All language subtitles for Blood_S01E10_Episode 10.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,629 --> 00:00:48,006 What is this? 2 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 The photo of the grave, too... 3 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 Dr. Jung Ji-tae's father, 4 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 Dr. Jung Han-su, left the records. 5 00:00:53,470 --> 00:00:54,804 Dr. Jung Han-su? 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 A legendary infectious diseases expert who I respect the most. 7 00:00:58,183 --> 00:00:59,142 DR. JUNG HAN-SU KOREAN 8 00:00:59,225 --> 00:01:00,977 But I found something new while reading 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 one of his old articles again. 10 00:01:03,021 --> 00:01:04,481 Scroll down. 11 00:01:17,660 --> 00:01:20,205 -Mom? -Look at the next photo. 12 00:02:09,129 --> 00:02:10,296 VICE DIRECTOR CHOI GYEONG-IN 13 00:02:10,380 --> 00:02:13,466 TAEMIN CANCER HOSPITAL NEW DRUG DEVELOPMENT 14 00:02:15,301 --> 00:02:16,803 NO SEARCH RESULTS FOUND 15 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 The number you have called is not available. 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 Please leave a message after the beep. 17 00:02:31,067 --> 00:02:33,611 Ms. Seo, this is Choi Gyeong-in. 18 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 Why can't I reach you? 19 00:02:36,072 --> 00:02:37,866 Please call me right away when you get this. 20 00:02:49,586 --> 00:02:50,628 Mr. Chairman. 21 00:02:54,757 --> 00:02:56,885 How could you do this to me? 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,054 Did you think I wouldn't know 23 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 if you publish an article secretly like this? 24 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 Tell me 25 00:03:05,894 --> 00:03:07,061 why you did it. 26 00:03:08,605 --> 00:03:09,772 Tell me! 27 00:03:11,065 --> 00:03:14,152 -It was for Taemin. -For Taemin? 28 00:03:16,988 --> 00:03:20,241 Telling the whole world about this is for Taemin? 29 00:03:22,327 --> 00:03:25,079 Did you plan to get rid of the director like this? 30 00:03:25,163 --> 00:03:26,080 No, sir. 31 00:03:26,164 --> 00:03:28,917 I just wanted to make you realize your misjudgment. 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,501 What? Misjudgment? 33 00:03:30,585 --> 00:03:31,794 You are falling for 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,964 the director's sweet talk and giving him everything. 35 00:03:35,048 --> 00:03:38,509 Taemin's reputation may be ruined because of one person. 36 00:03:38,593 --> 00:03:41,429 The director is a top medical expert in the world. 37 00:03:41,512 --> 00:03:44,140 He's not someone you can judge! 38 00:03:44,224 --> 00:03:47,560 I've devoted 20 years to Taemin. Do I mean nothing? 39 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 I'm Taemin's vice director. 40 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 I have the right to make-- 41 00:03:50,563 --> 00:03:54,150 The position of vice director is too much for you. 42 00:03:54,734 --> 00:03:57,820 But I appointed you to that position 43 00:03:57,904 --> 00:04:00,782 because I thought it was adequate compensation. 44 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Was the position of vice director 45 00:04:06,371 --> 00:04:09,207 that undeserved for me? 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,878 I've done everything for you. 47 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 Even things I should not have done. 48 00:04:22,845 --> 00:04:23,888 So what? 49 00:04:24,681 --> 00:04:27,141 Are you trying to be condescending? 50 00:04:30,186 --> 00:04:32,105 I'm sorry, that was not my intention. 51 00:04:32,188 --> 00:04:34,148 If you cause trouble again, 52 00:04:34,691 --> 00:04:37,694 you will leave Taemin entirely, not just the hospital. 53 00:04:38,820 --> 00:04:40,154 This is my final warning. 54 00:04:47,787 --> 00:04:48,830 Uncle. 55 00:04:49,664 --> 00:04:50,623 Yes? 56 00:04:50,707 --> 00:04:52,750 What are you thinking? 57 00:04:53,167 --> 00:04:54,836 Why did you get rid of the meetings? 58 00:04:54,919 --> 00:04:56,796 Why are you silencing the doctors? 59 00:04:56,879 --> 00:04:58,965 I'm not silencing the doctors. 60 00:04:59,132 --> 00:05:01,175 I'm trying to prevent time-consuming debates. 61 00:05:01,634 --> 00:05:03,886 Did the director ask you to get rid of the meetings? 62 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 In case we talk too much? 63 00:05:05,430 --> 00:05:08,016 -Rita. -Why else would you be so-- 64 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 Just focus on your own work! 65 00:05:11,019 --> 00:05:12,061 Uncle. 66 00:05:12,145 --> 00:05:14,981 None of you know your place 67 00:05:15,857 --> 00:05:17,275 and just attack each other! 68 00:05:17,859 --> 00:05:19,902 You and the vice director are the same! 69 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 You don't think about me at all. 70 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Are you okay? 71 00:05:46,262 --> 00:05:47,388 I have to go. 72 00:05:59,150 --> 00:06:00,818 Really? 73 00:06:01,986 --> 00:06:03,029 Yes. 74 00:06:03,696 --> 00:06:05,448 I've never seen him like that. 75 00:06:11,829 --> 00:06:13,831 I had no idea. 76 00:06:14,415 --> 00:06:17,835 I'll ask the chairman to get a medical examination. 77 00:06:17,919 --> 00:06:19,587 Don't worry too much. 78 00:06:20,463 --> 00:06:21,422 Okay. 79 00:06:22,882 --> 00:06:24,634 And I'm sorry, too. 80 00:06:25,093 --> 00:06:27,929 You got scolded by my uncle because of me, didn't you? 81 00:06:28,387 --> 00:06:30,681 It's okay. It's just one of many scoldings 82 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 I've received over the past 20 years. 83 00:06:32,892 --> 00:06:35,144 I remember what dad used to say. 84 00:06:35,853 --> 00:06:37,897 He said you did nothing wrong 85 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 but my uncle always yelled at you. 86 00:06:40,775 --> 00:06:41,818 I see. 87 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Mom really liked you, too. 88 00:06:45,154 --> 00:06:48,032 She said you were pretty, upright and smart. 89 00:06:48,699 --> 00:06:50,201 I miss them so much. 90 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 They were so good to me. 91 00:06:54,205 --> 00:06:55,456 Your mom treated me 92 00:06:56,290 --> 00:06:58,417 like I was her little sister. 93 00:07:12,640 --> 00:07:16,644 DIRECTOR LEE JAE-UK 94 00:07:22,942 --> 00:07:24,277 May I help you? 95 00:07:26,028 --> 00:07:27,363 It's been a while, Dr. Park. 96 00:07:28,197 --> 00:07:29,949 I am sorry to interrupt. 97 00:07:30,324 --> 00:07:32,160 I'll come back later. 98 00:07:41,461 --> 00:07:45,840 Is he upset about canceling the meetings? 99 00:07:47,091 --> 00:07:48,092 Perhaps. 100 00:07:49,260 --> 00:07:51,262 I'll talk to him later. 101 00:07:52,388 --> 00:07:55,141 Are the other doctors upset as well? 102 00:07:56,142 --> 00:07:57,768 More than I thought, yes. 103 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 You've seen it at other places before. 104 00:08:02,482 --> 00:08:04,025 It will die down 105 00:08:04,233 --> 00:08:06,527 if it doesn't affect their business too much. 106 00:08:07,361 --> 00:08:09,989 I'm sorry for making you come all the way here again. 107 00:08:10,072 --> 00:08:11,365 No, not at all. 108 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 I had other matters to tend to anyway. 109 00:08:15,244 --> 00:08:18,331 I'll show you something more impressive than yesterday. 110 00:08:18,873 --> 00:08:19,957 Shall we? 111 00:08:23,044 --> 00:08:25,046 First, you need to calm down. 112 00:08:25,129 --> 00:08:27,840 It's really complicated, like a badly tangled thread. 113 00:08:27,924 --> 00:08:29,425 If you pull at it rashly, it may snap. 114 00:08:29,509 --> 00:08:33,262 So unravel it slowly and carefully. 115 00:08:33,346 --> 00:08:35,431 Unravel what? How? 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,976 Don't show Dr. Jung the photo of Director Lee. 117 00:08:39,060 --> 00:08:42,939 I don't think he has seen that article yet. 118 00:08:43,064 --> 00:08:45,983 Which means he doesn't know about that photo, 119 00:08:46,067 --> 00:08:47,818 or about Director Lee. 120 00:08:48,277 --> 00:08:50,321 He'll be shocked if he sees that photo. 121 00:08:51,030 --> 00:08:52,406 Not only is the director there, 122 00:08:52,490 --> 00:08:54,367 but he hasn't aged a day. 123 00:08:54,450 --> 00:08:55,576 That's right. 124 00:08:55,993 --> 00:08:57,286 Don't let Dr. Jung know 125 00:08:57,370 --> 00:08:59,872 there are infected people out there. 126 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 Just ask him about the relationship 127 00:09:01,916 --> 00:09:04,210 between your parents and Dr. Jung Han-su. 128 00:09:04,460 --> 00:09:07,797 Until we can trust the director completely, 129 00:09:07,880 --> 00:09:09,549 you need to be very careful with him. 130 00:09:10,091 --> 00:09:13,427 The story he told you doesn't make sense. 131 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 By the way, 132 00:09:16,347 --> 00:09:19,058 you've never seen your dad's face before, right? 133 00:09:20,643 --> 00:09:24,063 I'm so glad the article said they were married 134 00:09:24,647 --> 00:09:28,192 or we would never have... Actually, that's not true. 135 00:09:28,401 --> 00:09:30,319 He looks just like you. 136 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 I could tell right away that he's your father. 137 00:09:44,625 --> 00:09:46,877 I'm telling you, it wasn't like that. 138 00:09:46,961 --> 00:09:50,548 Come on. Of course it is. You even shared a room... 139 00:09:50,715 --> 00:09:53,092 Shared a room? 140 00:09:53,175 --> 00:09:54,260 Watch what you say. 141 00:09:54,343 --> 00:09:57,013 And you were looking lovingly at him 142 00:09:57,096 --> 00:10:00,349 and touching his face like this. 143 00:10:00,433 --> 00:10:04,145 You can't talk your way out of this one. 144 00:10:04,228 --> 00:10:05,605 Look, what happened was-- 145 00:10:05,688 --> 00:10:08,691 Speaking of which... 146 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 -Hey. -What? 147 00:10:27,209 --> 00:10:30,546 It's gone. The thing... 148 00:10:31,172 --> 00:10:32,173 What? 149 00:10:33,049 --> 00:10:36,510 The suture! On Dr. Park. It's gone. 150 00:10:36,594 --> 00:10:38,638 What suture? 151 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 It was a small scratch and it healed, 152 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 so he took the bandage off. 153 00:10:42,516 --> 00:10:44,393 A cut? A small cut? 154 00:10:44,477 --> 00:10:46,687 When you ripped it off last time, the sutures... 155 00:10:46,771 --> 00:10:48,564 What on earth are you talking about? 156 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 Hey. 157 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 Rita. 158 00:10:58,699 --> 00:11:01,577 This is your father, 159 00:11:01,786 --> 00:11:03,746 Dr. Jung Han-su, correct? 160 00:11:12,755 --> 00:11:13,798 Yes. 161 00:11:15,299 --> 00:11:16,717 You found out. 162 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 He's a world-renowned infectious diseases expert. 163 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 The viruses that he discovered 164 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 saved many lives. 165 00:11:25,267 --> 00:11:29,397 Thank you for saying that. 166 00:11:29,522 --> 00:11:30,606 Then do you 167 00:11:34,902 --> 00:11:36,278 know these people, as well? 168 00:11:41,242 --> 00:11:44,120 They were probably my father's mentees. 169 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 I was only three or four years old 170 00:11:46,622 --> 00:11:49,750 when he was active in his research. 171 00:11:50,376 --> 00:11:53,170 So I don't know anything. 172 00:11:53,504 --> 00:11:56,215 They were a married couple. 173 00:11:58,592 --> 00:12:01,595 Are they Hyeon-seo and Seon-yeong? 174 00:12:01,679 --> 00:12:03,472 Are those their names? 175 00:12:03,556 --> 00:12:04,598 Yes. 176 00:12:05,474 --> 00:12:09,228 I've seen their names in my father's journal. 177 00:12:09,311 --> 00:12:13,315 I'd like to know what he was researching with them. 178 00:12:14,775 --> 00:12:16,777 I'd like to see your father's journal 179 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 and the records he kept in it. 180 00:12:19,530 --> 00:12:23,159 Are you snooping around my research material now? 181 00:12:23,659 --> 00:12:26,370 I'm sorry, but I need to know. 182 00:12:26,454 --> 00:12:28,122 You have no right. 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 I partially do. 184 00:12:30,374 --> 00:12:33,043 This couple who worked with Dr. Jung Han-su 185 00:12:33,752 --> 00:12:35,129 were my parents. 186 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 That's so sad. 187 00:12:52,354 --> 00:12:53,814 I saw him in the cafeteria just yesterday 188 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 and he seemed so happy. 189 00:12:56,442 --> 00:12:58,611 He said he may become a chief soon. 190 00:12:59,778 --> 00:13:01,572 How could he have died overnight? 191 00:13:02,448 --> 00:13:04,617 -Who? -Hi, Dr. Yu. 192 00:13:04,742 --> 00:13:06,243 You know, Dr. Lee 193 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 from the infectious diseases department. 194 00:13:08,287 --> 00:13:09,788 What about him? 195 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 On his way home after drinking last night, 196 00:13:12,333 --> 00:13:14,502 he fell from his parking lot and died. 197 00:13:21,383 --> 00:13:23,844 You want access to the research my father conducted 198 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 with your parents? 199 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 That sounds a bit far-fetched. 200 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 This research is like family treasure to me. 201 00:13:31,685 --> 00:13:33,479 Who shares their family treasure with others? 202 00:13:33,562 --> 00:13:36,690 You're right. I'm asking for a lot. 203 00:13:36,941 --> 00:13:40,069 But if anything, I'd help you in the research. 204 00:13:40,402 --> 00:13:41,779 I wouldn't harm it in any way. 205 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 I'll be fully satisfied with being an assistant. 206 00:13:47,785 --> 00:13:50,746 The research would belong entirely to you. 207 00:13:57,628 --> 00:14:01,257 Give me some time to think about it. 208 00:14:02,216 --> 00:14:04,802 Sure, take as much time as you need. 209 00:14:09,682 --> 00:14:11,559 You haven't heard, have you? 210 00:14:11,642 --> 00:14:14,395 -What? -Dr. Lee of infectious diseases 211 00:14:14,478 --> 00:14:17,106 fell from his parking lot last night and died. 212 00:14:18,440 --> 00:14:19,400 How did it happen? 213 00:14:19,483 --> 00:14:20,985 He must have been drunk. 214 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 He was admitted to Ward 21A with liver cancer. 215 00:14:40,421 --> 00:14:42,840 He also has Guillain-Barre syndrome, 216 00:14:42,923 --> 00:14:44,967 a very rare nervous system disorder. 217 00:14:47,428 --> 00:14:51,015 His paralysis is caused by damage to peripheral nerves 218 00:14:51,640 --> 00:14:55,311 and his symptoms are very similar to yours. 219 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 He can't even get up. 220 00:15:04,862 --> 00:15:08,741 This is him before his stage two drug infusion. 221 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 How is that... 222 00:15:16,248 --> 00:15:20,461 Today is three days after the stage two infusion. 223 00:15:20,794 --> 00:15:25,466 The new drug is making the nerves regenerate naturally. 224 00:15:26,467 --> 00:15:29,345 We only realized it this morning, 225 00:15:29,428 --> 00:15:30,971 which is why I asked you to come. 226 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 He no longer has convulsions. 227 00:15:34,308 --> 00:15:37,561 With continued infusions and treatment, he'll be able to stand soon. 228 00:15:37,978 --> 00:15:38,979 Yes. 229 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Yesterday's sample was limited to treating cancer, 230 00:15:42,775 --> 00:15:45,152 but this shows the effect on the nervous system 231 00:15:45,235 --> 00:15:46,862 so I really wanted you to see it. 232 00:15:46,987 --> 00:15:50,616 So this is what you meant by a utility of vaccine. 233 00:15:51,241 --> 00:15:52,493 That's correct. 234 00:15:53,786 --> 00:15:55,579 Whether it's before or after a disease manifests, 235 00:15:55,663 --> 00:15:58,207 this antigen can free you from all diseases. 236 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 Don't you think 237 00:16:03,379 --> 00:16:06,298 I can receive an experimental infusion by now? 238 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 Please 239 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 wait just a little bit longer. 240 00:16:35,786 --> 00:16:38,330 -Dr. Choi. -Yes? 241 00:16:40,582 --> 00:16:41,917 Get the blood collection kit. 242 00:16:42,960 --> 00:16:44,294 Where are we going? 243 00:16:44,378 --> 00:16:45,587 21A. 244 00:16:45,671 --> 00:16:47,798 -Pardon? -We'll look into the infection 245 00:16:47,923 --> 00:16:49,717 and the drugs they've been getting. 246 00:16:49,800 --> 00:16:52,928 But the infectious diseases department and New Drug Development Team... 247 00:16:53,012 --> 00:16:54,763 You still trust them? 248 00:16:54,930 --> 00:16:56,015 Come with me. 249 00:17:06,734 --> 00:17:08,819 We're going to draw patients' blood. 250 00:17:09,111 --> 00:17:11,613 Dr. Jung, did you get approval? 251 00:17:11,697 --> 00:17:15,409 No. I'll take full responsibility, so don't worry. 252 00:17:19,371 --> 00:17:20,456 Dr. Jung! 253 00:17:20,998 --> 00:17:22,374 Dr. Jung! 254 00:17:22,499 --> 00:17:23,542 Dr. Jung. 255 00:17:25,127 --> 00:17:28,630 I won't let you take the blame, so don't worry. 256 00:17:28,714 --> 00:17:31,050 It's not that I'm afraid of being blamed. 257 00:17:31,550 --> 00:17:35,387 I'm afraid you'll suffer the consequences. 258 00:17:35,471 --> 00:17:38,515 If I must, I will. 259 00:17:52,321 --> 00:17:54,239 You think it's strange too, don't you? 260 00:17:54,323 --> 00:17:56,408 About Dr. Lee of the infectious diseases department... 261 00:17:56,533 --> 00:17:58,410 Sure, it can be a coincidence, 262 00:17:58,494 --> 00:18:01,121 but he died days after joining the director's side. 263 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 More importantly, 264 00:18:02,998 --> 00:18:05,459 I can tell you as someone who has been drunk many times. 265 00:18:05,542 --> 00:18:08,545 No matter how drunk you are, you would never fall from 266 00:18:08,629 --> 00:18:10,798 a place you are very familiar with. 267 00:18:10,881 --> 00:18:13,008 What are you, the CSI? 268 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 Everything about it is suspicious. 269 00:18:17,721 --> 00:18:19,640 Every little thing. 270 00:18:27,981 --> 00:18:29,983 What's going on? 271 00:18:32,736 --> 00:18:35,405 Say something before you leave. Goodness... 272 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 You can't leave. Please wait here. 273 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 -Move. -You cannot leave. 274 00:18:49,711 --> 00:18:51,046 What should we do? 275 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 You cannot take any blood without authorization. 276 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Give me the blood and leave. 277 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 -Move. -I said you cannot leave. 278 00:18:57,761 --> 00:19:01,723 Since when did security interfere with doctors' medical practice? 279 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 You are in violation of protocol. 280 00:19:04,476 --> 00:19:06,979 I don't care about protocol. 281 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 If you keep this up, 282 00:19:08,564 --> 00:19:10,899 we'll have no choice but to use force. 283 00:19:12,860 --> 00:19:13,902 Move. 284 00:19:31,962 --> 00:19:34,923 You use force for every little thing! 285 00:19:35,632 --> 00:19:36,717 Exactly. 286 00:19:38,468 --> 00:19:39,553 And 287 00:19:39,928 --> 00:19:42,931 are doctors trespassers? Spies? 288 00:19:43,682 --> 00:19:45,601 That's exactly what I am saying. 289 00:19:47,227 --> 00:19:49,479 Please don't do this, Dr. Jung. 290 00:19:50,564 --> 00:19:52,691 You look like you're really about to strike me. 291 00:19:56,570 --> 00:19:59,740 Go ahead. We'll take care of things here. 292 00:20:00,240 --> 00:20:02,075 You've lost your mind. 293 00:20:02,159 --> 00:20:03,577 Take care of what? 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,078 Please go, Dr. Jung. 295 00:20:05,662 --> 00:20:09,082 Then we'll go and make some coffee. 296 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 This is my final warning. 297 00:20:19,092 --> 00:20:21,136 -Give us the blood and-- -I will 298 00:20:22,596 --> 00:20:24,264 give you my final warning. 299 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 Move, or you will all... 300 00:20:31,647 --> 00:20:33,565 What do you think you're doing? 301 00:20:46,787 --> 00:20:49,915 Dr. Jung Ji-tae, hand over the blood samples. 302 00:20:51,333 --> 00:20:54,294 I'm sorry, but I can't do that. 303 00:20:55,087 --> 00:20:58,215 Mr. Chairman, we have the right to examine... 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,222 Dr. Jung Ji-tae, with all due respect, 305 00:21:05,681 --> 00:21:08,934 please give that to me and let's go somewhere to talk. 306 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Mr. Chairman. 307 00:21:10,769 --> 00:21:12,187 Dr. Yu, keep quiet. 308 00:22:15,417 --> 00:22:19,046 How could the people I respect the most at Taemin 309 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 do something so outrageous? 310 00:22:21,798 --> 00:22:24,343 And in front of patients and staff no less. 311 00:22:24,468 --> 00:22:27,220 None of this would have happened 312 00:22:27,763 --> 00:22:29,639 if New Drug Development Team disclosed their research. 313 00:22:30,974 --> 00:22:32,267 I'm sorry, Mr. Chairman. 314 00:22:33,810 --> 00:22:36,438 I should have adequately explained it to the professors. 315 00:22:37,773 --> 00:22:39,316 I've failed you. 316 00:22:40,859 --> 00:22:42,360 Please scold me instead. 317 00:22:42,444 --> 00:22:45,405 Yes, you are at fault too. 318 00:22:45,781 --> 00:22:49,618 But if doctors behave this way, 319 00:22:49,701 --> 00:22:52,329 it damages the reputation of Taemin as a whole. 320 00:22:52,746 --> 00:22:54,331 You know, don't you? 321 00:22:55,123 --> 00:22:58,376 Ever since New Drug Development Team and Ward 21A were formed, 322 00:22:58,460 --> 00:22:59,920 only bad things keep happening. 323 00:23:00,003 --> 00:23:03,882 Don't bad things happen in other wards, too? 324 00:23:06,343 --> 00:23:10,013 Trial, error and mistakes happen everywhere. 325 00:23:10,097 --> 00:23:13,809 But you only seem to be targeting New Drug Development Team. 326 00:23:14,101 --> 00:23:15,685 You are being very prejudiced 327 00:23:15,769 --> 00:23:18,355 and you are causing a rift. It's terribly dishonorable. 328 00:23:18,480 --> 00:23:20,023 Disclose their research. 329 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 Then we will support you too. 330 00:23:23,193 --> 00:23:27,864 Their request may be appropriate. 331 00:23:28,031 --> 00:23:32,077 Of course, they are curious and suspicious. 332 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 So will you-- 333 00:23:36,164 --> 00:23:38,792 No company or hospital 334 00:23:38,959 --> 00:23:42,838 shares top secret information with all of their employees. 335 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 It's not only Taemin that does this. 336 00:23:45,298 --> 00:23:47,968 This is different. Patients keep-- 337 00:23:48,051 --> 00:23:49,219 I have heard enough. 338 00:23:49,511 --> 00:23:53,348 I hope this never happens again. 339 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 If I didn't respect all of you so much, 340 00:23:56,977 --> 00:24:00,856 I would've asked you to resign ten minutes ago. 341 00:24:03,400 --> 00:24:06,278 Please appreciate the faith I have in you. 342 00:24:19,207 --> 00:24:21,418 What a big mess. 343 00:24:22,127 --> 00:24:25,005 So Dr. Jung left without anything? 344 00:24:25,130 --> 00:24:26,173 Yes. 345 00:24:26,256 --> 00:24:28,842 Thank you for always keeping me informed. 346 00:24:29,009 --> 00:24:31,011 Not at all. 347 00:24:31,094 --> 00:24:33,930 As always, don't worry about being compensated. 348 00:24:34,014 --> 00:24:35,182 Yes. 349 00:24:35,932 --> 00:24:37,058 Thank you. 350 00:24:37,142 --> 00:24:41,062 But about the patients' blood... 351 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 I know the hospital policy 352 00:24:42,856 --> 00:24:45,483 forbids even nurses, 353 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 but can you get blood samples? 354 00:24:47,360 --> 00:24:50,906 Pardon? Yes. 355 00:24:51,406 --> 00:24:54,284 The problem isn't drawing blood. 356 00:24:54,409 --> 00:24:58,330 It's that I think there are cameras in each room. 357 00:24:58,413 --> 00:25:02,000 And starting today, 358 00:25:02,083 --> 00:25:04,419 they are searching everyone at the exit. 359 00:25:13,637 --> 00:25:16,097 Couldn't you hide it better? 360 00:25:16,181 --> 00:25:17,641 It was totally visible. 361 00:25:18,391 --> 00:25:20,185 Then where could I have hidden it? 362 00:25:20,352 --> 00:25:23,605 Your back pocket or in your bra for example. 363 00:25:23,897 --> 00:25:25,315 It didn't fit! 364 00:25:25,398 --> 00:25:28,151 And if I stuck it in my bra, it would stick out here... 365 00:25:28,235 --> 00:25:31,112 Dr. Choi, please. 366 00:25:31,571 --> 00:25:34,282 Oh okay. 367 00:25:35,033 --> 00:25:38,161 We suddenly became petty people who are prejudiced 368 00:25:38,411 --> 00:25:39,537 and dishonorable. 369 00:25:39,621 --> 00:25:43,458 And losers who don't have access to classified information. 370 00:25:43,541 --> 00:25:45,085 One thing we know for sure is 371 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 the director holds unbridled control. 372 00:25:48,171 --> 00:25:49,965 What's the big deal about a director? 373 00:25:50,048 --> 00:25:51,258 We can drag him down. 374 00:25:51,341 --> 00:25:52,884 It won't be easy. 375 00:25:52,968 --> 00:25:56,596 How did this hospital become like this? 376 00:25:57,555 --> 00:25:59,015 It's so cold in here. 377 00:25:59,557 --> 00:26:02,435 Your office is pretty cold. 378 00:26:02,644 --> 00:26:05,105 It's still spring. Did you turn on the air conditioner? 379 00:26:05,522 --> 00:26:06,898 Yes. 380 00:26:06,982 --> 00:26:11,152 Well, I was infuriated because of the chairman, 381 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 so I turned it on. 382 00:26:14,197 --> 00:26:15,532 I'm still burning up. 383 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Dr. Park. 384 00:26:28,420 --> 00:26:29,337 Yes? 385 00:26:29,421 --> 00:26:32,465 May I ask why you came to my office earlier? 386 00:26:33,883 --> 00:26:36,136 Is it about Ward 21A? 387 00:26:36,219 --> 00:26:39,222 Or about discontinuing the meetings? 388 00:26:39,347 --> 00:26:42,309 Until we can trust the director completely, 389 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 you need to be very careful with him. 390 00:26:44,227 --> 00:26:47,647 The story he told you doesn't make sense. 391 00:26:49,065 --> 00:26:51,651 It's both, about 21A and the discussions. 392 00:26:52,986 --> 00:26:54,279 I'm sorry. 393 00:26:54,612 --> 00:26:57,449 I should have explained it to you, at least. 394 00:26:58,408 --> 00:27:00,493 Well, it is what it is. 395 00:27:39,949 --> 00:27:41,409 He looks bad. 396 00:27:44,662 --> 00:27:46,998 He won't last more than a few days. 397 00:27:48,166 --> 00:27:50,126 If it weren't for the unexpected situation, 398 00:27:50,543 --> 00:27:53,088 he could have been given a brand new life. 399 00:27:56,132 --> 00:27:57,467 I guess 400 00:27:58,385 --> 00:28:01,679 opportunities really come before miracles. 401 00:28:02,764 --> 00:28:04,307 Without opportunities, 402 00:28:05,266 --> 00:28:06,768 there are no miracles. 403 00:28:20,740 --> 00:28:24,119 -Give him 80mg of Asopen every four hours. -Yes. 404 00:28:24,369 --> 00:28:26,246 Thank you for 405 00:28:27,163 --> 00:28:29,707 not giving up on me 406 00:28:30,792 --> 00:28:32,544 and treating me. 407 00:28:35,004 --> 00:28:36,214 But Doctor, 408 00:28:37,215 --> 00:28:39,718 are these drugs the only treatment available? 409 00:28:40,343 --> 00:28:42,512 Are there any other available treatments? 410 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 No. 411 00:29:00,613 --> 00:29:02,741 -Professor. -What is it? 412 00:29:02,824 --> 00:29:06,828 I need to talk to you about Choi U-sik. 413 00:29:07,245 --> 00:29:09,247 What about Choi U-Sik? 414 00:29:11,416 --> 00:29:13,585 Well, you see... 415 00:29:16,671 --> 00:29:17,756 I see. 416 00:29:18,631 --> 00:29:22,302 I guess it's something I can't hear? I'll bow out. 417 00:29:22,385 --> 00:29:24,471 No, you can hear it too. 418 00:29:26,514 --> 00:29:28,516 So what is it? 419 00:29:33,438 --> 00:29:36,524 -Su-yeon asked you that? -Yes. 420 00:29:37,525 --> 00:29:41,696 She wants to practice walking down the aisle 421 00:29:41,780 --> 00:29:43,656 with her dad now, is that it? 422 00:29:44,282 --> 00:29:45,325 Before he passes away. 423 00:29:45,408 --> 00:29:47,452 She asked me, but I think it will be 424 00:29:47,535 --> 00:29:50,079 hard for me to make that happen. 425 00:29:50,288 --> 00:29:52,832 She really wants to do it for her dad 426 00:29:53,166 --> 00:29:54,667 as her final gift. 427 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 How could that young thing think that way? 428 00:30:01,090 --> 00:30:02,634 What should we do? 429 00:30:03,426 --> 00:30:05,762 I'll talk to the general affairs department. 430 00:30:07,305 --> 00:30:09,265 What for? 431 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 Tell Su-yeon we'll do it tomorrow. 432 00:30:13,603 --> 00:30:14,896 Thank you. 433 00:30:18,274 --> 00:30:21,986 What are you looking at? This is nothing. 434 00:30:22,862 --> 00:30:24,781 Talk to general affairs? Please. 435 00:30:33,706 --> 00:30:36,251 I am curious though. 436 00:30:36,334 --> 00:30:37,794 You told Mr. Choi U-sik 437 00:30:38,211 --> 00:30:40,839 he shouldn't be admitted, and you were mean to him. 438 00:30:40,922 --> 00:30:44,676 But you stopped administration from discharging him. 439 00:30:46,678 --> 00:30:47,804 Tell me. 440 00:30:48,847 --> 00:30:51,850 -I don't know why. -Really? 441 00:30:51,933 --> 00:30:53,351 Yes, really. 442 00:30:53,434 --> 00:30:56,729 It was probably because you felt bad for him. 443 00:30:56,938 --> 00:30:58,565 I don't think so. 444 00:30:59,274 --> 00:31:00,525 I really don't know what it is. 445 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 Think about it. 446 00:31:05,280 --> 00:31:06,781 I have to go. 447 00:31:07,782 --> 00:31:10,785 You can rest alone in peace now. 448 00:31:53,995 --> 00:31:55,580 Dr. Yu Rita. 449 00:31:56,748 --> 00:31:57,832 I hope 450 00:31:58,416 --> 00:32:00,752 you don't know too much. 451 00:32:04,631 --> 00:32:09,302 Your BP is good and so is your temperature. 452 00:32:11,554 --> 00:32:14,766 Do you feel any other discomfort? 453 00:32:17,977 --> 00:32:19,395 Well, 454 00:32:19,938 --> 00:32:22,023 my neck feels a bit stiff. 455 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 Your neck? 456 00:33:02,772 --> 00:33:03,773 Gosh. 457 00:33:11,823 --> 00:33:12,865 Yes? 458 00:33:23,960 --> 00:33:26,462 Why are you being weird? 459 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Did you have dinner yet? 460 00:33:29,799 --> 00:33:32,677 I got out of the OR not even ten minutes ago. 461 00:33:33,386 --> 00:33:34,554 Let's 462 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 get something to eat. 463 00:33:36,806 --> 00:33:37,849 Why? 464 00:33:38,558 --> 00:33:40,476 Do you feel bad for making me do all your surgeries? 465 00:33:40,560 --> 00:33:42,729 Well, not just because of that. 466 00:33:44,022 --> 00:33:46,107 It's a team dinner. Yes, a team dinner. 467 00:33:48,109 --> 00:33:49,610 What are we having? 468 00:33:49,944 --> 00:33:51,487 Whatever you want. 469 00:33:53,406 --> 00:33:57,368 You should have narrowed it down to three choices. 470 00:33:57,452 --> 00:33:59,162 How annoying. 471 00:34:02,832 --> 00:34:06,836 That place. Let's go there. They have a lot of options. 472 00:34:28,608 --> 00:34:31,694 Kimbap Heaven is what you came up with? 473 00:34:32,737 --> 00:34:34,697 They have a huge menu. 474 00:34:34,864 --> 00:34:36,449 They have almost 80 items. 475 00:34:37,700 --> 00:34:40,787 I admire the two ladies for being able to make so many dishes 476 00:34:40,870 --> 00:34:42,580 just by themselves. 477 00:34:43,915 --> 00:34:47,835 We'll have two tuna kimbap and one tteokbokki with noodles. 478 00:34:47,919 --> 00:34:50,046 -I'm thirsty. -You have to get your water yourself. 479 00:34:50,129 --> 00:34:51,714 I know that! 480 00:34:56,761 --> 00:34:59,680 Will you do me a favor? 481 00:34:59,764 --> 00:35:00,973 No, you must. 482 00:35:01,057 --> 00:35:02,433 What is it? 483 00:35:02,517 --> 00:35:05,895 I plan to ask you 100 questions starting today. 484 00:35:10,108 --> 00:35:13,820 An intensive Q and A on vampires. 485 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 No, I won't answer them. 486 00:35:17,115 --> 00:35:18,199 Why should I? 487 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 You have no shame. 488 00:35:22,161 --> 00:35:24,497 You brought me here because you felt bad. 489 00:35:24,580 --> 00:35:27,041 But this isn't enough for me. 490 00:35:27,125 --> 00:35:29,544 You need to do what I want. 491 00:35:32,046 --> 00:35:34,549 I'll ask the questions in random order 492 00:35:34,632 --> 00:35:35,883 according to the situation... 493 00:35:35,967 --> 00:35:37,218 I said no. 494 00:35:37,593 --> 00:35:38,636 First. 495 00:35:39,929 --> 00:35:42,765 Do vampires really drink blood? 496 00:35:44,517 --> 00:35:45,810 Everyone knows that. 497 00:35:46,894 --> 00:35:49,814 -You too? -I don't. 498 00:35:49,897 --> 00:35:50,982 Then what do you eat? 499 00:35:51,065 --> 00:35:53,609 A milk and albumin concentrate mixture. 500 00:35:53,693 --> 00:35:56,445 And a little bit of vegetables and carbohydrates. 501 00:35:56,529 --> 00:36:00,241 What is that, a monk's diet? 502 00:36:01,033 --> 00:36:03,494 I can't taste anything. I have no taste buds. 503 00:36:03,578 --> 00:36:06,622 Then you can't taste tom yum goong, spicy monkfish, 504 00:36:06,706 --> 00:36:08,207 or anything? 505 00:36:08,749 --> 00:36:11,586 -No. -I feel bad for you. 506 00:36:12,712 --> 00:36:14,630 But you can eat them, right? 507 00:36:14,839 --> 00:36:15,965 Yes. 508 00:36:16,799 --> 00:36:18,134 Then do you poop? 509 00:36:18,676 --> 00:36:21,012 Of course, if you eat, you have to poop. 510 00:36:29,937 --> 00:36:32,773 I guess that was an obvious question. 511 00:36:35,109 --> 00:36:36,694 Enjoy. 512 00:36:38,863 --> 00:36:41,866 -Try one. -No. You eat. 513 00:36:41,949 --> 00:36:44,952 Just try one. 514 00:36:47,288 --> 00:36:50,958 You should eat with me. You have no manners. 515 00:36:51,042 --> 00:36:53,169 What are you doing? 516 00:36:53,753 --> 00:36:55,129 You do this again, and... 517 00:36:55,213 --> 00:36:56,547 What are you saying? 518 00:38:15,251 --> 00:38:17,920 The documents that Dr. Jung Ji-tae had... 519 00:38:18,004 --> 00:38:21,674 The information on the scanned pages is hard to make out. 520 00:38:21,966 --> 00:38:25,177 The content is unclear and all mixed up. 521 00:38:25,928 --> 00:38:28,139 My guess is that the originals are just as bad. 522 00:38:28,764 --> 00:38:30,266 Are they his research notes? 523 00:38:30,391 --> 00:38:32,727 No, more like his journal. 524 00:38:33,019 --> 00:38:36,147 But it is definitely Dr. Jung Han-su's journal. 525 00:38:36,355 --> 00:38:39,275 I asked him to let me participate in his research, 526 00:38:39,692 --> 00:38:41,610 but I won't know until tomorrow at the earliest. 527 00:38:41,694 --> 00:38:44,864 I'm sure it's hard. This is not a common research topic. 528 00:38:45,990 --> 00:38:48,492 And I didn't say anything to the director. 529 00:38:48,868 --> 00:38:49,827 Good. 530 00:38:50,202 --> 00:38:53,748 What he told you doesn't make sense. 531 00:38:56,334 --> 00:39:00,212 It looks like Dr. Jung Han-su went to the graves too. 532 00:39:00,296 --> 00:39:04,050 In addition, the other three in the picture were his mentees 533 00:39:04,800 --> 00:39:06,344 and part of the research. 534 00:39:08,971 --> 00:39:13,893 Forty years ago, I volunteered in the remote areas of Kochenia. 535 00:39:14,894 --> 00:39:19,023 There was a sick, old man who was dying. 536 00:39:19,815 --> 00:39:21,776 He coughed up blood, and some went into my mouth. 537 00:39:22,735 --> 00:39:23,944 After I was infected, 538 00:39:24,987 --> 00:39:28,783 I found out that others who were infected were after me, 539 00:39:28,949 --> 00:39:30,451 so we kept running. 540 00:39:31,786 --> 00:39:36,665 They eventually found out where I was and came for me. 541 00:39:36,916 --> 00:39:38,250 But he didn't say 542 00:39:38,751 --> 00:39:41,379 a word about the graves or Dr. Jung Han-su. 543 00:39:41,879 --> 00:39:44,131 He made it sound like he went through it all alone. 544 00:39:44,215 --> 00:39:47,760 And he didn't mention your parents either 545 00:39:48,010 --> 00:39:50,012 although they were infected too. 546 00:39:51,389 --> 00:39:53,974 Don't let him know what you know for now. 547 00:39:54,308 --> 00:39:56,769 Not until he starts telling something that makes sense. 548 00:39:57,436 --> 00:40:00,314 If he continues to lie, 549 00:40:00,898 --> 00:40:02,817 that means he has a hidden agenda. 550 00:40:04,777 --> 00:40:07,780 Also, what we've been chasing all these years 551 00:40:08,072 --> 00:40:11,450 may be right in front of us. 552 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 What? 553 00:40:13,119 --> 00:40:16,330 It's very likely that Dr. Jung Han-su found the graves, 554 00:40:16,414 --> 00:40:18,916 took a sample and cultivated the virus. 555 00:40:19,250 --> 00:40:23,087 He may be the creator of VBT-01. 556 00:40:23,462 --> 00:40:27,383 So we need to see everything Dr. Jung has. 557 00:40:48,988 --> 00:40:51,824 Please stop this research. 558 00:40:51,907 --> 00:40:55,411 There will come a day when I can tell you the reason. 559 00:40:55,494 --> 00:40:56,829 So, 560 00:40:57,538 --> 00:40:59,373 please stop right here. 561 00:41:01,041 --> 00:41:03,544 He definitely knows something. 562 00:41:04,336 --> 00:41:08,007 Much more than what I know. 563 00:41:14,847 --> 00:41:15,931 Dad. 564 00:41:18,058 --> 00:41:19,602 Mom never once 565 00:41:20,603 --> 00:41:23,189 showed me your face. 566 00:41:25,232 --> 00:41:27,193 It was because she believed that, 567 00:41:28,152 --> 00:41:29,445 to be strong, 568 00:41:30,029 --> 00:41:32,781 I shouldn't have any longing or regret. 569 00:41:34,033 --> 00:41:35,951 She wanted me to think only of myself 570 00:41:36,494 --> 00:41:38,954 and never to look back. 571 00:41:40,414 --> 00:41:42,374 I think 572 00:41:43,292 --> 00:41:45,461 I've followed her wishes well until now. 573 00:41:47,087 --> 00:41:48,214 So now, 574 00:41:49,173 --> 00:41:51,091 allow me to have a bit of longing. 575 00:41:53,010 --> 00:41:56,013 It's nice to meet you, Father. 576 00:41:59,308 --> 00:42:03,062 You are not a monster. You were infected. 577 00:42:04,188 --> 00:42:08,067 You're infected with a virus called the VBT-01 virus. 578 00:42:09,318 --> 00:42:11,612 Of course, your dad and I were both infected, 579 00:42:12,238 --> 00:42:16,283 so you were born infected. 580 00:42:18,077 --> 00:42:21,372 Your dad felt bad until the moment he passed away. 581 00:42:22,915 --> 00:42:24,333 He felt so bad... 582 00:42:26,252 --> 00:42:28,420 The reason we had to live on the run is 583 00:42:28,504 --> 00:42:30,673 because of others who are infected. 584 00:42:31,674 --> 00:42:34,468 They wanted to use that virus for evil and... 585 00:42:41,976 --> 00:42:44,603 They wanted to use that virus for evil and 586 00:42:45,312 --> 00:42:47,106 your dad and I opposed it. 587 00:43:05,791 --> 00:43:10,004 CAN VAMPIRES READ OTHERS' MINDS? 588 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 DO VAMPIRES TRANSFORM WHILE KISSING? 589 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 That's right. 590 00:44:01,305 --> 00:44:03,098 -Oh my. -What? 591 00:44:04,141 --> 00:44:05,225 Why are you so surprised? 592 00:44:05,309 --> 00:44:08,479 How could you expose your identity like that? 593 00:44:10,064 --> 00:44:11,523 Goodness. 594 00:44:11,690 --> 00:44:14,401 You sleep over one night 595 00:44:14,485 --> 00:44:16,153 and you're totally smitten, right? 596 00:44:16,236 --> 00:44:17,404 Unbelievable. 597 00:44:17,529 --> 00:44:18,697 That's not it. 598 00:44:20,199 --> 00:44:24,578 Remember the girl I told you I saved on Jeju Island? 599 00:44:24,662 --> 00:44:28,248 -Yes, the wild dogs. -That was Dr. Yu Rita. 600 00:44:28,332 --> 00:44:29,500 Even more unbelievable. 601 00:44:29,583 --> 00:44:31,543 No way. You're making that up. 602 00:44:31,627 --> 00:44:34,296 Coincidences like that only happen in dramas. 603 00:44:34,380 --> 00:44:36,715 It's true. I'm leaving. 604 00:44:37,591 --> 00:44:39,760 Have a refreshing day, Master. 605 00:44:40,427 --> 00:44:42,930 You're full of surprises today! 606 00:44:43,013 --> 00:44:44,598 You're so dynamic! 607 00:44:47,393 --> 00:44:50,437 Jeong Da-hun's surgery went well. 608 00:44:50,521 --> 00:44:51,647 Good work. 609 00:44:53,482 --> 00:44:55,484 And Na Gi-chang 610 00:44:56,235 --> 00:44:58,404 has a family history of hepatitis. Please monitor closely. 611 00:44:58,487 --> 00:45:00,697 -Okay. -Thank you. 612 00:45:22,761 --> 00:45:25,806 Another IV drip? It's so annoying. 613 00:45:26,682 --> 00:45:30,227 You need your medication to get better. 614 00:45:30,310 --> 00:45:32,563 You throw away all your pills too, right? 615 00:45:32,688 --> 00:45:34,523 I never did that! 616 00:45:35,107 --> 00:45:37,234 If you're caught throwing out pills again, 617 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 I'll give you a really painful shot. 618 00:45:39,528 --> 00:45:40,779 I'll still throw them out anyway! 619 00:45:41,613 --> 00:45:43,115 You shouldn't do that. 620 00:45:46,118 --> 00:45:47,578 You're in trouble now. 621 00:45:48,120 --> 00:45:51,165 This doctor is really scary. 622 00:45:51,248 --> 00:45:54,168 -Will you throw them away again? -I won't. 623 00:45:54,334 --> 00:45:57,296 What? Seriously? 624 00:45:58,213 --> 00:46:01,300 Why are you speaking so politely to him? 625 00:46:01,550 --> 00:46:03,427 You must really be scared. 626 00:46:03,510 --> 00:46:05,721 No, he's good-looking! 627 00:46:13,562 --> 00:46:16,899 Anyway, listen to the doctor and nurse here. 628 00:46:17,191 --> 00:46:18,108 Okay? 629 00:46:18,192 --> 00:46:21,361 -Okay. -You brat. You're so superficial. 630 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Why is everyone gathered in here? 631 00:46:25,741 --> 00:46:27,326 Who the hell are you? 632 00:46:29,661 --> 00:46:30,746 What? 633 00:46:32,706 --> 00:46:34,291 What's wrong with her? 634 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 Oh, my. 635 00:46:38,420 --> 00:46:40,172 It's time, Dr. Park. 636 00:46:50,724 --> 00:46:54,311 Oh, wow, it's so pretty. 637 00:46:56,104 --> 00:46:58,649 I wore this when I was your age. 638 00:46:59,191 --> 00:47:01,360 My mom got it for me for my birthday party. 639 00:47:02,152 --> 00:47:04,530 So you're lending this to me? 640 00:47:04,613 --> 00:47:08,242 No, I'm giving it to you. It's a gift. 641 00:47:08,742 --> 00:47:11,161 -Really? -Yes. 642 00:47:11,328 --> 00:47:13,914 I hope you'll grow up to be as pretty as this dress. 643 00:47:14,665 --> 00:47:16,166 Thank you! 644 00:47:27,594 --> 00:47:31,265 YOU'RE GETTING MARRIED BEFORE US 645 00:47:33,350 --> 00:47:35,686 GROW UP TO BE BEAUTIFUL AND HEALTHY 646 00:48:10,345 --> 00:48:13,265 We're missing something. 647 00:48:15,434 --> 00:48:16,602 The groom. 648 00:48:17,477 --> 00:48:21,356 We need a groom. It feels empty without one. 649 00:50:09,631 --> 00:50:10,882 Daddy. 650 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 Yes? 651 00:50:13,009 --> 00:50:14,344 I will 652 00:50:15,762 --> 00:50:17,472 remember this forever. 653 00:50:18,724 --> 00:50:20,892 Walking down the aisle while holding your hand. 654 00:50:21,977 --> 00:50:24,688 Good. You have to... 655 00:50:25,814 --> 00:50:27,983 You have to remember 656 00:50:29,109 --> 00:50:30,235 this moment. 657 00:50:31,778 --> 00:50:33,488 Daddy's hand. 658 00:50:36,825 --> 00:50:37,993 Of course. 659 00:50:39,661 --> 00:50:40,996 Daddy's hand. 660 00:51:26,124 --> 00:51:28,418 Honey? 661 00:51:28,502 --> 00:51:32,047 Mr. Choi! 662 00:51:32,798 --> 00:51:35,717 Honey! Open your eyes! 663 00:51:56,780 --> 00:51:58,698 I think it's almost time. 664 00:52:06,081 --> 00:52:09,209 Will you have him pass away in the ICU? 665 00:52:12,212 --> 00:52:14,005 I couldn't do anything 666 00:52:15,507 --> 00:52:16,883 for him. 667 00:52:23,723 --> 00:52:25,267 Even during the time he has left, 668 00:52:27,978 --> 00:52:29,855 I won't be able to do anything. 669 00:52:34,860 --> 00:52:36,695 It isn't just you. 670 00:52:38,196 --> 00:52:40,031 We all feel the same way. 671 00:53:07,642 --> 00:53:10,186 -Sister. -Yes? 672 00:53:10,979 --> 00:53:12,397 I read in an article about you 673 00:53:13,607 --> 00:53:18,028 that you saved over 200,000 starving people 674 00:53:18,737 --> 00:53:21,823 and you took care of over 50,000 orphans. 675 00:53:21,907 --> 00:53:23,241 Goodness. 676 00:53:24,159 --> 00:53:26,870 Where did you read such nonsense? 677 00:53:26,953 --> 00:53:27,996 If you can live 678 00:53:29,289 --> 00:53:33,710 for as many years as you have already lived, 679 00:53:34,127 --> 00:53:36,212 you'd probably save that many children again, 680 00:53:37,005 --> 00:53:38,298 wouldn't you? 681 00:53:40,800 --> 00:53:42,761 That would be nice 682 00:53:44,012 --> 00:53:45,972 but the Man above 683 00:53:46,264 --> 00:53:48,850 would never allow it. 684 00:53:48,934 --> 00:53:50,226 What if... 685 00:53:50,310 --> 00:53:54,022 What if the Man Above did permit it? 686 00:54:05,617 --> 00:54:08,286 I heard there was an unfortunate event yesterday. 687 00:54:08,787 --> 00:54:12,165 I wouldn't call it unfortunate. It was thrilling. 688 00:54:13,625 --> 00:54:15,293 I understand you still need 689 00:54:15,961 --> 00:54:17,545 blood samples from Ward 21A. 690 00:54:17,963 --> 00:54:20,882 I also believe we need them to ascertain the truth, too. 691 00:54:22,676 --> 00:54:23,802 What if 692 00:54:24,386 --> 00:54:26,137 I get you a blood sample? 693 00:54:26,221 --> 00:54:29,891 I assume it is just as difficult for you. 694 00:54:31,351 --> 00:54:33,645 I have broken many promises with you. 695 00:54:33,728 --> 00:54:35,355 I want to try to keep this one. 696 00:54:39,734 --> 00:54:41,778 Please leave it to me. 697 00:55:06,011 --> 00:55:07,137 Excuse me. 698 00:55:09,305 --> 00:55:11,349 Are you Choi U-sik's family? 699 00:55:32,662 --> 00:55:34,914 You said drawing blood would be no problem, right? 700 00:55:35,081 --> 00:55:36,166 Yes. 701 00:55:36,249 --> 00:55:38,084 A small volume is just fine. 702 00:55:38,168 --> 00:55:39,878 Can you do it without being noticed? 703 00:55:43,381 --> 00:55:46,301 Don't worry. If you can get a sample, 704 00:55:46,676 --> 00:55:48,928 I'll take care of getting it out. 705 00:56:05,403 --> 00:56:07,363 You seem to have been busy since yesterday. 706 00:56:07,447 --> 00:56:09,115 Yes, a bit. 707 00:56:10,867 --> 00:56:12,410 You look like you have a lot to say to me 708 00:56:12,994 --> 00:56:14,913 but you're resisting the urge to do so. 709 00:56:15,330 --> 00:56:17,832 I don't have much to say. 710 00:56:18,333 --> 00:56:19,918 I know everything I need to know. 711 00:56:20,835 --> 00:56:22,045 I see. 712 00:56:22,253 --> 00:56:25,340 Right, and I heard about the pancreatic cancer patient. 713 00:56:26,049 --> 00:56:27,550 I heard about the moving event, too. 714 00:56:28,468 --> 00:56:31,930 I'm sure you must be upset as his attending. 715 00:56:32,263 --> 00:56:34,307 What makes you all the more upset 716 00:56:34,390 --> 00:56:37,393 would be the fact that you actually have the power to cure him. 717 00:56:39,312 --> 00:56:41,022 That pain is something only you and I can feel. 718 00:56:41,898 --> 00:56:44,984 But a day will come when we won't have to feel such pain. 719 00:57:06,089 --> 00:57:07,340 Excuse me. 720 00:57:07,507 --> 00:57:09,843 Where is Mr. Choi? 721 00:57:09,926 --> 00:57:12,095 What? You didn't know? 722 00:57:55,221 --> 00:57:56,764 I am his attending. 723 00:57:57,140 --> 00:57:59,058 You should have told me! 724 00:58:00,268 --> 00:58:01,394 I'm sorry. 725 00:58:02,312 --> 00:58:03,480 But 726 00:58:04,397 --> 00:58:08,568 I believed what my husband needs is the treatment here. 727 00:58:09,194 --> 00:58:12,363 Do you even know what this ward is? 728 00:58:13,281 --> 00:58:14,449 Of course. 729 00:58:15,033 --> 00:58:18,453 I heard everything and decided after much thought. 730 00:58:19,037 --> 00:58:21,206 CONSENT FORM 731 00:58:23,374 --> 00:58:25,084 Please give us a chance. 732 00:58:25,502 --> 00:58:28,463 I'm not trying to give him false hope. 733 00:58:29,047 --> 00:58:32,342 Of course, you must be nervous that it's a new drug, 734 00:58:32,467 --> 00:58:34,511 but it won't be any worse. 735 00:58:35,011 --> 00:58:37,013 We've even seen some successful cases. 736 00:58:38,389 --> 00:58:41,017 And after he is transferred, 737 00:58:41,267 --> 00:58:44,354 all the hospital related fees will be free. 738 00:58:44,896 --> 00:58:47,565 You don't have to worry about paying anything. 739 00:58:54,364 --> 00:58:55,907 Please understand, Doctor. 740 00:58:55,990 --> 00:58:58,618 This is my husband's only hope. 741 00:58:59,160 --> 00:59:01,621 We have nowhere else to turn. 742 00:59:02,497 --> 00:59:05,250 Regarding both his illness and our finances. 743 00:59:05,333 --> 00:59:06,334 No. 744 00:59:06,918 --> 00:59:08,628 I'll treat him again 745 00:59:09,462 --> 00:59:10,505 so come back. 746 00:59:10,588 --> 00:59:12,590 They've already begun the infusion. 747 00:59:12,924 --> 00:59:14,509 I've signed the form, too. 748 00:59:16,094 --> 00:59:18,096 I'm going to wait quietly now. 749 00:59:20,014 --> 00:59:21,015 Please 750 00:59:22,475 --> 00:59:24,602 leave us alone. 751 00:59:36,906 --> 00:59:40,159 I'm sure you must be upset as his attending. 752 00:59:40,243 --> 00:59:43,788 What makes you all the more upset would be the fact that 753 00:59:43,871 --> 00:59:45,623 you actually have the power to cure him. 754 00:59:46,457 --> 00:59:48,209 That pain is something only you and I can feel. 755 00:59:48,876 --> 00:59:51,963 But a day will come when we won't have to feel such pain. 756 00:59:54,257 --> 00:59:55,300 Dr. Park 757 00:59:56,676 --> 00:59:58,261 Where are you going? 758 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Let go. 759 01:00:55,026 --> 01:00:56,611 What is it, Dr. Park? 760 01:01:13,753 --> 01:01:15,713 Why are you doing this? 49959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.