Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,405 --> 00:03:19,908
-Did you just get home?
-Hey!
2
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
What?
3
00:03:22,243 --> 00:03:24,662
You should have texted me
that you were here.
4
00:03:25,413 --> 00:03:27,415
I'm sorry, I forgot.
5
00:03:27,498 --> 00:03:28,666
Oh, my...
6
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
I thought...
7
00:03:34,923 --> 00:03:37,175
I told you not to touch this.
8
00:03:38,760 --> 00:03:42,180
I didn't touch it. Why would I?
9
00:03:47,977 --> 00:03:50,939
Anyway, did you really just get here?
10
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
Yes, why?
11
00:03:53,483 --> 00:03:54,609
It felt like
12
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
someone was here earlier,
13
00:03:57,153 --> 00:03:58,488
so I thought it was you.
14
00:04:05,328 --> 00:04:07,538
JUNE 4, 1976
15
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
He's really incredible.
16
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Just based on a legend
in the suburbs, he dug up a grave
17
00:04:13,253 --> 00:04:15,046
and discovered the skeletal remains
of the infected.
18
00:04:15,463 --> 00:04:17,715
And then he took a sample
and incubated the virus.
19
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
We finally found
what we had been searching for.
20
00:04:26,140 --> 00:04:27,684
The inventor of VBT-01.
21
00:04:28,101 --> 00:04:30,353
But there is no solution in there,
22
00:04:30,979 --> 00:04:34,232
only repentance and remorse.
23
00:04:34,732 --> 00:04:38,486
If he were still alive,
he would have created a cure.
24
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
Right.
25
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
Dr. Jung is keeping
26
00:04:45,201 --> 00:04:46,744
these documents safe, right?
27
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
MAY 3, 1976
28
00:04:52,458 --> 00:04:53,960
These were filtered by the firewall.
29
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
They are on the lab system every day,
30
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
and there are records of them
being printed.
31
00:05:36,669 --> 00:05:37,587
Fourty years ago,
32
00:05:38,796 --> 00:05:41,007
I volunteered in the remote areas
of Kochenia.
33
00:05:42,925 --> 00:05:46,888
There was a sick, old man who was dying.
34
00:05:47,972 --> 00:05:50,141
He coughed up blood,
and some went into my mouth.
35
00:05:51,517 --> 00:05:54,479
It was a small amount, but it was lethal.
36
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
He's really incredible.
37
00:05:58,524 --> 00:06:00,860
Just based on a legend
in the suburbs, he dug up a grave
38
00:06:01,277 --> 00:06:03,071
and discovered the skeletal remains
of the infected.
39
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
And then he took a sample
and incubated the virus.
40
00:06:44,362 --> 00:06:45,321
I envy you.
41
00:06:46,114 --> 00:06:48,950
Director Lee always praises you.
42
00:06:50,368 --> 00:06:51,619
Lower your voice.
43
00:06:53,704 --> 00:06:54,914
There's nobody here,
44
00:06:55,081 --> 00:06:57,041
and no one wouldn't understand anyway.
45
00:06:59,627 --> 00:07:02,213
Anyhow, every time I see you,
46
00:07:03,214 --> 00:07:04,507
I envy you for every way.
47
00:07:08,427 --> 00:07:09,804
Could we talk for a minute?
48
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Don't talk to me in the hospital.
49
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
Just like the way you used to be.
50
00:07:23,734 --> 00:07:26,362
Don't run your mouth
about envying me, got it?
51
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
If you get on my nerves again,
52
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
I don't know what I'll do to you.
53
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
The entire hospital has been busy
54
00:07:55,892 --> 00:07:57,685
so we didn't get to discuss our research.
55
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
There are too many eyes in the hospital.
56
00:08:00,605 --> 00:08:02,106
Let's do it somewhere else.
57
00:08:02,815 --> 00:08:03,733
How about my place?
58
00:08:04,108 --> 00:08:05,026
Sure, that's fine.
59
00:08:05,526 --> 00:08:06,569
Who is on our team?
60
00:08:06,736 --> 00:08:08,863
You, me, Dr. Choi Su-eun,
61
00:08:09,280 --> 00:08:10,531
Hyeon-u whom you met the other day,
62
00:08:10,698 --> 00:08:13,326
and Dr. Yu Rita as an observer.
These are the members.
63
00:08:14,035 --> 00:08:17,997
Fine. Let's get started tonight.
64
00:08:21,459 --> 00:08:22,293
Yes?
65
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
Am I interrupting?
66
00:08:28,758 --> 00:08:29,592
No, it's fine.
67
00:08:30,426 --> 00:08:31,552
May we help you?
68
00:08:31,677 --> 00:08:32,678
I was just passing by.
69
00:08:32,762 --> 00:08:35,306
And I saw the two of you,
and I just popped in.
70
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
Do you have something to talk
to the people
71
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
who always cause trouble?
72
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
I love to talk to those who
give me a feeling of tension,
73
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
rather than those who bore me.
74
00:08:44,774 --> 00:08:47,318
That way, both parties
get pressured and make progress.
75
00:08:47,568 --> 00:08:48,402
I am not sure.
76
00:08:49,070 --> 00:08:51,948
I'm not a fan of having an intense life.
77
00:08:52,406 --> 00:08:55,576
Didn't your father lead a tough life?
78
00:08:57,620 --> 00:09:00,039
Dr. Jung Han-su was a world-renowned
scholar in infectious diseases
79
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
and was nominated for a Nobel Peace Prize.
80
00:09:03,626 --> 00:09:07,296
It is a true honor
to meet his son in person.
81
00:09:09,632 --> 00:09:10,591
How did you find out?
82
00:09:11,050 --> 00:09:12,593
Just by chance.
83
00:09:14,178 --> 00:09:15,972
There are no secrets in this world.
84
00:09:18,432 --> 00:09:22,353
Anyway, I feel like the three of us
have grown closer.
85
00:09:22,895 --> 00:09:25,231
I hope we can remain on good terms.
86
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
I wonder how he found out about my father.
87
00:09:38,828 --> 00:09:39,662
From now on,
88
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
don't save research documents
on your desktop.
89
00:09:43,958 --> 00:09:47,837
If I was able to access them,
I'm sure others could as well.
90
00:09:48,838 --> 00:09:52,842
We're not just being monitored,
we're being inspected.
91
00:09:54,051 --> 00:09:57,263
Do you think he saw what I'm researching?
92
00:10:09,775 --> 00:10:10,860
Did you come to see me?
93
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
You're not even ashamed
after peeking at someone's documents.
94
00:10:16,616 --> 00:10:20,494
The security team filtered those documents
according to the protocol.
95
00:10:21,078 --> 00:10:25,082
And those documents
were brought to me for review.
96
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
Whether you peeked
or they were brought to you,
97
00:10:27,877 --> 00:10:29,045
you saw everything.
98
00:10:30,338 --> 00:10:33,466
So, you must know
that Dr. Jung Han-su went to Kochenia,
99
00:10:34,258 --> 00:10:37,887
obtained a sample and incubated the virus.
100
00:10:38,179 --> 00:10:39,764
Yes, I do.
101
00:10:41,182 --> 00:10:43,559
The research
and the trail were so like him.
102
00:10:44,602 --> 00:10:47,688
It didn't say what happened afterward.
I'm very curious about that.
103
00:10:48,314 --> 00:10:51,275
Do you know anything
104
00:10:51,734 --> 00:10:52,818
about Dr. Jung's research?
105
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
No.
106
00:10:53,986 --> 00:10:54,904
Not at all.
107
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
Dr. Jung conducted research,
108
00:10:59,158 --> 00:11:00,326
but I was accidentally infected.
109
00:11:00,660 --> 00:11:02,453
It is different from the beginning.
110
00:11:03,329 --> 00:11:06,248
And we never had a chance
to exchange our findings.
111
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
You don't know Dr. Jung personally?
112
00:11:09,585 --> 00:11:13,047
I saw him from afar,
but we never personally met.
113
00:11:14,048 --> 00:11:16,217
I see. I got it.
114
00:11:16,675 --> 00:11:18,427
Ask me anything else you want to know.
115
00:11:18,886 --> 00:11:21,472
I keep no secrets from you.
116
00:11:23,057 --> 00:11:26,477
It is worthwhile to share secrets
only if they are true.
117
00:11:27,311 --> 00:11:29,855
I'm not referring to you, of course.
118
00:11:31,524 --> 00:11:32,358
Sure.
119
00:11:39,323 --> 00:11:40,199
Does that hurt?
120
00:11:41,075 --> 00:11:42,868
Okay. Then,
121
00:11:43,744 --> 00:11:44,578
how about here?
122
00:11:46,122 --> 00:11:48,249
Good. And here?
123
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
What are you doing?
124
00:11:54,880 --> 00:11:57,550
It's okay. I must have pressed too hard.
125
00:11:58,050 --> 00:11:58,884
Excuse me.
126
00:12:00,886 --> 00:12:01,929
I'm sorry.
127
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
How did I...
128
00:12:07,101 --> 00:12:09,603
I'm sorry, Doctor. I'm sorry.
129
00:12:16,026 --> 00:12:18,904
I don't know what to say.
130
00:12:20,030 --> 00:12:21,699
I'm sorry, and
131
00:12:22,658 --> 00:12:23,742
thank you.
132
00:12:23,826 --> 00:12:27,246
No, I should have succeeded to be a help.
133
00:12:27,371 --> 00:12:29,039
Don't say that, Dr. Min.
134
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
You're making me feel worse.
135
00:12:34,670 --> 00:12:35,963
So, what was your punishment?
136
00:12:36,088 --> 00:12:37,256
They docked my pay.
137
00:12:37,715 --> 00:12:42,052
Chief said he would just dock my pay.
138
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
I see. That's a relief.
139
00:12:44,263 --> 00:12:46,765
I'll try my best
to minimize the deduction.
140
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
Thank you.
141
00:12:49,059 --> 00:12:52,688
I know I can't do much,
but I'll support you as much as I can.
142
00:12:52,771 --> 00:12:54,356
Tell me if you need anything.
143
00:12:54,899 --> 00:12:56,692
And I'll ask you for help
144
00:12:57,443 --> 00:12:58,736
once in a while too.
145
00:13:00,196 --> 00:13:01,238
Thank you.
146
00:13:07,119 --> 00:13:08,120
BIBLE
147
00:13:14,418 --> 00:13:15,503
Oh, right.
148
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
I got it.
149
00:13:20,049 --> 00:13:22,593
You don't have to nag me.
150
00:13:25,971 --> 00:13:26,847
Sister.
151
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
Hi, Su-yeon.
152
00:13:31,519 --> 00:13:32,895
How are you feeling?
153
00:13:33,604 --> 00:13:34,480
I'm good.
154
00:13:35,689 --> 00:13:37,983
Is your dad better?
155
00:13:38,692 --> 00:13:41,028
-Yes.
-But...
156
00:13:41,695 --> 00:13:45,157
What brings you here, my darling?
157
00:13:46,492 --> 00:13:47,743
It's a thank-you note.
158
00:13:48,202 --> 00:13:52,039
Thank you so much for praying for my dad.
159
00:13:52,122 --> 00:13:54,416
How thoughtful of you.
160
00:13:57,002 --> 00:13:58,879
It's embarrassing.
161
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
Read it after I leave.
162
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
Okay, I will.
163
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
What's wrong?
164
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
It's because
165
00:14:18,357 --> 00:14:19,984
of your brothers and sisters.
166
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
My brothers and sisters?
167
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Yes, the kids I take care of.
168
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
You have both of your parents,
169
00:14:30,619 --> 00:14:32,454
so you must get lots of love.
170
00:14:33,330 --> 00:14:34,707
But those kids
171
00:14:35,499 --> 00:14:37,334
need me.
172
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
They don't have anyone else.
173
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
They need me.
174
00:15:05,112 --> 00:15:07,156
You need the infected blood?
175
00:15:07,615 --> 00:15:08,532
Yes.
176
00:15:08,657 --> 00:15:12,494
I've been only getting the infected blood
that was once processed.
177
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
So there is a limit
to running a matching test.
178
00:15:16,081 --> 00:15:18,876
I think it would minimize the errors
179
00:15:19,126 --> 00:15:21,086
if I could use the infected blood
that wasn't processed.
180
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
You know
181
00:15:23,255 --> 00:15:25,257
how dangerous it could be, right?
182
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
Yes, I do.
183
00:15:27,801 --> 00:15:28,636
You can't...
184
00:15:29,845 --> 00:15:31,388
You can't use it for anything else.
185
00:15:31,472 --> 00:15:32,306
Of course not.
186
00:15:50,074 --> 00:15:52,868
How can I overturn this?
187
00:15:53,118 --> 00:15:54,161
Overturn what?
188
00:15:54,453 --> 00:15:57,498
The patients are being given
some strange drug
189
00:15:57,623 --> 00:16:00,751
and they are showing strange symptoms.
190
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
People are dying.
191
00:16:03,754 --> 00:16:06,298
So why is our hospital
so quiet in this situation?
192
00:16:06,382 --> 00:16:09,510
Even if everyone was on board,
it would be hard to accomplish anything.
193
00:16:09,635 --> 00:16:11,220
It's so frustrating.
194
00:16:12,179 --> 00:16:14,014
It's like everyone is blind.
195
00:16:14,098 --> 00:16:15,891
They don't see how ridiculous this is.
196
00:16:16,141 --> 00:16:19,311
The research team
is meeting tonight at my place.
197
00:16:19,561 --> 00:16:21,355
-What is my role?
-An observer.
198
00:16:21,438 --> 00:16:23,649
An observer?
199
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
You mean I'm the odd one out.
200
00:16:26,652 --> 00:16:29,947
You'll get annoyed
working on someone else's research.
201
00:16:30,364 --> 00:16:33,492
I guess I can make time for this one.
202
00:16:34,451 --> 00:16:36,370
Email me whatever documents you have.
203
00:16:36,537 --> 00:16:37,871
Would you even understand any of it?
204
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
In the past, I got upset
when you insulted me,
205
00:16:42,876 --> 00:16:44,712
but I think I got used to it.
206
00:16:45,170 --> 00:16:47,423
Being insulted and ignored
207
00:16:47,965 --> 00:16:49,299
gets me excited now.
208
00:16:50,634 --> 00:16:52,261
I'm too generous, aren't I?
209
00:16:59,643 --> 00:17:01,562
I came here to make a sincere request.
210
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Please step down
from all hospital administration duties
211
00:17:06,942 --> 00:17:09,695
and focus on public relations
and marketing.
212
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Pardon?
213
00:17:11,572 --> 00:17:14,283
If you are relieved of the burden,
you will have some spare time to relax.
214
00:17:15,617 --> 00:17:17,327
I'll continue my duty.
215
00:17:17,870 --> 00:17:20,748
Plus, I believe you have
no authority to interfere.
216
00:17:21,081 --> 00:17:24,168
Even if the chairman ordered it,
I would not take it.
217
00:17:26,211 --> 00:17:28,213
Why did you do this again?
218
00:17:29,214 --> 00:17:30,716
You're forcing me to be cruel.
219
00:17:32,551 --> 00:17:33,427
Come in!
220
00:17:44,104 --> 00:17:46,482
I'm... I'm sorry.
221
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
I'm terribly sorry, ma'am.
222
00:17:50,319 --> 00:17:53,322
I heard you two have been close for long.
223
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
Thanks to you, an innocent resident
almost took the fall for you.
224
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
Whatever I did,
225
00:18:10,756 --> 00:18:12,508
I won't step down
from the hospital administration.
226
00:18:12,633 --> 00:18:13,509
Isn't it
227
00:18:14,802 --> 00:18:16,220
your third strike?
228
00:18:16,845 --> 00:18:18,597
Bribing a member
of New Drug Development Team,
229
00:18:18,722 --> 00:18:20,390
attempts to get blood without permission,
230
00:18:20,891 --> 00:18:23,268
and the report to the media
regarding New Drug Development Team.
231
00:18:27,689 --> 00:18:30,567
I can excuse you for one,
232
00:18:31,235 --> 00:18:34,446
but I don't think the chairman will.
233
00:18:43,747 --> 00:18:45,624
Oh, wow. Welcome.
234
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
I welcome you with open arms.
235
00:18:48,460 --> 00:18:49,378
Hi Luuvy.
236
00:18:49,586 --> 00:18:52,297
Nice to see you again, Dr. Yu Rita.
237
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
What is this?
238
00:18:54,133 --> 00:18:56,844
It's just a toy in my house.
239
00:18:57,261 --> 00:18:59,179
I love you, Master.
240
00:19:01,390 --> 00:19:03,934
-Hey.
-I welcome you with open arms.
241
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
Oh, wow. You're 168cm tall.
242
00:19:08,856 --> 00:19:11,024
Vital statistics of 36-24-34.
243
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
With 34% abdominal fat.
244
00:19:15,487 --> 00:19:17,072
Are you talking about me?
245
00:19:17,406 --> 00:19:21,368
Of course. Who else is standing before me?
246
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
What is this?
247
00:19:24,121 --> 00:19:24,955
Su-eun.
248
00:19:25,372 --> 00:19:27,416
Oh, hi there.
249
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
I was wondering
when I could see you again.
250
00:19:30,169 --> 00:19:32,296
I was really looking forward to it.
251
00:19:32,504 --> 00:19:33,505
Me too,
252
00:19:33,755 --> 00:19:36,216
but not a lot, just a little.
253
00:19:39,386 --> 00:19:41,555
Both are displaying
accelerated heart rate.
254
00:19:41,889 --> 00:19:43,098
Conclusion.
255
00:19:43,307 --> 00:19:46,435
Fling detected.
256
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
Oh, my.
257
00:19:53,317 --> 00:19:54,151
Oh, my gosh.
258
00:19:55,569 --> 00:19:58,071
First, we need to find out the name
259
00:19:58,155 --> 00:19:59,990
of the virus my father created.
260
00:20:00,407 --> 00:20:03,410
As you know,
the documents were badly damaged.
261
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
-Isn't it called V something?
-VBT-01.
262
00:20:09,625 --> 00:20:11,084
Number one here stands for
263
00:20:11,168 --> 00:20:14,171
Vampire Virus Basic Type 1.
264
00:20:15,047 --> 00:20:18,175
It's a virus, but it isn't contagious
in the air or by touch.
265
00:20:18,550 --> 00:20:20,677
The blood must enter for the body
to be infected.
266
00:20:21,011 --> 00:20:23,889
And only humans can be infected.
267
00:20:24,056 --> 00:20:26,642
Animals cannot be infected.
268
00:20:27,226 --> 00:20:28,435
The exception is that
269
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
the virus stimulates the ribosomes
in the chloroplast
270
00:20:31,313 --> 00:20:33,357
and accelerates growth,
271
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
though that is very rare.
272
00:20:38,487 --> 00:20:39,363
I see.
273
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
So, that's why the grass was...
274
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
That's why.
275
00:20:50,207 --> 00:20:53,710
But how do you know so much about this?
276
00:20:53,794 --> 00:20:57,089
My mother left behind
some of her research notes.
277
00:20:57,464 --> 00:20:58,507
Now I understand.
278
00:20:58,799 --> 00:21:01,385
I'll give them to you before you leave.
279
00:21:01,593 --> 00:21:03,929
I would be very grateful for that.
280
00:21:42,467 --> 00:21:43,468
By the way,
281
00:21:43,802 --> 00:21:45,929
I read through the documents on my way.
282
00:21:46,430 --> 00:21:49,641
What does the virus
have to do with the growth plate?
283
00:21:50,017 --> 00:21:51,560
That seems to be the main point.
284
00:21:51,810 --> 00:21:53,270
It's because it affects telomerase.
285
00:21:53,645 --> 00:21:56,356
Telomerase is a cytoprotective enzyme
of the chloroplast.
286
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
A study found that
287
00:21:58,191 --> 00:22:00,652
it affects the lifespan of a person.
288
00:22:00,902 --> 00:22:01,820
That's right.
289
00:22:01,945 --> 00:22:05,198
The virus invigorates telomerase
in the bloodstream
290
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
and delays aging substantially.
291
00:22:07,492 --> 00:22:11,038
It lets the infected live up
to around 250 to 300 years.
292
00:22:11,413 --> 00:22:13,832
Wow. Awesome.
293
00:22:15,125 --> 00:22:18,462
If a child is infected,
the growth plate is inactivated
294
00:22:18,545 --> 00:22:22,132
and five to six years later,
telomerase is activated
295
00:22:22,215 --> 00:22:23,925
and they look like
they're in their mid-20s
296
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
for the rest of their lives.
297
00:22:32,392 --> 00:22:35,353
There is no end to what we must know.
298
00:22:36,313 --> 00:22:37,564
But I'm glad.
299
00:22:38,482 --> 00:22:41,443
It didn't reinfect people
after my father incubated it.
300
00:22:41,985 --> 00:22:44,613
If it had infected people
301
00:22:44,696 --> 00:22:45,697
and caused a disaster,
302
00:22:46,698 --> 00:22:47,991
as his son, I would have had
303
00:22:48,366 --> 00:22:50,327
to bear the burden of his sins
for the rest of my life.
304
00:23:00,087 --> 00:23:02,297
Everyone left. Why are you still here?
305
00:23:03,423 --> 00:23:04,382
I'm leaving soon.
306
00:23:06,593 --> 00:23:09,179
Oh, were you about to take me home?
307
00:23:11,431 --> 00:23:13,058
I would normally say no
308
00:23:13,141 --> 00:23:14,893
but since I refused last time,
309
00:23:15,143 --> 00:23:16,895
I'll let you do that today.
310
00:23:17,562 --> 00:23:18,563
But only this time.
311
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
Let's go.
312
00:23:30,075 --> 00:23:31,535
Just to be sure,
313
00:23:31,618 --> 00:23:34,788
don't make a habit of me taking you home.
314
00:23:36,498 --> 00:23:38,125
What do you take me for?
315
00:23:38,667 --> 00:23:41,211
It's because we had
an unusual situation today.
316
00:23:41,711 --> 00:23:43,296
I have a bad feeling too.
317
00:23:43,672 --> 00:23:44,798
A bad feeling about what?
318
00:23:45,841 --> 00:23:49,219
I feel like someone keeps sneaking in.
319
00:23:49,761 --> 00:23:51,763
It's common for people who live alone.
320
00:23:52,013 --> 00:23:53,431
That's not it.
321
00:23:53,849 --> 00:23:57,644
Last time, the music was on
and the Dracula doll was on the floor.
322
00:23:57,978 --> 00:24:00,230
Normally, it doesn't fall on its own.
323
00:24:03,108 --> 00:24:04,401
Anyway...
324
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
You are...
325
00:24:09,406 --> 00:24:10,615
so gloomy.
326
00:24:11,992 --> 00:24:12,993
Gloomy?
327
00:24:13,326 --> 00:24:16,580
You always dress like the Grim Reaper.
328
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
The Grim Reaper? I'm a doctor.
329
00:24:18,915 --> 00:24:20,500
Every time I see you in the hall,
330
00:24:20,876 --> 00:24:23,837
I feel like you'll say, "It's time to go."
331
00:24:24,629 --> 00:24:26,173
All you need is a sickle.
332
00:24:26,298 --> 00:24:27,674
Everyone has their own style--
333
00:24:27,757 --> 00:24:29,217
Tomorrow is Saturday. You're free, right?
334
00:24:30,802 --> 00:24:32,596
Why do you assume I don't have plans?
335
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
I know I'm right.
336
00:24:37,058 --> 00:24:38,185
Give me just two hours.
337
00:24:38,894 --> 00:24:41,271
Whatever it is, my answer is no.
338
00:24:41,438 --> 00:24:44,274
Do as I say. Don't say no this time.
339
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
You think I have time to kill?
340
00:24:47,485 --> 00:24:50,071
You are being impolite...
341
00:24:51,281 --> 00:24:52,115
lately.
342
00:25:19,601 --> 00:25:21,228
When a human is infected with the virus,
343
00:25:21,895 --> 00:25:23,688
they appear to be dead for two days.
344
00:25:25,190 --> 00:25:27,943
With a rapid pulse, extremely low
blood pressure and body temperature.
345
00:25:28,526 --> 00:25:31,029
They literally come close to death.
346
00:25:32,030 --> 00:25:32,906
That's why
347
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
the legends say vampires
come back from the dead.
348
00:25:37,535 --> 00:25:39,621
You probably prepared a place
to rest comfortably in
349
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
after ingesting this blood.
350
00:25:44,000 --> 00:25:45,043
That's why
351
00:25:46,044 --> 00:25:47,504
you tried to escape to that place.
352
00:25:57,430 --> 00:25:59,683
When I met you five years ago,
353
00:26:01,393 --> 00:26:02,519
I was truly happy.
354
00:26:04,562 --> 00:26:06,856
You did not have any greed like any human
355
00:26:07,524 --> 00:26:09,067
so I thought you would sacrifice yourself
356
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
for my research.
357
00:26:14,072 --> 00:26:16,616
Of course, you wanted something
other than money.
358
00:26:17,909 --> 00:26:20,662
You wanted to become infected like us
359
00:26:20,787 --> 00:26:22,122
and live much longer.
360
00:26:23,039 --> 00:26:24,874
So, I gladly promised.
361
00:26:26,042 --> 00:26:27,836
If you succeeded in this research,
362
00:26:28,086 --> 00:26:29,838
I would make you just like me.
363
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
But today
364
00:26:40,515 --> 00:26:42,684
you have broken the promise.
365
00:26:45,603 --> 00:26:46,896
Please forgive me.
366
00:26:47,939 --> 00:26:49,482
I lost my mind momentarily.
367
00:26:51,484 --> 00:26:53,653
No, I understand.
368
00:26:54,821 --> 00:26:55,989
You're a human
369
00:26:56,281 --> 00:26:58,241
and humans are full of desire.
370
00:26:59,034 --> 00:27:00,368
I have tried my best.
371
00:27:01,369 --> 00:27:03,872
I devoted my all to the research.
372
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
However,
373
00:27:07,208 --> 00:27:09,377
all I got in return were rebukes.
374
00:27:11,588 --> 00:27:15,592
And I think this is practically a success.
375
00:27:21,222 --> 00:27:22,307
Yes, I know.
376
00:27:23,933 --> 00:27:25,352
But you didn't give your all
377
00:27:27,062 --> 00:27:28,938
for me.
378
00:27:34,194 --> 00:27:36,071
You did it for yourself.
379
00:28:06,601 --> 00:28:07,560
I hope you know
380
00:28:09,229 --> 00:28:12,023
this is another way
381
00:28:13,566 --> 00:28:14,776
to live forever.
382
00:28:31,126 --> 00:28:31,960
Let me see.
383
00:28:34,045 --> 00:28:37,257
Come to think of it,
even when I saw you in the forest,
384
00:28:37,424 --> 00:28:39,384
you were dressed in dark colored clothes.
385
00:28:40,301 --> 00:28:41,678
Gray and maroon, I think?
386
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
Anyway, it was ugly.
387
00:28:43,847 --> 00:28:46,808
Should I have worn a suit in the woods?
388
00:28:50,562 --> 00:28:52,439
It's not like you're colorblind.
389
00:28:52,522 --> 00:28:55,108
You're the only one
in a black and white movie.
390
00:28:55,400 --> 00:28:58,153
There is a wide variety of colors
in the world.
391
00:28:58,403 --> 00:28:59,904
Like Kimbap Heaven's menu.
392
00:29:01,448 --> 00:29:04,951
And don't wear that.
You look like a gangster.
393
00:29:05,076 --> 00:29:06,786
First, the Grim Reaper.
Now it's a gangster?
394
00:29:06,870 --> 00:29:08,913
Be quiet. Hold this. It's heavy.
395
00:29:09,205 --> 00:29:10,623
Hold it up like this.
396
00:29:11,249 --> 00:29:12,250
Hold on.
397
00:29:15,670 --> 00:29:17,881
-May he try these on?
-Yes, of course.
398
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
Forget it.
399
00:29:34,022 --> 00:29:35,231
Why are you paying for my clothes?
400
00:29:35,857 --> 00:29:36,733
Well...
401
00:29:38,401 --> 00:29:42,030
You saved my life. This is nothing.
402
00:29:54,959 --> 00:29:56,753
Isn't it nice being out like this with me?
403
00:29:58,588 --> 00:29:59,798
Do you want to get some kimbap?
404
00:30:05,720 --> 00:30:06,596
Are you okay?
405
00:30:08,056 --> 00:30:09,516
Don't you have your sunglasses with you?
406
00:30:10,558 --> 00:30:11,518
The ones
407
00:30:11,976 --> 00:30:14,938
I got you from the Optical Shop.
408
00:30:16,147 --> 00:30:17,315
I left them at home.
409
00:30:18,066 --> 00:30:19,567
Sunlight isn't good for your...
410
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
I'll buy you another pair.
411
00:30:47,345 --> 00:30:48,221
What's wrong?
412
00:30:48,763 --> 00:30:50,974
Don't you know why? People keep...
413
00:30:51,391 --> 00:30:52,559
Oh, my...
414
00:30:54,102 --> 00:30:55,687
Then take them off.
415
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Then it is too bright.
416
00:30:58,189 --> 00:31:00,233
Then stop complaining and walk.
417
00:31:01,192 --> 00:31:03,319
I was being considerate
and got you the biggest ones.
418
00:31:03,695 --> 00:31:05,321
I'm truly grateful for your consideration.
419
00:31:06,322 --> 00:31:07,323
I'm full of gratitude.
420
00:31:13,621 --> 00:31:14,455
Hey.
421
00:31:19,252 --> 00:31:20,086
How long has it been?
422
00:31:26,968 --> 00:31:27,844
Dr. Yu.
423
00:31:28,553 --> 00:31:29,971
She was drifting in and out all morning.
424
00:31:30,054 --> 00:31:32,682
But around noon,
she was in pain and fainted.
425
00:31:32,765 --> 00:31:34,058
Check her vitals
426
00:31:34,183 --> 00:31:35,977
and give her 50g Ipren every two hours.
427
00:31:36,102 --> 00:31:37,061
Yes, I got it.
428
00:31:44,736 --> 00:31:46,195
After my mom passed away,
429
00:31:47,405 --> 00:31:50,950
Sister Sylvia was like a mom to me.
430
00:31:52,785 --> 00:31:54,704
She's the one who stopped me
431
00:31:56,289 --> 00:31:57,749
from losing my way.
432
00:31:59,459 --> 00:32:01,920
And she was always with me
433
00:32:05,298 --> 00:32:06,758
through thick and thin.
434
00:32:10,011 --> 00:32:12,972
She was always by my side.
435
00:32:16,851 --> 00:32:19,103
She devoted her entire life to me
436
00:32:20,563 --> 00:32:22,899
but I had no idea she was sick.
437
00:32:25,401 --> 00:32:27,070
What was I doing?
438
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
Don't blame yourself so much.
439
00:32:32,158 --> 00:32:33,785
Once she wakes up,
440
00:32:35,870 --> 00:32:37,580
we'll have to get her tested again.
441
00:32:38,206 --> 00:32:39,582
Of course, we will.
442
00:32:41,918 --> 00:32:43,711
But I don't know
if that will make a big difference.
443
00:32:44,504 --> 00:32:45,755
I know.
444
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
I know that won't make a difference.
445
00:32:49,968 --> 00:32:51,928
But I feel like I need to do something
446
00:32:53,346 --> 00:32:54,597
no matter how small.
447
00:32:56,265 --> 00:32:57,976
So I won't have any regrets later.
448
00:33:01,145 --> 00:33:04,565
I need to do something.
449
00:33:05,900 --> 00:33:07,193
I'm a doctor after all.
450
00:33:09,570 --> 00:33:11,531
But why is there nothing I can do?
451
00:33:49,569 --> 00:33:50,403
Come in.
452
00:34:00,621 --> 00:34:02,248
CHIEF PARK JI-SANG
453
00:34:02,331 --> 00:34:05,293
These are your surgeries
scheduled for next month.
454
00:34:08,087 --> 00:34:09,964
Thanks. You may go.
455
00:34:10,757 --> 00:34:11,591
Okay.
456
00:34:14,177 --> 00:34:15,011
Ga-yeon.
457
00:34:17,055 --> 00:34:17,889
Yes?
458
00:34:18,681 --> 00:34:20,308
After your mother passed away,
459
00:34:21,476 --> 00:34:22,894
what did you regret the most?
460
00:34:23,978 --> 00:34:24,812
Well,
461
00:34:26,022 --> 00:34:26,898
I think...
462
00:34:26,981 --> 00:34:27,940
The little things?
463
00:34:29,567 --> 00:34:31,194
Like when you said something mean,
464
00:34:32,403 --> 00:34:34,447
or felt bothered by looking after her.
465
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Or when you showed her
that you were tired?
466
00:34:38,993 --> 00:34:39,827
Things like that?
467
00:34:41,788 --> 00:34:44,207
Yes, I think so.
468
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
Then, your biggest regret
469
00:34:49,253 --> 00:34:51,422
was probably being unable
to save her, right?
470
00:34:57,178 --> 00:35:00,056
Without death,
471
00:35:02,308 --> 00:35:04,268
there would be no regrets
whether it is little or much.
472
00:35:20,201 --> 00:35:22,245
Have you eaten?
473
00:35:22,703 --> 00:35:25,581
Is that important right now?
474
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
Goodness.
475
00:35:27,333 --> 00:35:28,626
What is
476
00:35:29,669 --> 00:35:32,421
more important than food?
477
00:35:38,636 --> 00:35:40,138
The test results will be all right.
478
00:35:40,638 --> 00:35:41,764
Don't worry.
479
00:35:43,015 --> 00:35:46,018
Okay, I won't worry.
480
00:35:47,478 --> 00:35:48,646
But please...
481
00:35:50,022 --> 00:35:52,567
Please make it hurt less.
482
00:35:53,526 --> 00:35:55,111
Okay, I will.
483
00:36:03,077 --> 00:36:04,704
It progressed as we expected.
484
00:36:07,498 --> 00:36:09,792
An operation is useless now.
485
00:36:13,004 --> 00:36:13,880
Let's
486
00:36:15,423 --> 00:36:16,257
operate.
487
00:36:17,508 --> 00:36:18,342
What?
488
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
What did you just say?
489
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Let's operate.
490
00:36:22,180 --> 00:36:23,681
-Dr. Park.
-Who knows?
491
00:36:24,724 --> 00:36:27,310
Once we open her up,
we may see another way.
492
00:36:27,393 --> 00:36:30,229
If there was,
we would have found it already.
493
00:36:32,106 --> 00:36:35,568
If I were younger,
I would have whined and begged
494
00:36:35,651 --> 00:36:37,945
asking you to operate.
495
00:36:38,279 --> 00:36:39,530
I would have gotten mad at you too.
496
00:36:40,072 --> 00:36:40,907
But...
497
00:36:42,992 --> 00:36:46,913
I don't think your suggestion
is good for anyone.
498
00:36:47,079 --> 00:36:48,873
Are you sure you won't regret it
if you let her go
499
00:36:49,916 --> 00:36:51,167
without doing anything?
500
00:36:52,501 --> 00:36:54,337
Of course I'll have regrets,
501
00:36:54,545 --> 00:36:56,589
-but--
-I'm in charge.
502
00:36:58,090 --> 00:37:00,009
I decided whether or not to operate.
503
00:37:00,134 --> 00:37:01,844
This isn't right.
504
00:37:01,928 --> 00:37:02,762
If not, then what?
505
00:37:04,180 --> 00:37:05,640
Should I propose a better way?
506
00:37:07,225 --> 00:37:08,309
The perfect method?
507
00:37:12,647 --> 00:37:13,522
My blood.
508
00:37:16,234 --> 00:37:17,443
One drop of my blood.
509
00:37:17,985 --> 00:37:19,153
Then, her illness will be gone.
510
00:37:19,904 --> 00:37:21,614
She also can live much longer.
511
00:37:23,282 --> 00:37:24,450
Dr. Park, that's--
512
00:37:24,533 --> 00:37:25,409
Of course,
513
00:37:27,119 --> 00:37:28,955
Sister Sylvia will become infected.
514
00:37:31,290 --> 00:37:34,460
She'll have the conditions
that naturally follow.
515
00:37:35,378 --> 00:37:37,296
-Forget it.
-I know you don't want
516
00:37:40,383 --> 00:37:43,844
to lose her either.
517
00:37:51,727 --> 00:37:52,853
You're insane.
518
00:37:53,604 --> 00:37:55,982
How could you say
you'll operate without a plan?
519
00:37:57,525 --> 00:38:01,279
I told you,
you can't do it on self-control.
520
00:38:01,362 --> 00:38:02,863
Why won't you listen to me?
521
00:38:05,741 --> 00:38:08,536
Think about it for two days
and come up with a plan.
522
00:38:09,829 --> 00:38:11,497
It can be temporary.
523
00:38:11,831 --> 00:38:13,791
You're really driving me crazy.
524
00:38:14,500 --> 00:38:16,961
You decided on this,
and demand me to come up with a plan?
525
00:38:17,461 --> 00:38:19,714
You should have
consulted with me at least.
526
00:38:22,425 --> 00:38:23,718
Think it over.
527
00:38:24,885 --> 00:38:27,805
And tell me what you decide.
528
00:39:04,717 --> 00:39:06,010
Thanks for making the long trip.
529
00:39:06,385 --> 00:39:08,220
Not at all. I had a pleasant trip.
530
00:39:08,554 --> 00:39:11,849
It's smaller than where you were,
but it will be more fulfilling.
531
00:39:12,850 --> 00:39:16,687
Being able to work with you
makes me happy.
532
00:39:22,401 --> 00:39:23,736
Dr. Jung.
533
00:39:25,738 --> 00:39:28,032
You don't need
to take me seriously, but...
534
00:39:28,616 --> 00:39:29,450
What is it?
535
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
About Dr. Park Ji-sang...
536
00:39:35,539 --> 00:39:36,957
Don't you think he could be a vampire?
537
00:39:37,583 --> 00:39:38,959
What are you talking about?
538
00:39:39,335 --> 00:39:42,254
He's pale,
and looks super young for his age.
539
00:39:42,338 --> 00:39:44,131
And he has that cold personality,
and so on.
540
00:39:44,548 --> 00:39:47,551
Even Dr. Yu suspected him for a while.
541
00:39:47,635 --> 00:39:48,469
Hey!
542
00:39:48,969 --> 00:39:51,639
Stop watching those movies.
543
00:39:52,348 --> 00:39:54,266
It all comes together, though.
544
00:39:55,267 --> 00:39:57,770
If Dr. Park is a vampire,
545
00:39:58,104 --> 00:40:00,815
I'll walk up and down the hall
in my underwear.
546
00:40:01,065 --> 00:40:02,942
Do you promise?
547
00:40:03,025 --> 00:40:04,819
Have I ever lied?
548
00:40:55,828 --> 00:40:57,163
My heart is heavy as well.
549
00:40:58,706 --> 00:41:00,332
She is someone that the world needs.
550
00:41:04,712 --> 00:41:06,213
You look confused.
551
00:41:06,755 --> 00:41:08,966
No, not at all.
552
00:41:09,592 --> 00:41:10,968
If you are not confused...
553
00:41:12,344 --> 00:41:15,389
you must have something to say to me.
554
00:41:17,349 --> 00:41:20,561
"Don't take Sister Sylvia to Ward 21A
555
00:41:21,520 --> 00:41:23,939
without my permission like you
did with Choi U-sik.
556
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Or there will be consequences."
557
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Things of that nature.
558
00:41:31,322 --> 00:41:34,533
The reason you're not saying that
559
00:41:34,825 --> 00:41:36,452
must imply you're thinking something else,
560
00:41:37,620 --> 00:41:40,706
since surgery is impossible.
561
00:41:41,123 --> 00:41:44,752
Stop making ridiculous assumptions.
562
00:41:49,924 --> 00:41:51,675
To Sister Sylvia, her god isn't...
563
00:41:53,010 --> 00:41:54,637
the person up there.
564
00:41:55,638 --> 00:41:56,972
It's you.
565
00:42:00,267 --> 00:42:02,102
A while back, you told...
566
00:42:03,604 --> 00:42:05,189
the liver transfer patient...
567
00:42:06,565 --> 00:42:08,150
his god was the donor
and the donor's family.
568
00:42:13,280 --> 00:42:14,573
I'm not making assumptions.
569
00:42:15,783 --> 00:42:17,910
I'm trying to remind you of your belief.
570
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
I thought about it all day long.
571
00:42:53,612 --> 00:42:56,615
Give Sister Sylvia your blood.
572
00:42:58,951 --> 00:43:00,077
Today. Right now.
573
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Why? You don't want to?
574
00:43:08,544 --> 00:43:10,796
You never wanted to do it either.
575
00:43:12,590 --> 00:43:14,925
You're just frustrated...
576
00:43:16,093 --> 00:43:19,680
because you keep hitting your limit
as a doctor.
577
00:43:20,055 --> 00:43:22,683
That's why you suggested something
you don't want.
578
00:43:22,766 --> 00:43:26,270
But it's true
that she'll get to live longer.
579
00:43:26,937 --> 00:43:30,357
Don't you remember
Dr. Jung Han-su's journal?
580
00:43:31,317 --> 00:43:34,570
This virus must never be introduced
into the world.
581
00:43:36,030 --> 00:43:40,451
To me, that is bigger and more important.
582
00:43:42,870 --> 00:43:47,041
We have saved many people
without using your blood.
583
00:43:47,875 --> 00:43:48,709
In the past...
584
00:43:50,210 --> 00:43:52,046
I just felt like I should save them.
585
00:43:52,838 --> 00:43:56,175
But now, it isn't that
I feel like I should.
586
00:43:58,552 --> 00:44:01,263
But I feel like I have to save her.
587
00:44:02,973 --> 00:44:04,016
Just as...
588
00:44:05,059 --> 00:44:06,477
I saved you long ago.
589
00:44:08,228 --> 00:44:13,108
That's why I want to save her,
even if that meant giving her my blood.
590
00:44:14,151 --> 00:44:17,780
I thought I would feel
guilty as well otherwise.
591
00:44:18,781 --> 00:44:20,741
That's enough for me...
592
00:44:22,284 --> 00:44:23,577
and for Sister Sylvia.
593
00:44:25,663 --> 00:44:27,915
Then forget the suggestion I made.
594
00:44:29,333 --> 00:44:30,167
Instead...
595
00:44:32,044 --> 00:44:33,087
let me operate instead.
596
00:44:35,631 --> 00:44:36,965
Not as the infected Park Ji-sang,
597
00:44:37,966 --> 00:44:39,259
but as the doctor Park Ji-sang.
598
00:44:40,010 --> 00:44:41,261
Give me a chance.
599
00:44:44,848 --> 00:44:45,891
Please.
600
00:44:49,561 --> 00:44:50,729
Even if you do,
601
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
you're not well enough to pull that off.
602
00:44:53,357 --> 00:44:54,525
I'll take care of that.
603
00:44:55,567 --> 00:44:56,443
Don't worry about it.
604
00:45:03,409 --> 00:45:06,203
WARD 21A
605
00:45:11,667 --> 00:45:12,501
Hello.
606
00:45:13,085 --> 00:45:16,088
I'm Joo In-ho, the new manager
of New Drug Development Team.
607
00:45:16,630 --> 00:45:18,257
I'm looking forward to working with you.
608
00:45:19,133 --> 00:45:20,759
What about Ms. Seo?
609
00:45:21,093 --> 00:45:24,096
She was urgently transferred
to the States.
610
00:45:26,390 --> 00:45:27,266
Good day.
611
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
The new guy is quite friendly.
612
00:45:34,690 --> 00:45:37,234
I know. He seems nice too.
613
00:46:16,815 --> 00:46:20,152
If you keep this up,
you'll hurt my feelings.
614
00:46:22,654 --> 00:46:23,614
Please stop.
615
00:46:36,001 --> 00:46:37,127
Ji-sang! Come here!
616
00:46:38,378 --> 00:46:39,671
I finally found it.
617
00:46:42,424 --> 00:46:43,342
In just two days,
618
00:46:43,717 --> 00:46:46,261
I came up
with something you've been looking for.
619
00:46:46,845 --> 00:46:48,639
-An alternative to atesine?
-Yes.
620
00:46:48,847 --> 00:46:49,765
Tell me.
621
00:46:49,932 --> 00:46:52,601
First, it's called tumatox.
622
00:46:53,268 --> 00:46:54,311
Tumatox?
623
00:46:55,562 --> 00:46:57,981
It weakens the brain signals.
624
00:46:58,190 --> 00:47:00,692
It was developed in the States
three years ago
625
00:47:00,817 --> 00:47:03,111
and commercialized last November.
626
00:47:03,237 --> 00:47:05,781
But because of serious side effects,
627
00:47:05,864 --> 00:47:07,282
its sale is prohibited.
628
00:47:07,366 --> 00:47:08,283
What side effects?
629
00:47:08,408 --> 00:47:11,411
It inhibits brain signals
and secretion by the pituitary gland.
630
00:47:11,620 --> 00:47:13,497
-What about its tolerance?
-I think
631
00:47:13,830 --> 00:47:15,916
it is a very unusual compound.
632
00:47:16,291 --> 00:47:19,086
It causes such a unique response
that tolerance is difficult to build.
633
00:47:19,628 --> 00:47:21,713
-Are you sure?
-About 70%?
634
00:47:23,924 --> 00:47:25,217
Or rather 50%.
635
00:47:25,425 --> 00:47:26,468
That's plenty.
636
00:47:27,219 --> 00:47:29,471
Where can we get it if it can't be bought?
637
00:47:29,555 --> 00:47:32,182
Who do you think am I?
It will arrive tomorrow.
638
00:47:32,766 --> 00:47:34,768
But it won't arrive until
just before the surgery,
639
00:47:35,143 --> 00:47:37,729
so there won't be time to test it.
Is that okay?
640
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
Yes, that's fine.
641
00:47:40,732 --> 00:47:42,943
But Ji-sang, you know...
642
00:47:44,528 --> 00:47:46,488
-About this...
-What?
643
00:47:47,906 --> 00:47:49,116
To be honest...
644
00:47:50,951 --> 00:47:52,411
Dr. Yu Rita told me about it.
645
00:47:53,328 --> 00:47:54,371
She emailed me.
646
00:47:55,539 --> 00:47:58,166
It couldn't have been easy to find.
647
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
She must have stayed up many nights.
648
00:48:10,596 --> 00:48:11,430
How is it?
649
00:48:14,266 --> 00:48:15,601
I don't know yet.
650
00:48:16,768 --> 00:48:19,396
If you don't feel well,
get out of there, okay?
651
00:48:27,404 --> 00:48:28,697
Look at you.
652
00:48:29,740 --> 00:48:31,158
My hands are getting sweaty.
653
00:48:32,117 --> 00:48:35,037
Why are you holding my hand for so long?
654
00:48:36,288 --> 00:48:38,790
I want to hold it
until you get a heat rash.
655
00:48:42,377 --> 00:48:43,211
Sister.
656
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
What?
657
00:48:45,672 --> 00:48:48,508
Do you want me to make you live longer?
658
00:48:49,718 --> 00:48:52,554
No, thank you.
659
00:48:53,221 --> 00:48:55,307
Even if you have a lot of money,
660
00:48:56,224 --> 00:48:59,478
you can't extend people's lives.
661
00:49:00,145 --> 00:49:01,271
Yes, I can.
662
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
What can't you do with money?
663
00:49:04,816 --> 00:49:06,818
Even if you have a lot of money,
664
00:49:07,986 --> 00:49:10,197
don't do anything
against the laws of nature.
665
00:49:11,531 --> 00:49:13,075
Even money
666
00:49:13,158 --> 00:49:15,827
should be used
to maintain the laws of nature.
667
00:49:16,244 --> 00:49:17,829
I'm not joking.
668
00:49:18,497 --> 00:49:21,041
We're developing a new drug.
669
00:49:21,124 --> 00:49:24,294
It's okay. I'm not interested.
670
00:49:25,796 --> 00:49:28,882
Give it to those who are more desperate
than me.
671
00:51:49,022 --> 00:51:50,232
Her vitals are normal.
672
00:51:50,690 --> 00:51:51,650
You may begin.
673
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Scalpel.
674
00:53:07,934 --> 00:53:09,060
Is it very bad?
675
00:53:09,477 --> 00:53:10,353
In my opinion,
676
00:53:11,396 --> 00:53:13,732
Dr. Park won't be able to do anything.
677
00:53:17,819 --> 00:53:21,031
It would be the same if I operate myself.
678
00:53:48,934 --> 00:53:49,768
Dr. Park.
679
00:53:53,355 --> 00:53:54,189
Say it.
680
00:53:55,231 --> 00:53:56,232
Let's close her up.
681
00:54:07,911 --> 00:54:09,412
I think we should close her up.
682
00:54:11,706 --> 00:54:15,043
If we operate, it will be harder for her.
683
00:54:15,794 --> 00:54:17,671
No, let's continue.
684
00:54:17,963 --> 00:54:19,172
Let's stop.
685
00:54:26,554 --> 00:54:28,181
We should do all we can.
686
00:54:29,182 --> 00:54:30,809
How could a surgeon say that?
687
00:54:31,893 --> 00:54:33,561
I'm saying this because I am a surgeon.
688
00:54:35,230 --> 00:54:39,776
Let's be rational for her sake.
689
00:54:44,656 --> 00:54:45,907
I can do it.
690
00:54:47,617 --> 00:54:48,493
Dr. Park.
691
00:54:51,746 --> 00:54:52,956
We have already opened her up.
692
00:54:54,624 --> 00:54:55,959
How could we just do nothing?
693
00:55:03,425 --> 00:55:04,342
We need to...
694
00:55:07,387 --> 00:55:09,139
We need to do something for her.
695
00:55:12,559 --> 00:55:14,477
I want that more than anyone.
696
00:55:17,313 --> 00:55:18,231
But...
697
00:55:23,695 --> 00:55:26,990
I don't think this is the best option.
698
00:55:41,379 --> 00:55:42,464
Dr. Park.
699
00:55:46,259 --> 00:55:49,262
I agree with Dr. Yu.
700
00:55:53,475 --> 00:55:55,602
You have done more than enough.
701
00:55:58,396 --> 00:55:59,606
Thank you...
702
00:56:02,067 --> 00:56:03,401
so much.
703
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
For trying so hard.
704
00:56:43,441 --> 00:56:44,984
We will close her up.
705
00:57:31,948 --> 00:57:33,199
It was a surgery
706
00:57:34,617 --> 00:57:37,787
that was more valuable than your blood.
707
00:57:38,913 --> 00:57:40,623
All we did was open her up
and close her back up.
708
00:57:42,375 --> 00:57:43,251
It wasn't a surgery.
709
00:57:44,252 --> 00:57:45,086
No.
710
00:57:48,882 --> 00:57:51,426
It was a surgery for all of us.
711
00:57:55,013 --> 00:57:59,017
I'm sure Sister Sylvia
will be proud and thankful.
712
00:58:01,769 --> 00:58:02,604
And...
713
00:58:04,022 --> 00:58:05,190
I thank you too.
714
00:58:18,620 --> 00:58:20,330
For making sure I have no regrets.
715
00:58:59,244 --> 00:59:01,162
-Are you sure?
-Yes.
716
00:59:01,829 --> 00:59:05,500
She seems to know
of Dr. Park Ji-sang's condition.
717
00:59:07,210 --> 00:59:08,586
So, you think
718
00:59:08,962 --> 00:59:11,965
Dr. Yu Rita knows about his identity?
719
00:59:12,173 --> 00:59:13,007
Yes.
720
00:59:13,216 --> 00:59:16,511
Considering the scalpel incident
the other day and Dr. Yu's reaction,
721
00:59:16,594 --> 00:59:17,720
I think so.
722
00:59:20,181 --> 00:59:21,891
Why is everyone getting too involved?
723
00:59:23,226 --> 00:59:24,811
Don't they know
724
00:59:25,812 --> 00:59:28,648
they must pay the price
for having too much curiosity someday?
725
00:59:30,066 --> 00:59:31,985
The day
726
00:59:32,068 --> 00:59:34,112
may come sooner.
727
01:00:36,257 --> 01:00:37,884
Su-eun? Are you here?
728
01:00:48,269 --> 01:00:49,228
Are you sleeping?
729
01:01:05,620 --> 01:01:06,496
Su-eun.
730
01:01:12,919 --> 01:01:13,795
Su-eun.
731
01:01:42,615 --> 01:01:43,866
I came by several times.
732
01:01:45,743 --> 01:01:48,162
How come you never noticed?
733
01:01:48,538 --> 01:01:49,831
I did.
734
01:02:34,083 --> 01:02:35,293
Who are you?
735
01:02:48,973 --> 01:02:49,807
You.
47287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.