Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,345 --> 00:00:55,889
What is it, Dr. Park?
2
00:01:13,114 --> 00:01:15,033
Why are you doing this?
3
00:01:40,683 --> 00:01:41,768
Tell me the truth
4
00:01:42,852 --> 00:01:44,395
about everything you're doing
5
00:01:45,480 --> 00:01:47,232
in Ward 21A.
6
00:01:56,574 --> 00:02:00,370
It has something to do
with the virus that we have, doesn't it?
7
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
Tell me.
8
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
Yes, you're correct.
9
00:02:11,422 --> 00:02:13,508
Why the hell are you
doing that to our patients?
10
00:02:13,591 --> 00:02:15,677
I'm not trying to infect them.
11
00:02:17,720 --> 00:02:18,555
I'm just
12
00:02:20,098 --> 00:02:22,058
preparing for something
13
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
that you want as well.
14
00:02:30,316 --> 00:02:31,192
Will you
15
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
give me some time to explain?
16
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
The person you're trying to reach...
17
00:02:51,462 --> 00:02:54,924
The person you're trying to reach
is currently unavailable.
18
00:02:57,427 --> 00:02:58,553
Where are you going?
19
00:02:59,137 --> 00:02:59,971
Let go.
20
00:03:17,196 --> 00:03:19,324
I'm not trying to infect them.
21
00:03:19,866 --> 00:03:24,203
My goal is to make a multi-use antigen
and anticancer vaccine using the virus.
22
00:03:24,287 --> 00:03:25,580
Your goal aside,
23
00:03:25,872 --> 00:03:29,500
you should be
well aware of how dangerous that is.
24
00:03:29,584 --> 00:03:30,793
Of course, it was very risky.
25
00:03:31,502 --> 00:03:34,672
That's why I've worked
on minimizing the risks for years.
26
00:03:34,756 --> 00:03:36,007
"Minimizing the risks"?
27
00:03:37,550 --> 00:03:38,635
Out of the two patients,
28
00:03:38,718 --> 00:03:42,555
one died and the other is in a coma
due to their adverse reactions to it,
29
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
and many are suffering from tinnitus
30
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
and hypersensitivity to light.
31
00:03:47,769 --> 00:03:48,603
Those are
32
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
early-stage symptoms of the infection.
33
00:03:51,606 --> 00:03:52,607
I'm sure you know that.
34
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
Those symptoms only occur
during the early stages.
35
00:03:55,735 --> 00:03:58,196
They'll go away within a week,
and the patients will be back to normal.
36
00:03:58,613 --> 00:03:59,989
Check back on them in a few days.
37
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
The experiment is almost complete.
38
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
If we succeed,
39
00:04:06,829 --> 00:04:08,873
humans will be free
from almost all diseases
40
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
and will live for over 150 years.
41
00:04:11,167 --> 00:04:13,503
At least one thing is clear to me now.
42
00:04:13,920 --> 00:04:16,547
Now I know that you're conducting
such an outrageous experiment
43
00:04:17,173 --> 00:04:18,174
in Ward 21A,
44
00:04:19,717 --> 00:04:22,762
on people without family, the homeless,
45
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
and orphans.
46
00:04:23,972 --> 00:04:25,890
We're not using them.
47
00:04:26,557 --> 00:04:28,935
We're giving them hope while obtaining
desired outcomes in return.
48
00:04:29,018 --> 00:04:29,852
No.
49
00:04:30,520 --> 00:04:34,649
All I see is your arrogance
and nothing else.
50
00:04:35,358 --> 00:04:36,567
It isn't arrogance.
51
00:04:38,069 --> 00:04:40,613
It's my belief gained through agony.
52
00:04:44,200 --> 00:04:45,535
Please come in.
53
00:04:46,160 --> 00:04:47,912
But Ji-sang isn't here right now.
54
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
It's nice to see you again. Welcome.
55
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
Do you remember me?
56
00:04:54,669 --> 00:04:57,422
Your vital statistics are 34-24-35.
57
00:04:57,505 --> 00:04:59,716
You have 32% body fat.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
-It's possible that--
-Anyway...
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
What brings you here at this hour?
60
00:05:04,679 --> 00:05:06,389
Have you heard from Dr. Park?
61
00:05:06,472 --> 00:05:07,307
No.
62
00:05:08,057 --> 00:05:09,017
Is something wrong?
63
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Well...
64
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
Oh, right. What was your name again?
65
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
It's Hyeon-u. I'm Joo Hyeon-u.
66
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
Right, Hyeon-u.
67
00:05:18,693 --> 00:05:21,904
You must know that I've found out
about Dr. Park's condition.
68
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
Yes, of course.
69
00:05:24,198 --> 00:05:25,867
I also know that you're the girl
70
00:05:25,950 --> 00:05:28,786
in the pink shirt and floral print skirt
whom he met in Jeju Island.
71
00:05:28,870 --> 00:05:29,704
What?
72
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
Then, can you tell me more about it?
73
00:05:34,334 --> 00:05:36,919
About his infection and its symptoms.
74
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
I have so many questions.
75
00:05:41,799 --> 00:05:43,676
Well, I don't think he'd really like that.
76
00:05:44,719 --> 00:05:47,305
I'm not sure if you know,
but he has quite a temper.
77
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Please, Hyeon-u.
78
00:05:49,348 --> 00:05:51,476
I'm on his side.
79
00:05:57,065 --> 00:05:59,567
By the way, what do you do anyway?
80
00:05:59,942 --> 00:06:02,570
You're so handsome and stylish.
81
00:06:02,653 --> 00:06:06,532
I thought that
you'd either be a model or an actor.
82
00:06:07,283 --> 00:06:09,952
-A model?
-You need to get your eyes checked.
83
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
Actually, I do get that often.
84
00:06:13,790 --> 00:06:15,875
Luuvy, who am I?
85
00:06:16,334 --> 00:06:18,169
A University of Pennsylvania
Medical School graduate.
86
00:06:18,252 --> 00:06:20,797
He's a genius epidemiologist
and immunologist.
87
00:06:21,089 --> 00:06:22,965
He refuses to accept
conventional theories.
88
00:06:23,049 --> 00:06:26,177
Instead, he travels the world
to study groundbreaking theories.
89
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
He is a rebel
in infectious disease research
90
00:06:28,096 --> 00:06:29,931
and is an underground scholar.
91
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
You're so impressive.
92
00:06:33,184 --> 00:06:35,853
And he is obsessed with adult videos
from all over the world.
93
00:06:36,062 --> 00:06:39,649
-According to country of origin, theme--
-Hey!
94
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Well, I think he meant to say
"baseball videos."
95
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
Yes, baseball.
96
00:06:48,241 --> 00:06:50,451
I see. Baseball?
97
00:06:50,535 --> 00:06:51,702
Yes, that.
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,121
Oh, baseball.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Baseball.
100
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
I can ask my questions now, right?
101
00:07:09,512 --> 00:07:11,431
I treated this kid a long time ago.
102
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
She was adopted.
103
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
She came in for biliary obstruction
and was diagnosed with leukemia.
104
00:07:26,195 --> 00:07:29,282
But the hospital fees went up
while the treatment was dragging on,
105
00:07:30,074 --> 00:07:32,201
so her parents abandoned her.
106
00:07:32,285 --> 00:07:33,411
They dissolved the adoption.
107
00:07:34,912 --> 00:07:35,997
A few days later,
108
00:07:36,831 --> 00:07:40,084
the abandoned child
jumped from the hospital roof.
109
00:07:41,252 --> 00:07:44,922
She was only 12 years old.
110
00:07:46,799 --> 00:07:49,886
She was a good kid
who wanted to be a nurse.
111
00:07:51,137 --> 00:07:54,182
She definitely deserved
to live a longer, happier life.
112
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
That's a sad story,
but it must've been her fate.
113
00:07:57,810 --> 00:07:59,604
It wasn't something
medical science could change.
114
00:07:59,687 --> 00:08:00,521
You're wrong.
115
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
Had there been a vaccine
that anyone could get freely
116
00:08:04,817 --> 00:08:07,445
regardless of wealth, age, or power,
117
00:08:08,946 --> 00:08:10,907
she would not have developed leukemia.
118
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
Then...
119
00:08:14,452 --> 00:08:16,496
her adoptive parents
wouldn't have abandoned her,
120
00:08:16,579 --> 00:08:18,039
at least not because of money.
121
00:08:20,500 --> 00:08:23,878
What I'm developing isn't simply a drug.
122
00:08:25,087 --> 00:08:27,632
It's a tool
that can change people's fates.
123
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
In this world,
there are many people who deserve to die,
124
00:08:33,846 --> 00:08:35,890
but there are also people
who shouldn't die young
125
00:08:35,973 --> 00:08:37,308
for the sake of the world.
126
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
Then,
127
00:08:39,143 --> 00:08:40,686
who makes that judgment call?
128
00:08:41,562 --> 00:08:42,939
The person giving the drug?
129
00:08:46,817 --> 00:08:50,571
A system for deciding on that matter
will be established, someday.
130
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Please.
131
00:08:56,452 --> 00:08:58,871
Try to understand my belief and plan.
132
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
I swear to you.
133
00:09:02,375 --> 00:09:05,419
I'm not doing this
out of personal greed or lunacy.
134
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
Then he won't be able to operate
for the next little while
135
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
because of his reaction to blood.
136
00:09:18,391 --> 00:09:19,559
That's right.
137
00:09:19,934 --> 00:09:21,686
The suppressants are useless now.
138
00:09:22,520 --> 00:09:24,522
So I guess the folklore was true.
139
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
It looks like people who thirst for blood
do actually exist.
140
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Yes.
141
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
But I must say,
Ji-sang has impressive self-control.
142
00:09:34,407 --> 00:09:37,034
The suppressants
wouldn't have worked otherwise.
143
00:09:37,827 --> 00:09:40,538
Right, he does seem to.
144
00:09:42,540 --> 00:09:46,168
By the way,
who developed the suppressant, atesine?
145
00:09:46,460 --> 00:09:47,545
His mother.
146
00:09:48,546 --> 00:09:52,341
Both of his parents were
infectious disease researchers.
147
00:09:53,384 --> 00:09:57,597
By any chance, did both of them pass away?
148
00:09:58,180 --> 00:09:59,015
Yes.
149
00:09:59,307 --> 00:10:01,601
Were they both infected?
150
00:10:05,229 --> 00:10:06,063
Yes.
151
00:10:06,439 --> 00:10:09,483
Then, they couldn't have died
from natural causes.
152
00:10:11,027 --> 00:10:13,321
How did they pass away?
153
00:10:14,614 --> 00:10:17,533
Well, it's a little complicated.
154
00:10:18,367 --> 00:10:19,619
Well...
155
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
That must be Ji-sang.
156
00:10:27,918 --> 00:10:30,546
You took off like that,
and I couldn't even get a hold of you.
157
00:10:30,921 --> 00:10:33,174
I thought something could've happened.
That's why I came here.
158
00:10:34,675 --> 00:10:36,552
Why are you curious about everything?
159
00:10:38,387 --> 00:10:40,139
I was just a little upset.
160
00:10:40,431 --> 00:10:42,975
Still, how could you ditch me like that?
161
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Where have you been?
162
00:10:47,188 --> 00:10:48,564
I just had to get some fresh air.
163
00:10:49,857 --> 00:10:53,361
Choi U-sik was moved to Ward 21A.
164
00:10:53,527 --> 00:10:56,030
Without my approval, of course.
165
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
Why did they transfer Choi U-sik?
166
00:10:59,283 --> 00:11:02,870
I think they took him because
there's nothing we can do for him.
167
00:11:03,120 --> 00:11:05,623
We have to let him pass away peacefully.
168
00:11:06,248 --> 00:11:09,001
Are they using even people like him
as test subjects?
169
00:11:11,212 --> 00:11:14,423
Director Lee and Ms. Seo
need to be taught a serious lesson.
170
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
Stop being so emotional.
171
00:11:17,009 --> 00:11:18,344
You always get all riled up like this.
172
00:11:18,928 --> 00:11:20,179
Don't worry about me.
173
00:11:20,262 --> 00:11:23,015
You're the one
who shouldn't get emotional.
174
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
You have to stay calm at all times.
175
00:11:26,519 --> 00:11:29,855
If you think you're about to lose it
because something makes you furious,
176
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
call me right away.
177
00:11:31,065 --> 00:11:33,609
-Why should I?
-Just do as I say.
178
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Why do you keep talking back to me?
179
00:11:37,154 --> 00:11:38,948
Well, I wasn't...
180
00:11:40,366 --> 00:11:43,077
Wait, why can't I talk back?
181
00:11:43,160 --> 00:11:44,912
Enough. I'm leaving.
182
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
You were going to take me home, right?
183
00:11:47,164 --> 00:11:48,874
No, thanks. I don't want that.
184
00:11:49,250 --> 00:11:50,167
Don't follow me.
185
00:11:50,751 --> 00:11:51,585
Don't!
186
00:12:12,690 --> 00:12:13,524
Honey.
187
00:12:15,734 --> 00:12:16,694
Honey.
188
00:12:19,697 --> 00:12:21,824
Honey, are you awake?
189
00:12:22,366 --> 00:12:23,200
Yes.
190
00:12:26,036 --> 00:12:27,288
Where is Su-yeon?
191
00:12:27,621 --> 00:12:28,956
Aunt took her.
192
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
I'm...
193
00:12:32,835 --> 00:12:34,670
thirsty.
194
00:12:35,379 --> 00:12:37,923
Water... Get me a glass of water.
195
00:12:38,007 --> 00:12:39,049
Okay.
196
00:12:46,140 --> 00:12:48,184
What we've been fearing the most
really happened.
197
00:12:49,185 --> 00:12:51,520
They're doing something using VBT-01.
198
00:12:52,521 --> 00:12:54,940
He said he isn't infecting them, but--
199
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
That's not the problem.
200
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
Any component of it can cause mutation
201
00:13:00,070 --> 00:13:01,155
even if they aren't infected.
202
00:13:01,780 --> 00:13:03,741
It was in Dr. Jung Han-su's notes too.
203
00:13:03,824 --> 00:13:06,577
But what if our prediction is wrong?
204
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Do you...
205
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
agree with the director?
206
00:13:11,540 --> 00:13:12,791
No, I don't.
207
00:13:13,250 --> 00:13:14,960
I'm just trying to be objective,
that's all.
208
00:13:15,044 --> 00:13:17,129
That's not the issue right now.
209
00:13:18,088 --> 00:13:22,551
Whether it's used for a good cause or not,
VBT-01 can't be introduced into the world.
210
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
You know that better than anyone else.
211
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
Think about all the pain
you've been through since you were born.
212
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
Yes.
213
00:13:32,520 --> 00:13:33,521
You're right.
214
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
Ji-sang.
215
00:13:37,149 --> 00:13:38,359
We must stop him no matter what.
216
00:13:39,276 --> 00:13:40,528
Let's do whatever it takes.
217
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
First, let's do some digging
218
00:13:45,157 --> 00:13:46,492
and find out exactly who he is.
219
00:14:03,801 --> 00:14:04,718
Hyeon-u.
220
00:14:05,719 --> 00:14:08,931
Can you give me the data
on the composition of atesine?
221
00:14:11,976 --> 00:14:14,853
You're probably hesitant to give it to me,
222
00:14:15,521 --> 00:14:16,689
but please trust me.
223
00:14:38,836 --> 00:14:40,963
So I guess the folklore was true.
224
00:14:41,422 --> 00:14:44,842
It looks like people who thirst for blood
do actually exist.
225
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
Yes.
226
00:14:47,428 --> 00:14:50,222
But I must say,
Ji-sang has impressive self-control.
227
00:14:50,723 --> 00:14:53,434
The suppressants wouldn't work otherwise.
228
00:15:16,457 --> 00:15:17,291
Have a nice day.
229
00:15:17,499 --> 00:15:19,376
-I have a question.
-What is it?
230
00:15:19,668 --> 00:15:22,504
You didn't spill any too many details
231
00:15:23,005 --> 00:15:24,381
about my condition to Dr. Yu, right?
232
00:15:24,632 --> 00:15:26,258
Come on. What do you take me for?
233
00:15:26,508 --> 00:15:28,886
I'm great at keeping secrets.
234
00:15:31,555 --> 00:15:35,184
Ask me anything you want to know
about Ji-sang.
235
00:15:35,267 --> 00:15:38,270
-Really?
-Of course. I'll tell you everything.
236
00:15:38,354 --> 00:15:41,690
My gosh, you rock. You're a real man.
237
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
-Gosh. Luuvy, stop! Turn that off!
-Well, where should I begin?
238
00:15:45,152 --> 00:15:47,529
You want to know if he becomes violent
when he transforms?
239
00:15:48,072 --> 00:15:50,074
Well, it's a long story,
240
00:15:50,157 --> 00:15:54,078
but you can say that meeting me
helped him turn into a human being.
241
00:15:54,286 --> 00:15:56,956
When I first met him, he'd break windows
242
00:15:57,039 --> 00:15:59,708
and smash cars on the streets
whenever he was upset.
243
00:16:00,584 --> 00:16:02,503
Don't even get me started.
If he never met me...
244
00:16:02,586 --> 00:16:04,630
-Hey, don't get the wrong idea.
-What did you say?
245
00:16:04,713 --> 00:16:07,257
-No, it's not what you think. Hear me out!
-Fine, stay right there!
246
00:16:08,342 --> 00:16:12,054
-Hear me out, please!
-You little... How dare you!
247
00:16:12,972 --> 00:16:14,306
-You're so dead!
-Ji-sang...
248
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
-Please have a seat.
-Thank you.
249
00:16:21,313 --> 00:16:22,773
What brings you here this early?
250
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
I wanted to talk to you about Ward 21A.
251
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Go ahead.
252
00:16:30,614 --> 00:16:33,158
Overall, the patients are getting better,
253
00:16:33,784 --> 00:16:36,704
but all of them are exhibiting
symptoms that are quite unusual.
254
00:16:37,496 --> 00:16:40,791
The symptoms include tinnitus, sensitivity
to light, and dilated capillaries.
255
00:16:41,709 --> 00:16:44,586
They're gradually dissipating though.
256
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
And one more thing.
257
00:16:49,717 --> 00:16:51,552
Rumor has it
258
00:16:51,635 --> 00:16:52,886
that the symptoms were caused
259
00:16:52,970 --> 00:16:54,847
by some drug
New Drug Development Team gave them.
260
00:16:55,889 --> 00:16:58,684
I think we should find out who's spreading
such a groundless rumor.
261
00:17:01,145 --> 00:17:03,564
Of course. You're absolutely right.
262
00:17:04,481 --> 00:17:08,068
I have faith in you
and New Drug Development Team.
263
00:17:08,402 --> 00:17:10,529
I'd also like to help
by treating the patients.
264
00:17:11,488 --> 00:17:14,908
I will oversee Ward 21A more carefully.
265
00:17:15,284 --> 00:17:19,329
I'll be sure to repay you
for your dedication and support.
266
00:17:34,011 --> 00:17:35,220
How can I help you?
267
00:17:35,512 --> 00:17:36,680
You didn't even knock.
268
00:17:37,598 --> 00:17:40,601
Knocking is for people
who are polite to each other.
269
00:17:44,229 --> 00:17:47,900
I guess the corners of your mouth
twitch upward automatically
270
00:17:47,983 --> 00:17:49,026
whenever you see me.
271
00:17:50,069 --> 00:17:52,821
Do you have a tic or something?
272
00:17:54,031 --> 00:17:56,241
Did you come here to upset me
and ruin my day?
273
00:17:56,325 --> 00:17:59,953
Yes, you deserve it
because you upset me first.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,040
Do you think patients are chess pieces?
275
00:18:03,582 --> 00:18:05,793
Is that why you move them around
as you please?
276
00:18:07,002 --> 00:18:09,338
Since the chairman and director
have your back,
277
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
you must think of this place
278
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
as your playground where you can
toy with all the patients.
279
00:18:13,342 --> 00:18:15,260
I never thought that way.
280
00:18:15,677 --> 00:18:17,971
But that's what you're doing now.
281
00:18:18,055 --> 00:18:20,432
You're toying with people's lives.
282
00:18:22,810 --> 00:18:24,019
Brace yourself.
283
00:18:24,728 --> 00:18:27,481
I'll be sure to teach you a lesson first.
284
00:18:27,731 --> 00:18:30,192
I'm going to trample all over you,
285
00:18:30,734 --> 00:18:32,194
very thoroughly.
286
00:18:45,457 --> 00:18:47,417
WARD 21A
287
00:18:59,596 --> 00:19:02,099
It's a little easier to breathe now.
288
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Thank you.
289
00:19:04,852 --> 00:19:05,936
What about your pain?
290
00:19:06,520 --> 00:19:08,147
It's still pretty bad,
291
00:19:09,481 --> 00:19:12,818
but the tearing sensation
isn't as intense as before.
292
00:19:13,610 --> 00:19:17,281
You must've given me
a strong pain reliever.
293
00:19:18,407 --> 00:19:22,077
Oh, right. He said that he keeps hearing
a ringing noise in his ears.
294
00:19:22,619 --> 00:19:23,662
He'll be okay, right?
295
00:19:24,997 --> 00:19:26,498
That's just a temporary reaction.
296
00:19:29,918 --> 00:19:32,296
I'll be in charge
of Mr. Choi's treatment as of today.
297
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
Oh, I see. Hello.
298
00:19:34,256 --> 00:19:35,340
Nice to meet you.
299
00:19:36,592 --> 00:19:37,426
Right.
300
00:19:38,677 --> 00:19:40,387
He was your patient, wasn't he?
301
00:19:40,804 --> 00:19:41,763
Don't worry.
302
00:19:42,347 --> 00:19:44,308
I'll take good care of him.
303
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
Dr. Park.
304
00:20:05,162 --> 00:20:08,081
I was about to head over to your office.
What good timing.
305
00:20:09,958 --> 00:20:11,043
About the joint research...
306
00:20:12,127 --> 00:20:13,003
Let's do it.
307
00:20:13,837 --> 00:20:14,713
Thank you.
308
00:20:15,047 --> 00:20:18,717
I realized that it'd be foolish
to turn down help
309
00:20:18,800 --> 00:20:19,801
from a genius like you.
310
00:20:20,677 --> 00:20:21,845
I'm flattered.
311
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
On one condition though.
312
00:20:25,432 --> 00:20:27,851
We must share everything we know
with each other.
313
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
If I find out
that you're withholding anything,
314
00:20:31,480 --> 00:20:34,733
the joint research will end on the spot.
315
00:20:34,983 --> 00:20:37,194
All right, we have a deal.
316
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
To show you that I'm opening up to you,
317
00:20:41,406 --> 00:20:43,325
I'll give you a gift tomorrow.
318
00:20:45,702 --> 00:20:46,536
Okay.
319
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
I'm sorry,
320
00:20:49,039 --> 00:20:50,958
but I don't think I can do it.
321
00:20:51,500 --> 00:20:53,835
If you draw the blood,
someone else will get it out of there.
322
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
You still can't do it?
323
00:20:55,879 --> 00:20:57,631
I'm sorry.
324
00:20:58,423 --> 00:20:59,841
I'd be way too nervous
325
00:20:59,925 --> 00:21:02,135
to do a good job.
326
00:21:04,096 --> 00:21:05,138
All right, then.
327
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
I'm sorry for pressuring you, Ms. Choi.
328
00:21:07,140 --> 00:21:08,475
No, it's okay.
329
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
If there's anything else
I can help you with,
330
00:21:11,103 --> 00:21:12,479
I'd be happy to do it.
331
00:21:14,439 --> 00:21:17,818
Then can you think of anyone
who'd be up for the job?
332
00:21:18,402 --> 00:21:19,861
You mean one of the staff members?
333
00:21:19,945 --> 00:21:22,489
You must know the staff here
better than I do.
334
00:21:22,739 --> 00:21:24,616
Someone who is hardworking and discreet.
335
00:21:25,450 --> 00:21:27,577
Most importantly,
someone who'd be on our side.
336
00:21:40,007 --> 00:21:41,883
You've become a big eater.
337
00:21:45,304 --> 00:21:46,972
You seem to be really enjoying the food.
338
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
I'm not eating because I want to.
339
00:21:50,726 --> 00:21:52,853
My tummy hurts when I take my pills
on an empty stomach.
340
00:21:52,936 --> 00:21:55,314
Look at you. I guess you're fine
with swallowing your pills now.
341
00:21:55,397 --> 00:21:57,316
It's not like I want to take them.
342
00:21:57,399 --> 00:21:59,234
I just don't want to hear all the nagging.
343
00:22:00,819 --> 00:22:02,279
Be honest with me.
344
00:22:02,821 --> 00:22:03,780
You like it here, right?
345
00:22:04,031 --> 00:22:06,533
You can see me, other doctors,
and the nurses all the time.
346
00:22:07,451 --> 00:22:08,702
As if.
347
00:22:09,036 --> 00:22:13,332
Everyone is pretending to care about me
because I keep causing trouble.
348
00:22:15,834 --> 00:22:20,047
When you recover and leave here,
you should still visit me, okay?
349
00:22:20,714 --> 00:22:22,799
I'll visit you on my days off as well.
350
00:22:23,550 --> 00:22:26,470
Let's watch movies
and eat good food together, okay?
351
00:22:30,932 --> 00:22:33,393
Wow, it's so nice here.
352
00:22:34,436 --> 00:22:37,731
This is where you'll be staying
from now on.
353
00:22:38,190 --> 00:22:41,193
Call me if you experience any pain, okay?
354
00:22:41,610 --> 00:22:44,237
I will. Thank you.
355
00:22:45,280 --> 00:22:47,074
That girl is a bit weird.
356
00:22:47,616 --> 00:22:48,492
Hi.
357
00:22:53,288 --> 00:22:55,123
Well, hello.
358
00:22:56,958 --> 00:22:58,043
Jang Yu-jin.
359
00:22:58,126 --> 00:23:02,255
He's the doctor who will treat you.
360
00:23:05,092 --> 00:23:07,803
Hello, Doctor.
361
00:23:09,429 --> 00:23:10,680
Hello.
362
00:23:33,203 --> 00:23:34,663
Call the disposal team.
363
00:23:35,205 --> 00:23:37,624
Make sure the Center for Disease Control
doesn't hear about it.
364
00:23:39,543 --> 00:23:41,044
Not a single mistake is allowed.
365
00:23:48,176 --> 00:23:50,720
Jeez, this is incredibly frustrating.
366
00:23:50,971 --> 00:23:54,933
I went in there and saw him yesterday.
Director Lee gave me permission.
367
00:23:55,851 --> 00:23:56,768
Move out of my way.
368
00:23:56,852 --> 00:24:00,188
I'm sorry, but only Ms. Seo Hye-ri
is allowed to enter at the moment.
369
00:24:00,272 --> 00:24:01,481
Look.
370
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Stop right there.
371
00:24:18,290 --> 00:24:19,624
Let go!
372
00:24:29,009 --> 00:24:31,636
So, you weren't able to check the body?
373
00:24:32,137 --> 00:24:32,971
No.
374
00:24:33,638 --> 00:24:36,016
The guards took him away so quickly.
375
00:24:36,892 --> 00:24:39,269
Is the body still in the morgue?
376
00:24:39,644 --> 00:24:42,564
Yes. The security guards
are guarding it though.
377
00:24:42,981 --> 00:24:44,900
They're violating so many rules.
378
00:24:45,525 --> 00:24:47,444
A patient who died
of a highly pathogenic virus
379
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
must be in isolation.
380
00:24:49,571 --> 00:24:52,282
The body can't be kept in the morgue.
What are they thinking?
381
00:24:54,868 --> 00:24:55,702
Hey.
382
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
What?
383
00:24:58,455 --> 00:24:59,581
Right.
384
00:25:00,040 --> 00:25:03,793
If we just leave the body to them,
he may end up like Nam Dong-pal.
385
00:25:04,794 --> 00:25:06,129
Nam Dong-pal?
386
00:25:06,838 --> 00:25:10,842
The patient who was forcibly discharged
after causing a ruckus?
387
00:25:11,134 --> 00:25:13,762
Yes, him. The night he was discharged,
388
00:25:13,845 --> 00:25:15,180
he died in a car accident.
389
00:25:16,139 --> 00:25:17,098
And the very next day,
390
00:25:17,599 --> 00:25:19,935
he was cremated since he had no family.
391
00:25:20,143 --> 00:25:22,771
We usually wait a while
to make sure no one would claim the body
392
00:25:22,854 --> 00:25:25,523
before proceeding with cremation.
393
00:25:26,358 --> 00:25:27,651
Why was he cremated the next day?
394
00:25:27,734 --> 00:25:29,527
I also thought it was odd,
so I looked into it.
395
00:25:30,028 --> 00:25:33,406
The patients of Ward 21A
signed a waiver that if they die,
396
00:25:33,490 --> 00:25:35,492
their families will have no rights
to their bodies.
397
00:25:37,202 --> 00:25:38,995
They planned everything so thoroughly.
398
00:25:39,079 --> 00:25:42,123
That means they might try to get rid
of Gong's body right away as well.
399
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
Let's call the police.
400
00:25:45,043 --> 00:25:46,795
That way, we can at least get an autopsy.
401
00:25:46,878 --> 00:25:49,839
Do you think they would
actually investigate the case?
402
00:25:49,923 --> 00:25:51,883
He had no family, and he was ill.
403
00:25:51,967 --> 00:25:54,678
But we can't just sit back and do nothing.
404
00:25:56,012 --> 00:26:00,809
We need to figure out the cause of death
to find out what they're trying to hide.
405
00:26:02,686 --> 00:26:05,313
Then, let's bring in an outside expert.
406
00:26:06,356 --> 00:26:08,775
Someone who's good at these things.
407
00:26:13,697 --> 00:26:14,614
Who?
408
00:26:27,711 --> 00:26:28,878
No, don't look.
409
00:26:28,962 --> 00:26:30,338
We must check for security purposes.
410
00:26:35,468 --> 00:26:37,554
I warned you guys
because he died a brutal death.
411
00:26:38,096 --> 00:26:38,930
You may go.
412
00:27:12,005 --> 00:27:12,839
HA OK-BUN
413
00:27:19,763 --> 00:27:20,889
GONG JA-BOK
414
00:27:56,591 --> 00:27:59,177
We came to collect the unclaimed body.
415
00:27:59,260 --> 00:28:01,012
Please show me your ID
and transfer papers.
416
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
Thank you.
417
00:28:04,391 --> 00:28:06,101
Gosh, don't mention it.
418
00:28:06,601 --> 00:28:10,480
Mr. Chairman has done so much for me
over the years.
419
00:28:25,370 --> 00:28:27,205
I'm so happy to meet you.
420
00:28:27,997 --> 00:28:31,292
Dr. Jung Han-su is my hero.
421
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Thank you.
422
00:28:34,838 --> 00:28:37,173
-Were you able to draw his blood?
-Well, actually...
423
00:28:38,049 --> 00:28:39,008
I'm sorry.
424
00:28:39,092 --> 00:28:41,928
People from the crematorium arrived
when I was about to do it.
425
00:28:44,013 --> 00:28:45,181
Without a blood sample,
426
00:28:45,557 --> 00:28:48,518
it'll be hard to figure out
the exact cause of death.
427
00:28:48,852 --> 00:28:51,438
But there were some things
that caught my eye.
428
00:28:52,272 --> 00:28:54,691
Did he suffer from liver failure
by any chance?
429
00:28:54,899 --> 00:28:57,610
No, not when he was in the ward.
430
00:28:58,570 --> 00:29:01,990
The virus could've caused
acute liver failure.
431
00:29:02,240 --> 00:29:04,492
I know that he didn't have hepatitis.
432
00:29:04,826 --> 00:29:08,329
It could've been caused
by an adverse reaction to a drug as well.
433
00:29:08,663 --> 00:29:10,874
Right, they're all plausible hypotheses,
434
00:29:11,124 --> 00:29:13,668
but he had liver failure, renal failure
435
00:29:14,043 --> 00:29:15,587
and jaundice all over his body.
436
00:29:15,670 --> 00:29:18,298
He also had erythema all over.
437
00:29:18,381 --> 00:29:20,925
ERYTHEMA: REDDENING OF THE SKIN
CAUSED BY EXTERNAL OR INTERNAL IRRITATION
438
00:29:21,009 --> 00:29:22,385
What are you trying to say?
439
00:29:23,052 --> 00:29:25,889
Maybe it wasn't a virus. It's possible
that he had a bacterial infection.
440
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
A bacterial infection?
441
00:29:29,559 --> 00:29:30,393
Yes.
442
00:29:30,894 --> 00:29:33,229
I've seen a body
with the exact same symptoms.
443
00:29:33,521 --> 00:29:34,355
He had malaria.
444
00:29:34,439 --> 00:29:35,273
What?
445
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Malaria? What are you talking about?
446
00:29:37,650 --> 00:29:39,944
When I was volunteering in Southeast Asia,
447
00:29:40,028 --> 00:29:42,614
I examined countless bodies of people
who died of malaria,
448
00:29:42,697 --> 00:29:44,866
especially falciparum malaria.
449
00:29:45,200 --> 00:29:47,744
Falciparum malaria?
That's even more absurd.
450
00:29:47,994 --> 00:29:49,329
We don't have that in Korea.
451
00:29:49,662 --> 00:29:52,040
If your hypothesis is correct,
452
00:29:52,290 --> 00:29:54,542
that means someone intentionally
injected him with the bacteria.
453
00:29:55,460 --> 00:29:56,669
It's very likely.
454
00:29:56,920 --> 00:29:59,589
And at an extremely
high concentration too.
455
00:29:59,964 --> 00:30:01,424
Even if you think that's true,
456
00:30:01,841 --> 00:30:04,803
we still need a blood sample
to confirm it.
457
00:30:33,790 --> 00:30:35,667
I figured you could use
something sweet to perk up,
458
00:30:36,042 --> 00:30:38,253
so I got caffè mocha for everyone.
459
00:30:51,891 --> 00:30:52,725
Hello.
460
00:30:53,309 --> 00:30:55,144
I'm Joo Hyeon-u.
461
00:30:56,563 --> 00:30:57,689
Hello.
462
00:30:58,523 --> 00:31:00,525
I'm Choi Su-eun.
463
00:31:01,568 --> 00:31:03,278
Are you the outside expert?
464
00:31:03,570 --> 00:31:04,737
Yes, I am.
465
00:31:07,115 --> 00:31:08,783
This caffè mocha...
466
00:31:09,742 --> 00:31:13,872
How did you know that
I don't like whipped cream?
467
00:31:15,248 --> 00:31:18,084
I had a feeling that you wouldn't.
My intuition told me.
468
00:31:25,091 --> 00:31:26,259
Enjoy it.
469
00:32:03,463 --> 00:32:04,714
Dr. Min Ga-yeon?
470
00:32:17,018 --> 00:32:18,770
Why didn't you tell them
you got the blood sample?
471
00:32:18,853 --> 00:32:19,896
I obviously couldn't.
472
00:32:19,979 --> 00:32:22,273
We would've had
to examine the blood right on the spot.
473
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
Then they'll find VBT-01,
474
00:32:24,734 --> 00:32:26,569
and everything will be exposed.
475
00:32:27,403 --> 00:32:29,697
We can't have them suspect that
you may be one of the infected.
476
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Is malaria a solid hypothesis?
477
00:32:33,701 --> 00:32:35,620
Come on. Have you forgotten who I am?
478
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
I can tell just by looking.
479
00:32:38,623 --> 00:32:40,583
Go home and analyze it thoroughly.
480
00:32:41,084 --> 00:32:41,918
Hey, wait.
481
00:32:42,877 --> 00:32:43,753
About that girl
482
00:32:44,462 --> 00:32:47,548
I met at your office just now...
483
00:32:48,800 --> 00:32:50,009
Is she seeing someone?
484
00:32:50,635 --> 00:32:51,469
Go home.
485
00:32:54,973 --> 00:32:56,975
Answer my question before you go!
486
00:33:01,229 --> 00:33:02,855
Will it be too hard?
487
00:33:04,232 --> 00:33:06,818
Well, how can I...
488
00:33:06,901 --> 00:33:09,445
You're a resident,
and you work in Ward 21A,
489
00:33:09,529 --> 00:33:12,448
so you must know how things are going
inside the ward
490
00:33:12,782 --> 00:33:14,575
and what happened there
a couple of days ago.
491
00:33:18,121 --> 00:33:19,747
It's much more serious than you think.
492
00:33:20,623 --> 00:33:22,041
I'm embarrassed to ask you this,
493
00:33:22,667 --> 00:33:24,460
but it seems that many worrisome things
494
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
are happening there.
495
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
It's about finding the truth.
496
00:33:30,883 --> 00:33:34,637
It's something
that Dr. Park Ji-sang wants as well.
497
00:33:35,888 --> 00:33:37,098
Please help us out.
498
00:33:37,181 --> 00:33:40,059
If you do a good job,
I can guarantee one thing in return.
499
00:33:40,685 --> 00:33:42,645
You can stay at our hospital
500
00:33:43,563 --> 00:33:44,939
until you become a professor.
501
00:33:54,157 --> 00:33:57,201
I'm sorry, but I don't think I can do it.
502
00:33:58,870 --> 00:34:01,414
Of course, I won't tell anyone
about what we discussed today.
503
00:34:01,748 --> 00:34:03,416
I'll pretend we never had
this conversation.
504
00:34:24,103 --> 00:34:26,022
You can stop monitoring his blood loss.
505
00:34:26,481 --> 00:34:28,024
Stop the epinephrine too.
506
00:34:28,232 --> 00:34:29,484
Okay, got it.
507
00:34:35,948 --> 00:34:37,033
Dr. Park.
508
00:34:38,785 --> 00:34:39,702
What is it?
509
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
There's something I need to tell you.
510
00:34:43,289 --> 00:34:44,207
What's it about?
511
00:34:46,751 --> 00:34:48,336
It's about finding the truth.
512
00:34:49,128 --> 00:34:53,382
It's something
that Dr. Park Ji-sang wants as well.
513
00:34:56,719 --> 00:34:57,637
What is it?
514
00:35:01,182 --> 00:35:03,059
When are you going to buy me dinner?
515
00:35:03,392 --> 00:35:04,936
You promised me the other day.
516
00:35:06,062 --> 00:35:07,563
That's what you wanted
to talk to me about?
517
00:35:07,814 --> 00:35:11,192
Yes, I wanted to ask because
you seemed to have forgotten about it.
518
00:35:17,115 --> 00:35:18,282
How about this evening?
519
00:35:18,616 --> 00:35:19,867
You pick the restaurant.
520
00:35:20,201 --> 00:35:21,035
Okay.
521
00:35:36,175 --> 00:35:37,051
Really?
522
00:35:37,718 --> 00:35:38,553
Yes.
523
00:35:38,845 --> 00:35:41,639
I think Dr. Jung and Dr. Park have
decided to do a joint research together.
524
00:35:43,307 --> 00:35:45,518
What do you think?
You've been working on it too.
525
00:35:45,810 --> 00:35:47,186
I don't know.
526
00:35:47,812 --> 00:35:50,940
All of it sounds like a lie,
but it also seems real at the same time.
527
00:35:51,232 --> 00:35:52,108
Right.
528
00:35:52,775 --> 00:35:55,486
You can't believe what doesn't exist.
529
00:35:57,363 --> 00:36:00,658
But Dr. Jung's father
was a world-renowned scholar,
530
00:36:00,741 --> 00:36:02,160
so we should trust what he left behind.
531
00:36:02,577 --> 00:36:05,538
It was his father's research?
532
00:36:06,330 --> 00:36:07,165
Yes.
533
00:36:08,416 --> 00:36:09,417
Rita,
534
00:36:10,126 --> 00:36:13,462
I think I'm totally
losing my mind these days too.
535
00:36:14,255 --> 00:36:15,131
Why?
536
00:36:15,214 --> 00:36:16,841
It's about Dr. Park's wound.
537
00:36:17,466 --> 00:36:19,218
I've been racking my brain, but...
538
00:36:24,390 --> 00:36:27,852
I think this vampire research
is messing with my head.
539
00:36:28,311 --> 00:36:30,271
Do you understand me now?
540
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
Yes, completely.
541
00:36:33,608 --> 00:36:35,526
I was probably imagining things, right?
542
00:36:35,860 --> 00:36:36,986
What's with you these days?
543
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
Hey, Choi Su-eun.
544
00:36:39,739 --> 00:36:42,658
Should we take a short trip somewhere?
545
00:36:45,995 --> 00:36:47,330
I'm so annoyed.
546
00:36:47,955 --> 00:36:51,250
What the hell! I feel as if
I'm turning into a crazy woman.
547
00:36:59,467 --> 00:37:01,219
-Thank you.
-Enjoy.
548
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
I will.
549
00:37:04,597 --> 00:37:06,432
Is this what you wanted to have
for dinner?
550
00:37:07,558 --> 00:37:09,518
Once I excluded everything you hate,
which are
551
00:37:09,602 --> 00:37:12,939
wheat, spicy, salty, and greasy foods,
and anything with more than four legs,
552
00:37:13,022 --> 00:37:14,649
this was all that was left.
553
00:37:15,524 --> 00:37:19,111
I'm a regular here,
so I ordered my favorites.
554
00:37:20,488 --> 00:37:24,242
Here's the kimchi octopus porridge
and the blue crab porridge.
555
00:37:25,701 --> 00:37:28,204
-Thank you.
-You're welcome. Enjoy.
556
00:37:29,914 --> 00:37:30,748
Hold on.
557
00:37:31,332 --> 00:37:32,416
Octopus and crab?
558
00:37:33,793 --> 00:37:35,586
Don't they both have more than four legs?
559
00:37:35,670 --> 00:37:36,796
Oh, right.
560
00:37:37,171 --> 00:37:39,340
-I'll order something else.
-Forget it.
561
00:37:46,222 --> 00:37:48,391
Is it that bad?
562
00:37:48,766 --> 00:37:50,226
No, it's just hot.
563
00:37:54,814 --> 00:37:55,648
Eat up.
564
00:37:56,899 --> 00:37:57,733
Okay.
565
00:38:00,111 --> 00:38:01,487
Do you find me easy?
566
00:38:02,613 --> 00:38:03,489
Pardon?
567
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Why do you always smile at me?
568
00:38:08,744 --> 00:38:10,329
Because I'm happy.
569
00:38:11,080 --> 00:38:12,707
This feels like a dream.
570
00:38:13,624 --> 00:38:16,335
I feel like I should only be able
to see you in my fantasies,
571
00:38:16,627 --> 00:38:18,462
but you're always by my side.
572
00:38:19,672 --> 00:38:23,134
Don't have such childish fantasies
like a high school girl.
573
00:38:23,801 --> 00:38:24,844
You're a grown-up.
574
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
Don't say that.
575
00:38:26,762 --> 00:38:29,265
Let me at least have my way with this.
576
00:38:31,058 --> 00:38:32,977
Fine, do whatever you want.
577
00:38:33,394 --> 00:38:34,520
Thank you.
578
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
Dr. Park.
579
00:38:36,981 --> 00:38:39,900
I want to be someone you need.
580
00:38:40,151 --> 00:38:42,445
I feel like that's the way
to become a real doctor.
581
00:38:42,653 --> 00:38:45,573
-What is a real doctor?
-Someone like you.
582
00:38:48,492 --> 00:38:50,119
No, you're wrong.
583
00:38:50,870 --> 00:38:52,788
You should be a doctor like yourself,
not me.
584
00:38:53,581 --> 00:38:56,709
A doctor who treats patients
sincerely like you do,
585
00:38:56,792 --> 00:38:58,127
even if the world disagrees.
586
00:38:58,711 --> 00:38:59,962
A rare doctor.
587
00:39:00,838 --> 00:39:04,508
-Like--
-Like Akabosia matsudoensis Kinoshita.
588
00:39:04,592 --> 00:39:05,551
Yes, exactly.
589
00:39:06,344 --> 00:39:08,804
I need a mentee and a doctor like that.
590
00:39:09,889 --> 00:39:11,015
Okay.
591
00:39:26,697 --> 00:39:29,158
My gosh, I'm sorry for blinding you.
592
00:39:29,825 --> 00:39:32,328
I turned on the high beams by mistake.
593
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
I see that you have time
to wander outside the hospital.
594
00:39:38,584 --> 00:39:40,461
I had promised her
that I'd buy her dinner tonight.
595
00:39:40,795 --> 00:39:41,629
I see.
596
00:39:43,506 --> 00:39:45,591
Did you guys go to Kimbap Heaven?
597
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
No, we went to a porridge place.
598
00:39:49,970 --> 00:39:51,097
A porridge place.
599
00:39:51,555 --> 00:39:53,766
At least you guys had something healthy.
600
00:39:54,141 --> 00:39:55,059
Get going.
601
00:39:55,684 --> 00:39:57,728
Yes, I'm leaving.
602
00:40:04,819 --> 00:40:05,945
You should get going too.
603
00:40:06,862 --> 00:40:09,240
Don't get all distracted and slack off.
604
00:40:11,659 --> 00:40:12,993
Good night.
605
00:40:17,331 --> 00:40:19,625
That sly little chick.
606
00:40:19,708 --> 00:40:21,627
She kept smiling with her eyes at him.
607
00:40:23,003 --> 00:40:27,383
But then again, whoever falls for it
doesn't know a thing about women.
608
00:40:32,888 --> 00:40:33,764
What the...
609
00:40:41,313 --> 00:40:42,273
What do you want?
610
00:40:42,565 --> 00:40:45,109
I figured you'd want to continue
with your 100 questions.
611
00:40:45,401 --> 00:40:46,235
What?
612
00:40:46,318 --> 00:40:48,529
"Do vampires really turn into bats?"
613
00:40:49,405 --> 00:40:50,489
Isn't that on your list?
614
00:40:51,740 --> 00:40:53,617
You'd definitely ask
a childish question like that.
615
00:40:55,369 --> 00:40:56,287
The answer is...
616
00:40:58,372 --> 00:40:59,498
Are you kidding me?
617
00:41:00,040 --> 00:41:01,542
What are we, the Transformers?
618
00:41:04,044 --> 00:41:04,879
Good.
619
00:41:05,546 --> 00:41:06,797
Smile like that.
620
00:41:07,089 --> 00:41:08,716
Don't grimace.
621
00:41:10,342 --> 00:41:11,218
I'm off.
622
00:41:18,726 --> 00:41:20,519
He must have read my mind.
623
00:41:21,228 --> 00:41:22,897
How did you know that was on my list?
624
00:41:36,660 --> 00:41:37,786
As I expected,
625
00:41:38,579 --> 00:41:39,747
it's falciparum malaria.
626
00:41:39,830 --> 00:41:42,124
That means he was really injected with it.
627
00:41:42,416 --> 00:41:44,293
They killed him because
he wasn't a good test subject
628
00:41:44,543 --> 00:41:46,337
and may stir up trouble.
629
00:41:47,755 --> 00:41:51,050
If Director Lee Jae-uk
can kill people like this,
630
00:41:51,133 --> 00:41:52,343
we can't trust him.
631
00:41:52,426 --> 00:41:54,803
The same goes for
New Drug Development Team.
632
00:41:56,597 --> 00:41:57,556
Remember this.
633
00:41:58,307 --> 00:41:59,808
Someone who keeps lying
634
00:42:01,185 --> 00:42:04,021
definitely has something to hide.
635
00:42:13,072 --> 00:42:14,698
Are you serious?
636
00:42:16,325 --> 00:42:18,452
It's because I'm incompetent
and powerless.
637
00:42:19,119 --> 00:42:20,996
I can't believe
I thought of using the media.
638
00:42:21,747 --> 00:42:23,457
I must've lost my mind for a moment.
639
00:42:23,666 --> 00:42:24,792
No, Aunt.
640
00:42:25,376 --> 00:42:27,545
You are such a rational person.
641
00:42:28,254 --> 00:42:31,006
You did that because you could tell
that things were going wrong.
642
00:42:31,465 --> 00:42:33,175
Thank you for saying that.
643
00:42:34,426 --> 00:42:35,261
But I must say...
644
00:42:35,803 --> 00:42:37,805
Uncle Seok-ju really scares me now.
645
00:42:38,305 --> 00:42:39,974
He can even control the media.
646
00:42:40,516 --> 00:42:43,852
I thought I could trust Editor Seo.
647
00:42:44,270 --> 00:42:46,855
Aunt, I'll help you from now on.
648
00:42:47,648 --> 00:42:49,525
The hospital is about
to go down the toilet,
649
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
and I can't let that happen.
650
00:42:51,360 --> 00:42:52,695
Thank you, Rita.
651
00:42:52,987 --> 00:42:56,991
Why is Uncle Seok-ju
so devoted to Director Lee?
652
00:42:58,158 --> 00:42:59,285
I don't get it.
653
00:43:02,371 --> 00:43:03,330
Right, one more thing.
654
00:43:03,914 --> 00:43:08,210
You heard that Gong Ja-bok in Ward 21A
died yesterday, right?
655
00:43:09,420 --> 00:43:11,255
-Yes.
-I think...
656
00:43:12,673 --> 00:43:14,466
There's no solid proof yet,
657
00:43:14,883 --> 00:43:16,802
but I think something is wrong
with the cause of death.
658
00:43:23,434 --> 00:43:25,352
-What is this?
-Open it.
659
00:43:32,359 --> 00:43:34,695
You already read copies of a few pages.
660
00:43:36,155 --> 00:43:39,033
That's my father's original journal.
661
00:43:45,289 --> 00:43:46,957
It's in a diary format,
662
00:43:47,333 --> 00:43:49,918
so you'd see more of his thoughts
than research notes.
663
00:43:50,544 --> 00:43:51,629
Please keep that in mind.
664
00:43:52,546 --> 00:43:55,174
And like I said, this is the original,
665
00:43:55,549 --> 00:43:56,800
so please take good care of it.
666
00:43:57,551 --> 00:43:58,886
When did he give this to you?
667
00:43:59,178 --> 00:44:00,721
A month before he passed away.
668
00:44:01,263 --> 00:44:03,849
I heard that he gave it to my mother
out of the blue
669
00:44:04,391 --> 00:44:07,186
when he got home completely soaked
on a rainy day.
670
00:44:07,770 --> 00:44:10,773
That's why the pages are a bit damaged.
671
00:44:11,607 --> 00:44:12,524
Come to think of it,
672
00:44:12,941 --> 00:44:16,320
I don't think I've ever asked you
how he passed away.
673
00:44:16,570 --> 00:44:18,030
There was a fire in his lab.
674
00:44:18,530 --> 00:44:20,199
There were
many flammable substances there.
675
00:44:21,033 --> 00:44:24,411
I heard they barely found his remains.
676
00:44:25,162 --> 00:44:27,581
I was only five at the time.
677
00:44:29,750 --> 00:44:32,294
I'm trusting you with it,
so please be careful with it.
678
00:44:32,753 --> 00:44:34,088
And let's get started on the research.
679
00:44:34,380 --> 00:44:37,257
Thank you for lending me
something that means so much to you.
680
00:44:38,425 --> 00:44:39,301
See you later.
681
00:44:50,562 --> 00:44:53,399
That hurts! Do it slowly!
682
00:44:53,482 --> 00:44:54,441
Sorry.
683
00:45:00,572 --> 00:45:02,783
Wow, your hair color
684
00:45:02,908 --> 00:45:05,202
is so pretty.
685
00:45:07,287 --> 00:45:09,456
Your hair is really...
686
00:45:10,916 --> 00:45:12,000
That hurts!
687
00:45:14,670 --> 00:45:16,839
My hand hurts!
688
00:45:17,923 --> 00:45:21,385
It hurts. The shot hurts too.
689
00:45:21,969 --> 00:45:24,138
It hurts so much.
690
00:45:33,188 --> 00:45:34,064
Have a seat.
691
00:45:36,650 --> 00:45:39,153
What brings you to my office?
692
00:45:40,320 --> 00:45:41,655
I came to congratulate you.
693
00:45:42,698 --> 00:45:45,784
It looks like the chairman
completely trusts you with everything now,
694
00:45:46,118 --> 00:45:49,288
and you also have Taemin Cancer Hospital
in the palm of your hand.
695
00:45:50,873 --> 00:45:52,374
I'm flattered, but that's not true.
696
00:45:52,458 --> 00:45:55,419
My feelings will be hurt
if you take me for a fool.
697
00:45:59,465 --> 00:46:01,550
I must say, you're a true perfectionist
698
00:46:01,925 --> 00:46:03,135
in everything you do.
699
00:46:04,720 --> 00:46:06,805
You got rid of the body so quickly
700
00:46:06,889 --> 00:46:09,349
that I couldn't
obtain any concrete evidence,
701
00:46:10,642 --> 00:46:12,102
but I won't fail next time.
702
00:46:13,687 --> 00:46:15,731
I have no idea
what you're talking about now.
703
00:46:16,273 --> 00:46:17,941
You know exactly what I'm talking about.
704
00:46:18,025 --> 00:46:19,818
I'm not following at all.
705
00:46:21,153 --> 00:46:22,196
Director Lee.
706
00:46:23,363 --> 00:46:26,158
Were you born with that poker face?
707
00:46:26,408 --> 00:46:28,994
Or did you attain it
through relentless practice?
708
00:46:32,331 --> 00:46:34,458
Both you and the vice director
709
00:46:35,000 --> 00:46:37,377
seem to have many misconceptions
and biases against me.
710
00:46:39,796 --> 00:46:40,839
Speaking of which,
711
00:46:41,173 --> 00:46:43,926
don't be too happy
about cutting off her wings.
712
00:46:44,593 --> 00:46:47,554
I can become her wings.
713
00:46:59,691 --> 00:47:02,861
What results will my obscure
714
00:47:02,945 --> 00:47:05,364
and simple intellectual curiosity
bring about?
715
00:47:06,406 --> 00:47:07,282
FEBRUARY 13, 1976
716
00:47:07,366 --> 00:47:11,286
I haven't even given him
a proper name yet.
717
00:47:19,461 --> 00:47:22,589
Your name will be VBT-01.
718
00:47:32,975 --> 00:47:36,436
But hope and fear can't be separated.
719
00:47:36,770 --> 00:47:40,023
Hope cannot exist without fear,
and vice versa.
720
00:47:40,315 --> 00:47:41,900
It's the kind of fear
721
00:47:41,984 --> 00:47:45,028
one must gladly
overcome for a greater hope.
722
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
To live or to die. Is that the question?
723
00:47:54,162 --> 00:47:55,247
APRIL 29, 1976
724
00:47:55,330 --> 00:47:58,584
To just live or to live longer.
That is the question.
725
00:48:10,929 --> 00:48:16,059
VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN
726
00:48:16,143 --> 00:48:17,227
Choi Gyeong-in speaking.
727
00:48:17,519 --> 00:48:19,479
This is Min Ga-yeon.
728
00:48:21,440 --> 00:48:23,191
Yes, Dr. Min.
729
00:48:23,650 --> 00:48:26,320
I've changed my mind about your offer.
730
00:48:27,904 --> 00:48:28,739
I'll do it.
731
00:48:29,072 --> 00:48:30,157
Thank you very much.
732
00:48:31,074 --> 00:48:33,869
You have to make sure
that the security team doesn't catch you.
733
00:48:34,202 --> 00:48:35,829
Okay. I understand.
734
00:48:36,872 --> 00:48:39,708
And please don't tell Dr. Park.
735
00:48:40,250 --> 00:48:44,046
He won't let you do it for your sake
if he finds out.
736
00:48:44,921 --> 00:48:46,673
Then there'd be no one who can do the job.
737
00:48:47,966 --> 00:48:50,260
You know what I mean, right?
738
00:48:51,803 --> 00:48:53,055
Yes, ma'am.
739
00:48:56,350 --> 00:48:59,394
Then does Dr. Park know about it too?
740
00:49:00,062 --> 00:49:01,063
No, not yet.
741
00:49:01,146 --> 00:49:03,982
I think it would be best
to keep it a secret.
742
00:49:04,066 --> 00:49:06,985
Secrets like this
are bound to be revealed.
743
00:49:08,111 --> 00:49:10,906
In any case, she'll come straight here
with the blood.
744
00:49:11,198 --> 00:49:13,700
Take it and analyze it right away.
745
00:49:17,329 --> 00:49:18,538
Oh, also...
746
00:49:19,498 --> 00:49:22,042
I heard about the suspicions
regarding Gong Ja-bok's death
747
00:49:22,334 --> 00:49:24,002
from Dr. Yu.
748
00:49:25,087 --> 00:49:26,171
So you've heard.
749
00:49:26,421 --> 00:49:29,299
Do you also agree with the suspicions
750
00:49:29,549 --> 00:49:30,509
to a certain extent?
751
00:49:32,135 --> 00:49:32,969
Yes.
752
00:49:33,762 --> 00:49:34,680
I do.
753
00:49:41,144 --> 00:49:41,978
How are you feeling?
754
00:49:45,357 --> 00:49:46,191
I know, right?
755
00:49:46,274 --> 00:49:47,109
I'm a lot better now.
756
00:49:48,860 --> 00:49:50,237
Today, I'm going to...
757
00:49:51,530 --> 00:49:54,616
What I'm developing isn't simply a drug.
758
00:49:55,158 --> 00:49:57,536
It's a tool
that can change people's fates.
759
00:49:58,912 --> 00:50:02,666
-But I'm still not sure about--
-Don't worry and relax.
760
00:50:05,585 --> 00:50:06,795
You can't give up.
761
00:50:07,045 --> 00:50:12,175
WARD 21A
762
00:50:23,061 --> 00:50:25,355
-Hello.
-Hello.
763
00:50:29,192 --> 00:50:31,236
-Ms. Lee.
-Yes?
764
00:50:31,319 --> 00:50:33,447
Which patient is that for?
765
00:50:34,614 --> 00:50:35,866
It's for Cha Gang-ho.
766
00:50:36,241 --> 00:50:38,869
That's perfect.
I was about to check on him anyway.
767
00:50:38,952 --> 00:50:39,786
I can do it for you.
768
00:50:40,036 --> 00:50:41,997
I'd really appreciate that.
769
00:52:18,760 --> 00:52:20,470
All good. You can go.
770
00:52:57,132 --> 00:53:00,051
CHIEF JUNG JI-TAE
771
00:53:29,372 --> 00:53:31,416
Wait.
772
00:53:34,127 --> 00:53:35,503
Why are you doing this to me?
773
00:53:37,005 --> 00:53:38,298
What the hell is going on?
774
00:53:39,007 --> 00:53:41,176
-Dr. Jung.
-Let go of her!
775
00:53:41,426 --> 00:53:43,762
-Don't do this, Doctor.
-Dr. Min. Let go. I said, let go!
776
00:53:43,845 --> 00:53:45,180
-Come with us.
-Dr. Min!
777
00:53:45,847 --> 00:53:47,515
Let go. I said, let go!
778
00:53:57,943 --> 00:54:03,365
VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN
779
00:54:10,246 --> 00:54:15,543
The four of you were involved
in the ruckus in Ward 21A the other day.
780
00:54:16,878 --> 00:54:17,963
And Vice Director Choi.
781
00:54:18,755 --> 00:54:22,592
I asked you to come here so that you can
oversee this on behalf of the chairman.
782
00:54:26,179 --> 00:54:27,764
This resident, Dr. Min Ga-yeon,
783
00:54:28,139 --> 00:54:31,977
tried to take a blood sample from Ward 21A
without authorization.
784
00:54:32,352 --> 00:54:33,228
Then...
785
00:54:35,063 --> 00:54:37,315
she tried to deliver it
to Dr. Jung Ji-tae.
786
00:54:38,441 --> 00:54:39,275
Was she...
787
00:54:40,360 --> 00:54:42,529
really acting on her own?
788
00:54:43,738 --> 00:54:44,990
I asked her to do it.
789
00:54:47,909 --> 00:54:49,244
Please punish me instead.
790
00:54:50,912 --> 00:54:53,498
No, I'm her supervisor.
I told her to do it.
791
00:54:53,915 --> 00:54:55,208
I'll take full responsibility.
792
00:55:00,839 --> 00:55:02,924
I didn't ask you all to gather here
so that I can see
793
00:55:03,299 --> 00:55:04,759
how much you care about each other.
794
00:55:05,593 --> 00:55:07,512
The purpose of this
is to tighten discipline.
795
00:55:07,595 --> 00:55:09,431
That's why I said
I'll take responsibility.
796
00:55:10,640 --> 00:55:11,599
No.
797
00:55:16,021 --> 00:55:17,731
They are both lying.
798
00:55:18,523 --> 00:55:20,817
I did it on my own
because I wanted to impress them.
799
00:55:22,402 --> 00:55:24,195
When I first started here,
800
00:55:24,279 --> 00:55:27,741
I was always worried because
I wasn't as qualified as others.
801
00:55:29,159 --> 00:55:33,163
I thought that I'd be able to help them
by getting the blood for them.
802
00:55:33,496 --> 00:55:34,456
That's why I did it.
803
00:55:39,252 --> 00:55:40,295
Is that really true?
804
00:55:41,755 --> 00:55:42,922
Yes, it's true.
805
00:55:43,298 --> 00:55:44,507
It really is.
806
00:55:46,593 --> 00:55:49,929
So, it was an ambitious resident
acting on her own,
807
00:55:50,805 --> 00:55:52,182
for a successful career.
808
00:55:55,435 --> 00:55:56,478
If that's the case,
809
00:55:57,812 --> 00:55:59,189
I'll leave it to her direct supervisor.
810
00:56:00,190 --> 00:56:01,858
Dr. Park Ji-sang should reprimand her.
811
00:56:02,817 --> 00:56:06,029
Please make sure
things like this never happen again.
812
00:56:25,548 --> 00:56:26,382
I want you gone.
813
00:56:26,841 --> 00:56:28,760
-Right this instant.
-Dr. Park.
814
00:56:29,010 --> 00:56:30,762
Who told you to do something like that?
815
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
I told you just yesterday to be yourself
and keep at it.
816
00:56:34,057 --> 00:56:34,891
But...
817
00:56:35,600 --> 00:56:36,893
did you forget my advice already?
818
00:56:37,894 --> 00:56:39,312
Even if you don't do such a thing,
819
00:56:40,188 --> 00:56:42,232
I know you work harder than anyone else.
820
00:56:42,482 --> 00:56:43,316
However,
821
00:56:43,942 --> 00:56:46,402
I want you gone if this is how
you're going to show me your effort.
822
00:56:47,904 --> 00:56:49,364
Get out right now!
823
00:56:53,952 --> 00:56:56,204
Stop. That's enough.
824
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
Dr. Min, wait outside.
825
00:57:03,795 --> 00:57:04,796
Go on.
826
00:57:21,187 --> 00:57:22,105
The vice director
827
00:57:23,731 --> 00:57:25,191
asked her to do it.
828
00:57:26,151 --> 00:57:26,985
What?
829
00:57:27,318 --> 00:57:29,696
She was looking for someone
who could help us
830
00:57:29,946 --> 00:57:31,364
and chose Dr. Min.
831
00:57:31,448 --> 00:57:32,323
Why her?
832
00:57:32,532 --> 00:57:34,075
So just forgive her, please.
833
00:57:35,452 --> 00:57:38,204
Frankly, I don't think she did it
for Dr. Jung or Vice Director Choi.
834
00:57:38,788 --> 00:57:40,832
It looks like she did it for you.
835
00:58:19,537 --> 00:58:20,747
It goes without saying,
836
00:58:22,499 --> 00:58:24,417
but I'm always grateful to you
for all of your help.
837
00:58:25,543 --> 00:58:26,377
I really mean it.
838
00:58:44,229 --> 00:58:45,271
You've had to do
839
00:58:46,189 --> 00:58:48,107
so much work since the day you arrived.
840
00:58:49,025 --> 00:58:50,151
I hope you understand.
841
00:58:52,070 --> 00:58:55,114
It's all right.
They were all fairly easy tasks anyway.
842
00:58:56,866 --> 00:58:59,369
CHIEF
PARK JI-SANG
843
00:59:35,697 --> 00:59:36,531
But...
844
00:59:38,741 --> 00:59:40,535
there's something I want to thank you for
845
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
even more
than all of our achievements so far.
846
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
If you
847
00:59:49,085 --> 00:59:51,045
hadn't put me through that agony
back then,
848
00:59:52,297 --> 00:59:54,674
none of these great achievements
would've been possible.
849
00:59:56,467 --> 00:59:57,594
I owe it all to you.
850
01:01:40,905 --> 01:01:41,823
Always remember
851
01:01:43,533 --> 01:01:45,076
why I saved your life.
852
01:01:45,993 --> 01:01:46,828
Also,
853
01:01:48,079 --> 01:01:49,288
remember what you live for.
854
01:01:51,290 --> 01:01:52,542
I won't forget.
855
01:01:54,252 --> 01:01:55,628
And there's another important thing.
856
01:01:57,797 --> 01:01:59,340
You need to learn to read Park Ji-sang
857
01:02:00,675 --> 01:02:01,676
like a book.
858
01:02:03,970 --> 01:02:06,764
Yes, sir.
859
01:02:32,832 --> 01:02:35,001
If you get on my nerves again,
860
01:02:35,251 --> 01:02:36,919
I don't know what I'll do to you.
861
01:02:37,211 --> 01:02:39,338
Why did you do this again?
862
01:02:39,589 --> 01:02:41,174
You're forcing me to be cruel.
863
01:02:41,466 --> 01:02:45,261
It's like everyone is blind.
No one understands how crazy this is.
864
01:02:45,511 --> 01:02:48,055
Didn't your father lead a tough life?
865
01:02:48,473 --> 01:02:50,433
About Dr. Park Ji-sang...
866
01:02:50,600 --> 01:02:52,018
Don't you think he could be a vampire?
867
01:02:52,143 --> 01:02:56,022
But that promise was finally broken today.
868
01:02:56,481 --> 01:02:59,233
I know that I need to do something.
869
01:02:59,317 --> 01:03:01,277
Why isn't there anything I can do?
59085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.