Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,629 --> 00:00:48,006
What is this?
2
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
The photo of the grave, too...
3
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
Dr. Jung Ji-tae's father,
4
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
Dr. Jung Han-su, left the records.
5
00:00:53,470 --> 00:00:54,804
Dr. Jung Han-su?
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,099
A legendary infectious diseases expert
who I respect the most.
7
00:00:58,183 --> 00:00:59,142
DR. JUNG HAN-SU
KOREAN
8
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
But I found something new while reading
9
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
one of his old articles again.
10
00:01:03,021 --> 00:01:04,481
Scroll down.
11
00:01:17,660 --> 00:01:20,205
-Mom?
-Look at the next photo.
12
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN
13
00:02:10,380 --> 00:02:13,466
TAEMIN CANCER HOSPITAL
NEW DRUG DEVELOPMENT
14
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
NO SEARCH RESULTS FOUND
15
00:02:27,021 --> 00:02:28,898
The number you have called
is not available.
16
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
Please leave a message after the beep.
17
00:02:31,067 --> 00:02:33,611
Ms. Seo, this is Choi Gyeong-in.
18
00:02:33,987 --> 00:02:35,697
Why can't I reach you?
19
00:02:36,072 --> 00:02:37,866
Please call me right away
when you get this.
20
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
Mr. Chairman.
21
00:02:54,757 --> 00:02:56,885
How could you do this to me?
22
00:02:58,595 --> 00:03:00,054
Did you think I wouldn't know
23
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
if you publish an article
secretly like this?
24
00:03:03,808 --> 00:03:04,893
Tell me
25
00:03:05,894 --> 00:03:07,061
why you did it.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,772
Tell me!
27
00:03:11,065 --> 00:03:14,152
-It was for Taemin.
-For Taemin?
28
00:03:16,988 --> 00:03:20,241
Telling the whole world about this
is for Taemin?
29
00:03:22,327 --> 00:03:25,079
Did you plan to get rid of the director
like this?
30
00:03:25,163 --> 00:03:26,080
No, sir.
31
00:03:26,164 --> 00:03:28,917
I just wanted to make you realize
your misjudgment.
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
What? Misjudgment?
33
00:03:30,585 --> 00:03:31,794
You are falling for
34
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
the director's sweet talk
and giving him everything.
35
00:03:35,048 --> 00:03:38,509
Taemin's reputation may be ruined
because of one person.
36
00:03:38,593 --> 00:03:41,429
The director is a top medical expert
in the world.
37
00:03:41,512 --> 00:03:44,140
He's not someone you can judge!
38
00:03:44,224 --> 00:03:47,560
I've devoted 20 years to Taemin.
Do I mean nothing?
39
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
I'm Taemin's vice director.
40
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
I have the right to make--
41
00:03:50,563 --> 00:03:54,150
The position of vice director
is too much for you.
42
00:03:54,734 --> 00:03:57,820
But I appointed you to that position
43
00:03:57,904 --> 00:04:00,782
because I thought
it was adequate compensation.
44
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
Was the position of vice director
45
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
that undeserved for me?
46
00:04:11,084 --> 00:04:13,878
I've done everything for you.
47
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
Even things I should not have done.
48
00:04:22,845 --> 00:04:23,888
So what?
49
00:04:24,681 --> 00:04:27,141
Are you trying to be condescending?
50
00:04:30,186 --> 00:04:32,105
I'm sorry, that was not my intention.
51
00:04:32,188 --> 00:04:34,148
If you cause trouble again,
52
00:04:34,691 --> 00:04:37,694
you will leave Taemin entirely,
not just the hospital.
53
00:04:38,820 --> 00:04:40,154
This is my final warning.
54
00:04:47,787 --> 00:04:48,830
Uncle.
55
00:04:49,664 --> 00:04:50,623
Yes?
56
00:04:50,707 --> 00:04:52,750
What are you thinking?
57
00:04:53,167 --> 00:04:54,836
Why did you get rid of the meetings?
58
00:04:54,919 --> 00:04:56,796
Why are you silencing the doctors?
59
00:04:56,879 --> 00:04:58,965
I'm not silencing the doctors.
60
00:04:59,132 --> 00:05:01,175
I'm trying to prevent
time-consuming debates.
61
00:05:01,634 --> 00:05:03,886
Did the director ask you
to get rid of the meetings?
62
00:05:03,970 --> 00:05:05,346
In case we talk too much?
63
00:05:05,430 --> 00:05:08,016
-Rita.
-Why else would you be so--
64
00:05:08,099 --> 00:05:10,310
Just focus on your own work!
65
00:05:11,019 --> 00:05:12,061
Uncle.
66
00:05:12,145 --> 00:05:14,981
None of you know your place
67
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
and just attack each other!
68
00:05:17,859 --> 00:05:19,902
You and the vice director are the same!
69
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
You don't think about me at all.
70
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
Are you okay?
71
00:05:46,262 --> 00:05:47,388
I have to go.
72
00:05:59,150 --> 00:06:00,818
Really?
73
00:06:01,986 --> 00:06:03,029
Yes.
74
00:06:03,696 --> 00:06:05,448
I've never seen him like that.
75
00:06:11,829 --> 00:06:13,831
I had no idea.
76
00:06:14,415 --> 00:06:17,835
I'll ask the chairman to get
a medical examination.
77
00:06:17,919 --> 00:06:19,587
Don't worry too much.
78
00:06:20,463 --> 00:06:21,422
Okay.
79
00:06:22,882 --> 00:06:24,634
And I'm sorry, too.
80
00:06:25,093 --> 00:06:27,929
You got scolded by my uncle
because of me, didn't you?
81
00:06:28,387 --> 00:06:30,681
It's okay. It's just one of many scoldings
82
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
I've received over the past 20 years.
83
00:06:32,892 --> 00:06:35,144
I remember what dad used to say.
84
00:06:35,853 --> 00:06:37,897
He said you did nothing wrong
85
00:06:37,980 --> 00:06:40,024
but my uncle always yelled at you.
86
00:06:40,775 --> 00:06:41,818
I see.
87
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
Mom really liked you, too.
88
00:06:45,154 --> 00:06:48,032
She said you were pretty,
upright and smart.
89
00:06:48,699 --> 00:06:50,201
I miss them so much.
90
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
They were so good to me.
91
00:06:54,205 --> 00:06:55,456
Your mom treated me
92
00:06:56,290 --> 00:06:58,417
like I was her little sister.
93
00:07:12,640 --> 00:07:16,644
DIRECTOR LEE JAE-UK
94
00:07:22,942 --> 00:07:24,277
May I help you?
95
00:07:26,028 --> 00:07:27,363
It's been a while, Dr. Park.
96
00:07:28,197 --> 00:07:29,949
I am sorry to interrupt.
97
00:07:30,324 --> 00:07:32,160
I'll come back later.
98
00:07:41,461 --> 00:07:45,840
Is he upset about canceling the meetings?
99
00:07:47,091 --> 00:07:48,092
Perhaps.
100
00:07:49,260 --> 00:07:51,262
I'll talk to him later.
101
00:07:52,388 --> 00:07:55,141
Are the other doctors upset as well?
102
00:07:56,142 --> 00:07:57,768
More than I thought, yes.
103
00:07:59,479 --> 00:08:02,398
You've seen it at other places before.
104
00:08:02,482 --> 00:08:04,025
It will die down
105
00:08:04,233 --> 00:08:06,527
if it doesn't affect
their business too much.
106
00:08:07,361 --> 00:08:09,989
I'm sorry for making you come
all the way here again.
107
00:08:10,072 --> 00:08:11,365
No, not at all.
108
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
I had other matters to tend to anyway.
109
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
I'll show you something
more impressive than yesterday.
110
00:08:18,873 --> 00:08:19,957
Shall we?
111
00:08:23,044 --> 00:08:25,046
First, you need to calm down.
112
00:08:25,129 --> 00:08:27,840
It's really complicated,
like a badly tangled thread.
113
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
If you pull at it rashly, it may snap.
114
00:08:29,509 --> 00:08:33,262
So unravel it slowly and carefully.
115
00:08:33,346 --> 00:08:35,431
Unravel what? How?
116
00:08:35,515 --> 00:08:38,976
Don't show Dr. Jung
the photo of Director Lee.
117
00:08:39,060 --> 00:08:42,939
I don't think he has seen
that article yet.
118
00:08:43,064 --> 00:08:45,983
Which means he doesn't know
about that photo,
119
00:08:46,067 --> 00:08:47,818
or about Director Lee.
120
00:08:48,277 --> 00:08:50,321
He'll be shocked if he sees that photo.
121
00:08:51,030 --> 00:08:52,406
Not only is the director there,
122
00:08:52,490 --> 00:08:54,367
but he hasn't aged a day.
123
00:08:54,450 --> 00:08:55,576
That's right.
124
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
Don't let Dr. Jung know
125
00:08:57,370 --> 00:08:59,872
there are infected people out there.
126
00:08:59,956 --> 00:09:01,832
Just ask him about the relationship
127
00:09:01,916 --> 00:09:04,210
between your parents and Dr. Jung Han-su.
128
00:09:04,460 --> 00:09:07,797
Until we can trust
the director completely,
129
00:09:07,880 --> 00:09:09,549
you need to be very careful with him.
130
00:09:10,091 --> 00:09:13,427
The story he told you doesn't make sense.
131
00:09:14,220 --> 00:09:15,346
By the way,
132
00:09:16,347 --> 00:09:19,058
you've never seen
your dad's face before, right?
133
00:09:20,643 --> 00:09:24,063
I'm so glad the article said
they were married
134
00:09:24,647 --> 00:09:28,192
or we would never have...
Actually, that's not true.
135
00:09:28,401 --> 00:09:30,319
He looks just like you.
136
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
I could tell right away
that he's your father.
137
00:09:44,625 --> 00:09:46,877
I'm telling you, it wasn't like that.
138
00:09:46,961 --> 00:09:50,548
Come on. Of course it is.
You even shared a room...
139
00:09:50,715 --> 00:09:53,092
Shared a room?
140
00:09:53,175 --> 00:09:54,260
Watch what you say.
141
00:09:54,343 --> 00:09:57,013
And you were looking lovingly at him
142
00:09:57,096 --> 00:10:00,349
and touching his face like this.
143
00:10:00,433 --> 00:10:04,145
You can't talk your way out of this one.
144
00:10:04,228 --> 00:10:05,605
Look, what happened was--
145
00:10:05,688 --> 00:10:08,691
Speaking of which...
146
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
-Hey.
-What?
147
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
It's gone. The thing...
148
00:10:31,172 --> 00:10:32,173
What?
149
00:10:33,049 --> 00:10:36,510
The suture! On Dr. Park. It's gone.
150
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
What suture?
151
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
It was a small scratch and it healed,
152
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
so he took the bandage off.
153
00:10:42,516 --> 00:10:44,393
A cut? A small cut?
154
00:10:44,477 --> 00:10:46,687
When you ripped it off last time,
the sutures...
155
00:10:46,771 --> 00:10:48,564
What on earth are you talking about?
156
00:10:51,150 --> 00:10:52,193
Hey.
157
00:10:53,069 --> 00:10:54,236
Rita.
158
00:10:58,699 --> 00:11:01,577
This is your father,
159
00:11:01,786 --> 00:11:03,746
Dr. Jung Han-su, correct?
160
00:11:12,755 --> 00:11:13,798
Yes.
161
00:11:15,299 --> 00:11:16,717
You found out.
162
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
He's a world-renowned
infectious diseases expert.
163
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
The viruses that he discovered
164
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
saved many lives.
165
00:11:25,267 --> 00:11:29,397
Thank you for saying that.
166
00:11:29,522 --> 00:11:30,606
Then do you
167
00:11:34,902 --> 00:11:36,278
know these people, as well?
168
00:11:41,242 --> 00:11:44,120
They were probably my father's mentees.
169
00:11:44,495 --> 00:11:46,497
I was only three or four years old
170
00:11:46,622 --> 00:11:49,750
when he was active in his research.
171
00:11:50,376 --> 00:11:53,170
So I don't know anything.
172
00:11:53,504 --> 00:11:56,215
They were a married couple.
173
00:11:58,592 --> 00:12:01,595
Are they Hyeon-seo and Seon-yeong?
174
00:12:01,679 --> 00:12:03,472
Are those their names?
175
00:12:03,556 --> 00:12:04,598
Yes.
176
00:12:05,474 --> 00:12:09,228
I've seen their names
in my father's journal.
177
00:12:09,311 --> 00:12:13,315
I'd like to know
what he was researching with them.
178
00:12:14,775 --> 00:12:16,777
I'd like to see your father's journal
179
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
and the records he kept in it.
180
00:12:19,530 --> 00:12:23,159
Are you snooping around
my research material now?
181
00:12:23,659 --> 00:12:26,370
I'm sorry, but I need to know.
182
00:12:26,454 --> 00:12:28,122
You have no right.
183
00:12:28,205 --> 00:12:29,582
I partially do.
184
00:12:30,374 --> 00:12:33,043
This couple who worked
with Dr. Jung Han-su
185
00:12:33,752 --> 00:12:35,129
were my parents.
186
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
That's so sad.
187
00:12:52,354 --> 00:12:53,814
I saw him in the cafeteria just yesterday
188
00:12:54,356 --> 00:12:56,025
and he seemed so happy.
189
00:12:56,442 --> 00:12:58,611
He said he may become a chief soon.
190
00:12:59,778 --> 00:13:01,572
How could he have died overnight?
191
00:13:02,448 --> 00:13:04,617
-Who?
-Hi, Dr. Yu.
192
00:13:04,742 --> 00:13:06,243
You know, Dr. Lee
193
00:13:06,327 --> 00:13:07,745
from the infectious diseases department.
194
00:13:08,287 --> 00:13:09,788
What about him?
195
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
On his way home after drinking last night,
196
00:13:12,333 --> 00:13:14,502
he fell from his parking lot and died.
197
00:13:21,383 --> 00:13:23,844
You want access to the research
my father conducted
198
00:13:23,928 --> 00:13:24,970
with your parents?
199
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
That sounds a bit far-fetched.
200
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
This research is like
family treasure to me.
201
00:13:31,685 --> 00:13:33,479
Who shares their family treasure
with others?
202
00:13:33,562 --> 00:13:36,690
You're right. I'm asking for a lot.
203
00:13:36,941 --> 00:13:40,069
But if anything,
I'd help you in the research.
204
00:13:40,402 --> 00:13:41,779
I wouldn't harm it in any way.
205
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
I'll be fully satisfied
with being an assistant.
206
00:13:47,785 --> 00:13:50,746
The research would belong entirely to you.
207
00:13:57,628 --> 00:14:01,257
Give me some time to think about it.
208
00:14:02,216 --> 00:14:04,802
Sure, take as much time as you need.
209
00:14:09,682 --> 00:14:11,559
You haven't heard, have you?
210
00:14:11,642 --> 00:14:14,395
-What?
-Dr. Lee of infectious diseases
211
00:14:14,478 --> 00:14:17,106
fell from his parking lot
last night and died.
212
00:14:18,440 --> 00:14:19,400
How did it happen?
213
00:14:19,483 --> 00:14:20,985
He must have been drunk.
214
00:14:37,376 --> 00:14:39,837
He was admitted to Ward 21A
with liver cancer.
215
00:14:40,421 --> 00:14:42,840
He also has Guillain-Barre syndrome,
216
00:14:42,923 --> 00:14:44,967
a very rare nervous system disorder.
217
00:14:47,428 --> 00:14:51,015
His paralysis is caused by
damage to peripheral nerves
218
00:14:51,640 --> 00:14:55,311
and his symptoms
are very similar to yours.
219
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
He can't even get up.
220
00:15:04,862 --> 00:15:08,741
This is him before his stage two
drug infusion.
221
00:15:12,494 --> 00:15:15,039
How is that...
222
00:15:16,248 --> 00:15:20,461
Today is three days
after the stage two infusion.
223
00:15:20,794 --> 00:15:25,466
The new drug is making the nerves
regenerate naturally.
224
00:15:26,467 --> 00:15:29,345
We only realized it this morning,
225
00:15:29,428 --> 00:15:30,971
which is why I asked you to come.
226
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
He no longer has convulsions.
227
00:15:34,308 --> 00:15:37,561
With continued infusions and treatment,
he'll be able to stand soon.
228
00:15:37,978 --> 00:15:38,979
Yes.
229
00:15:39,688 --> 00:15:42,691
Yesterday's sample was limited
to treating cancer,
230
00:15:42,775 --> 00:15:45,152
but this shows the effect
on the nervous system
231
00:15:45,235 --> 00:15:46,862
so I really wanted you to see it.
232
00:15:46,987 --> 00:15:50,616
So this is what you meant
by a utility of vaccine.
233
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
That's correct.
234
00:15:53,786 --> 00:15:55,579
Whether it's before or after
a disease manifests,
235
00:15:55,663 --> 00:15:58,207
this antigen can free you
from all diseases.
236
00:16:01,710 --> 00:16:02,920
Don't you think
237
00:16:03,379 --> 00:16:06,298
I can receive
an experimental infusion by now?
238
00:16:08,467 --> 00:16:09,551
Please
239
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
wait just a little bit longer.
240
00:16:35,786 --> 00:16:38,330
-Dr. Choi.
-Yes?
241
00:16:40,582 --> 00:16:41,917
Get the blood collection kit.
242
00:16:42,960 --> 00:16:44,294
Where are we going?
243
00:16:44,378 --> 00:16:45,587
21A.
244
00:16:45,671 --> 00:16:47,798
-Pardon?
-We'll look into the infection
245
00:16:47,923 --> 00:16:49,717
and the drugs they've been getting.
246
00:16:49,800 --> 00:16:52,928
But the infectious diseases department
and New Drug Development Team...
247
00:16:53,012 --> 00:16:54,763
You still trust them?
248
00:16:54,930 --> 00:16:56,015
Come with me.
249
00:17:06,734 --> 00:17:08,819
We're going to draw patients' blood.
250
00:17:09,111 --> 00:17:11,613
Dr. Jung, did you get approval?
251
00:17:11,697 --> 00:17:15,409
No. I'll take full responsibility,
so don't worry.
252
00:17:19,371 --> 00:17:20,456
Dr. Jung!
253
00:17:20,998 --> 00:17:22,374
Dr. Jung!
254
00:17:22,499 --> 00:17:23,542
Dr. Jung.
255
00:17:25,127 --> 00:17:28,630
I won't let you take the blame,
so don't worry.
256
00:17:28,714 --> 00:17:31,050
It's not that I'm afraid of being blamed.
257
00:17:31,550 --> 00:17:35,387
I'm afraid you'll suffer the consequences.
258
00:17:35,471 --> 00:17:38,515
If I must, I will.
259
00:17:52,321 --> 00:17:54,239
You think it's strange too, don't you?
260
00:17:54,323 --> 00:17:56,408
About Dr. Lee
of the infectious diseases department...
261
00:17:56,533 --> 00:17:58,410
Sure, it can be a coincidence,
262
00:17:58,494 --> 00:18:01,121
but he died days after joining
the director's side.
263
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
More importantly,
264
00:18:02,998 --> 00:18:05,459
I can tell you as someone
who has been drunk many times.
265
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
No matter how drunk you are,
you would never fall from
266
00:18:08,629 --> 00:18:10,798
a place you are very familiar with.
267
00:18:10,881 --> 00:18:13,008
What are you, the CSI?
268
00:18:15,469 --> 00:18:17,012
Everything about it is suspicious.
269
00:18:17,721 --> 00:18:19,640
Every little thing.
270
00:18:27,981 --> 00:18:29,983
What's going on?
271
00:18:32,736 --> 00:18:35,405
Say something
before you leave. Goodness...
272
00:18:39,868 --> 00:18:42,663
You can't leave. Please wait here.
273
00:18:42,746 --> 00:18:44,790
-Move.
-You cannot leave.
274
00:18:49,711 --> 00:18:51,046
What should we do?
275
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
You cannot take any blood
without authorization.
276
00:18:53,924 --> 00:18:55,843
Give me the blood and leave.
277
00:18:55,926 --> 00:18:57,678
-Move.
-I said you cannot leave.
278
00:18:57,761 --> 00:19:01,723
Since when did security
interfere with doctors' medical practice?
279
00:19:01,807 --> 00:19:04,393
You are in violation of protocol.
280
00:19:04,476 --> 00:19:06,979
I don't care about protocol.
281
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
If you keep this up,
282
00:19:08,564 --> 00:19:10,899
we'll have no choice but to use force.
283
00:19:12,860 --> 00:19:13,902
Move.
284
00:19:31,962 --> 00:19:34,923
You use force for every little thing!
285
00:19:35,632 --> 00:19:36,717
Exactly.
286
00:19:38,468 --> 00:19:39,553
And
287
00:19:39,928 --> 00:19:42,931
are doctors trespassers? Spies?
288
00:19:43,682 --> 00:19:45,601
That's exactly what I am saying.
289
00:19:47,227 --> 00:19:49,479
Please don't do this, Dr. Jung.
290
00:19:50,564 --> 00:19:52,691
You look like you're really
about to strike me.
291
00:19:56,570 --> 00:19:59,740
Go ahead. We'll take care of things here.
292
00:20:00,240 --> 00:20:02,075
You've lost your mind.
293
00:20:02,159 --> 00:20:03,577
Take care of what?
294
00:20:03,660 --> 00:20:05,078
Please go, Dr. Jung.
295
00:20:05,662 --> 00:20:09,082
Then we'll go and make some coffee.
296
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
This is my final warning.
297
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
-Give us the blood and--
-I will
298
00:20:22,596 --> 00:20:24,264
give you my final warning.
299
00:20:25,098 --> 00:20:27,017
Move, or you will all...
300
00:20:31,647 --> 00:20:33,565
What do you think you're doing?
301
00:20:46,787 --> 00:20:49,915
Dr. Jung Ji-tae,
hand over the blood samples.
302
00:20:51,333 --> 00:20:54,294
I'm sorry, but I can't do that.
303
00:20:55,087 --> 00:20:58,215
Mr. Chairman,
we have the right to examine...
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,222
Dr. Jung Ji-tae, with all due respect,
305
00:21:05,681 --> 00:21:08,934
please give that to me
and let's go somewhere to talk.
306
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
Mr. Chairman.
307
00:21:10,769 --> 00:21:12,187
Dr. Yu, keep quiet.
308
00:22:15,417 --> 00:22:19,046
How could the people
I respect the most at Taemin
309
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
do something so outrageous?
310
00:22:21,798 --> 00:22:24,343
And in front of patients
and staff no less.
311
00:22:24,468 --> 00:22:27,220
None of this would have happened
312
00:22:27,763 --> 00:22:29,639
if New Drug Development Team
disclosed their research.
313
00:22:30,974 --> 00:22:32,267
I'm sorry, Mr. Chairman.
314
00:22:33,810 --> 00:22:36,438
I should have adequately explained
it to the professors.
315
00:22:37,773 --> 00:22:39,316
I've failed you.
316
00:22:40,859 --> 00:22:42,360
Please scold me instead.
317
00:22:42,444 --> 00:22:45,405
Yes, you are at fault too.
318
00:22:45,781 --> 00:22:49,618
But if doctors behave this way,
319
00:22:49,701 --> 00:22:52,329
it damages the reputation of Taemin
as a whole.
320
00:22:52,746 --> 00:22:54,331
You know, don't you?
321
00:22:55,123 --> 00:22:58,376
Ever since New Drug Development Team
and Ward 21A were formed,
322
00:22:58,460 --> 00:22:59,920
only bad things keep happening.
323
00:23:00,003 --> 00:23:03,882
Don't bad things happen
in other wards, too?
324
00:23:06,343 --> 00:23:10,013
Trial, error and mistakes happen
everywhere.
325
00:23:10,097 --> 00:23:13,809
But you only seem to be targeting
New Drug Development Team.
326
00:23:14,101 --> 00:23:15,685
You are being very prejudiced
327
00:23:15,769 --> 00:23:18,355
and you are causing a rift.
It's terribly dishonorable.
328
00:23:18,480 --> 00:23:20,023
Disclose their research.
329
00:23:20,107 --> 00:23:22,526
Then we will support you too.
330
00:23:23,193 --> 00:23:27,864
Their request may be appropriate.
331
00:23:28,031 --> 00:23:32,077
Of course, they are curious
and suspicious.
332
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
So will you--
333
00:23:36,164 --> 00:23:38,792
No company or hospital
334
00:23:38,959 --> 00:23:42,838
shares top secret information
with all of their employees.
335
00:23:42,921 --> 00:23:45,215
It's not only Taemin that does this.
336
00:23:45,298 --> 00:23:47,968
This is different. Patients keep--
337
00:23:48,051 --> 00:23:49,219
I have heard enough.
338
00:23:49,511 --> 00:23:53,348
I hope this never happens again.
339
00:23:54,015 --> 00:23:56,893
If I didn't respect all of you so much,
340
00:23:56,977 --> 00:24:00,856
I would've asked you
to resign ten minutes ago.
341
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
Please appreciate the faith I have in you.
342
00:24:19,207 --> 00:24:21,418
What a big mess.
343
00:24:22,127 --> 00:24:25,005
So Dr. Jung left without anything?
344
00:24:25,130 --> 00:24:26,173
Yes.
345
00:24:26,256 --> 00:24:28,842
Thank you for always keeping me informed.
346
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
Not at all.
347
00:24:31,094 --> 00:24:33,930
As always, don't worry
about being compensated.
348
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
Yes.
349
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
Thank you.
350
00:24:37,142 --> 00:24:41,062
But about the patients' blood...
351
00:24:41,438 --> 00:24:42,772
I know the hospital policy
352
00:24:42,856 --> 00:24:45,483
forbids even nurses,
353
00:24:46,109 --> 00:24:47,277
but can you get blood samples?
354
00:24:47,360 --> 00:24:50,906
Pardon? Yes.
355
00:24:51,406 --> 00:24:54,284
The problem isn't drawing blood.
356
00:24:54,409 --> 00:24:58,330
It's that I think
there are cameras in each room.
357
00:24:58,413 --> 00:25:02,000
And starting today,
358
00:25:02,083 --> 00:25:04,419
they are searching everyone at the exit.
359
00:25:13,637 --> 00:25:16,097
Couldn't you hide it better?
360
00:25:16,181 --> 00:25:17,641
It was totally visible.
361
00:25:18,391 --> 00:25:20,185
Then where could I have hidden it?
362
00:25:20,352 --> 00:25:23,605
Your back pocket
or in your bra for example.
363
00:25:23,897 --> 00:25:25,315
It didn't fit!
364
00:25:25,398 --> 00:25:28,151
And if I stuck it in my bra,
it would stick out here...
365
00:25:28,235 --> 00:25:31,112
Dr. Choi, please.
366
00:25:31,571 --> 00:25:34,282
Oh okay.
367
00:25:35,033 --> 00:25:38,161
We suddenly became petty people
who are prejudiced
368
00:25:38,411 --> 00:25:39,537
and dishonorable.
369
00:25:39,621 --> 00:25:43,458
And losers who don't have access to
classified information.
370
00:25:43,541 --> 00:25:45,085
One thing we know for sure is
371
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
the director holds unbridled control.
372
00:25:48,171 --> 00:25:49,965
What's the big deal about a director?
373
00:25:50,048 --> 00:25:51,258
We can drag him down.
374
00:25:51,341 --> 00:25:52,884
It won't be easy.
375
00:25:52,968 --> 00:25:56,596
How did this hospital become like this?
376
00:25:57,555 --> 00:25:59,015
It's so cold in here.
377
00:25:59,557 --> 00:26:02,435
Your office is pretty cold.
378
00:26:02,644 --> 00:26:05,105
It's still spring.
Did you turn on the air conditioner?
379
00:26:05,522 --> 00:26:06,898
Yes.
380
00:26:06,982 --> 00:26:11,152
Well, I was infuriated
because of the chairman,
381
00:26:11,236 --> 00:26:12,529
so I turned it on.
382
00:26:14,197 --> 00:26:15,532
I'm still burning up.
383
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
Dr. Park.
384
00:26:28,420 --> 00:26:29,337
Yes?
385
00:26:29,421 --> 00:26:32,465
May I ask why you came
to my office earlier?
386
00:26:33,883 --> 00:26:36,136
Is it about Ward 21A?
387
00:26:36,219 --> 00:26:39,222
Or about discontinuing the meetings?
388
00:26:39,347 --> 00:26:42,309
Until we can trust
the director completely,
389
00:26:42,392 --> 00:26:44,144
you need to be very careful with him.
390
00:26:44,227 --> 00:26:47,647
The story he told you doesn't make sense.
391
00:26:49,065 --> 00:26:51,651
It's both, about 21A and the discussions.
392
00:26:52,986 --> 00:26:54,279
I'm sorry.
393
00:26:54,612 --> 00:26:57,449
I should have explained it to you,
at least.
394
00:26:58,408 --> 00:27:00,493
Well, it is what it is.
395
00:27:39,949 --> 00:27:41,409
He looks bad.
396
00:27:44,662 --> 00:27:46,998
He won't last more than a few days.
397
00:27:48,166 --> 00:27:50,126
If it weren't
for the unexpected situation,
398
00:27:50,543 --> 00:27:53,088
he could have been given a brand new life.
399
00:27:56,132 --> 00:27:57,467
I guess
400
00:27:58,385 --> 00:28:01,679
opportunities really come before miracles.
401
00:28:02,764 --> 00:28:04,307
Without opportunities,
402
00:28:05,266 --> 00:28:06,768
there are no miracles.
403
00:28:20,740 --> 00:28:24,119
-Give him 80mg of Asopen every four hours.
-Yes.
404
00:28:24,369 --> 00:28:26,246
Thank you for
405
00:28:27,163 --> 00:28:29,707
not giving up on me
406
00:28:30,792 --> 00:28:32,544
and treating me.
407
00:28:35,004 --> 00:28:36,214
But Doctor,
408
00:28:37,215 --> 00:28:39,718
are these drugs
the only treatment available?
409
00:28:40,343 --> 00:28:42,512
Are there any other available treatments?
410
00:28:43,096 --> 00:28:44,222
No.
411
00:29:00,613 --> 00:29:02,741
-Professor.
-What is it?
412
00:29:02,824 --> 00:29:06,828
I need to talk to you about Choi U-sik.
413
00:29:07,245 --> 00:29:09,247
What about Choi U-Sik?
414
00:29:11,416 --> 00:29:13,585
Well, you see...
415
00:29:16,671 --> 00:29:17,756
I see.
416
00:29:18,631 --> 00:29:22,302
I guess it's something I can't hear?
I'll bow out.
417
00:29:22,385 --> 00:29:24,471
No, you can hear it too.
418
00:29:26,514 --> 00:29:28,516
So what is it?
419
00:29:33,438 --> 00:29:36,524
-Su-yeon asked you that?
-Yes.
420
00:29:37,525 --> 00:29:41,696
She wants to practice walking
down the aisle
421
00:29:41,780 --> 00:29:43,656
with her dad now, is that it?
422
00:29:44,282 --> 00:29:45,325
Before he passes away.
423
00:29:45,408 --> 00:29:47,452
She asked me, but I think it will be
424
00:29:47,535 --> 00:29:50,079
hard for me to make that happen.
425
00:29:50,288 --> 00:29:52,832
She really wants to do it for her dad
426
00:29:53,166 --> 00:29:54,667
as her final gift.
427
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
How could that young thing think that way?
428
00:30:01,090 --> 00:30:02,634
What should we do?
429
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
I'll talk to the general affairs
department.
430
00:30:07,305 --> 00:30:09,265
What for?
431
00:30:10,308 --> 00:30:13,478
Tell Su-yeon we'll do it tomorrow.
432
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Thank you.
433
00:30:18,274 --> 00:30:21,986
What are you looking at? This is nothing.
434
00:30:22,862 --> 00:30:24,781
Talk to general affairs? Please.
435
00:30:33,706 --> 00:30:36,251
I am curious though.
436
00:30:36,334 --> 00:30:37,794
You told Mr. Choi U-sik
437
00:30:38,211 --> 00:30:40,839
he shouldn't be admitted,
and you were mean to him.
438
00:30:40,922 --> 00:30:44,676
But you stopped administration
from discharging him.
439
00:30:46,678 --> 00:30:47,804
Tell me.
440
00:30:48,847 --> 00:30:51,850
-I don't know why.
-Really?
441
00:30:51,933 --> 00:30:53,351
Yes, really.
442
00:30:53,434 --> 00:30:56,729
It was probably
because you felt bad for him.
443
00:30:56,938 --> 00:30:58,565
I don't think so.
444
00:30:59,274 --> 00:31:00,525
I really don't know what it is.
445
00:31:00,608 --> 00:31:02,443
Think about it.
446
00:31:05,280 --> 00:31:06,781
I have to go.
447
00:31:07,782 --> 00:31:10,785
You can rest alone in peace now.
448
00:31:53,995 --> 00:31:55,580
Dr. Yu Rita.
449
00:31:56,748 --> 00:31:57,832
I hope
450
00:31:58,416 --> 00:32:00,752
you don't know too much.
451
00:32:04,631 --> 00:32:09,302
Your BP is good
and so is your temperature.
452
00:32:11,554 --> 00:32:14,766
Do you feel any other discomfort?
453
00:32:17,977 --> 00:32:19,395
Well,
454
00:32:19,938 --> 00:32:22,023
my neck feels a bit stiff.
455
00:32:22,857 --> 00:32:24,067
Your neck?
456
00:33:02,772 --> 00:33:03,773
Gosh.
457
00:33:11,823 --> 00:33:12,865
Yes?
458
00:33:23,960 --> 00:33:26,462
Why are you being weird?
459
00:33:26,838 --> 00:33:29,716
Did you have dinner yet?
460
00:33:29,799 --> 00:33:32,677
I got out of the OR
not even ten minutes ago.
461
00:33:33,386 --> 00:33:34,554
Let's
462
00:33:35,430 --> 00:33:36,639
get something to eat.
463
00:33:36,806 --> 00:33:37,849
Why?
464
00:33:38,558 --> 00:33:40,476
Do you feel bad for
making me do all your surgeries?
465
00:33:40,560 --> 00:33:42,729
Well, not just because of that.
466
00:33:44,022 --> 00:33:46,107
It's a team dinner. Yes, a team dinner.
467
00:33:48,109 --> 00:33:49,610
What are we having?
468
00:33:49,944 --> 00:33:51,487
Whatever you want.
469
00:33:53,406 --> 00:33:57,368
You should have narrowed it down
to three choices.
470
00:33:57,452 --> 00:33:59,162
How annoying.
471
00:34:02,832 --> 00:34:06,836
That place. Let's go there.
They have a lot of options.
472
00:34:28,608 --> 00:34:31,694
Kimbap Heaven is what you came up with?
473
00:34:32,737 --> 00:34:34,697
They have a huge menu.
474
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
They have almost 80 items.
475
00:34:37,700 --> 00:34:40,787
I admire the two ladies
for being able to make so many dishes
476
00:34:40,870 --> 00:34:42,580
just by themselves.
477
00:34:43,915 --> 00:34:47,835
We'll have two tuna kimbap
and one tteokbokki with noodles.
478
00:34:47,919 --> 00:34:50,046
-I'm thirsty.
-You have to get your water yourself.
479
00:34:50,129 --> 00:34:51,714
I know that!
480
00:34:56,761 --> 00:34:59,680
Will you do me a favor?
481
00:34:59,764 --> 00:35:00,973
No, you must.
482
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
What is it?
483
00:35:02,517 --> 00:35:05,895
I plan to ask you
100 questions starting today.
484
00:35:10,108 --> 00:35:13,820
An intensive Q and A on vampires.
485
00:35:14,612 --> 00:35:16,948
No, I won't answer them.
486
00:35:17,115 --> 00:35:18,199
Why should I?
487
00:35:19,617 --> 00:35:21,244
You have no shame.
488
00:35:22,161 --> 00:35:24,497
You brought me here because you felt bad.
489
00:35:24,580 --> 00:35:27,041
But this isn't enough for me.
490
00:35:27,125 --> 00:35:29,544
You need to do what I want.
491
00:35:32,046 --> 00:35:34,549
I'll ask the questions in random order
492
00:35:34,632 --> 00:35:35,883
according to the situation...
493
00:35:35,967 --> 00:35:37,218
I said no.
494
00:35:37,593 --> 00:35:38,636
First.
495
00:35:39,929 --> 00:35:42,765
Do vampires really drink blood?
496
00:35:44,517 --> 00:35:45,810
Everyone knows that.
497
00:35:46,894 --> 00:35:49,814
-You too?
-I don't.
498
00:35:49,897 --> 00:35:50,982
Then what do you eat?
499
00:35:51,065 --> 00:35:53,609
A milk and albumin concentrate mixture.
500
00:35:53,693 --> 00:35:56,445
And a little bit of vegetables
and carbohydrates.
501
00:35:56,529 --> 00:36:00,241
What is that, a monk's diet?
502
00:36:01,033 --> 00:36:03,494
I can't taste anything.
I have no taste buds.
503
00:36:03,578 --> 00:36:06,622
Then you can't taste
tom yum goong, spicy monkfish,
504
00:36:06,706 --> 00:36:08,207
or anything?
505
00:36:08,749 --> 00:36:11,586
-No.
-I feel bad for you.
506
00:36:12,712 --> 00:36:14,630
But you can eat them, right?
507
00:36:14,839 --> 00:36:15,965
Yes.
508
00:36:16,799 --> 00:36:18,134
Then do you poop?
509
00:36:18,676 --> 00:36:21,012
Of course, if you eat, you have to poop.
510
00:36:29,937 --> 00:36:32,773
I guess that was an obvious question.
511
00:36:35,109 --> 00:36:36,694
Enjoy.
512
00:36:38,863 --> 00:36:41,866
-Try one.
-No. You eat.
513
00:36:41,949 --> 00:36:44,952
Just try one.
514
00:36:47,288 --> 00:36:50,958
You should eat with me.
You have no manners.
515
00:36:51,042 --> 00:36:53,169
What are you doing?
516
00:36:53,753 --> 00:36:55,129
You do this again, and...
517
00:36:55,213 --> 00:36:56,547
What are you saying?
518
00:38:15,251 --> 00:38:17,920
The documents that Dr. Jung Ji-tae had...
519
00:38:18,004 --> 00:38:21,674
The information on the scanned pages
is hard to make out.
520
00:38:21,966 --> 00:38:25,177
The content is unclear and all mixed up.
521
00:38:25,928 --> 00:38:28,139
My guess is that the originals
are just as bad.
522
00:38:28,764 --> 00:38:30,266
Are they his research notes?
523
00:38:30,391 --> 00:38:32,727
No, more like his journal.
524
00:38:33,019 --> 00:38:36,147
But it is definitely
Dr. Jung Han-su's journal.
525
00:38:36,355 --> 00:38:39,275
I asked him to let me participate
in his research,
526
00:38:39,692 --> 00:38:41,610
but I won't know until tomorrow
at the earliest.
527
00:38:41,694 --> 00:38:44,864
I'm sure it's hard.
This is not a common research topic.
528
00:38:45,990 --> 00:38:48,492
And I didn't say anything to the director.
529
00:38:48,868 --> 00:38:49,827
Good.
530
00:38:50,202 --> 00:38:53,748
What he told you doesn't make sense.
531
00:38:56,334 --> 00:39:00,212
It looks like Dr. Jung Han-su
went to the graves too.
532
00:39:00,296 --> 00:39:04,050
In addition, the other three
in the picture were his mentees
533
00:39:04,800 --> 00:39:06,344
and part of the research.
534
00:39:08,971 --> 00:39:13,893
Forty years ago, I volunteered
in the remote areas of Kochenia.
535
00:39:14,894 --> 00:39:19,023
There was a sick, old man who was dying.
536
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
He coughed up blood,
and some went into my mouth.
537
00:39:22,735 --> 00:39:23,944
After I was infected,
538
00:39:24,987 --> 00:39:28,783
I found out that others who were infected
were after me,
539
00:39:28,949 --> 00:39:30,451
so we kept running.
540
00:39:31,786 --> 00:39:36,665
They eventually found out where I was
and came for me.
541
00:39:36,916 --> 00:39:38,250
But he didn't say
542
00:39:38,751 --> 00:39:41,379
a word about the graves
or Dr. Jung Han-su.
543
00:39:41,879 --> 00:39:44,131
He made it sound like
he went through it all alone.
544
00:39:44,215 --> 00:39:47,760
And he didn't mention your parents either
545
00:39:48,010 --> 00:39:50,012
although they were infected too.
546
00:39:51,389 --> 00:39:53,974
Don't let him know what you know for now.
547
00:39:54,308 --> 00:39:56,769
Not until he starts telling something
that makes sense.
548
00:39:57,436 --> 00:40:00,314
If he continues to lie,
549
00:40:00,898 --> 00:40:02,817
that means he has a hidden agenda.
550
00:40:04,777 --> 00:40:07,780
Also, what we've been chasing
all these years
551
00:40:08,072 --> 00:40:11,450
may be right in front of us.
552
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
What?
553
00:40:13,119 --> 00:40:16,330
It's very likely that Dr. Jung Han-su
found the graves,
554
00:40:16,414 --> 00:40:18,916
took a sample and cultivated the virus.
555
00:40:19,250 --> 00:40:23,087
He may be the creator of VBT-01.
556
00:40:23,462 --> 00:40:27,383
So we need to see everything Dr. Jung has.
557
00:40:48,988 --> 00:40:51,824
Please stop this research.
558
00:40:51,907 --> 00:40:55,411
There will come a day
when I can tell you the reason.
559
00:40:55,494 --> 00:40:56,829
So,
560
00:40:57,538 --> 00:40:59,373
please stop right here.
561
00:41:01,041 --> 00:41:03,544
He definitely knows something.
562
00:41:04,336 --> 00:41:08,007
Much more than what I know.
563
00:41:14,847 --> 00:41:15,931
Dad.
564
00:41:18,058 --> 00:41:19,602
Mom never once
565
00:41:20,603 --> 00:41:23,189
showed me your face.
566
00:41:25,232 --> 00:41:27,193
It was because she believed that,
567
00:41:28,152 --> 00:41:29,445
to be strong,
568
00:41:30,029 --> 00:41:32,781
I shouldn't have any longing or regret.
569
00:41:34,033 --> 00:41:35,951
She wanted me to think only of myself
570
00:41:36,494 --> 00:41:38,954
and never to look back.
571
00:41:40,414 --> 00:41:42,374
I think
572
00:41:43,292 --> 00:41:45,461
I've followed her wishes well until now.
573
00:41:47,087 --> 00:41:48,214
So now,
574
00:41:49,173 --> 00:41:51,091
allow me to have a bit of longing.
575
00:41:53,010 --> 00:41:56,013
It's nice to meet you, Father.
576
00:41:59,308 --> 00:42:03,062
You are not a monster. You were infected.
577
00:42:04,188 --> 00:42:08,067
You're infected with a virus
called the VBT-01 virus.
578
00:42:09,318 --> 00:42:11,612
Of course, your dad and I
were both infected,
579
00:42:12,238 --> 00:42:16,283
so you were born infected.
580
00:42:18,077 --> 00:42:21,372
Your dad felt bad
until the moment he passed away.
581
00:42:22,915 --> 00:42:24,333
He felt so bad...
582
00:42:26,252 --> 00:42:28,420
The reason we had to live on the run is
583
00:42:28,504 --> 00:42:30,673
because of others who are infected.
584
00:42:31,674 --> 00:42:34,468
They wanted to use that virus
for evil and...
585
00:42:41,976 --> 00:42:44,603
They wanted to use that virus for evil and
586
00:42:45,312 --> 00:42:47,106
your dad and I opposed it.
587
00:43:05,791 --> 00:43:10,004
CAN VAMPIRES READ OTHERS' MINDS?
588
00:43:10,087 --> 00:43:11,422
DO VAMPIRES TRANSFORM WHILE KISSING?
589
00:43:31,233 --> 00:43:32,318
That's right.
590
00:44:01,305 --> 00:44:03,098
-Oh my.
-What?
591
00:44:04,141 --> 00:44:05,225
Why are you so surprised?
592
00:44:05,309 --> 00:44:08,479
How could you expose
your identity like that?
593
00:44:10,064 --> 00:44:11,523
Goodness.
594
00:44:11,690 --> 00:44:14,401
You sleep over one night
595
00:44:14,485 --> 00:44:16,153
and you're totally smitten, right?
596
00:44:16,236 --> 00:44:17,404
Unbelievable.
597
00:44:17,529 --> 00:44:18,697
That's not it.
598
00:44:20,199 --> 00:44:24,578
Remember the girl I told you
I saved on Jeju Island?
599
00:44:24,662 --> 00:44:28,248
-Yes, the wild dogs.
-That was Dr. Yu Rita.
600
00:44:28,332 --> 00:44:29,500
Even more unbelievable.
601
00:44:29,583 --> 00:44:31,543
No way. You're making that up.
602
00:44:31,627 --> 00:44:34,296
Coincidences like that
only happen in dramas.
603
00:44:34,380 --> 00:44:36,715
It's true. I'm leaving.
604
00:44:37,591 --> 00:44:39,760
Have a refreshing day, Master.
605
00:44:40,427 --> 00:44:42,930
You're full of surprises today!
606
00:44:43,013 --> 00:44:44,598
You're so dynamic!
607
00:44:47,393 --> 00:44:50,437
Jeong Da-hun's surgery went well.
608
00:44:50,521 --> 00:44:51,647
Good work.
609
00:44:53,482 --> 00:44:55,484
And Na Gi-chang
610
00:44:56,235 --> 00:44:58,404
has a family history of hepatitis.
Please monitor closely.
611
00:44:58,487 --> 00:45:00,697
-Okay.
-Thank you.
612
00:45:22,761 --> 00:45:25,806
Another IV drip? It's so annoying.
613
00:45:26,682 --> 00:45:30,227
You need your medication to get better.
614
00:45:30,310 --> 00:45:32,563
You throw away all your pills too, right?
615
00:45:32,688 --> 00:45:34,523
I never did that!
616
00:45:35,107 --> 00:45:37,234
If you're caught throwing out pills again,
617
00:45:37,317 --> 00:45:39,445
I'll give you a really painful shot.
618
00:45:39,528 --> 00:45:40,779
I'll still throw them out anyway!
619
00:45:41,613 --> 00:45:43,115
You shouldn't do that.
620
00:45:46,118 --> 00:45:47,578
You're in trouble now.
621
00:45:48,120 --> 00:45:51,165
This doctor is really scary.
622
00:45:51,248 --> 00:45:54,168
-Will you throw them away again?
-I won't.
623
00:45:54,334 --> 00:45:57,296
What? Seriously?
624
00:45:58,213 --> 00:46:01,300
Why are you speaking so politely to him?
625
00:46:01,550 --> 00:46:03,427
You must really be scared.
626
00:46:03,510 --> 00:46:05,721
No, he's good-looking!
627
00:46:13,562 --> 00:46:16,899
Anyway, listen to
the doctor and nurse here.
628
00:46:17,191 --> 00:46:18,108
Okay?
629
00:46:18,192 --> 00:46:21,361
-Okay.
-You brat. You're so superficial.
630
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Why is everyone gathered in here?
631
00:46:25,741 --> 00:46:27,326
Who the hell are you?
632
00:46:29,661 --> 00:46:30,746
What?
633
00:46:32,706 --> 00:46:34,291
What's wrong with her?
634
00:46:36,502 --> 00:46:37,628
Oh, my.
635
00:46:38,420 --> 00:46:40,172
It's time, Dr. Park.
636
00:46:50,724 --> 00:46:54,311
Oh, wow, it's so pretty.
637
00:46:56,104 --> 00:46:58,649
I wore this when I was your age.
638
00:46:59,191 --> 00:47:01,360
My mom got it for me
for my birthday party.
639
00:47:02,152 --> 00:47:04,530
So you're lending this to me?
640
00:47:04,613 --> 00:47:08,242
No, I'm giving it to you. It's a gift.
641
00:47:08,742 --> 00:47:11,161
-Really?
-Yes.
642
00:47:11,328 --> 00:47:13,914
I hope you'll grow up
to be as pretty as this dress.
643
00:47:14,665 --> 00:47:16,166
Thank you!
644
00:47:27,594 --> 00:47:31,265
YOU'RE GETTING MARRIED BEFORE US
645
00:47:33,350 --> 00:47:35,686
GROW UP TO BE BEAUTIFUL AND HEALTHY
646
00:48:10,345 --> 00:48:13,265
We're missing something.
647
00:48:15,434 --> 00:48:16,602
The groom.
648
00:48:17,477 --> 00:48:21,356
We need a groom.
It feels empty without one.
649
00:50:09,631 --> 00:50:10,882
Daddy.
650
00:50:11,800 --> 00:50:12,843
Yes?
651
00:50:13,009 --> 00:50:14,344
I will
652
00:50:15,762 --> 00:50:17,472
remember this forever.
653
00:50:18,724 --> 00:50:20,892
Walking down the aisle
while holding your hand.
654
00:50:21,977 --> 00:50:24,688
Good. You have to...
655
00:50:25,814 --> 00:50:27,983
You have to remember
656
00:50:29,109 --> 00:50:30,235
this moment.
657
00:50:31,778 --> 00:50:33,488
Daddy's hand.
658
00:50:36,825 --> 00:50:37,993
Of course.
659
00:50:39,661 --> 00:50:40,996
Daddy's hand.
660
00:51:26,124 --> 00:51:28,418
Honey?
661
00:51:28,502 --> 00:51:32,047
Mr. Choi!
662
00:51:32,798 --> 00:51:35,717
Honey! Open your eyes!
663
00:51:56,780 --> 00:51:58,698
I think it's almost time.
664
00:52:06,081 --> 00:52:09,209
Will you have him pass away in the ICU?
665
00:52:12,212 --> 00:52:14,005
I couldn't do anything
666
00:52:15,507 --> 00:52:16,883
for him.
667
00:52:23,723 --> 00:52:25,267
Even during the time he has left,
668
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
I won't be able to do anything.
669
00:52:34,860 --> 00:52:36,695
It isn't just you.
670
00:52:38,196 --> 00:52:40,031
We all feel the same way.
671
00:53:07,642 --> 00:53:10,186
-Sister.
-Yes?
672
00:53:10,979 --> 00:53:12,397
I read in an article about you
673
00:53:13,607 --> 00:53:18,028
that you saved
over 200,000 starving people
674
00:53:18,737 --> 00:53:21,823
and you took care of over 50,000 orphans.
675
00:53:21,907 --> 00:53:23,241
Goodness.
676
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Where did you read such nonsense?
677
00:53:26,953 --> 00:53:27,996
If you can live
678
00:53:29,289 --> 00:53:33,710
for as many years
as you have already lived,
679
00:53:34,127 --> 00:53:36,212
you'd probably save
that many children again,
680
00:53:37,005 --> 00:53:38,298
wouldn't you?
681
00:53:40,800 --> 00:53:42,761
That would be nice
682
00:53:44,012 --> 00:53:45,972
but the Man above
683
00:53:46,264 --> 00:53:48,850
would never allow it.
684
00:53:48,934 --> 00:53:50,226
What if...
685
00:53:50,310 --> 00:53:54,022
What if the Man Above did permit it?
686
00:54:05,617 --> 00:54:08,286
I heard there was
an unfortunate event yesterday.
687
00:54:08,787 --> 00:54:12,165
I wouldn't call it unfortunate.
It was thrilling.
688
00:54:13,625 --> 00:54:15,293
I understand you still need
689
00:54:15,961 --> 00:54:17,545
blood samples from Ward 21A.
690
00:54:17,963 --> 00:54:20,882
I also believe we need them
to ascertain the truth, too.
691
00:54:22,676 --> 00:54:23,802
What if
692
00:54:24,386 --> 00:54:26,137
I get you a blood sample?
693
00:54:26,221 --> 00:54:29,891
I assume it is just as difficult for you.
694
00:54:31,351 --> 00:54:33,645
I have broken many promises with you.
695
00:54:33,728 --> 00:54:35,355
I want to try to keep this one.
696
00:54:39,734 --> 00:54:41,778
Please leave it to me.
697
00:55:06,011 --> 00:55:07,137
Excuse me.
698
00:55:09,305 --> 00:55:11,349
Are you Choi U-sik's family?
699
00:55:32,662 --> 00:55:34,914
You said drawing blood would be
no problem, right?
700
00:55:35,081 --> 00:55:36,166
Yes.
701
00:55:36,249 --> 00:55:38,084
A small volume is just fine.
702
00:55:38,168 --> 00:55:39,878
Can you do it without being noticed?
703
00:55:43,381 --> 00:55:46,301
Don't worry. If you can get a sample,
704
00:55:46,676 --> 00:55:48,928
I'll take care of getting it out.
705
00:56:05,403 --> 00:56:07,363
You seem to have been busy
since yesterday.
706
00:56:07,447 --> 00:56:09,115
Yes, a bit.
707
00:56:10,867 --> 00:56:12,410
You look like you have a lot to say to me
708
00:56:12,994 --> 00:56:14,913
but you're resisting the urge to do so.
709
00:56:15,330 --> 00:56:17,832
I don't have much to say.
710
00:56:18,333 --> 00:56:19,918
I know everything I need to know.
711
00:56:20,835 --> 00:56:22,045
I see.
712
00:56:22,253 --> 00:56:25,340
Right, and I heard about
the pancreatic cancer patient.
713
00:56:26,049 --> 00:56:27,550
I heard about the moving event, too.
714
00:56:28,468 --> 00:56:31,930
I'm sure you must be upset
as his attending.
715
00:56:32,263 --> 00:56:34,307
What makes you all the more upset
716
00:56:34,390 --> 00:56:37,393
would be the fact that
you actually have the power to cure him.
717
00:56:39,312 --> 00:56:41,022
That pain is something
only you and I can feel.
718
00:56:41,898 --> 00:56:44,984
But a day will come
when we won't have to feel such pain.
719
00:57:06,089 --> 00:57:07,340
Excuse me.
720
00:57:07,507 --> 00:57:09,843
Where is Mr. Choi?
721
00:57:09,926 --> 00:57:12,095
What? You didn't know?
722
00:57:55,221 --> 00:57:56,764
I am his attending.
723
00:57:57,140 --> 00:57:59,058
You should have told me!
724
00:58:00,268 --> 00:58:01,394
I'm sorry.
725
00:58:02,312 --> 00:58:03,480
But
726
00:58:04,397 --> 00:58:08,568
I believed what my husband needs is
the treatment here.
727
00:58:09,194 --> 00:58:12,363
Do you even know what this ward is?
728
00:58:13,281 --> 00:58:14,449
Of course.
729
00:58:15,033 --> 00:58:18,453
I heard everything and decided
after much thought.
730
00:58:19,037 --> 00:58:21,206
CONSENT FORM
731
00:58:23,374 --> 00:58:25,084
Please give us a chance.
732
00:58:25,502 --> 00:58:28,463
I'm not trying to give him false hope.
733
00:58:29,047 --> 00:58:32,342
Of course, you must be nervous
that it's a new drug,
734
00:58:32,467 --> 00:58:34,511
but it won't be any worse.
735
00:58:35,011 --> 00:58:37,013
We've even seen some successful cases.
736
00:58:38,389 --> 00:58:41,017
And after he is transferred,
737
00:58:41,267 --> 00:58:44,354
all the hospital related fees
will be free.
738
00:58:44,896 --> 00:58:47,565
You don't have to worry about
paying anything.
739
00:58:54,364 --> 00:58:55,907
Please understand, Doctor.
740
00:58:55,990 --> 00:58:58,618
This is my husband's only hope.
741
00:58:59,160 --> 00:59:01,621
We have nowhere else to turn.
742
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
Regarding both his illness
and our finances.
743
00:59:05,333 --> 00:59:06,334
No.
744
00:59:06,918 --> 00:59:08,628
I'll treat him again
745
00:59:09,462 --> 00:59:10,505
so come back.
746
00:59:10,588 --> 00:59:12,590
They've already begun the infusion.
747
00:59:12,924 --> 00:59:14,509
I've signed the form, too.
748
00:59:16,094 --> 00:59:18,096
I'm going to wait quietly now.
749
00:59:20,014 --> 00:59:21,015
Please
750
00:59:22,475 --> 00:59:24,602
leave us alone.
751
00:59:36,906 --> 00:59:40,159
I'm sure you must be upset
as his attending.
752
00:59:40,243 --> 00:59:43,788
What makes you all the more upset
would be the fact that
753
00:59:43,871 --> 00:59:45,623
you actually have the power to cure him.
754
00:59:46,457 --> 00:59:48,209
That pain is something
only you and I can feel.
755
00:59:48,876 --> 00:59:51,963
But a day will come
when we won't have to feel such pain.
756
00:59:54,257 --> 00:59:55,300
Dr. Park
757
00:59:56,676 --> 00:59:58,261
Where are you going?
758
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Let go.
759
01:00:55,026 --> 01:00:56,611
What is it, Dr. Park?
760
01:01:13,753 --> 01:01:15,713
Why are you doing this?
49959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.