greed like any human 355 00:26:07,524 --> 00:26:09,067 so I thought you would sacrifice yourself 356 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 for my research. 357 00:26:14,072 --> 00:26:16,616 Of course, you wanted something other than money. 358 00:26:17,909 --> 00:26:20,662 You wanted to become infected like us 359 00:26:20,787 --> 00:26:22,122 and live much longer. 360 00:26:23,039 --> 00:26:24,874 So, I gladly promised. 361 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 If you succeeded in this research, 362 00:26:28,086 --> 00:26:29,838 I would make you just like me. 363 00:26:35,719 --> 00:26:36,928 But today 364 00:26:40,515 --> 00:26:42,684 you have broken the promise. 365 00:26:45,603 --> 00:26:46,896 Please forgive me. 366 00:26:47,939 --> 00:26:49,482 I lost my mind momentarily. 367 00:26:51,484 --> 00:26:53,653 No, I understand. 368 00:26:54,821 --> 00:26:55,989 You're a human 369 00:26:56,281 --> 00:26:58,241 and humans are full of desire. 370 00:26:59,034 --> 00:27:00,368 I have tried my best. 371 00:27:01,369 --> 00:27:03,872 I devoted my all to the research. 372 00:27:04,914 --> 00:27:05,749 However, 373 00:27:07,208 --> 00:27:09,377 all I got in return were rebukes. 374 00:27:11,588 --> 00:27:15,592 And I think this is practically a success. 375 00:27:21,222 --> 00:27:22,307 Yes, I know. 376 00:27:23,933 --> 00:27:25,352 But you didn't give your all 377 00:27:27,062 --> 00:27:28,938 for me. 378 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 You did it for yourself. 379 00:28:06,601 --> 00:28:07,560 I hope you know 380 00:28:09,229 --> 00:28:12,023 this is another way 381 00:28:13,566 --> 00:28:14,776 to live forever. 382 00:28:31,126 --> 00:28:31,960 Let me see. 383 00:28:34,045 --> 00:28:37,257 Come to think of it, even when I saw you in the forest, 384 00:28:37,424 --> 00:28:39,384 you were dressed in dark colored clothes. 385 00:28:40,301 --> 00:28:41,678 Gray and maroon, I think? 386 00:28:42,303 --> 00:28:43,763 Anyway, it was ugly. 387 00:28:43,847 --> 00:28:46,808 Should I have worn a suit in the woods? 388 00:28:50,562 --> 00:28:52,439 It's not like you're colorblind. 389 00:28:52,522 --> 00:28:55,108 You're the only one in a black and white movie. 390 00:28:55,400 --> 00:28:58,153 There is a wide variety of colors in the world. 391 00:28:58,403 --> 00:28:59,904 Like Kimbap Heaven's menu. 392 00:29:01,448 --> 00:29:04,951 And don't wear that. You look like a gangster. 393 00:29:05,076 --> 00:29:06,786 First, the Grim Reaper. Now it's a gangster? 394 00:29:06,870 --> 00:29:08,913 Be quiet. Hold this. It's heavy. 395 00:29:09,205 --> 00:29:10,623 Hold it up like this. 396 00:29:11,249 --> 00:29:12,250 Hold on. 397 00:29:15,670 --> 00:29:17,881 -May he try these on? -Yes, of course. 398 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 Forget it. 399 00:29:34,022 --> 00:29:35,231 Why are you paying for my clothes? 400 00:29:35,857 --> 00:29:36,733 Well... 401 00:29:38,401 --> 00:29:42,030 You saved my life. This is nothing. 402 00:29:54,959 --> 00:29:56,753 Isn't it nice being out like this with me? 403 00:29:58,588 --> 00:29:59,798 Do you want to get some kimbap? 404 00:30:05,720 --> 00:30:06,596 Are you okay? 405 00:30:08,056 --> 00:30:09,516 Don't you have your sunglasses with you? 406 00:30:10,558 --> 00:30:11,518 The ones 407 00:30:11,976 --> 00:30:14,938 I got you from the Optical Shop. 408 00:30:16,147 --> 00:30:17,315 I left them at home. 409 00:30:18,066 --> 00:30:19,567 Sunlight isn't good for your... 410 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 I'll buy you another pair. 411 00:30:47,345 --> 00:30:48,221 What's wrong? 412 00:30:48,763 --> 00:30:50,974 Don't you know why? People keep... 413 00:30:51,391 --> 00:30:52,559 Oh, my... 414 00:30:54,102 --> 00:30:55,687 Then take them off. 415 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Then it is too bright. 416 00:30:58,189 --> 00:31:00,233 Then stop complaining and walk. 417 00:31:01,192 --> 00:31:03,319 I was being considerate and got you the biggest ones. 418 00:31:03,695 --> 00:31:05,321 I'm truly grateful for your consideration. 419 00:31:06,322 --> 00:31:07,323 I'm full of gratitude. 420 00:31:13,621 --> 00:31:14,455 Hey. 421 00:31:19,252 --> 00:31:20,086 How long has it been? 422 00:31:26,968 --> 00:31:27,844 Dr. Yu. 423 00:31:28,553 --> 00:31:29,971 She was drifting in and out all morning. 424 00:31:30,054 --> 00:31:32,682 But around noon, she was in pain and fainted. 425 00:31:32,765 --> 00:31:34,058 Check her vitals 426 00:31:34,183 --> 00:31:35,977 and give her 50g Ipren every two hours. 427 00:31:36,102 --> 00:31:37,061 Yes, I got it. 428 00:31:44,736 --> 00:31:46,195 After my mom passed away, 429 00:31:47,405 --> 00:31:50,950 Sister Sylvia was like a mom to me. 430 00:31:52,785 --> 00:31:54,704 She's the one who stopped me 431 00:31:56,289 --> 00:31:57,749 from losing my way. 432 00:31:59,459 --> 00:32:01,920 And she was always with me 433 00:32:05,298 --> 00:32:06,758 through thick and thin. 434 00:32:10,011 --> 00:32:12,972 She was always by my side. 435 00:32:16,851 --> 00:32:19,103 She devoted her entire life to me 436 00:32:20,563 --> 00:32:22,899 but I had no idea she was sick. 437 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 What was I doing? 438 00:32:27,820 --> 00:32:29,656 Don't blame yourself so much. 439 00:32:32,158 --> 00:32:33,785 Once she wakes up, 440 00:32:35,870 --> 00:32:37,580 we'll have to get her tested again. 441 00:32:38,206 --> 00:32:39,582 Of course, we will. 442 00:32:41,918 --> 00:32:43,711 But I don't know if that will make a big difference. 443 00:32:44,504 --> 00:32:45,755 I know. 444 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 I know that won't make a difference. 445 00:32:49,968 --> 00:32:51,928 But I feel like I need to do something 446 00:32:53,346 --> 00:32:54,597 no matter how small. 447 00:32:56,265 --> 00:32:57,976 So I won't have any regrets later. 448 00:33:01,145 --> 00:33:04,565 I need to do something. 449 00:33:05,900 --> 00:33:07,193 I'm a doctor after all. 450 00:33:09,570 --> 00:33:11,531 But why is there nothing I can do? 451 00:33:49,569 --> 00:33:50,403 Come in. 452 00:34:00,621 --> 00:34:02,248 CHIEF PARK JI-SANG 453 00:34:02,331 --> 00:34:05,293 These are your surgeries scheduled for next month. 454 00:34:08,087 --> 00:34:09,964 Thanks. You may go. 455 00:34:10,757 --> 00:34:11,591 Okay. 456 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 Ga-yeon. 457 00:34:17,055 --> 00:34:17,889 Yes? 458 00:34:18,681 --> 00:34:20,308 After your mother passed away, 459 00:34:21,476 --> 00:34:22,894 what did you regret the most? 460 00:34:23,978 --> 00:34:24,812 Well, 461 00:34:26,022 --> 00:34:26,898 I think... 462 00:34:26,981 --> 00:34:27,940 The little things? 463 00:34:29,567 --> 00:34:31,194 Like when you said something mean, 464 00:34:32,403 --> 00:34:34,447 or felt bothered by looking after her. 465 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Or when you showed her that you were tired? 466 00:34:38,993 --> 00:34:39,827 Things like that? 467 00:34:41,788 --> 00:34:44,207 Yes, I think so. 468 00:34:46,209 --> 00:34:47,627 Then, your biggest regret 469 00:34:49,253 --> 00:34:51,422 was probably being unable to save her, right? 470 00:34:57,178 --> 00:35:00,056 Without death, 471 00:35:02,308 --> 00:35:04,268 there would be no regrets whether it is little or much. 472 00:35:20,201 --> 00:35:22,245 Have you eaten? 473 00:35:22,703 --> 00:35:25,581 Is that important right now? 474 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Goodness. 475 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 What is 476 00:35:29,669 --> 00:35:32,421 more important than food? 477 00:35:38,636 --> 00:35:40,138 The test results will be all right. 478 00:35:40,638 --> 00:35:41,764 Don't worry. 479 00:35:43,015 --> 00:35:46,018 Okay, I won't worry. 480 00:35:47,478 --> 00:35:48,646 But please... 481 00:35:50,022 --> 00:35:52,567 Please make it hurt less. 482 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Okay, I will. 483 00:36:03,077 --> 00:36:04,704 It progressed as we expected. 484 00:36:07,498 --> 00:36:09,792 An operation is useless now. 485 00:36:13,004 --> 00:36:13,880 Let's 486 00:36:15,423 --> 00:36:16,257 operate. 487 00:36:17,508 --> 00:36:18,342 What? 488 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 What did you just say? 489 00:36:21,262 --> 00:36:22,096 Let's operate. 490 00:36:22,180 --> 00:36:23,681 -Dr. Park. -Who knows? 491 00:36:24,724 --> 00:36:27,310 Once we open her up, we may see another way. 492 00:36:27,393 --> 00:36:30,229 If there was, we would have found it already. 493 00:36:32,106 --> 00:36:35,568 If I were younger, I would have whined and begged 494 00:36:35,651 --> 00:36:37,945 asking you to operate. 495 00:36:38,279 --> 00:36:39,530 I would have gotten mad at you too. 496 00:36:40,072 --> 00:36:40,907 But... 497 00:36:42,992 --> 00:36:46,913 I don't think your suggestion is good for anyone. 498 00:36:47,079 --> 00:36:48,873 Are you sure you won't regret it if you let her go 499 00:36:49,916 --> 00:36:51,167 without doing anything? 500 00:36:52,501 --> 00:36:54,337 Of course I'll have regrets, 501 00:36:54,545 --> 00:36:56,589 -but-- -I'm in charge. 502 00:36:58,090 --> 00:37:00,009 I decided whether or not to operate. 503 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 This isn't right. 504 00:37:01,928 --> 00:37:02,762 If not, then what? 505 00:37:04,180 --> 00:37:05,640 Should I propose a better way? 506 00:37:07,225 --> 00:37:08,309 The perfect method? 507 00:37:12,647 --> 00:37:13,522 My blood. 508 00:37:16,234 --> 00:37:17,443 One drop of my blood. 509 00:37:17,985 --> 00:37:19,153 Then, her illness will be gone. 510 00:37:19,904 --> 00:37:21,614 She also can live much longer. 511 00:37:23,282 --> 00:37:24,450 Dr. Park, that's-- 512 00:37:24,533 --> 00:37:25,409 Of course, 513 00:37:27,119 --> 00:37:28,955 Sister Sylvia will become infected. 514 00:37:31,290 --> 00:37:34,460 She'll have the conditions that naturally follow. 515 00:37:35,378 --> 00:37:37,296 -Forget it. -I know you don't want 516 00:37:40,383 --> 00:37:43,844 to lose her either. 517 00:37:51,727 --> 00:37:52,853 You're insane. 518 00:37:53,604 --> 00:37:55,982 How could you say you'll operate without a plan? 519 00:37:57,525 --> 00:38:01,279 I told you, you can't do it on self-control. 520 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 Why won't you listen to me? 521 00:38:05,741 --> 00:38:08,536 Think about it for two days and come up with a plan. 522 00:38:09,829 --> 00:38:11,497 It can be temporary. 523 00:38:11,831 --> 00:38:13,791 You're really driving me crazy. 524 00:38:14,500 --> 00:38:16,961 You decided on this, and demand me to come up with a plan? 525 00:38:17,461 --> 00:38:19,714 You should have consulted with me at least. 526 00:38:22,425 --> 00:38:23,718 Think it over. 527 00:38:24,885 --> 00:38:27,805 And tell me what you decide. 528 00:39:04,717 --> 00:39:06,010 Thanks for making the long trip. 529 00:39:06,385 --> 00:39:08,220 Not at all. I had a pleasant trip. 530 00:39:08,554 --> 00:39:11,849 It's smaller than where you were, but it will be more fulfilling. 531 00:39:12,850 --> 00:39:16,687 Being able to work with you makes me happy. 532 00:39:22,401 --> 00:39:23,736 Dr. Jung. 533 00:39:25,738 --> 00:39:28,032 You don't need to take me seriously, but... 534 00:39:28,616 --> 00:39:29,450 What is it? 535 00:39:31,035 --> 00:39:32,620 About Dr. Park Ji-sang... 536 00:39:35,539 --> 00:39:36,957 Don't you think he could be a vampire? 537 00:39:37,583 --> 00:39:38,959 What are you talking about? 538 00:39:39,335 --> 00:39:42,254 He's pale, and looks super young for his age. 539 00:39:42,338 --> 00:39:44,131 And he has that cold personality, and so on. 540 00:39:44,548 --> 00:39:47,551 Even Dr. Yu suspected him for a while. 541 00:39:47,635 --> 00:39:48,469 Hey! 542 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Stop watching those movies. 543 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 It all comes together, though. 544 00:39:55,267 --> 00:39:57,770 If Dr. Park is a vampire, 545 00:39:58,104 --> 00:40:00,815 I'll walk up and down the hall in my underwear. 546 00:40:01,065 --> 00:40:02,942 Do you promise? 547 00:40:03,025 --> 00:40:04,819 Have I ever lied? 548 00:40:55,828 --> 00:40:57,163 My heart is heavy as well. 549 00:40:58,706 --> 00:41:00,332 She is someone that the world needs. 550 00:41:04,712 --> 00:41:06,213 You look confused. 551 00:41:06,755 --> 00:41:08,966 No, not at all. 552 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 If you are not confused... 553 00:41:12,344 --> 00:41:15,389 you must have something to say to me. 554 00:41:17,349 --> 00:41:20,561 "Don't take Sister Sylvia to Ward 21A 555 00:41:21,520 --> 00:41:23,939 without my permission like you did with Choi U-sik. 556 00:41:25,316 --> 00:41:26,609 Or there will be consequences." 557 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 Things of that nature. 558 00:41:31,322 --> 00:41:34,533 The reason you're not saying that 559 00:41:34,825 --> 00:41:36,452 must imply you're thinking something else, 560 00:41:37,620 --> 00:41:40,706 since surgery is impossible. 561 00:41:41,123 --> 00:41:44,752 Stop making ridiculous assumptions. 562 00:41:49,924 --> 00:41:51,675 To Sister Sylvia, her god isn't... 563 00:41:53,010 --> 00:41:54,637 the person up there. 564 00:41:55,638 --> 00:41:56,972 It's you. 565 00:42:00,267 --> 00:42:02,102 A while back, you told... 566 00:42:03,604 --> 00:42:05,189 the liver transfer patient... 567 00:42:06,565 --> 00:42:08,150 his god was the donor and the donor's family. 568 00:42:13,280 --> 00:42:14,573 I'm not making assumptions. 569 00:42:15,783 --> 00:42:17,910 I'm trying to remind you of your belief. 570 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 I thought about it all day long. 571 00:42:53,612 --> 00:42:56,615 Give Sister Sylvia your blood. 572 00:42:58,951 --> 00:43:00,077 Today. Right now. 573 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Why? You don't want to? 574 00:43:08,544 --> 00:43:10,796 You never wanted to do it either. 575 00:43:12,590 --> 00:43:14,925 You're just frustrated... 576 00:43:16,093 --> 00:43:19,680 because you keep hitting your limit as a doctor. 577 00:43:20,055 --> 00:43:22,683 That's why you suggested something you don't want. 578 00:43:22,766 --> 00:43:26,270 But it's true that she'll get to live longer. 579 00:43:26,937 --> 00:43:30,357 Don't you remember Dr. Jung Han-su's journal? 580 00:43:31,317 --> 00:43:34,570 This virus must never be introduced into the world. 581 00:43:36,030 --> 00:43:40,451 To me, that is bigger and more important. 582 00:43:42,870 --> 00:43:47,041 We have saved many people without using your blood. 583 00:43:47,875 --> 00:43:48,709 In the past... 584 00:43:50,210 --> 00:43:52,046 I just felt like I should save them. 585 00:43:52,838 --> 00:43:56,175 But now, it isn't that I feel like I should. 586 00:43:58,552 --> 00:44:01,263 But I feel like I have to save her. 587 00:44:02,973 --> 00:44:04,016 Just as... 588 00:44:05,059 --> 00:44:06,477 I saved you long ago. 589 00:44:08,228 --> 00:44:13,108 That's why I want to save her, even if that meant giving her my blood. 590 00:44:14,151 --> 00:44:17,780 I thought I would feel guilty as well otherwise. 591 00:44:18,781 --> 00:44:20,741 That's enough for me... 592 00:44:22,284 --> 00:44:23,577 and for Sister Sylvia. 593 00:44:25,663 --> 00:44:27,915 Then forget the suggestion I made. 594 00:44:29,333 --> 00:44:30,167 Instead... 595 00:44:32,044 --> 00:44:33,087 let me operate instead. 596 00:44:35,631 --> 00:44:36,965 Not as the infected Park Ji-sang, 597 00:44:37,966 --> 00:44:39,259 but as the doctor Park Ji-sang. 598 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 Give me a chance. 599 00:44:44,848 --> 00:44:45,891 Please. 600 00:44:49,561 --> 00:44:50,729 Even if you do, 601 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 you're not well enough to pull that off. 602 00:44:53,357 --> 00:44:54,525 I'll take care of that. 603 00:44:55,567 --> 00:44:56,443 Don't worry about it. 604 00:45:03,409 --> 00:45:06,203 WARD 21A 605 00:45:11,667 --> 00:45:12,501 Hello. 606 00:45:13,085 --> 00:45:16,088 I'm Joo In-ho, the new manager of New Drug Development Team. 607 00:45:16,630 --> 00:45:18,257 I'm looking forward to working with you. 608 00:45:19,133 --> 00:45:20,759 What about Ms. Seo? 609 00:45:21,093 --> 00:45:24,096 She was urgently transferred to the States. 610 00:45:26,390 --> 00:45:27,266 Good day. 611 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 The new guy is quite friendly. 612 00:45:34,690 --> 00:45:37,234 I know. He seems nice too. 613 00:46:16,815 --> 00:46:20,152 If you keep this up, you'll hurt my feelings. 614 00:46:22,654 --> 00:46:23,614 Please stop. 615 00:46:36,001 --> 00:46:37,127 Ji-sang! Come here! 616 00:46:38,378 --> 00:46:39,671 I finally found it. 617 00:46:42,424 --> 00:46:43,342 In just two days, 618 00:46:43,717 --> 00:46:46,261 I came up with something you've been looking for. 619 00:46:46,845 --> 00:46:48,639 -An alternative to atesine? -Yes. 620 00:46:48,847 --> 00:46:49,765 Tell me. 621 00:46:49,932 --> 00:46:52,601 First, it's called tumatox. 622 00:46:53,268 --> 00:46:54,311 Tumatox? 623 00:46:55,562 --> 00:46:57,981 It weakens the brain signals. 624 00:46:58,190 --> 00:47:00,692 It was developed in the States three years ago 625 00:47:00,817 --> 00:47:03,111 and commercialized last November. 626 00:47:03,237 --> 00:47:05,781 But because of serious side effects, 627 00:47:05,864 --> 00:47:07,282 its sale is prohibited. 628 00:47:07,366 --> 00:47:08,283 What side effects? 629 00:47:08,408 --> 00:47:11,411 It inhibits brain signals and secretion by the pituitary gland. 630 00:47:11,620 --> 00:47:13,497 -What about its tolerance? -I think 631 00:47:13,830 --> 00:47:15,916 it is a very unusual compound. 632 00:47:16,291 --> 00:47:19,086 It causes such a unique response that tolerance is difficult to build. 633 00:47:19,628 --> 00:47:21,713 -Are you sure? -About 70%? 634 00:47:23,924 --> 00:47:25,217 Or rather 50%. 635 00:47:25,425 --> 00:47:26,468 That's plenty. 636 00:47:27,219 --> 00:47:29,471 Where can we get it if it can't be bought? 637 00:47:29,555 --> 00:47:32,182 Who do you think am I? It will arrive tomorrow. 638 00:47:32,766 --> 00:47:34,768 But it won't arrive until just before the surgery, 639 00:47:35,143 --> 00:47:37,729 so there won't be time to test it. Is that okay? 640 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 Yes, that's fine. 641 00:47:40,732 --> 00:47:42,943 But Ji-sang, you know... 642 00:47:44,528 --> 00:47:46,488 -About this... -What? 643 00:47:47,906 --> 00:47:49,116 To be honest... 644 00:47:50,951 --> 00:47:52,411 Dr. Yu Rita told me about it. 645 00:47:53,328 --> 00:47:54,371 She emailed me. 646 00:47:55,539 --> 00:47:58,166 It couldn't have been easy to find. 647 00:47:58,709 --> 00:48:00,002 She must have stayed up many nights. 648 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 How is it? 649 00:48:14,266 --> 00:48:15,601 I don't know yet. 650 00:48:16,768 --> 00:48:19,396 If you don't feel well, get out of there, okay? 651 00:48:27,404 --> 00:48:28,697 Look at you. 652 00:48:29,740 --> 00:48:31,158 My hands are getting sweaty. 653 00:48:32,117 --> 00:48:35,037 Why are you holding my hand for so long? 654 00:48:36,288 --> 00:48:38,790 I want to hold it until you get a heat rash. 655 00:48:42,377 --> 00:48:43,211 Sister. 656 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 What? 657 00:48:45,672 --> 00:48:48,508 Do you want me to make you live longer? 658 00:48:49,718 --> 00:48:52,554 No, thank you. 659 00:48:53,221 --> 00:48:55,307 Even if you have a lot of money, 660 00:48:56,224 --> 00:48:59,478 you can't extend people's lives. 661 00:49:00,145 --> 00:49:01,271 Yes, I can. 662 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 What can't you do with money? 663 00:49:04,816 --> 00:49:06,818 Even if you have a lot of money, 664 00:49:07,986 --> 00:49:10,197 don't do anything against the laws of nature. 665 00:49:11,531 --> 00:49:13,075 Even money 666 00:49:13,158 --> 00:49:15,827 should be used to maintain the laws of nature. 667 00:49:16,244 --> 00:49:17,829 I'm not joking. 668 00:49:18,497 --> 00:49:21,041 We're developing a new drug. 669 00:49:21,124 --> 00:49:24,294 It's okay. I'm not interested. 670 00:49:25,796 --> 00:49:28,882 Give it to those who are more desperate than me. 671 00:51:49,022 --> 00:51:50,232 Her vitals are normal. 672 00:51:50,690 --> 00:51:51,650 You may begin. 673 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Scalpel. 674 00:53:07,934 --> 00:53:09,060 Is it very bad? 675 00:53:09,477 --> 00:53:10,353 In my opinion, 676 00:53:11,396 --> 00:53:13,732 Dr. Park won't be able to do anything. 677 00:53:17,819 --> 00:53:21,031 It would be the same if I operate myself. 678 00:53:48,934 --> 00:53:49,768 Dr. Park. 679 00:53:53,355 --> 00:53:54,189 Say it. 680 00:53:55,231 --> 00:53:56,232 Let's close her up. 681 00:54:07,911 --> 00:54:09,412 I think we should close her up. 682 00:54:11,706 --> 00:54:15,043 If we operate, it will be harder for her. 683 00:54:15,794 --> 00:54:17,671 No, let's continue. 684 00:54:17,963 --> 00:54:19,172 Let's stop. 685 00:54:26,554 --> 00:54:28,181 We should do all we can. 686 00:54:29,182 --> 00:54:30,809 How could a surgeon say that? 687 00:54:31,893 --> 00:54:33,561 I'm saying this because I am a surgeon. 688 00:54:35,230 --> 00:54:39,776 Let's be rational for her sake. 689 00:54:44,656 --> 00:54:45,907 I can do it. 690 00:54:47,617 --> 00:54:48,493 Dr. Park. 691 00:54:51,746 --> 00:54:52,956 We have already opened her up. 692 00:54:54,624 --> 00:54:55,959 How could we just do nothing? 693 00:55:03,425 --> 00:55:04,342 We need to... 694 00:55:07,387 --> 00:55:09,139 We need to do something for her. 695 00:55:12,559 --> 00:55:14,477 I want that more than anyone. 696 00:55:17,313 --> 00:55:18,231 But... 697 00:55:23,695 --> 00:55:26,990 I don't think this is the best option. 698 00:55:41,379 --> 00:55:42,464 Dr. Park. 699 00:55:46,259 --> 00:55:49,262 I agree with Dr. Yu. 700 00:55:53,475 --> 00:55:55,602 You have done more than enough. 701 00:55:58,396 --> 00:55:59,606 Thank you... 702 00:56:02,067 --> 00:56:03,401 so much. 703 00:56:04,611 --> 00:56:06,362 For trying so hard. 704 00:56:43,441 --> 00:56:44,984 We will close her up. 705 00:57:31,948 --> 00:57:33,199 It was a surgery 706 00:57:34,617 --> 00:57:37,787 that was more valuable than your blood. 707 00:57:38,913 --> 00:57:40,623 All we did was open her up and close her back up. 708 00:57:42,375 --> 00:57:43,251 It wasn't a surgery. 709 00:57:44,252 --> 00:57:45,086 No. 710 00:57:48,882 --> 00:57:51,426 It was a surgery for all of us. 711 00:57:55,013 --> 00:57:59,017 I'm sure Sister Sylvia will be proud and thankful. 712 00:58:01,769 --> 00:58:02,604 And... 713 00:58:04,022 --> 00:58:05,190 I thank you too. 714 00:58:18,620 --> 00:58:20,330 For making sure I have no regrets. 715 00:58:59,244 --> 00:59:01,162 -Are you sure? -Yes. 716 00:59:01,829 --> 00:59:05,500 She seems to know of Dr. Park Ji-sang's condition. 717 00:59:07,210 --> 00:59:08,586 So, you think 718 00:59:08,962 --> 00:59:11,965 Dr. Yu Rita knows about his identity? 719 00:59:12,173 --> 00:59:13,007 Yes. 720 00:59:13,216 --> 00:59:16,511 Considering the scalpel incident the other day and Dr. Yu's reaction, 721 00:59:16,594 --> 00:59:17,720 I think so. 722 00:59:20,181 --> 00:59:21,891 Why is everyone getting too involved? 723 00:59:23,226 --> 00:59:24,811 Don't they know 724 00:59:25,812 --> 00:59:28,648 they must pay the price for having too much curiosity someday? 725 00:59:30,066 --> 00:59:31,985 The day 726 00:59:32,068 --> 00:59:34,112 may come sooner. 727 01:00:36,257 --> 01:00:37,884 Su-eun? Are you here? 728 01:00:48,269 --> 01:00:49,228 Are you sleeping? 729 01:01:05,620 --> 01:01:06,496 Su-eun. 730 01:01:12,919 --> 01:01:13,795 Su-eun. 731 01:01:42,615 --> 01:01:43,866 I came by several times. 732 01:01:45,743 --> 01:01:48,162 How come you never noticed? 733 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 I did. 734 01:02:34,083 --> 01:02:35,293 Who are you? 735 01:02:48,973 --> 01:02:49,807 You. 47287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.