All language subtitles for Blood_S01E11_Episode 11.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,345 --> 00:00:55,889 What is it, Dr. Park? 2 00:01:13,114 --> 00:01:15,033 Why are you doing this? 3 00:01:40,683 --> 00:01:41,768 Tell me the truth 4 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 about everything you're doing 5 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 in Ward 21A. 6 00:01:56,574 --> 00:02:00,370 It has something to do with the virus that we have, doesn't it? 7 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 Tell me. 8 00:02:08,294 --> 00:02:10,338 Yes, you're correct. 9 00:02:11,422 --> 00:02:13,508 Why the hell are you doing that to our patients? 10 00:02:13,591 --> 00:02:15,677 I'm not trying to infect them. 11 00:02:17,720 --> 00:02:18,555 I'm just 12 00:02:20,098 --> 00:02:22,058 preparing for something 13 00:02:22,767 --> 00:02:24,686 that you want as well. 14 00:02:30,316 --> 00:02:31,192 Will you 15 00:02:32,485 --> 00:02:34,946 give me some time to explain? 16 00:02:43,413 --> 00:02:45,290 The person you're trying to reach... 17 00:02:51,462 --> 00:02:54,924 The person you're trying to reach is currently unavailable. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,553 Where are you going? 19 00:02:59,137 --> 00:02:59,971 Let go. 20 00:03:17,196 --> 00:03:19,324 I'm not trying to infect them. 21 00:03:19,866 --> 00:03:24,203 My goal is to make a multi-use antigen and anticancer vaccine using the virus. 22 00:03:24,287 --> 00:03:25,580 Your goal aside, 23 00:03:25,872 --> 00:03:29,500 you should be well aware of how dangerous that is. 24 00:03:29,584 --> 00:03:30,793 Of course, it was very risky. 25 00:03:31,502 --> 00:03:34,672 That's why I've worked on minimizing the risks for years. 26 00:03:34,756 --> 00:03:36,007 "Minimizing the risks"? 27 00:03:37,550 --> 00:03:38,635 Out of the two patients, 28 00:03:38,718 --> 00:03:42,555 one died and the other is in a coma due to their adverse reactions to it, 29 00:03:43,056 --> 00:03:45,016 and many are suffering from tinnitus 30 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 and hypersensitivity to light. 31 00:03:47,769 --> 00:03:48,603 Those are 32 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 early-stage symptoms of the infection. 33 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 I'm sure you know that. 34 00:03:52,690 --> 00:03:54,984 Those symptoms only occur during the early stages. 35 00:03:55,735 --> 00:03:58,196 They'll go away within a week, and the patients will be back to normal. 36 00:03:58,613 --> 00:03:59,989 Check back on them in a few days. 37 00:04:02,116 --> 00:04:03,993 The experiment is almost complete. 38 00:04:04,744 --> 00:04:06,204 If we succeed, 39 00:04:06,829 --> 00:04:08,873 humans will be free from almost all diseases 40 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 and will live for over 150 years. 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 At least one thing is clear to me now. 42 00:04:13,920 --> 00:04:16,547 Now I know that you're conducting such an outrageous experiment 43 00:04:17,173 --> 00:04:18,174 in Ward 21A, 44 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 on people without family, the homeless, 45 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 and orphans. 46 00:04:23,972 --> 00:04:25,890 We're not using them. 47 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 We're giving them hope while obtaining desired outcomes in return. 48 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 No. 49 00:04:30,520 --> 00:04:34,649 All I see is your arrogance and nothing else. 50 00:04:35,358 --> 00:04:36,567 It isn't arrogance. 51 00:04:38,069 --> 00:04:40,613 It's my belief gained through agony. 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,535 Please come in. 53 00:04:46,160 --> 00:04:47,912 But Ji-sang isn't here right now. 54 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 It's nice to see you again. Welcome. 55 00:04:53,459 --> 00:04:54,585 Do you remember me? 56 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Your vital statistics are 34-24-35. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,716 You have 32% body fat. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 -It's possible that-- -Anyway... 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,428 What brings you here at this hour? 60 00:05:04,679 --> 00:05:06,389 Have you heard from Dr. Park? 61 00:05:06,472 --> 00:05:07,307 No. 62 00:05:08,057 --> 00:05:09,017 Is something wrong? 63 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Well... 64 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Oh, right. What was your name again? 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,733 It's Hyeon-u. I'm Joo Hyeon-u. 66 00:05:17,066 --> 00:05:18,067 Right, Hyeon-u. 67 00:05:18,693 --> 00:05:21,904 You must know that I've found out about Dr. Park's condition. 68 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 Yes, of course. 69 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 I also know that you're the girl 70 00:05:25,950 --> 00:05:28,786 in the pink shirt and floral print skirt whom he met in Jeju Island. 71 00:05:28,870 --> 00:05:29,704 What? 72 00:05:31,622 --> 00:05:33,624 Then, can you tell me more about it? 73 00:05:34,334 --> 00:05:36,919 About his infection and its symptoms. 74 00:05:37,545 --> 00:05:39,047 I have so many questions. 75 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 Well, I don't think he'd really like that. 76 00:05:44,719 --> 00:05:47,305 I'm not sure if you know, but he has quite a temper. 77 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 Please, Hyeon-u. 78 00:05:49,348 --> 00:05:51,476 I'm on his side. 79 00:05:57,065 --> 00:05:59,567 By the way, what do you do anyway? 80 00:05:59,942 --> 00:06:02,570 You're so handsome and stylish. 81 00:06:02,653 --> 00:06:06,532 I thought that you'd either be a model or an actor. 82 00:06:07,283 --> 00:06:09,952 -A model? -You need to get your eyes checked. 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 Actually, I do get that often. 84 00:06:13,790 --> 00:06:15,875 Luuvy, who am I? 85 00:06:16,334 --> 00:06:18,169 A University of Pennsylvania Medical School graduate. 86 00:06:18,252 --> 00:06:20,797 He's a genius epidemiologist and immunologist. 87 00:06:21,089 --> 00:06:22,965 He refuses to accept conventional theories. 88 00:06:23,049 --> 00:06:26,177 Instead, he travels the world to study groundbreaking theories. 89 00:06:26,260 --> 00:06:28,012 He is a rebel in infectious disease research 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,931 and is an underground scholar. 91 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 You're so impressive. 92 00:06:33,184 --> 00:06:35,853 And he is obsessed with adult videos from all over the world. 93 00:06:36,062 --> 00:06:39,649 -According to country of origin, theme-- -Hey! 94 00:06:40,149 --> 00:06:43,903 Well, I think he meant to say "baseball videos." 95 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Yes, baseball. 96 00:06:48,241 --> 00:06:50,451 I see. Baseball? 97 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 Yes, that. 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,121 Oh, baseball. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Baseball. 100 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 I can ask my questions now, right? 101 00:07:09,512 --> 00:07:11,431 I treated this kid a long time ago. 102 00:07:13,182 --> 00:07:14,225 She was adopted. 103 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 She came in for biliary obstruction and was diagnosed with leukemia. 104 00:07:26,195 --> 00:07:29,282 But the hospital fees went up while the treatment was dragging on, 105 00:07:30,074 --> 00:07:32,201 so her parents abandoned her. 106 00:07:32,285 --> 00:07:33,411 They dissolved the adoption. 107 00:07:34,912 --> 00:07:35,997 A few days later, 108 00:07:36,831 --> 00:07:40,084 the abandoned child jumped from the hospital roof. 109 00:07:41,252 --> 00:07:44,922 She was only 12 years old. 110 00:07:46,799 --> 00:07:49,886 She was a good kid who wanted to be a nurse. 111 00:07:51,137 --> 00:07:54,182 She definitely deserved to live a longer, happier life. 112 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 That's a sad story, but it must've been her fate. 113 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 It wasn't something medical science could change. 114 00:07:59,687 --> 00:08:00,521 You're wrong. 115 00:08:01,564 --> 00:08:03,941 Had there been a vaccine that anyone could get freely 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,445 regardless of wealth, age, or power, 117 00:08:08,946 --> 00:08:10,907 she would not have developed leukemia. 118 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Then... 119 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 her adoptive parents wouldn't have abandoned her, 120 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 at least not because of money. 121 00:08:20,500 --> 00:08:23,878 What I'm developing isn't simply a drug. 122 00:08:25,087 --> 00:08:27,632 It's a tool that can change people's fates. 123 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 In this world, there are many people who deserve to die, 124 00:08:33,846 --> 00:08:35,890 but there are also people who shouldn't die young 125 00:08:35,973 --> 00:08:37,308 for the sake of the world. 126 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Then, 127 00:08:39,143 --> 00:08:40,686 who makes that judgment call? 128 00:08:41,562 --> 00:08:42,939 The person giving the drug? 129 00:08:46,817 --> 00:08:50,571 A system for deciding on that matter will be established, someday. 130 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Please. 131 00:08:56,452 --> 00:08:58,871 Try to understand my belief and plan. 132 00:09:00,039 --> 00:09:01,541 I swear to you. 133 00:09:02,375 --> 00:09:05,419 I'm not doing this out of personal greed or lunacy. 134 00:09:13,386 --> 00:09:15,555 Then he won't be able to operate for the next little while 135 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 because of his reaction to blood. 136 00:09:18,391 --> 00:09:19,559 That's right. 137 00:09:19,934 --> 00:09:21,686 The suppressants are useless now. 138 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 So I guess the folklore was true. 139 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 It looks like people who thirst for blood do actually exist. 140 00:09:29,110 --> 00:09:29,944 Yes. 141 00:09:31,070 --> 00:09:33,864 But I must say, Ji-sang has impressive self-control. 142 00:09:34,407 --> 00:09:37,034 The suppressants wouldn't have worked otherwise. 143 00:09:37,827 --> 00:09:40,538 Right, he does seem to. 144 00:09:42,540 --> 00:09:46,168 By the way, who developed the suppressant, atesine? 145 00:09:46,460 --> 00:09:47,545 His mother. 146 00:09:48,546 --> 00:09:52,341 Both of his parents were infectious disease researchers. 147 00:09:53,384 --> 00:09:57,597 By any chance, did both of them pass away? 148 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Yes. 149 00:09:59,307 --> 00:10:01,601 Were they both infected? 150 00:10:05,229 --> 00:10:06,063 Yes. 151 00:10:06,439 --> 00:10:09,483 Then, they couldn't have died from natural causes. 152 00:10:11,027 --> 00:10:13,321 How did they pass away? 153 00:10:14,614 --> 00:10:17,533 Well, it's a little complicated. 154 00:10:18,367 --> 00:10:19,619 Well... 155 00:10:24,498 --> 00:10:25,499 That must be Ji-sang. 156 00:10:27,918 --> 00:10:30,546 You took off like that, and I couldn't even get a hold of you. 157 00:10:30,921 --> 00:10:33,174 I thought something could've happened. That's why I came here. 158 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Why are you curious about everything? 159 00:10:38,387 --> 00:10:40,139 I was just a little upset. 160 00:10:40,431 --> 00:10:42,975 Still, how could you ditch me like that? 161 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Where have you been? 162 00:10:47,188 --> 00:10:48,564 I just had to get some fresh air. 163 00:10:49,857 --> 00:10:53,361 Choi U-sik was moved to Ward 21A. 164 00:10:53,527 --> 00:10:56,030 Without my approval, of course. 165 00:10:56,489 --> 00:10:58,699 Why did they transfer Choi U-sik? 166 00:10:59,283 --> 00:11:02,870 I think they took him because there's nothing we can do for him. 167 00:11:03,120 --> 00:11:05,623 We have to let him pass away peacefully. 168 00:11:06,248 --> 00:11:09,001 Are they using even people like him as test subjects? 169 00:11:11,212 --> 00:11:14,423 Director Lee and Ms. Seo need to be taught a serious lesson. 170 00:11:14,507 --> 00:11:16,050 Stop being so emotional. 171 00:11:17,009 --> 00:11:18,344 You always get all riled up like this. 172 00:11:18,928 --> 00:11:20,179 Don't worry about me. 173 00:11:20,262 --> 00:11:23,015 You're the one who shouldn't get emotional. 174 00:11:23,391 --> 00:11:25,643 You have to stay calm at all times. 175 00:11:26,519 --> 00:11:29,855 If you think you're about to lose it because something makes you furious, 176 00:11:30,147 --> 00:11:30,981 call me right away. 177 00:11:31,065 --> 00:11:33,609 -Why should I? -Just do as I say. 178 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Why do you keep talking back to me? 179 00:11:37,154 --> 00:11:38,948 Well, I wasn't... 180 00:11:40,366 --> 00:11:43,077 Wait, why can't I talk back? 181 00:11:43,160 --> 00:11:44,912 Enough. I'm leaving. 182 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 You were going to take me home, right? 183 00:11:47,164 --> 00:11:48,874 No, thanks. I don't want that. 184 00:11:49,250 --> 00:11:50,167 Don't follow me. 185 00:11:50,751 --> 00:11:51,585 Don't! 186 00:12:12,690 --> 00:12:13,524 Honey. 187 00:12:15,734 --> 00:12:16,694 Honey. 188 00:12:19,697 --> 00:12:21,824 Honey, are you awake? 189 00:12:22,366 --> 00:12:23,200 Yes. 190 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Where is Su-yeon? 191 00:12:27,621 --> 00:12:28,956 Aunt took her. 192 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 I'm... 193 00:12:32,835 --> 00:12:34,670 thirsty. 194 00:12:35,379 --> 00:12:37,923 Water... Get me a glass of water. 195 00:12:38,007 --> 00:12:39,049 Okay. 196 00:12:46,140 --> 00:12:48,184 What we've been fearing the most really happened. 197 00:12:49,185 --> 00:12:51,520 They're doing something using VBT-01. 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,940 He said he isn't infecting them, but-- 199 00:12:55,024 --> 00:12:56,484 That's not the problem. 200 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 Any component of it can cause mutation 201 00:13:00,070 --> 00:13:01,155 even if they aren't infected. 202 00:13:01,780 --> 00:13:03,741 It was in Dr. Jung Han-su's notes too. 203 00:13:03,824 --> 00:13:06,577 But what if our prediction is wrong? 204 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Do you... 205 00:13:09,038 --> 00:13:10,539 agree with the director? 206 00:13:11,540 --> 00:13:12,791 No, I don't. 207 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 I'm just trying to be objective, that's all. 208 00:13:15,044 --> 00:13:17,129 That's not the issue right now. 209 00:13:18,088 --> 00:13:22,551 Whether it's used for a good cause or not, VBT-01 can't be introduced into the world. 210 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 You know that better than anyone else. 211 00:13:25,179 --> 00:13:27,473 Think about all the pain you've been through since you were born. 212 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 Yes. 213 00:13:32,520 --> 00:13:33,521 You're right. 214 00:13:34,772 --> 00:13:35,606 Ji-sang. 215 00:13:37,149 --> 00:13:38,359 We must stop him no matter what. 216 00:13:39,276 --> 00:13:40,528 Let's do whatever it takes. 217 00:13:42,029 --> 00:13:44,740 First, let's do some digging 218 00:13:45,157 --> 00:13:46,492 and find out exactly who he is. 219 00:14:03,801 --> 00:14:04,718 Hyeon-u. 220 00:14:05,719 --> 00:14:08,931 Can you give me the data on the composition of atesine? 221 00:14:11,976 --> 00:14:14,853 You're probably hesitant to give it to me, 222 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 but please trust me. 223 00:14:38,836 --> 00:14:40,963 So I guess the folklore was true. 224 00:14:41,422 --> 00:14:44,842 It looks like people who thirst for blood do actually exist. 225 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Yes. 226 00:14:47,428 --> 00:14:50,222 But I must say, Ji-sang has impressive self-control. 227 00:14:50,723 --> 00:14:53,434 The suppressants wouldn't work otherwise. 228 00:15:16,457 --> 00:15:17,291 Have a nice day. 229 00:15:17,499 --> 00:15:19,376 -I have a question. -What is it? 230 00:15:19,668 --> 00:15:22,504 You didn't spill any too many details 231 00:15:23,005 --> 00:15:24,381 about my condition to Dr. Yu, right? 232 00:15:24,632 --> 00:15:26,258 Come on. What do you take me for? 233 00:15:26,508 --> 00:15:28,886 I'm great at keeping secrets. 234 00:15:31,555 --> 00:15:35,184 Ask me anything you want to know about Ji-sang. 235 00:15:35,267 --> 00:15:38,270 -Really? -Of course. I'll tell you everything. 236 00:15:38,354 --> 00:15:41,690 My gosh, you rock. You're a real man. 237 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 -Gosh. Luuvy, stop! Turn that off! -Well, where should I begin? 238 00:15:45,152 --> 00:15:47,529 You want to know if he becomes violent when he transforms? 239 00:15:48,072 --> 00:15:50,074 Well, it's a long story, 240 00:15:50,157 --> 00:15:54,078 but you can say that meeting me helped him turn into a human being. 241 00:15:54,286 --> 00:15:56,956 When I first met him, he'd break windows 242 00:15:57,039 --> 00:15:59,708 and smash cars on the streets whenever he was upset. 243 00:16:00,584 --> 00:16:02,503 Don't even get me started. If he never met me... 244 00:16:02,586 --> 00:16:04,630 -Hey, don't get the wrong idea. -What did you say? 245 00:16:04,713 --> 00:16:07,257 -No, it's not what you think. Hear me out! -Fine, stay right there! 246 00:16:08,342 --> 00:16:12,054 -Hear me out, please! -You little... How dare you! 247 00:16:12,972 --> 00:16:14,306 -You're so dead! -Ji-sang... 248 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 -Please have a seat. -Thank you. 249 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 What brings you here this early? 250 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 I wanted to talk to you about Ward 21A. 251 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Go ahead. 252 00:16:30,614 --> 00:16:33,158 Overall, the patients are getting better, 253 00:16:33,784 --> 00:16:36,704 but all of them are exhibiting symptoms that are quite unusual. 254 00:16:37,496 --> 00:16:40,791 The symptoms include tinnitus, sensitivity to light, and dilated capillaries. 255 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 They're gradually dissipating though. 256 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 And one more thing. 257 00:16:49,717 --> 00:16:51,552 Rumor has it 258 00:16:51,635 --> 00:16:52,886 that the symptoms were caused 259 00:16:52,970 --> 00:16:54,847 by some drug New Drug Development Team gave them. 260 00:16:55,889 --> 00:16:58,684 I think we should find out who's spreading such a groundless rumor. 261 00:17:01,145 --> 00:17:03,564 Of course. You're absolutely right. 262 00:17:04,481 --> 00:17:08,068 I have faith in you and New Drug Development Team. 263 00:17:08,402 --> 00:17:10,529 I'd also like to help by treating the patients. 264 00:17:11,488 --> 00:17:14,908 I will oversee Ward 21A more carefully. 265 00:17:15,284 --> 00:17:19,329 I'll be sure to repay you for your dedication and support. 266 00:17:34,011 --> 00:17:35,220 How can I help you? 267 00:17:35,512 --> 00:17:36,680 You didn't even knock. 268 00:17:37,598 --> 00:17:40,601 Knocking is for people who are polite to each other. 269 00:17:44,229 --> 00:17:47,900 I guess the corners of your mouth twitch upward automatically 270 00:17:47,983 --> 00:17:49,026 whenever you see me. 271 00:17:50,069 --> 00:17:52,821 Do you have a tic or something? 272 00:17:54,031 --> 00:17:56,241 Did you come here to upset me and ruin my day? 273 00:17:56,325 --> 00:17:59,953 Yes, you deserve it because you upset me first. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,040 Do you think patients are chess pieces? 275 00:18:03,582 --> 00:18:05,793 Is that why you move them around as you please? 276 00:18:07,002 --> 00:18:09,338 Since the chairman and director have your back, 277 00:18:09,630 --> 00:18:10,714 you must think of this place 278 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 as your playground where you can toy with all the patients. 279 00:18:13,342 --> 00:18:15,260 I never thought that way. 280 00:18:15,677 --> 00:18:17,971 But that's what you're doing now. 281 00:18:18,055 --> 00:18:20,432 You're toying with people's lives. 282 00:18:22,810 --> 00:18:24,019 Brace yourself. 283 00:18:24,728 --> 00:18:27,481 I'll be sure to teach you a lesson first. 284 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 I'm going to trample all over you, 285 00:18:30,734 --> 00:18:32,194 very thoroughly. 286 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 WARD 21A 287 00:18:59,596 --> 00:19:02,099 It's a little easier to breathe now. 288 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Thank you. 289 00:19:04,852 --> 00:19:05,936 What about your pain? 290 00:19:06,520 --> 00:19:08,147 It's still pretty bad, 291 00:19:09,481 --> 00:19:12,818 but the tearing sensation isn't as intense as before. 292 00:19:13,610 --> 00:19:17,281 You must've given me a strong pain reliever. 293 00:19:18,407 --> 00:19:22,077 Oh, right. He said that he keeps hearing a ringing noise in his ears. 294 00:19:22,619 --> 00:19:23,662 He'll be okay, right? 295 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 That's just a temporary reaction. 296 00:19:29,918 --> 00:19:32,296 I'll be in charge of Mr. Choi's treatment as of today. 297 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 Oh, I see. Hello. 298 00:19:34,256 --> 00:19:35,340 Nice to meet you. 299 00:19:36,592 --> 00:19:37,426 Right. 300 00:19:38,677 --> 00:19:40,387 He was your patient, wasn't he? 301 00:19:40,804 --> 00:19:41,763 Don't worry. 302 00:19:42,347 --> 00:19:44,308 I'll take good care of him. 303 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 Dr. Park. 304 00:20:05,162 --> 00:20:08,081 I was about to head over to your office. What good timing. 305 00:20:09,958 --> 00:20:11,043 About the joint research... 306 00:20:12,127 --> 00:20:13,003 Let's do it. 307 00:20:13,837 --> 00:20:14,713 Thank you. 308 00:20:15,047 --> 00:20:18,717 I realized that it'd be foolish to turn down help 309 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 from a genius like you. 310 00:20:20,677 --> 00:20:21,845 I'm flattered. 311 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 On one condition though. 312 00:20:25,432 --> 00:20:27,851 We must share everything we know with each other. 313 00:20:28,769 --> 00:20:30,646 If I find out that you're withholding anything, 314 00:20:31,480 --> 00:20:34,733 the joint research will end on the spot. 315 00:20:34,983 --> 00:20:37,194 All right, we have a deal. 316 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 To show you that I'm opening up to you, 317 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 I'll give you a gift tomorrow. 318 00:20:45,702 --> 00:20:46,536 Okay. 319 00:20:47,371 --> 00:20:48,580 I'm sorry, 320 00:20:49,039 --> 00:20:50,958 but I don't think I can do it. 321 00:20:51,500 --> 00:20:53,835 If you draw the blood, someone else will get it out of there. 322 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 You still can't do it? 323 00:20:55,879 --> 00:20:57,631 I'm sorry. 324 00:20:58,423 --> 00:20:59,841 I'd be way too nervous 325 00:20:59,925 --> 00:21:02,135 to do a good job. 326 00:21:04,096 --> 00:21:05,138 All right, then. 327 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 I'm sorry for pressuring you, Ms. Choi. 328 00:21:07,140 --> 00:21:08,475 No, it's okay. 329 00:21:08,767 --> 00:21:11,019 If there's anything else I can help you with, 330 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 I'd be happy to do it. 331 00:21:14,439 --> 00:21:17,818 Then can you think of anyone who'd be up for the job? 332 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 You mean one of the staff members? 333 00:21:19,945 --> 00:21:22,489 You must know the staff here better than I do. 334 00:21:22,739 --> 00:21:24,616 Someone who is hardworking and discreet. 335 00:21:25,450 --> 00:21:27,577 Most importantly, someone who'd be on our side. 336 00:21:40,007 --> 00:21:41,883 You've become a big eater. 337 00:21:45,304 --> 00:21:46,972 You seem to be really enjoying the food. 338 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 I'm not eating because I want to. 339 00:21:50,726 --> 00:21:52,853 My tummy hurts when I take my pills on an empty stomach. 340 00:21:52,936 --> 00:21:55,314 Look at you. I guess you're fine with swallowing your pills now. 341 00:21:55,397 --> 00:21:57,316 It's not like I want to take them. 342 00:21:57,399 --> 00:21:59,234 I just don't want to hear all the nagging. 343 00:22:00,819 --> 00:22:02,279 Be honest with me. 344 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 You like it here, right? 345 00:22:04,031 --> 00:22:06,533 You can see me, other doctors, and the nurses all the time. 346 00:22:07,451 --> 00:22:08,702 As if. 347 00:22:09,036 --> 00:22:13,332 Everyone is pretending to care about me because I keep causing trouble. 348 00:22:15,834 --> 00:22:20,047 When you recover and leave here, you should still visit me, okay? 349 00:22:20,714 --> 00:22:22,799 I'll visit you on my days off as well. 350 00:22:23,550 --> 00:22:26,470 Let's watch movies and eat good food together, okay? 351 00:22:30,932 --> 00:22:33,393 Wow, it's so nice here. 352 00:22:34,436 --> 00:22:37,731 This is where you'll be staying from now on. 353 00:22:38,190 --> 00:22:41,193 Call me if you experience any pain, okay? 354 00:22:41,610 --> 00:22:44,237 I will. Thank you. 355 00:22:45,280 --> 00:22:47,074 That girl is a bit weird. 356 00:22:47,616 --> 00:22:48,492 Hi. 357 00:22:53,288 --> 00:22:55,123 Well, hello. 358 00:22:56,958 --> 00:22:58,043 Jang Yu-jin. 359 00:22:58,126 --> 00:23:02,255 He's the doctor who will treat you. 360 00:23:05,092 --> 00:23:07,803 Hello, Doctor. 361 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 Hello. 362 00:23:33,203 --> 00:23:34,663 Call the disposal team. 363 00:23:35,205 --> 00:23:37,624 Make sure the Center for Disease Control doesn't hear about it. 364 00:23:39,543 --> 00:23:41,044 Not a single mistake is allowed. 365 00:23:48,176 --> 00:23:50,720 Jeez, this is incredibly frustrating. 366 00:23:50,971 --> 00:23:54,933 I went in there and saw him yesterday. Director Lee gave me permission. 367 00:23:55,851 --> 00:23:56,768 Move out of my way. 368 00:23:56,852 --> 00:24:00,188 I'm sorry, but only Ms. Seo Hye-ri is allowed to enter at the moment. 369 00:24:00,272 --> 00:24:01,481 Look. 370 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Stop right there. 371 00:24:18,290 --> 00:24:19,624 Let go! 372 00:24:29,009 --> 00:24:31,636 So, you weren't able to check the body? 373 00:24:32,137 --> 00:24:32,971 No. 374 00:24:33,638 --> 00:24:36,016 The guards took him away so quickly. 375 00:24:36,892 --> 00:24:39,269 Is the body still in the morgue? 376 00:24:39,644 --> 00:24:42,564 Yes. The security guards are guarding it though. 377 00:24:42,981 --> 00:24:44,900 They're violating so many rules. 378 00:24:45,525 --> 00:24:47,444 A patient who died of a highly pathogenic virus 379 00:24:47,527 --> 00:24:49,237 must be in isolation. 380 00:24:49,571 --> 00:24:52,282 The body can't be kept in the morgue. What are they thinking? 381 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 Hey. 382 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 What? 383 00:24:58,455 --> 00:24:59,581 Right. 384 00:25:00,040 --> 00:25:03,793 If we just leave the body to them, he may end up like Nam Dong-pal. 385 00:25:04,794 --> 00:25:06,129 Nam Dong-pal? 386 00:25:06,838 --> 00:25:10,842 The patient who was forcibly discharged after causing a ruckus? 387 00:25:11,134 --> 00:25:13,762 Yes, him. The night he was discharged, 388 00:25:13,845 --> 00:25:15,180 he died in a car accident. 389 00:25:16,139 --> 00:25:17,098 And the very next day, 390 00:25:17,599 --> 00:25:19,935 he was cremated since he had no family. 391 00:25:20,143 --> 00:25:22,771 We usually wait a while to make sure no one would claim the body 392 00:25:22,854 --> 00:25:25,523 before proceeding with cremation. 393 00:25:26,358 --> 00:25:27,651 Why was he cremated the next day? 394 00:25:27,734 --> 00:25:29,527 I also thought it was odd, so I looked into it. 395 00:25:30,028 --> 00:25:33,406 The patients of Ward 21A signed a waiver that if they die, 396 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 their families will have no rights to their bodies. 397 00:25:37,202 --> 00:25:38,995 They planned everything so thoroughly. 398 00:25:39,079 --> 00:25:42,123 That means they might try to get rid of Gong's body right away as well. 399 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 Let's call the police. 400 00:25:45,043 --> 00:25:46,795 That way, we can at least get an autopsy. 401 00:25:46,878 --> 00:25:49,839 Do you think they would actually investigate the case? 402 00:25:49,923 --> 00:25:51,883 He had no family, and he was ill. 403 00:25:51,967 --> 00:25:54,678 But we can't just sit back and do nothing. 404 00:25:56,012 --> 00:26:00,809 We need to figure out the cause of death to find out what they're trying to hide. 405 00:26:02,686 --> 00:26:05,313 Then, let's bring in an outside expert. 406 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 Someone who's good at these things. 407 00:26:13,697 --> 00:26:14,614 Who? 408 00:26:27,711 --> 00:26:28,878 No, don't look. 409 00:26:28,962 --> 00:26:30,338 We must check for security purposes. 410 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 I warned you guys because he died a brutal death. 411 00:26:38,096 --> 00:26:38,930 You may go. 412 00:27:12,005 --> 00:27:12,839 HA OK-BUN 413 00:27:19,763 --> 00:27:20,889 GONG JA-BOK 414 00:27:56,591 --> 00:27:59,177 We came to collect the unclaimed body. 415 00:27:59,260 --> 00:28:01,012 Please show me your ID and transfer papers. 416 00:28:02,764 --> 00:28:03,932 Thank you. 417 00:28:04,391 --> 00:28:06,101 Gosh, don't mention it. 418 00:28:06,601 --> 00:28:10,480 Mr. Chairman has done so much for me over the years. 419 00:28:25,370 --> 00:28:27,205 I'm so happy to meet you. 420 00:28:27,997 --> 00:28:31,292 Dr. Jung Han-su is my hero. 421 00:28:32,544 --> 00:28:33,378 Thank you. 422 00:28:34,838 --> 00:28:37,173 -Were you able to draw his blood? -Well, actually... 423 00:28:38,049 --> 00:28:39,008 I'm sorry. 424 00:28:39,092 --> 00:28:41,928 People from the crematorium arrived when I was about to do it. 425 00:28:44,013 --> 00:28:45,181 Without a blood sample, 426 00:28:45,557 --> 00:28:48,518 it'll be hard to figure out the exact cause of death. 427 00:28:48,852 --> 00:28:51,438 But there were some things that caught my eye. 428 00:28:52,272 --> 00:28:54,691 Did he suffer from liver failure by any chance? 429 00:28:54,899 --> 00:28:57,610 No, not when he was in the ward. 430 00:28:58,570 --> 00:29:01,990 The virus could've caused acute liver failure. 431 00:29:02,240 --> 00:29:04,492 I know that he didn't have hepatitis. 432 00:29:04,826 --> 00:29:08,329 It could've been caused by an adverse reaction to a drug as well. 433 00:29:08,663 --> 00:29:10,874 Right, they're all plausible hypotheses, 434 00:29:11,124 --> 00:29:13,668 but he had liver failure, renal failure 435 00:29:14,043 --> 00:29:15,587 and jaundice all over his body. 436 00:29:15,670 --> 00:29:18,298 He also had erythema all over. 437 00:29:18,381 --> 00:29:20,925 ERYTHEMA: REDDENING OF THE SKIN CAUSED BY EXTERNAL OR INTERNAL IRRITATION 438 00:29:21,009 --> 00:29:22,385 What are you trying to say? 439 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Maybe it wasn't a virus. It's possible that he had a bacterial infection. 440 00:29:27,724 --> 00:29:28,850 A bacterial infection? 441 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Yes. 442 00:29:30,894 --> 00:29:33,229 I've seen a body with the exact same symptoms. 443 00:29:33,521 --> 00:29:34,355 He had malaria. 444 00:29:34,439 --> 00:29:35,273 What? 445 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Malaria? What are you talking about? 446 00:29:37,650 --> 00:29:39,944 When I was volunteering in Southeast Asia, 447 00:29:40,028 --> 00:29:42,614 I examined countless bodies of people who died of malaria, 448 00:29:42,697 --> 00:29:44,866 especially falciparum malaria. 449 00:29:45,200 --> 00:29:47,744 Falciparum malaria? That's even more absurd. 450 00:29:47,994 --> 00:29:49,329 We don't have that in Korea. 451 00:29:49,662 --> 00:29:52,040 If your hypothesis is correct, 452 00:29:52,290 --> 00:29:54,542 that means someone intentionally injected him with the bacteria. 453 00:29:55,460 --> 00:29:56,669 It's very likely. 454 00:29:56,920 --> 00:29:59,589 And at an extremely high concentration too. 455 00:29:59,964 --> 00:30:01,424 Even if you think that's true, 456 00:30:01,841 --> 00:30:04,803 we still need a blood sample to confirm it. 457 00:30:33,790 --> 00:30:35,667 I figured you could use something sweet to perk up, 458 00:30:36,042 --> 00:30:38,253 so I got caffè mocha for everyone. 459 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Hello. 460 00:30:53,309 --> 00:30:55,144 I'm Joo Hyeon-u. 461 00:30:56,563 --> 00:30:57,689 Hello. 462 00:30:58,523 --> 00:31:00,525 I'm Choi Su-eun. 463 00:31:01,568 --> 00:31:03,278 Are you the outside expert? 464 00:31:03,570 --> 00:31:04,737 Yes, I am. 465 00:31:07,115 --> 00:31:08,783 This caffè mocha... 466 00:31:09,742 --> 00:31:13,872 How did you know that I don't like whipped cream? 467 00:31:15,248 --> 00:31:18,084 I had a feeling that you wouldn't. My intuition told me. 468 00:31:25,091 --> 00:31:26,259 Enjoy it. 469 00:32:03,463 --> 00:32:04,714 Dr. Min Ga-yeon? 470 00:32:17,018 --> 00:32:18,770 Why didn't you tell them you got the blood sample? 471 00:32:18,853 --> 00:32:19,896 I obviously couldn't. 472 00:32:19,979 --> 00:32:22,273 We would've had to examine the blood right on the spot. 473 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Then they'll find VBT-01, 474 00:32:24,734 --> 00:32:26,569 and everything will be exposed. 475 00:32:27,403 --> 00:32:29,697 We can't have them suspect that you may be one of the infected. 476 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Is malaria a solid hypothesis? 477 00:32:33,701 --> 00:32:35,620 Come on. Have you forgotten who I am? 478 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 I can tell just by looking. 479 00:32:38,623 --> 00:32:40,583 Go home and analyze it thoroughly. 480 00:32:41,084 --> 00:32:41,918 Hey, wait. 481 00:32:42,877 --> 00:32:43,753 About that girl 482 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 I met at your office just now... 483 00:32:48,800 --> 00:32:50,009 Is she seeing someone? 484 00:32:50,635 --> 00:32:51,469 Go home. 485 00:32:54,973 --> 00:32:56,975 Answer my question before you go! 486 00:33:01,229 --> 00:33:02,855 Will it be too hard? 487 00:33:04,232 --> 00:33:06,818 Well, how can I... 488 00:33:06,901 --> 00:33:09,445 You're a resident, and you work in Ward 21A, 489 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 so you must know how things are going inside the ward 490 00:33:12,782 --> 00:33:14,575 and what happened there a couple of days ago. 491 00:33:18,121 --> 00:33:19,747 It's much more serious than you think. 492 00:33:20,623 --> 00:33:22,041 I'm embarrassed to ask you this, 493 00:33:22,667 --> 00:33:24,460 but it seems that many worrisome things 494 00:33:24,711 --> 00:33:26,004 are happening there. 495 00:33:28,673 --> 00:33:30,341 It's about finding the truth. 496 00:33:30,883 --> 00:33:34,637 It's something that Dr. Park Ji-sang wants as well. 497 00:33:35,888 --> 00:33:37,098 Please help us out. 498 00:33:37,181 --> 00:33:40,059 If you do a good job, I can guarantee one thing in return. 499 00:33:40,685 --> 00:33:42,645 You can stay at our hospital 500 00:33:43,563 --> 00:33:44,939 until you become a professor. 501 00:33:54,157 --> 00:33:57,201 I'm sorry, but I don't think I can do it. 502 00:33:58,870 --> 00:34:01,414 Of course, I won't tell anyone about what we discussed today. 503 00:34:01,748 --> 00:34:03,416 I'll pretend we never had this conversation. 504 00:34:24,103 --> 00:34:26,022 You can stop monitoring his blood loss. 505 00:34:26,481 --> 00:34:28,024 Stop the epinephrine too. 506 00:34:28,232 --> 00:34:29,484 Okay, got it. 507 00:34:35,948 --> 00:34:37,033 Dr. Park. 508 00:34:38,785 --> 00:34:39,702 What is it? 509 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 There's something I need to tell you. 510 00:34:43,289 --> 00:34:44,207 What's it about? 511 00:34:46,751 --> 00:34:48,336 It's about finding the truth. 512 00:34:49,128 --> 00:34:53,382 It's something that Dr. Park Ji-sang wants as well. 513 00:34:56,719 --> 00:34:57,637 What is it? 514 00:35:01,182 --> 00:35:03,059 When are you going to buy me dinner? 515 00:35:03,392 --> 00:35:04,936 You promised me the other day. 516 00:35:06,062 --> 00:35:07,563 That's what you wanted to talk to me about? 517 00:35:07,814 --> 00:35:11,192 Yes, I wanted to ask because you seemed to have forgotten about it. 518 00:35:17,115 --> 00:35:18,282 How about this evening? 519 00:35:18,616 --> 00:35:19,867 You pick the restaurant. 520 00:35:20,201 --> 00:35:21,035 Okay. 521 00:35:36,175 --> 00:35:37,051 Really? 522 00:35:37,718 --> 00:35:38,553 Yes. 523 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 I think Dr. Jung and Dr. Park have decided to do a joint research together. 524 00:35:43,307 --> 00:35:45,518 What do you think? You've been working on it too. 525 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 I don't know. 526 00:35:47,812 --> 00:35:50,940 All of it sounds like a lie, but it also seems real at the same time. 527 00:35:51,232 --> 00:35:52,108 Right. 528 00:35:52,775 --> 00:35:55,486 You can't believe what doesn't exist. 529 00:35:57,363 --> 00:36:00,658 But Dr. Jung's father was a world-renowned scholar, 530 00:36:00,741 --> 00:36:02,160 so we should trust what he left behind. 531 00:36:02,577 --> 00:36:05,538 It was his father's research? 532 00:36:06,330 --> 00:36:07,165 Yes. 533 00:36:08,416 --> 00:36:09,417 Rita, 534 00:36:10,126 --> 00:36:13,462 I think I'm totally losing my mind these days too. 535 00:36:14,255 --> 00:36:15,131 Why? 536 00:36:15,214 --> 00:36:16,841 It's about Dr. Park's wound. 537 00:36:17,466 --> 00:36:19,218 I've been racking my brain, but... 538 00:36:24,390 --> 00:36:27,852 I think this vampire research is messing with my head. 539 00:36:28,311 --> 00:36:30,271 Do you understand me now? 540 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 Yes, completely. 541 00:36:33,608 --> 00:36:35,526 I was probably imagining things, right? 542 00:36:35,860 --> 00:36:36,986 What's with you these days? 543 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 Hey, Choi Su-eun. 544 00:36:39,739 --> 00:36:42,658 Should we take a short trip somewhere? 545 00:36:45,995 --> 00:36:47,330 I'm so annoyed. 546 00:36:47,955 --> 00:36:51,250 What the hell! I feel as if I'm turning into a crazy woman. 547 00:36:59,467 --> 00:37:01,219 -Thank you. -Enjoy. 548 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 I will. 549 00:37:04,597 --> 00:37:06,432 Is this what you wanted to have for dinner? 550 00:37:07,558 --> 00:37:09,518 Once I excluded everything you hate, which are 551 00:37:09,602 --> 00:37:12,939 wheat, spicy, salty, and greasy foods, and anything with more than four legs, 552 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 this was all that was left. 553 00:37:15,524 --> 00:37:19,111 I'm a regular here, so I ordered my favorites. 554 00:37:20,488 --> 00:37:24,242 Here's the kimchi octopus porridge and the blue crab porridge. 555 00:37:25,701 --> 00:37:28,204 -Thank you. -You're welcome. Enjoy. 556 00:37:29,914 --> 00:37:30,748 Hold on. 557 00:37:31,332 --> 00:37:32,416 Octopus and crab? 558 00:37:33,793 --> 00:37:35,586 Don't they both have more than four legs? 559 00:37:35,670 --> 00:37:36,796 Oh, right. 560 00:37:37,171 --> 00:37:39,340 -I'll order something else. -Forget it. 561 00:37:46,222 --> 00:37:48,391 Is it that bad? 562 00:37:48,766 --> 00:37:50,226 No, it's just hot. 563 00:37:54,814 --> 00:37:55,648 Eat up. 564 00:37:56,899 --> 00:37:57,733 Okay. 565 00:38:00,111 --> 00:38:01,487 Do you find me easy? 566 00:38:02,613 --> 00:38:03,489 Pardon? 567 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Why do you always smile at me? 568 00:38:08,744 --> 00:38:10,329 Because I'm happy. 569 00:38:11,080 --> 00:38:12,707 This feels like a dream. 570 00:38:13,624 --> 00:38:16,335 I feel like I should only be able to see you in my fantasies, 571 00:38:16,627 --> 00:38:18,462 but you're always by my side. 572 00:38:19,672 --> 00:38:23,134 Don't have such childish fantasies like a high school girl. 573 00:38:23,801 --> 00:38:24,844 You're a grown-up. 574 00:38:25,177 --> 00:38:26,178 Don't say that. 575 00:38:26,762 --> 00:38:29,265 Let me at least have my way with this. 576 00:38:31,058 --> 00:38:32,977 Fine, do whatever you want. 577 00:38:33,394 --> 00:38:34,520 Thank you. 578 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Dr. Park. 579 00:38:36,981 --> 00:38:39,900 I want to be someone you need. 580 00:38:40,151 --> 00:38:42,445 I feel like that's the way to become a real doctor. 581 00:38:42,653 --> 00:38:45,573 -What is a real doctor? -Someone like you. 582 00:38:48,492 --> 00:38:50,119 No, you're wrong. 583 00:38:50,870 --> 00:38:52,788 You should be a doctor like yourself, not me. 584 00:38:53,581 --> 00:38:56,709 A doctor who treats patients sincerely like you do, 585 00:38:56,792 --> 00:38:58,127 even if the world disagrees. 586 00:38:58,711 --> 00:38:59,962 A rare doctor. 587 00:39:00,838 --> 00:39:04,508 -Like-- -Like Akabosia matsudoensis Kinoshita. 588 00:39:04,592 --> 00:39:05,551 Yes, exactly. 589 00:39:06,344 --> 00:39:08,804 I need a mentee and a doctor like that. 590 00:39:09,889 --> 00:39:11,015 Okay. 591 00:39:26,697 --> 00:39:29,158 My gosh, I'm sorry for blinding you. 592 00:39:29,825 --> 00:39:32,328 I turned on the high beams by mistake. 593 00:39:33,496 --> 00:39:36,791 I see that you have time to wander outside the hospital. 594 00:39:38,584 --> 00:39:40,461 I had promised her that I'd buy her dinner tonight. 595 00:39:40,795 --> 00:39:41,629 I see. 596 00:39:43,506 --> 00:39:45,591 Did you guys go to Kimbap Heaven? 597 00:39:45,674 --> 00:39:47,968 No, we went to a porridge place. 598 00:39:49,970 --> 00:39:51,097 A porridge place. 599 00:39:51,555 --> 00:39:53,766 At least you guys had something healthy. 600 00:39:54,141 --> 00:39:55,059 Get going. 601 00:39:55,684 --> 00:39:57,728 Yes, I'm leaving. 602 00:40:04,819 --> 00:40:05,945 You should get going too. 603 00:40:06,862 --> 00:40:09,240 Don't get all distracted and slack off. 604 00:40:11,659 --> 00:40:12,993 Good night. 605 00:40:17,331 --> 00:40:19,625 That sly little chick. 606 00:40:19,708 --> 00:40:21,627 She kept smiling with her eyes at him. 607 00:40:23,003 --> 00:40:27,383 But then again, whoever falls for it doesn't know a thing about women. 608 00:40:32,888 --> 00:40:33,764 What the... 609 00:40:41,313 --> 00:40:42,273 What do you want? 610 00:40:42,565 --> 00:40:45,109 I figured you'd want to continue with your 100 questions. 611 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 What? 612 00:40:46,318 --> 00:40:48,529 "Do vampires really turn into bats?" 613 00:40:49,405 --> 00:40:50,489 Isn't that on your list? 614 00:40:51,740 --> 00:40:53,617 You'd definitely ask a childish question like that. 615 00:40:55,369 --> 00:40:56,287 The answer is... 616 00:40:58,372 --> 00:40:59,498 Are you kidding me? 617 00:41:00,040 --> 00:41:01,542 What are we, the Transformers? 618 00:41:04,044 --> 00:41:04,879 Good. 619 00:41:05,546 --> 00:41:06,797 Smile like that. 620 00:41:07,089 --> 00:41:08,716 Don't grimace. 621 00:41:10,342 --> 00:41:11,218 I'm off. 622 00:41:18,726 --> 00:41:20,519 He must have read my mind. 623 00:41:21,228 --> 00:41:22,897 How did you know that was on my list? 624 00:41:36,660 --> 00:41:37,786 As I expected, 625 00:41:38,579 --> 00:41:39,747 it's falciparum malaria. 626 00:41:39,830 --> 00:41:42,124 That means he was really injected with it. 627 00:41:42,416 --> 00:41:44,293 They killed him because he wasn't a good test subject 628 00:41:44,543 --> 00:41:46,337 and may stir up trouble. 629 00:41:47,755 --> 00:41:51,050 If Director Lee Jae-uk can kill people like this, 630 00:41:51,133 --> 00:41:52,343 we can't trust him. 631 00:41:52,426 --> 00:41:54,803 The same goes for New Drug Development Team. 632 00:41:56,597 --> 00:41:57,556 Remember this. 633 00:41:58,307 --> 00:41:59,808 Someone who keeps lying 634 00:42:01,185 --> 00:42:04,021 definitely has something to hide. 635 00:42:13,072 --> 00:42:14,698 Are you serious? 636 00:42:16,325 --> 00:42:18,452 It's because I'm incompetent and powerless. 637 00:42:19,119 --> 00:42:20,996 I can't believe I thought of using the media. 638 00:42:21,747 --> 00:42:23,457 I must've lost my mind for a moment. 639 00:42:23,666 --> 00:42:24,792 No, Aunt. 640 00:42:25,376 --> 00:42:27,545 You are such a rational person. 641 00:42:28,254 --> 00:42:31,006 You did that because you could tell that things were going wrong. 642 00:42:31,465 --> 00:42:33,175 Thank you for saying that. 643 00:42:34,426 --> 00:42:35,261 But I must say... 644 00:42:35,803 --> 00:42:37,805 Uncle Seok-ju really scares me now. 645 00:42:38,305 --> 00:42:39,974 He can even control the media. 646 00:42:40,516 --> 00:42:43,852 I thought I could trust Editor Seo. 647 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Aunt, I'll help you from now on. 648 00:42:47,648 --> 00:42:49,525 The hospital is about to go down the toilet, 649 00:42:49,650 --> 00:42:51,277 and I can't let that happen. 650 00:42:51,360 --> 00:42:52,695 Thank you, Rita. 651 00:42:52,987 --> 00:42:56,991 Why is Uncle Seok-ju so devoted to Director Lee? 652 00:42:58,158 --> 00:42:59,285 I don't get it. 653 00:43:02,371 --> 00:43:03,330 Right, one more thing. 654 00:43:03,914 --> 00:43:08,210 You heard that Gong Ja-bok in Ward 21A died yesterday, right? 655 00:43:09,420 --> 00:43:11,255 -Yes. -I think... 656 00:43:12,673 --> 00:43:14,466 There's no solid proof yet, 657 00:43:14,883 --> 00:43:16,802 but I think something is wrong with the cause of death. 658 00:43:23,434 --> 00:43:25,352 -What is this? -Open it. 659 00:43:32,359 --> 00:43:34,695 You already read copies of a few pages. 660 00:43:36,155 --> 00:43:39,033 That's my father's original journal. 661 00:43:45,289 --> 00:43:46,957 It's in a diary format, 662 00:43:47,333 --> 00:43:49,918 so you'd see more of his thoughts than research notes. 663 00:43:50,544 --> 00:43:51,629 Please keep that in mind. 664 00:43:52,546 --> 00:43:55,174 And like I said, this is the original, 665 00:43:55,549 --> 00:43:56,800 so please take good care of it. 666 00:43:57,551 --> 00:43:58,886 When did he give this to you? 667 00:43:59,178 --> 00:44:00,721 A month before he passed away. 668 00:44:01,263 --> 00:44:03,849 I heard that he gave it to my mother out of the blue 669 00:44:04,391 --> 00:44:07,186 when he got home completely soaked on a rainy day. 670 00:44:07,770 --> 00:44:10,773 That's why the pages are a bit damaged. 671 00:44:11,607 --> 00:44:12,524 Come to think of it, 672 00:44:12,941 --> 00:44:16,320 I don't think I've ever asked you how he passed away. 673 00:44:16,570 --> 00:44:18,030 There was a fire in his lab. 674 00:44:18,530 --> 00:44:20,199 There were many flammable substances there. 675 00:44:21,033 --> 00:44:24,411 I heard they barely found his remains. 676 00:44:25,162 --> 00:44:27,581 I was only five at the time. 677 00:44:29,750 --> 00:44:32,294 I'm trusting you with it, so please be careful with it. 678 00:44:32,753 --> 00:44:34,088 And let's get started on the research. 679 00:44:34,380 --> 00:44:37,257 Thank you for lending me something that means so much to you. 680 00:44:38,425 --> 00:44:39,301 See you later. 681 00:44:50,562 --> 00:44:53,399 That hurts! Do it slowly! 682 00:44:53,482 --> 00:44:54,441 Sorry. 683 00:45:00,572 --> 00:45:02,783 Wow, your hair color 684 00:45:02,908 --> 00:45:05,202 is so pretty. 685 00:45:07,287 --> 00:45:09,456 Your hair is really... 686 00:45:10,916 --> 00:45:12,000 That hurts! 687 00:45:14,670 --> 00:45:16,839 My hand hurts! 688 00:45:17,923 --> 00:45:21,385 It hurts. The shot hurts too. 689 00:45:21,969 --> 00:45:24,138 It hurts so much. 690 00:45:33,188 --> 00:45:34,064 Have a seat. 691 00:45:36,650 --> 00:45:39,153 What brings you to my office? 692 00:45:40,320 --> 00:45:41,655 I came to congratulate you. 693 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 It looks like the chairman completely trusts you with everything now, 694 00:45:46,118 --> 00:45:49,288 and you also have Taemin Cancer Hospital in the palm of your hand. 695 00:45:50,873 --> 00:45:52,374 I'm flattered, but that's not true. 696 00:45:52,458 --> 00:45:55,419 My feelings will be hurt if you take me for a fool. 697 00:45:59,465 --> 00:46:01,550 I must say, you're a true perfectionist 698 00:46:01,925 --> 00:46:03,135 in everything you do. 699 00:46:04,720 --> 00:46:06,805 You got rid of the body so quickly 700 00:46:06,889 --> 00:46:09,349 that I couldn't obtain any concrete evidence, 701 00:46:10,642 --> 00:46:12,102 but I won't fail next time. 702 00:46:13,687 --> 00:46:15,731 I have no idea what you're talking about now. 703 00:46:16,273 --> 00:46:17,941 You know exactly what I'm talking about. 704 00:46:18,025 --> 00:46:19,818 I'm not following at all. 705 00:46:21,153 --> 00:46:22,196 Director Lee. 706 00:46:23,363 --> 00:46:26,158 Were you born with that poker face? 707 00:46:26,408 --> 00:46:28,994 Or did you attain it through relentless practice? 708 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 Both you and the vice director 709 00:46:35,000 --> 00:46:37,377 seem to have many misconceptions and biases against me. 710 00:46:39,796 --> 00:46:40,839 Speaking of which, 711 00:46:41,173 --> 00:46:43,926 don't be too happy about cutting off her wings. 712 00:46:44,593 --> 00:46:47,554 I can become her wings. 713 00:46:59,691 --> 00:47:02,861 What results will my obscure 714 00:47:02,945 --> 00:47:05,364 and simple intellectual curiosity bring about? 715 00:47:06,406 --> 00:47:07,282 FEBRUARY 13, 1976 716 00:47:07,366 --> 00:47:11,286 I haven't even given him a proper name yet. 717 00:47:19,461 --> 00:47:22,589 Your name will be VBT-01. 718 00:47:32,975 --> 00:47:36,436 But hope and fear can't be separated. 719 00:47:36,770 --> 00:47:40,023 Hope cannot exist without fear, and vice versa. 720 00:47:40,315 --> 00:47:41,900 It's the kind of fear 721 00:47:41,984 --> 00:47:45,028 one must gladly overcome for a greater hope. 722 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 To live or to die. Is that the question? 723 00:47:54,162 --> 00:47:55,247 APRIL 29, 1976 724 00:47:55,330 --> 00:47:58,584 To just live or to live longer. That is the question. 725 00:48:10,929 --> 00:48:16,059 VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN 726 00:48:16,143 --> 00:48:17,227 Choi Gyeong-in speaking. 727 00:48:17,519 --> 00:48:19,479 This is Min Ga-yeon. 728 00:48:21,440 --> 00:48:23,191 Yes, Dr. Min. 729 00:48:23,650 --> 00:48:26,320 I've changed my mind about your offer. 730 00:48:27,904 --> 00:48:28,739 I'll do it. 731 00:48:29,072 --> 00:48:30,157 Thank you very much. 732 00:48:31,074 --> 00:48:33,869 You have to make sure that the security team doesn't catch you. 733 00:48:34,202 --> 00:48:35,829 Okay. I understand. 734 00:48:36,872 --> 00:48:39,708 And please don't tell Dr. Park. 735 00:48:40,250 --> 00:48:44,046 He won't let you do it for your sake if he finds out. 736 00:48:44,921 --> 00:48:46,673 Then there'd be no one who can do the job. 737 00:48:47,966 --> 00:48:50,260 You know what I mean, right? 738 00:48:51,803 --> 00:48:53,055 Yes, ma'am. 739 00:48:56,350 --> 00:48:59,394 Then does Dr. Park know about it too? 740 00:49:00,062 --> 00:49:01,063 No, not yet. 741 00:49:01,146 --> 00:49:03,982 I think it would be best to keep it a secret. 742 00:49:04,066 --> 00:49:06,985 Secrets like this are bound to be revealed. 743 00:49:08,111 --> 00:49:10,906 In any case, she'll come straight here with the blood. 744 00:49:11,198 --> 00:49:13,700 Take it and analyze it right away. 745 00:49:17,329 --> 00:49:18,538 Oh, also... 746 00:49:19,498 --> 00:49:22,042 I heard about the suspicions regarding Gong Ja-bok's death 747 00:49:22,334 --> 00:49:24,002 from Dr. Yu. 748 00:49:25,087 --> 00:49:26,171 So you've heard. 749 00:49:26,421 --> 00:49:29,299 Do you also agree with the suspicions 750 00:49:29,549 --> 00:49:30,509 to a certain extent? 751 00:49:32,135 --> 00:49:32,969 Yes. 752 00:49:33,762 --> 00:49:34,680 I do. 753 00:49:41,144 --> 00:49:41,978 How are you feeling? 754 00:49:45,357 --> 00:49:46,191 I know, right? 755 00:49:46,274 --> 00:49:47,109 I'm a lot better now. 756 00:49:48,860 --> 00:49:50,237 Today, I'm going to... 757 00:49:51,530 --> 00:49:54,616 What I'm developing isn't simply a drug. 758 00:49:55,158 --> 00:49:57,536 It's a tool that can change people's fates. 759 00:49:58,912 --> 00:50:02,666 -But I'm still not sure about-- -Don't worry and relax. 760 00:50:05,585 --> 00:50:06,795 You can't give up. 761 00:50:07,045 --> 00:50:12,175 WARD 21A 762 00:50:23,061 --> 00:50:25,355 -Hello. -Hello. 763 00:50:29,192 --> 00:50:31,236 -Ms. Lee. -Yes? 764 00:50:31,319 --> 00:50:33,447 Which patient is that for? 765 00:50:34,614 --> 00:50:35,866 It's for Cha Gang-ho. 766 00:50:36,241 --> 00:50:38,869 That's perfect. I was about to check on him anyway. 767 00:50:38,952 --> 00:50:39,786 I can do it for you. 768 00:50:40,036 --> 00:50:41,997 I'd really appreciate that. 769 00:52:18,760 --> 00:52:20,470 All good. You can go. 770 00:52:57,132 --> 00:53:00,051 CHIEF JUNG JI-TAE 771 00:53:29,372 --> 00:53:31,416 Wait. 772 00:53:34,127 --> 00:53:35,503 Why are you doing this to me? 773 00:53:37,005 --> 00:53:38,298 What the hell is going on? 774 00:53:39,007 --> 00:53:41,176 -Dr. Jung. -Let go of her! 775 00:53:41,426 --> 00:53:43,762 -Don't do this, Doctor. -Dr. Min. Let go. I said, let go! 776 00:53:43,845 --> 00:53:45,180 -Come with us. -Dr. Min! 777 00:53:45,847 --> 00:53:47,515 Let go. I said, let go! 778 00:53:57,943 --> 00:54:03,365 VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN 779 00:54:10,246 --> 00:54:15,543 The four of you were involved in the ruckus in Ward 21A the other day. 780 00:54:16,878 --> 00:54:17,963 And Vice Director Choi. 781 00:54:18,755 --> 00:54:22,592 I asked you to come here so that you can oversee this on behalf of the chairman. 782 00:54:26,179 --> 00:54:27,764 This resident, Dr. Min Ga-yeon, 783 00:54:28,139 --> 00:54:31,977 tried to take a blood sample from Ward 21A without authorization. 784 00:54:32,352 --> 00:54:33,228 Then... 785 00:54:35,063 --> 00:54:37,315 she tried to deliver it to Dr. Jung Ji-tae. 786 00:54:38,441 --> 00:54:39,275 Was she... 787 00:54:40,360 --> 00:54:42,529 really acting on her own? 788 00:54:43,738 --> 00:54:44,990 I asked her to do it. 789 00:54:47,909 --> 00:54:49,244 Please punish me instead. 790 00:54:50,912 --> 00:54:53,498 No, I'm her supervisor. I told her to do it. 791 00:54:53,915 --> 00:54:55,208 I'll take full responsibility. 792 00:55:00,839 --> 00:55:02,924 I didn't ask you all to gather here so that I can see 793 00:55:03,299 --> 00:55:04,759 how much you care about each other. 794 00:55:05,593 --> 00:55:07,512 The purpose of this is to tighten discipline. 795 00:55:07,595 --> 00:55:09,431 That's why I said I'll take responsibility. 796 00:55:10,640 --> 00:55:11,599 No. 797 00:55:16,021 --> 00:55:17,731 They are both lying. 798 00:55:18,523 --> 00:55:20,817 I did it on my own because I wanted to impress them. 799 00:55:22,402 --> 00:55:24,195 When I first started here, 800 00:55:24,279 --> 00:55:27,741 I was always worried because I wasn't as qualified as others. 801 00:55:29,159 --> 00:55:33,163 I thought that I'd be able to help them by getting the blood for them. 802 00:55:33,496 --> 00:55:34,456 That's why I did it. 803 00:55:39,252 --> 00:55:40,295 Is that really true? 804 00:55:41,755 --> 00:55:42,922 Yes, it's true. 805 00:55:43,298 --> 00:55:44,507 It really is. 806 00:55:46,593 --> 00:55:49,929 So, it was an ambitious resident acting on her own, 807 00:55:50,805 --> 00:55:52,182 for a successful career. 808 00:55:55,435 --> 00:55:56,478 If that's the case, 809 00:55:57,812 --> 00:55:59,189 I'll leave it to her direct supervisor. 810 00:56:00,190 --> 00:56:01,858 Dr. Park Ji-sang should reprimand her. 811 00:56:02,817 --> 00:56:06,029 Please make sure things like this never happen again. 812 00:56:25,548 --> 00:56:26,382 I want you gone. 813 00:56:26,841 --> 00:56:28,760 -Right this instant. -Dr. Park. 814 00:56:29,010 --> 00:56:30,762 Who told you to do something like that? 815 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 I told you just yesterday to be yourself and keep at it. 816 00:56:34,057 --> 00:56:34,891 But... 817 00:56:35,600 --> 00:56:36,893 did you forget my advice already? 818 00:56:37,894 --> 00:56:39,312 Even if you don't do such a thing, 819 00:56:40,188 --> 00:56:42,232 I know you work harder than anyone else. 820 00:56:42,482 --> 00:56:43,316 However, 821 00:56:43,942 --> 00:56:46,402 I want you gone if this is how you're going to show me your effort. 822 00:56:47,904 --> 00:56:49,364 Get out right now! 823 00:56:53,952 --> 00:56:56,204 Stop. That's enough. 824 00:56:58,873 --> 00:57:00,750 Dr. Min, wait outside. 825 00:57:03,795 --> 00:57:04,796 Go on. 826 00:57:21,187 --> 00:57:22,105 The vice director 827 00:57:23,731 --> 00:57:25,191 asked her to do it. 828 00:57:26,151 --> 00:57:26,985 What? 829 00:57:27,318 --> 00:57:29,696 She was looking for someone who could help us 830 00:57:29,946 --> 00:57:31,364 and chose Dr. Min. 831 00:57:31,448 --> 00:57:32,323 Why her? 832 00:57:32,532 --> 00:57:34,075 So just forgive her, please. 833 00:57:35,452 --> 00:57:38,204 Frankly, I don't think she did it for Dr. Jung or Vice Director Choi. 834 00:57:38,788 --> 00:57:40,832 It looks like she did it for you. 835 00:58:19,537 --> 00:58:20,747 It goes without saying, 836 00:58:22,499 --> 00:58:24,417 but I'm always grateful to you for all of your help. 837 00:58:25,543 --> 00:58:26,377 I really mean it. 838 00:58:44,229 --> 00:58:45,271 You've had to do 839 00:58:46,189 --> 00:58:48,107 so much work since the day you arrived. 840 00:58:49,025 --> 00:58:50,151 I hope you understand. 841 00:58:52,070 --> 00:58:55,114 It's all right. They were all fairly easy tasks anyway. 842 00:58:56,866 --> 00:58:59,369 CHIEF PARK JI-SANG 843 00:59:35,697 --> 00:59:36,531 But... 844 00:59:38,741 --> 00:59:40,535 there's something I want to thank you for 845 00:59:41,786 --> 00:59:43,663 even more than all of our achievements so far. 846 00:59:46,457 --> 00:59:47,292 If you 847 00:59:49,085 --> 00:59:51,045 hadn't put me through that agony back then, 848 00:59:52,297 --> 00:59:54,674 none of these great achievements would've been possible. 849 00:59:56,467 --> 00:59:57,594 I owe it all to you. 850 01:01:40,905 --> 01:01:41,823 Always remember 851 01:01:43,533 --> 01:01:45,076 why I saved your life. 852 01:01:45,993 --> 01:01:46,828 Also, 853 01:01:48,079 --> 01:01:49,288 remember what you live for. 854 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 I won't forget. 855 01:01:54,252 --> 01:01:55,628 And there's another important thing. 856 01:01:57,797 --> 01:01:59,340 You need to learn to read Park Ji-sang 857 01:02:00,675 --> 01:02:01,676 like a book. 858 01:02:03,970 --> 01:02:06,764 Yes, sir. 859 01:02:32,832 --> 01:02:35,001 If you get on my nerves again, 860 01:02:35,251 --> 01:02:36,919 I don't know what I'll do to you. 861 01:02:37,211 --> 01:02:39,338 Why did you do this again? 862 01:02:39,589 --> 01:02:41,174 You're forcing me to be cruel. 863 01:02:41,466 --> 01:02:45,261 It's like everyone is blind. No one understands how crazy this is. 864 01:02:45,511 --> 01:02:48,055 Didn't your father lead a tough life? 865 01:02:48,473 --> 01:02:50,433 About Dr. Park Ji-sang... 866 01:02:50,600 --> 01:02:52,018 Don't you think he could be a vampire? 867 01:02:52,143 --> 01:02:56,022 But that promise was finally broken today. 868 01:02:56,481 --> 01:02:59,233 I know that I need to do something. 869 01:02:59,317 --> 01:03:01,277 Why isn't there anything I can do? 59085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.