Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
I've finally found out
where those documents came from.
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,382
Taemin Cancer Hospital in Korea.
3
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
More specifically, their secure database.
4
00:00:51,926 --> 00:00:52,844
What if
5
00:00:52,927 --> 00:00:54,679
Dr. Park Ji-sang performs this surgery?
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,558
It wasn't that. It was a different drug!
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
They switched the medicine,
8
00:01:00,477 --> 00:01:02,562
and the security cameras
fortuitously malfunctioned.
9
00:01:02,645 --> 00:01:04,064
And the Kochenia documents were deleted.
10
00:01:04,355 --> 00:01:07,859
In one way or form,
they will identify themselves to us.
11
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
Dr. Park!
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,155
Dr. Park!
13
00:01:12,489 --> 00:01:15,825
The injection was the same
as what killed your mother.
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,827
They must be working
with the jerks from before.
15
00:01:18,536 --> 00:01:20,246
We are neither monsters nor demons.
16
00:01:20,997 --> 00:01:22,540
We are superior beings.
17
00:01:23,166 --> 00:01:26,169
Will Dr. Park Ji-sang
be working on this too?
18
00:01:26,461 --> 00:01:29,005
He's not a part of this,
and he must not know of it.
19
00:01:29,464 --> 00:01:33,760
We will gather patient data on everyone
in Ward 21A starting tomorrow.
20
00:01:34,219 --> 00:01:38,181
We will develop a drug
that none of you could possibly imagine.
21
00:01:38,431 --> 00:01:42,143
Your problem is you have ice in there.
22
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
He probably received
the congratulatory message,
23
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
so begin right away.
24
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
Dr. Park Ji-sang.
25
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
May I ask you one more time?
26
00:01:50,985 --> 00:01:52,445
What are you doing?
27
00:01:52,529 --> 00:01:55,115
I'll be right there, so hurry up and go.
28
00:01:55,198 --> 00:01:56,116
Dr. Park!
29
00:01:56,783 --> 00:01:57,700
Tell me.
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
Who killed my mother?
31
00:02:01,121 --> 00:02:01,996
Who is it?
32
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Keep up the good work.
33
00:02:24,811 --> 00:02:27,981
Can he walk away from his lifelong wish
34
00:02:28,982 --> 00:02:33,361
because of a patient
who is a total stranger to him?
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
You made the right choice,
36
00:02:38,533 --> 00:02:40,160
a choice that's most appropriate for you.
37
00:02:41,327 --> 00:02:42,620
Thanks, Park Ji-sang.
38
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
Thank you for not disappointing me.
39
00:02:59,971 --> 00:03:01,014
Dr. Park.
40
00:03:15,111 --> 00:03:15,987
Hands up!
41
00:03:16,529 --> 00:03:17,447
I said, hands up!
42
00:03:53,149 --> 00:03:54,817
Where on earth have you been?
43
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
Please proceed quickly.
44
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
You'd better give us an explanation
as soon as the surgery is finished.
45
00:04:20,468 --> 00:04:22,762
Pulse, 130. BP, 80/40.
46
00:04:22,887 --> 00:04:24,347
He's unstable. We must begin immediately.
47
00:04:24,430 --> 00:04:27,308
We have removed the liver,
so you can begin right away.
48
00:04:29,269 --> 00:04:30,311
Good job.
49
00:04:55,128 --> 00:04:58,047
The portal vein thrombosis worsened
while we were waiting for you,
50
00:04:58,131 --> 00:04:59,924
so there's no blood flow at the moment.
51
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
We could have prevented it
had you come sooner.
52
00:05:04,053 --> 00:05:05,096
Release the clamp.
53
00:05:14,522 --> 00:05:17,025
As Dr. Lee said, there's no blood flow,
54
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
so it'll be hard to remove
the blood clots right now.
55
00:05:19,569 --> 00:05:21,612
We should open up the veins first
to remove them.
56
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
No.
57
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
The portal vein is too thin.
58
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
It will worsen the bleeding,
which may damage the vein.
59
00:05:27,827 --> 00:05:29,495
Then we have no option.
60
00:05:35,877 --> 00:05:38,129
You brought the donor's iliac vein, right?
61
00:05:38,212 --> 00:05:39,797
Yes. Why do you ask?
62
00:05:39,881 --> 00:05:41,174
Let's not remove the blood clots.
63
00:05:41,257 --> 00:05:43,468
Instead, we'll attach the donor's vein
and perform a bypass.
64
00:05:51,434 --> 00:05:53,811
First, let's connect the donor's vein
to the portal vein.
65
00:05:54,645 --> 00:05:55,521
Pass me the vein.
66
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
Doesn't New Drug Development Team
start tomorrow?
67
00:06:32,600 --> 00:06:33,893
It's past midnight.
68
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
We'll connect the vena cava
before connecting the portal vein.
69
00:07:28,865 --> 00:07:29,699
Suture.
70
00:07:31,033 --> 00:07:31,868
Forceps.
71
00:07:44,255 --> 00:07:45,089
Snap.
72
00:07:53,681 --> 00:07:54,515
Cut.
73
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
We will start the reperfusion now.
74
00:07:59,020 --> 00:08:03,733
REPERFUSION: RESTORATION OF BLOOD FLOW
TO A PREVIOUSLY ISCHEMIC ORGAN OR TISSUE
75
00:08:19,624 --> 00:08:21,417
Blood flow is restored
in the vena cava now.
76
00:08:25,171 --> 00:08:26,923
Blood is flowing
in the transplanted vein as well.
77
00:08:28,382 --> 00:08:31,010
Now, we'll connect the portal vein.
78
00:08:31,802 --> 00:08:32,678
Suture.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,268
I was wrong.
80
00:08:40,186 --> 00:08:44,732
I should blame myself for thinking that
you may be different from your parents.
81
00:09:21,185 --> 00:09:22,436
Why don't you take a break?
82
00:09:22,728 --> 00:09:23,980
I'll finish this up.
83
00:09:24,772 --> 00:09:25,690
I'm fine.
84
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
Cut.
85
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
The liver transplant has been completed.
86
00:09:50,756 --> 00:09:51,924
Everything is normal.
87
00:09:54,468 --> 00:09:55,511
Great work.
88
00:09:55,845 --> 00:09:57,054
-Great work.
-Great work.
89
00:10:00,016 --> 00:10:01,267
Good work, everyone.
90
00:10:16,407 --> 00:10:17,491
Thank you.
91
00:10:18,451 --> 00:10:20,661
Dr. Park, thank you so much.
92
00:10:21,579 --> 00:10:24,624
Thank the donor and his family.
93
00:10:24,915 --> 00:10:26,584
I'm grateful to them, of course.
94
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
But I'd like to thank you as well.
95
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
Don't mention it.
96
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
Just take good care of your mother.
97
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
I will.
98
00:10:36,260 --> 00:10:37,428
Remember one thing.
99
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
There is a limit to pain,
but fear is limitless.
100
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
It's possible to endure
any kind of emotional or physical pain.
101
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
But...
102
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
don't be afraid no matter what happens.
103
00:10:52,610 --> 00:10:53,986
Don't cower in fear.
104
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
Okay.
105
00:10:56,030 --> 00:10:58,032
I promise that I won't.
106
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
To me, the result is always
more important than the process.
107
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
But today,
108
00:11:14,507 --> 00:11:18,177
the process was so problematic
that it overshadowed the good result.
109
00:11:18,260 --> 00:11:21,472
I had a personal matter to attend to,
and I don't want to give excuses.
110
00:11:21,555 --> 00:11:23,891
It was the first time,
and it was because of a personal matter,
111
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
so I won't ask what happened.
112
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
However...
113
00:11:27,395 --> 00:11:30,147
I hope you won't disappoint me again.
114
00:11:30,481 --> 00:11:32,608
Okay, I'll try my best.
115
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
Okay, let's hear your explanation now.
116
00:12:07,601 --> 00:12:12,523
You must know how outrageous
and irresponsible you were.
117
00:12:12,606 --> 00:12:14,233
I admit that what I did was outrageous,
118
00:12:14,775 --> 00:12:16,110
but I was not irresponsible.
119
00:12:16,193 --> 00:12:18,279
I'm not here to play games.
120
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
It was a personal matter.
121
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
I have no reason to explain,
122
00:12:21,574 --> 00:12:22,783
and I don't want to talk about it.
123
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
If your so-called "personal matter"
put a patient in danger,
124
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
it is no longer personal.
125
00:12:26,662 --> 00:12:28,122
As you know, nothing happened.
126
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
The surgery went well.
127
00:12:30,875 --> 00:12:32,960
How can you not even apologize?
128
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
I tried to give you
the benefit of the doubt,
129
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
but it's just impossible.
130
00:12:41,135 --> 00:12:44,930
I thought that we just didn't click,
but I was wrong.
131
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
I'm utterly disappointed.
132
00:13:05,951 --> 00:13:07,495
-Hey.
-Did you finish your surgery?
133
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
-Yes.
-Then come quickly. Hurry!
134
00:13:10,289 --> 00:13:12,708
I'm going to get some rest here
and get back to work in a bit.
135
00:13:12,791 --> 00:13:14,293
Then come home for just half an hour.
136
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
You need to see this for yourself.
137
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
Are you waiting for my decision?
138
00:13:26,013 --> 00:13:27,097
Leave him alone for now.
139
00:13:28,224 --> 00:13:31,018
-Director Lee.
-Let's keep watching him for a bit longer.
140
00:13:31,560 --> 00:13:34,230
Whenever I see Park Ji-sang,
I'm reminded of Park Hyeon-seo.
141
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
Especially his eyes.
142
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
He has Park Hyeon-seo's eyes.
143
00:13:38,651 --> 00:13:39,818
I guess you're trying to say
144
00:13:41,320 --> 00:13:45,032
that Park Ji-sang will rebel against us
like what his father did,
145
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
so we should get rid of him
before that happens.
146
00:13:50,579 --> 00:13:54,583
But don't you think that it'd be a shame
to get rid of him now?
147
00:13:54,667 --> 00:13:55,668
Director Lee, but...
148
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
Here's one important thing
you need to know.
149
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
Park Ji-sang is
150
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
no longer the kid
you fought against in the past.
151
00:14:06,428 --> 00:14:07,846
Here's something even more important.
152
00:14:14,645 --> 00:14:16,188
What you see now
153
00:14:18,274 --> 00:14:19,692
isn't the end of the game.
154
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Look at your blood sample.
155
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
It's back to normal.
156
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
The plasma, platelets,
red, and white blood cells.
157
00:14:32,913 --> 00:14:34,206
They didn't just heal.
158
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
The antibody reaction became more active,
which made them stronger.
159
00:14:38,002 --> 00:14:42,506
The anticancer antibody functionality
increased by 24.76 times.
160
00:14:42,798 --> 00:14:44,550
-Amazing.
-There's something even more amazing.
161
00:14:45,009 --> 00:14:45,885
Luuvy.
162
00:14:46,260 --> 00:14:49,430
Ophiotoxin, atropine, VP toxin, allicin,
163
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
heparin, solanine, and beta-2-VP
164
00:14:51,932 --> 00:14:54,768
have all been naturally neutralized.
165
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
It's even more amazing.
166
00:14:56,186 --> 00:14:59,607
So, not only were you
completely healed biologically,
167
00:14:59,690 --> 00:15:02,943
but you're now also free
from all biological and chemical toxins.
168
00:15:03,861 --> 00:15:07,531
It means that
no chemical compound can kill you now.
169
00:15:08,157 --> 00:15:09,366
Congratulations.
170
00:15:10,993 --> 00:15:12,995
Wow, I really can't believe this.
171
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
What's wrong?
172
00:15:22,421 --> 00:15:25,215
This means that I've become
the strongest of the infected.
173
00:15:31,096 --> 00:15:32,389
Then it must be
174
00:15:34,058 --> 00:15:35,768
even harder for me to become human now.
175
00:16:02,878 --> 00:16:06,298
The injection was the same
as what killed your mother.
176
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
It's completely the same.
177
00:16:07,883 --> 00:16:11,345
So, not only were you
completely healed biologically...
178
00:16:11,428 --> 00:16:14,056
The antibody reaction became more active,
which made them stronger.
179
00:16:14,348 --> 00:16:15,683
It means that
180
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
no chemical compound can kill you now.
181
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
OLD RESEARCH DOCUMENTS
182
00:16:41,500 --> 00:16:42,459
I...
183
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
I really want
184
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
to become human.
185
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
Ji-sang!
186
00:17:18,495 --> 00:17:19,663
You were wrong, Mom.
187
00:17:21,665 --> 00:17:23,500
I killed my favorite deer
188
00:17:24,877 --> 00:17:26,336
because I couldn't control myself.
189
00:17:29,173 --> 00:17:30,632
You're just going through a rough patch,
190
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
but I know that you'll overcome it.
191
00:17:34,386 --> 00:17:37,848
-I'm just happy you haven't hurt anyone--
-I'm sure I'll kill people soon too.
192
00:17:39,016 --> 00:17:40,267
I almost did yesterday.
193
00:17:42,144 --> 00:17:44,271
You're definitely capable
of controlling yourself
194
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
because you're a human being, not a beast.
195
00:17:47,524 --> 00:17:49,443
I can never watch the sun rise,
196
00:17:50,486 --> 00:17:52,488
and I take a drug so that I don't react
when I see blood.
197
00:17:53,113 --> 00:17:54,948
My heart always feels like
it's about to burst,
198
00:17:55,699 --> 00:17:57,618
and my body temperature is only 25°C.
199
00:17:59,244 --> 00:18:01,330
-You call that human?
-Yes, you are human.
200
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
It's just that
our mode of existence is a bit different.
201
00:18:05,000 --> 00:18:07,127
I want to bite and kill everything!
202
00:18:08,670 --> 00:18:10,422
You call that
a different mode of existence?
203
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
Why me?
204
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
Why does it have to be me?
205
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
On to our next story.
206
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
A suspect who was
being arrested for assault
207
00:18:36,532 --> 00:18:39,660
attacked police officers and escaped.
208
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
Reporter Ahn Tae-yong reports.
209
00:18:41,745 --> 00:18:43,872
What you're seeing now
is dashcam footage from a police car
210
00:18:44,248 --> 00:18:46,625
at a shopping mall in Guro-dong, Seoul.
211
00:18:47,376 --> 00:18:50,587
An unidentified man
quickly takes down two officers.
212
00:18:50,671 --> 00:18:52,798
The officers collapse
and faint right away,
213
00:18:53,507 --> 00:18:55,384
and the suspect flees the scene.
214
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
The police failed to identify the suspect
as the footage only shows his back.
215
00:19:01,181 --> 00:19:03,433
The police stated
that based on his fighting skills,
216
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
he is likely someone
who's trained in martial arts.
217
00:19:05,769 --> 00:19:07,604
They are currently seeking witnesses.
218
00:19:08,605 --> 00:19:12,526
-This was Ahn Tae-yong at KTN News.
-My, look at that move.
219
00:19:22,286 --> 00:19:23,162
Sorry.
220
00:19:23,620 --> 00:19:25,831
I just don't think sometimes, you know.
221
00:19:29,668 --> 00:19:31,545
You think it's just sometimes?
222
00:19:33,338 --> 00:19:37,426
Well, I guess it's all the time.
I do it very frequently, don't I?
223
00:19:39,595 --> 00:19:42,014
Anyway, you totally could've
caught those bastards.
224
00:19:43,807 --> 00:19:45,017
They'll probably be back.
225
00:19:45,100 --> 00:19:47,477
What's their deal?
226
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
They act all tough,
but they can't even fight.
227
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
They should just attack together
or something.
228
00:20:03,202 --> 00:20:05,704
Hyeon-u, I want to ask you something.
229
00:20:06,121 --> 00:20:06,955
What is it?
230
00:20:10,792 --> 00:20:12,252
Never mind. It's nothing.
231
00:20:13,086 --> 00:20:14,004
What about the pills?
232
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
-Did you finish them already?
-Yes.
233
00:20:17,424 --> 00:20:19,635
I've had many long operations lately.
234
00:20:20,427 --> 00:20:21,803
They're on my desk. You can take them.
235
00:20:23,430 --> 00:20:27,517
By the way,
you maximized the atesine content, right?
236
00:20:27,601 --> 00:20:29,853
Yes, it's the highest it can be.
237
00:20:41,323 --> 00:20:43,867
Jeez, what a jerk!
238
00:20:43,951 --> 00:20:47,079
How could he be so irresponsible?
239
00:20:47,162 --> 00:20:49,665
But I must say,
the surgery went perfectly.
240
00:20:49,748 --> 00:20:51,625
He's incredibly capable as a surgeon.
241
00:20:51,708 --> 00:20:53,043
That's not the point!
242
00:20:57,881 --> 00:20:59,091
Did he apologize?
243
00:20:59,800 --> 00:21:00,634
No.
244
00:21:00,926 --> 00:21:03,178
He doesn't seem to think
that he did anything wrong.
245
00:21:04,388 --> 00:21:08,100
I'm telling you. He must be a psychopath.
246
00:21:08,183 --> 00:21:09,601
It's so crazy.
247
00:21:09,685 --> 00:21:12,688
The surgery department should take
disciplinary action against him.
248
00:21:13,313 --> 00:21:16,108
It's not like us pushing for it
will make that happen.
249
00:21:17,401 --> 00:21:18,610
The director got his back.
250
00:21:18,694 --> 00:21:21,029
But even he seemed furious yesterday.
251
00:21:25,242 --> 00:21:26,118
Really?
252
00:21:38,422 --> 00:21:41,717
I heard there was
an unfortunate incident yesterday.
253
00:21:44,636 --> 00:21:47,347
Why is everyone at this hospital
so high-strung?
254
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
Look, Dr. Park!
255
00:21:50,142 --> 00:21:51,560
I'm sorry.
256
00:21:52,394 --> 00:21:53,729
I'm a little late.
257
00:21:54,980 --> 00:21:57,816
I know you're all busy,
so I'll make this quick.
258
00:22:02,112 --> 00:22:08,577
They're files on the patients in 21A
whom you will be treating starting today.
259
00:22:10,370 --> 00:22:11,538
Since it's a meaningful day,
260
00:22:11,621 --> 00:22:15,459
the chairman wanted me
to ask you in person
261
00:22:15,709 --> 00:22:17,502
to give the patients
all the care they need.
262
00:22:18,295 --> 00:22:21,548
Please take good care
of the patients in 21A.
263
00:22:21,631 --> 00:22:22,924
Do you have anything else to say?
264
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
No.
265
00:22:28,972 --> 00:22:30,682
Then I'll get going too.
266
00:22:31,183 --> 00:22:32,225
Sure, Dr. Yu.
267
00:22:33,810 --> 00:22:34,853
I should also...
268
00:22:59,086 --> 00:22:59,961
Dr. Park,
269
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
We need to talk to you
270
00:23:01,171 --> 00:23:03,465
about Mr. Park Gi-deok's cystectomy
scheduled for tomorrow.
271
00:23:03,799 --> 00:23:08,345
It looks like we'll have to push back
the surgery because of the edema.
272
00:23:10,972 --> 00:23:13,141
The earliest we can book the OR
is the day after tomorrow,
273
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
but I think the patient will be okay
until then.
274
00:23:26,655 --> 00:23:27,489
Pardon?
275
00:23:29,825 --> 00:23:32,035
You guys don't really have
any pictures of you at work, right?
276
00:23:32,577 --> 00:23:35,080
All right, let me take one. There.
277
00:23:42,796 --> 00:23:43,630
Hello.
278
00:23:44,047 --> 00:23:45,382
I heard you wanted to talk to me.
279
00:23:50,804 --> 00:23:52,639
Please exclude Team Two
280
00:23:53,598 --> 00:23:55,600
from treating and operating
on patients in Ward 21A.
281
00:23:58,520 --> 00:23:59,354
Why?
282
00:23:59,437 --> 00:24:01,940
Our team is short-staffed at the moment.
283
00:24:02,315 --> 00:24:03,650
We're behind on operations too.
284
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
Not because of the patients?
285
00:24:09,281 --> 00:24:13,243
I'm aware that treating the patients
in Ward 21A is like doing volunteer work.
286
00:24:13,326 --> 00:24:15,704
That's not what Dr. Woo meant.
287
00:24:16,121 --> 00:24:18,456
We'd like to focus on regular patients...
288
00:24:24,462 --> 00:24:25,422
All right.
289
00:24:25,922 --> 00:24:26,840
You're excluded.
290
00:24:29,009 --> 00:24:32,345
Since Dr. Park agreed to it
without any complaint,
291
00:24:32,971 --> 00:24:34,681
I assumed you would as well, Dr. Woo.
292
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
The altruistic mindset
is something you're born with.
293
00:24:40,770 --> 00:24:42,022
There are people like Dr. Park
294
00:24:42,105 --> 00:24:44,774
who risk their lives to work
on battlefields like the one in Kochenia.
295
00:24:47,319 --> 00:24:48,445
I should get back to work.
296
00:24:49,404 --> 00:24:53,325
The chairman will be arriving soon
for the opening of Ward 21A.
297
00:24:59,497 --> 00:25:03,210
I think we should've listed more reasons.
298
00:25:03,668 --> 00:25:05,337
Why didn't you say anything, Dr. Lee?
299
00:25:06,254 --> 00:25:08,506
You were just drinking your juice.
Is it that good?
300
00:25:08,882 --> 00:25:11,259
I was thinking about what to say,
but he left.
301
00:25:11,885 --> 00:25:12,969
He's so quick.
302
00:25:13,386 --> 00:25:14,429
Gosh, you drive me nuts.
303
00:25:15,180 --> 00:25:17,098
-Drink up.
-Okay.
304
00:25:21,728 --> 00:25:23,647
-Do I look crazy to you?
-Yes.
305
00:25:23,730 --> 00:25:25,482
Think about it.
306
00:25:25,565 --> 00:25:29,236
The patient was as cold as a corpse,
and all the machines were broken.
307
00:25:29,319 --> 00:25:32,322
He disappeared right before
the urgent surgery
308
00:25:32,572 --> 00:25:34,783
to have a fistfight
in the middle of a street.
309
00:25:38,245 --> 00:25:42,624
Well, it does kind of look like him.
310
00:25:43,416 --> 00:25:44,668
But it's too blurry.
311
00:25:46,503 --> 00:25:50,507
I wasn't going to tell you,
but I felt like I'd lose my mind if I--
312
00:25:50,590 --> 00:25:51,758
You shouldn't have told me.
313
00:25:51,841 --> 00:25:56,388
-Now, I feel crazy too.
-Hey, I'm telling you the truth.
314
00:25:56,638 --> 00:25:59,641
Rita, shall we take a trip
to somewhere nice so that
315
00:25:59,724 --> 00:26:00,809
you can clear your head?
316
00:26:01,184 --> 00:26:02,894
You're overworked.
317
00:26:02,978 --> 00:26:04,437
You're stressed out!
318
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Forget it!
319
00:26:05,981 --> 00:26:07,649
I can't believe you're my best friend.
320
00:26:07,732 --> 00:26:08,942
I'm not talking to you.
321
00:26:10,694 --> 00:26:11,528
Hey!
322
00:26:15,365 --> 00:26:16,825
Are you mad?
323
00:26:20,287 --> 00:26:22,247
Hey, Yu Chae-eun!
324
00:26:25,417 --> 00:26:26,376
Shall we go away together?
325
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
This should've never been
brought out to the world!
326
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
The less you know about something,
the more fearful you become.
327
00:26:46,187 --> 00:26:49,858
A clear objective and bold execution
will make it a great discovery.
328
00:26:50,817 --> 00:26:51,693
No.
329
00:26:51,901 --> 00:26:54,529
This isn't a great discovery.
It'll be a disaster.
330
00:26:55,697 --> 00:26:59,659
My reckless scholarly curiosity
almost destroyed the world.
331
00:26:59,743 --> 00:27:01,745
-We must get rid of them all.
-We are doctors.
332
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
What's wrong
with wanting to protect human life?
333
00:27:04,456 --> 00:27:06,499
That objective doesn't justify everything.
334
00:27:06,583 --> 00:27:09,336
Another life may end up being sacrificed
for our goal.
335
00:27:09,419 --> 00:27:11,129
No, such sacrifices are inevitable.
336
00:27:11,212 --> 00:27:12,797
You're really frustrating me here.
337
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
You, Hyeon-seo, and Seon-yeong
work in the lab, so you may not know,
338
00:27:17,093 --> 00:27:18,803
but I operate on real patients.
339
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
Even though I always do my best,
340
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
many people still die at the hospital.
341
00:27:24,934 --> 00:27:27,020
There is nothing I can do.
342
00:27:27,103 --> 00:27:30,482
Accepting that is also
part of a doctor's job.
343
00:27:30,774 --> 00:27:33,151
Doctors aren't gods.
344
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
Why can't we become gods?
345
00:27:39,949 --> 00:27:44,329
Isn't it so unfair that we, humans,
are mortal when gods live forever?
346
00:27:47,123 --> 00:27:48,958
I'm not trying to challenge gods.
347
00:27:49,751 --> 00:27:51,836
I'm just saying we should make it fair.
348
00:27:52,420 --> 00:27:53,630
I don't buy that.
349
00:27:55,298 --> 00:27:56,966
It's because of your greed.
350
00:27:58,760 --> 00:28:01,930
As of today, you're no longer my mentee.
351
00:28:04,724 --> 00:28:08,478
I won't share a single drop of the samples
or any document with you.
352
00:28:08,561 --> 00:28:10,647
I'm going to destroy everything.
353
00:28:11,398 --> 00:28:13,400
Both Hyeon-seo and Seon-yeong
agree with me.
354
00:28:14,067 --> 00:28:14,943
So...
355
00:28:16,027 --> 00:28:17,487
don't visit us ever again.
356
00:28:41,845 --> 00:28:44,889
I've already taken some samples.
357
00:28:46,099 --> 00:28:48,309
As you can see,
I stored some in my body as well.
358
00:28:48,893 --> 00:28:50,437
I'm sorry I did it
without your permission.
359
00:28:51,438 --> 00:28:53,231
You...
360
00:28:56,818 --> 00:28:58,528
If you refuse,
361
00:28:59,070 --> 00:29:01,781
I'll have to talk
to Hyeon-seo and Seon-yeong myself.
362
00:29:02,198 --> 00:29:07,036
I told you that both of them
are on the same page with me.
363
00:29:08,496 --> 00:29:12,542
Neither of them will ever...
364
00:29:13,460 --> 00:29:17,505
I came to give you a chance,
not to ask you a favor.
365
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
If Hyeon-seo and Seon-yeong
also refuse this chance,
366
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
I'll have no other choice.
367
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
You mustn't do it. Never.
368
00:29:28,183 --> 00:29:33,021
VBT-01 must not be released...
369
00:29:44,616 --> 00:29:46,493
I'll be sure to succeed
370
00:29:48,036 --> 00:29:49,996
so that I can repay your kindness.
371
00:30:29,619 --> 00:30:33,039
I guess I haven't gotten around
to repaying your kindness.
372
00:30:34,499 --> 00:30:38,086
I won't waste any more time.
373
00:30:44,259 --> 00:30:46,803
I'll think of this as my last chance
and put my everything on the line.
374
00:30:49,138 --> 00:30:50,098
Everything.
375
00:31:11,578 --> 00:31:15,373
We should've invited some reporters
so that we could brag a little.
376
00:31:16,916 --> 00:31:19,627
A free hospital would be huge news.
377
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
You know how Chairman Yu is.
378
00:31:21,629 --> 00:31:24,632
He asked me to make sure
that it's run quietly.
379
00:31:24,716 --> 00:31:27,385
Why can't the left hand know
what the right hand is doing?
380
00:31:27,468 --> 00:31:28,887
Gosh, I don't get it.
381
00:31:29,137 --> 00:31:32,015
By the way,
I didn't see Dr. Park Ji-sang earlier.
382
00:31:32,515 --> 00:31:33,725
Whatever, who cares?
383
00:31:34,100 --> 00:31:36,311
I don't even want
to think about that jerk.
384
00:31:36,561 --> 00:31:39,063
Why are you overreacting like that?
385
00:31:39,689 --> 00:31:41,608
Overreacting? What are you talking about?
386
00:31:41,900 --> 00:31:44,694
Thinking about him
makes my blood boil, that's all.
387
00:32:05,048 --> 00:32:08,843
It must be very frustrating
to watch me begging for life
388
00:32:09,886 --> 00:32:11,346
when there's no hope at all.
389
00:32:13,598 --> 00:32:16,851
You must have seen many people like me,
390
00:32:17,894 --> 00:32:19,646
so please understand.
391
00:32:21,856 --> 00:32:22,815
I will.
392
00:32:24,317 --> 00:32:25,318
Frankly,
393
00:32:27,070 --> 00:32:30,406
it's not because
I want to go on with this harsh life.
394
00:32:32,325 --> 00:32:33,910
It's because of my daughter, Su-yeon.
395
00:32:36,621 --> 00:32:38,373
I want to stay with her
396
00:32:40,249 --> 00:32:42,585
even if it's just one more day.
397
00:32:44,212 --> 00:32:47,924
I need to walk her down the aisle.
398
00:32:51,761 --> 00:32:53,054
But I guess I won't be able to.
399
00:32:56,933 --> 00:32:58,267
It's her birthday
400
00:32:59,519 --> 00:33:01,270
in a few days.
401
00:33:05,149 --> 00:33:09,195
I hope I can stay clear-headed until then.
402
00:33:12,365 --> 00:33:16,077
I really hope I can stay clear-headed.
403
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
FEBRUARY 16, 1976
404
00:33:49,485 --> 00:33:53,531
DR. JUNG JI-TAE
405
00:33:54,240 --> 00:33:55,908
FEBRUARY 17, 1976
406
00:33:56,534 --> 00:34:00,121
If you help me,
I would like to give you a small gift.
407
00:34:00,747 --> 00:34:05,543
If there is any research proposal
that you submitted that was rejected,
408
00:34:05,626 --> 00:34:08,087
or a research you would like to conduct,
409
00:34:09,172 --> 00:34:11,382
I'll support you 100%.
410
00:34:16,345 --> 00:34:17,889
DR. JUNG JI-TAE
411
00:34:38,409 --> 00:34:39,577
That's too bad.
412
00:34:40,203 --> 00:34:42,872
I thought you'd accept my offer.
413
00:34:42,955 --> 00:34:43,998
I'm sorry.
414
00:34:44,373 --> 00:34:47,960
You came all the way here for nothing.
415
00:34:48,044 --> 00:34:49,378
My offer to support you
416
00:34:50,254 --> 00:34:52,381
would help you out quite a bit.
417
00:34:53,132 --> 00:34:54,133
Yes, it would.
418
00:34:54,842 --> 00:34:57,220
But I don't want to be dragged into a game
419
00:34:58,554 --> 00:35:00,056
that I don't want to be a part of.
420
00:35:01,057 --> 00:35:02,683
You don't like the new
drug development team
421
00:35:03,101 --> 00:35:06,896
and the research that Director Lee
set up by himself, do you?
422
00:35:07,730 --> 00:35:09,899
The chairman isn't saying anything
about it,
423
00:35:10,566 --> 00:35:12,193
so as the vice director,
424
00:35:13,111 --> 00:35:14,570
you must be quite frustrated.
425
00:35:15,822 --> 00:35:19,117
I only want the best for the hospital
and the pharmaceutical company.
426
00:35:19,200 --> 00:35:20,243
If that's the case,
427
00:35:21,035 --> 00:35:22,286
I apologize for what I just said.
428
00:35:23,746 --> 00:35:25,164
That's just how I feel.
429
00:35:25,623 --> 00:35:28,584
My job as a doctor is keeping me
busy enough,
430
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
so I unfortunately can't join your game.
431
00:35:44,267 --> 00:35:45,434
Now,
432
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
tell me.
433
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
Tell you what?
434
00:35:49,897 --> 00:35:53,693
I'm very sick, aren't I?
435
00:35:54,735 --> 00:35:56,362
I don't have much time, right?
436
00:35:56,779 --> 00:35:58,156
I told you that's not the case.
437
00:35:59,490 --> 00:36:04,620
I can tell from the look in your eyes
and how your lips twitch.
438
00:36:05,246 --> 00:36:06,747
You're lying.
439
00:36:08,749 --> 00:36:10,376
I only did that when I was young.
440
00:36:10,835 --> 00:36:12,503
It's really not true.
441
00:36:12,587 --> 00:36:13,838
It's true, you're not well.
442
00:36:18,259 --> 00:36:19,886
That's why you're here.
443
00:36:21,637 --> 00:36:25,850
I knew I could trust this handsome doctor.
444
00:36:27,059 --> 00:36:28,436
But the fact that you're not well
445
00:36:29,103 --> 00:36:31,147
doesn't mean you don't have
much time left to live.
446
00:36:33,024 --> 00:36:35,610
You can be honest with me.
447
00:36:35,943 --> 00:36:39,780
What's wrong with joining God
a little sooner?
448
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
It's not time for you to leave yet.
449
00:36:42,283 --> 00:36:44,076
Tell God to wait a little longer.
450
00:36:52,877 --> 00:36:53,711
Dr. Park.
451
00:36:57,715 --> 00:37:00,092
Are you suddenly trying
to impress me or what?
452
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
You know very well
that I'd never do such a thing.
453
00:37:02,428 --> 00:37:05,014
Then why did you tell
such a thoughtful lie?
454
00:37:05,389 --> 00:37:09,185
Are you trying to get me to thank you?
455
00:37:09,268 --> 00:37:10,186
No, I'm not.
456
00:37:11,103 --> 00:37:12,605
-Then what is it?
-We're even now.
457
00:37:12,855 --> 00:37:13,689
We're even?
458
00:37:14,106 --> 00:37:15,149
What do you mean?
459
00:37:16,108 --> 00:37:17,485
Drunken state.
460
00:37:17,944 --> 00:37:20,446
Technically speaking,
he was totally hammered.
461
00:37:21,239 --> 00:37:24,533
He was sprawled out on the street
after having a drink.
462
00:37:27,662 --> 00:37:28,704
That was no big deal.
463
00:37:29,038 --> 00:37:30,248
Let me ask you.
464
00:37:31,123 --> 00:37:32,291
Why did you lie like that?
465
00:37:33,542 --> 00:37:37,213
Telling the truth could've gotten me
in trouble even for just a little while.
466
00:37:37,296 --> 00:37:40,341
Just for a little while?
It could've gone on a lot longer.
467
00:37:40,424 --> 00:37:42,426
Tell me. Why did you do it?
468
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
I felt sorry for you.
469
00:37:45,221 --> 00:37:47,765
The saddest thing in the world
470
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
is not being able to say
that you're sick, and...
471
00:37:51,560 --> 00:37:52,436
And what?
472
00:37:53,437 --> 00:37:55,147
Nothing. That's all.
473
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Are we good now?
474
00:37:57,608 --> 00:38:00,695
Are you sure that I'm sick?
475
00:38:04,323 --> 00:38:05,700
Look, Dr. Park.
476
00:38:06,325 --> 00:38:08,244
This is a hospital, and I'm a doctor.
477
00:38:08,327 --> 00:38:10,288
Yes, I'm sure of it.
478
00:38:10,371 --> 00:38:13,624
I just don't know
exactly what is wrong with you.
479
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
Mr. Nam Dong-pal.
480
00:39:00,379 --> 00:39:03,591
Oh, are you the doctor who will help me?
481
00:39:04,842 --> 00:39:09,555
I will listen to everything you say
from now on,
482
00:39:10,056 --> 00:39:13,934
so let me have just one bottle of soju.
Please?
483
00:39:26,864 --> 00:39:27,782
Hey.
484
00:39:32,453 --> 00:39:33,662
Did you just call me?
485
00:39:37,541 --> 00:39:38,459
What is it?
486
00:39:38,542 --> 00:39:41,337
Since when did we allow riffraff
walk into this hospital freely
487
00:39:41,420 --> 00:39:43,422
and take blood samples from patients?
488
00:39:44,382 --> 00:39:45,299
Did you just laugh?
489
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Who said you could--
490
00:39:47,426 --> 00:39:49,929
I got permission
from Chairman Yu and Director Lee.
491
00:39:50,513 --> 00:39:54,141
They permitted our team
to collect blood samples from patients.
492
00:39:55,476 --> 00:39:56,852
That's absurd.
493
00:39:57,770 --> 00:39:59,730
How dare you recklessly
lay a hand on my patient--
494
00:39:59,814 --> 00:40:01,524
I didn't do anything reckless.
495
00:40:01,941 --> 00:40:04,527
You're the one who's speaking recklessly.
496
00:40:04,610 --> 00:40:06,237
What? What did you just say?
497
00:40:06,904 --> 00:40:08,948
-Shall I teach you a lesson?
-Ms. Seo.
498
00:40:14,745 --> 00:40:16,872
Please apologize to Dr. Yu.
499
00:40:16,956 --> 00:40:19,792
She was rude to me first.
500
00:40:21,210 --> 00:40:22,336
Please apologize to her.
501
00:40:28,259 --> 00:40:29,468
Apologize to her now.
502
00:40:40,521 --> 00:40:42,815
Hey! Stop right there!
503
00:40:43,274 --> 00:40:44,650
How rude!
504
00:40:45,317 --> 00:40:46,569
Please calm down.
505
00:40:46,902 --> 00:40:50,448
As if I don't have enough to deal with.
Gosh, my blood is boiling.
506
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
I must say, Ward 21A is quite special.
507
00:40:54,952 --> 00:40:56,954
There are security cameras everywhere.
508
00:40:57,288 --> 00:40:58,873
At the entrance, there's a second door
509
00:40:59,498 --> 00:41:00,875
and even a security keypad.
510
00:41:01,625 --> 00:41:02,793
Why didn't I notice them?
511
00:41:03,627 --> 00:41:04,503
Really?
512
00:41:05,796 --> 00:41:07,298
It's being used differently now,
513
00:41:07,381 --> 00:41:10,885
but Ward 21A was originally designed
514
00:41:11,093 --> 00:41:13,095
as a state-of-the-art ward for VVIPs.
515
00:41:13,429 --> 00:41:15,681
That's why there are
so many security devices.
516
00:41:16,182 --> 00:41:20,227
The second door offers protection
from dangers outside.
517
00:41:20,478 --> 00:41:21,896
"Dangers outside"?
518
00:41:23,063 --> 00:41:24,899
Do you think zombies
will storm in or something?
519
00:41:26,567 --> 00:41:28,444
Do you have any other questions?
520
00:41:28,527 --> 00:41:31,238
-No, I don't.
-All right, then. Have a good day.
521
00:41:43,501 --> 00:41:45,669
Gosh, what's the matter?
522
00:41:47,630 --> 00:41:48,464
My goodness.
523
00:41:50,299 --> 00:41:51,592
What's going on?
524
00:41:51,675 --> 00:41:54,762
Did you give the pharmaceutical people
access to our patients?
525
00:41:54,845 --> 00:41:57,473
Yes, I gave Director Lee full authority
to make decisions.
526
00:41:57,806 --> 00:41:59,099
That's crazy.
527
00:41:59,183 --> 00:42:02,228
How could pharmaceutical employees
get a free pass to the ward?
528
00:42:02,311 --> 00:42:05,689
-No other hospital would allow that.
-Look at you. You're getting angry again.
529
00:42:05,773 --> 00:42:07,066
I thought you agreed as well.
530
00:42:07,149 --> 00:42:08,651
I agreed to work with them,
531
00:42:08,734 --> 00:42:11,487
not to break the boundaries
in an unreasonable way.
532
00:42:11,570 --> 00:42:14,448
In the end,
all of us will benefit from it.
533
00:42:15,282 --> 00:42:17,159
That's what Director Lee thinks too.
534
00:42:18,077 --> 00:42:20,996
Don't you think
you trust him way too much?
535
00:42:21,539 --> 00:42:24,542
What if he's doing this
for his personal gain?
536
00:42:24,625 --> 00:42:26,877
You little brat.
537
00:42:26,961 --> 00:42:28,796
You need to be
a better judge of character.
538
00:42:29,797 --> 00:42:31,048
Uncle Seok-ju.
539
00:42:31,632 --> 00:42:34,468
Other than the two of us,
only the vice director...
540
00:42:34,552 --> 00:42:36,845
I mean, only Aunt Gyeong-in
is on our side.
541
00:42:37,846 --> 00:42:42,017
-I know.
-Then you should give her more support.
542
00:42:42,101 --> 00:42:43,143
Help her out, please.
543
00:42:45,062 --> 00:42:47,231
All right, I will.
544
00:42:47,982 --> 00:42:48,816
Are we good now?
545
00:42:55,823 --> 00:42:57,283
I wish I was drinking soju instead.
546
00:42:59,285 --> 00:43:03,330
Oh, my. Dr. Park is so good-looking.
547
00:43:04,915 --> 00:43:08,544
-Dr. Park, do you drink?
-Keep your mouth shut, will you?
548
00:43:10,546 --> 00:43:13,507
Dr. Park, please take good care of me.
549
00:43:16,176 --> 00:43:17,761
The tumor isn't small,
550
00:43:18,095 --> 00:43:20,764
but you'll be fine once we remove it.
551
00:43:20,848 --> 00:43:23,142
Well, life is no fun anyway.
552
00:43:23,225 --> 00:43:25,728
It doesn't give me any joy.
553
00:43:25,811 --> 00:43:27,563
-Then would you rather die?
-Sorry?
554
00:43:29,231 --> 00:43:32,026
Well, not exactly.
555
00:43:40,784 --> 00:43:42,161
How long has it been like this?
556
00:43:42,244 --> 00:43:43,245
Since this morning.
557
00:43:43,704 --> 00:43:44,580
Does it hurt?
558
00:43:45,164 --> 00:43:47,708
It feels a little stiff.
559
00:43:48,125 --> 00:43:49,335
Is it something serious?
560
00:43:56,925 --> 00:43:58,385
DR. PARK JI-SANG
561
00:44:16,654 --> 00:44:21,450
DR. JUNG JI-TAE
562
00:44:25,954 --> 00:44:26,872
Come in.
563
00:44:37,633 --> 00:44:40,469
You came to see me in person
564
00:44:40,844 --> 00:44:42,012
just because of this?
565
00:44:42,137 --> 00:44:45,849
I'm not sure if it's an infection
or a side effect.
566
00:44:46,183 --> 00:44:47,351
What did you give him?
567
00:44:47,434 --> 00:44:49,520
Vanocin and camizoline.
568
00:44:49,603 --> 00:44:53,273
It doesn't look like it would be
a reaction from those.
569
00:44:53,607 --> 00:44:56,819
It's most likely an infection,
a minor one.
570
00:44:57,569 --> 00:45:00,406
I'll take a look at it myself.
571
00:45:04,660 --> 00:45:05,577
Thank you.
572
00:45:06,495 --> 00:45:07,329
But I must say,
573
00:45:08,080 --> 00:45:11,500
you keep confusing me.
574
00:45:12,126 --> 00:45:16,004
I'm surprised you came all the way here
to ask for my help for a patient.
575
00:45:17,214 --> 00:45:18,674
I can't keep slacking off, you know.
576
00:45:27,766 --> 00:45:28,934
Hello.
577
00:45:38,777 --> 00:45:41,071
Are you and Dr. Park close now?
578
00:45:41,155 --> 00:45:42,072
No.
579
00:45:42,614 --> 00:45:45,200
I think he's a bit of a weirdo.
580
00:45:47,744 --> 00:45:50,456
I heard that those in his department
call him Psypa.
581
00:45:51,540 --> 00:45:52,624
Psychopath.
582
00:45:52,958 --> 00:45:53,834
No.
583
00:45:54,334 --> 00:45:58,881
I think he's just a weirdo
with a lot on his mind.
584
00:46:00,382 --> 00:46:01,800
Oh, right. Here you go.
585
00:46:03,594 --> 00:46:04,970
-See you later.
-Okay.
586
00:46:43,759 --> 00:46:44,843
What's wrong?
587
00:46:45,427 --> 00:46:46,553
Are you okay?
588
00:46:55,020 --> 00:46:56,772
Okay, got it. All right.
589
00:47:34,685 --> 00:47:35,727
No!
590
00:47:39,856 --> 00:47:41,066
What are you doing here now?
591
00:47:41,275 --> 00:47:43,110
Give it back.
592
00:47:43,485 --> 00:47:46,863
You doctors
won't let me drink any alcohol.
593
00:47:47,155 --> 00:47:50,367
I need to drink this at least.
594
00:47:50,450 --> 00:47:53,579
Do you even know what this is?
This could kill you, sir.
595
00:47:56,456 --> 00:47:58,500
Give me that! I said, give it back!
596
00:47:58,584 --> 00:47:59,501
-My gosh!
-What's going on?
597
00:48:00,669 --> 00:48:02,170
Gosh, what should we do?
598
00:48:02,254 --> 00:48:03,964
My goodness.
599
00:48:04,047 --> 00:48:05,090
-Oh, dear.
-I need...
600
00:48:07,384 --> 00:48:09,136
-Are you okay?
-Yes.
601
00:48:09,219 --> 00:48:12,514
I get that he's dying to drink,
but that's isopropyl alcohol.
602
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
Don't tie him up or put him in isolation.
603
00:48:14,766 --> 00:48:17,686
Please give him 2mg of lorazepam
every six hours,
604
00:48:18,103 --> 00:48:20,147
-just until tomorrow.
-Okay, got it.
605
00:48:20,480 --> 00:48:21,815
What the hell was that about?
606
00:49:24,878 --> 00:49:30,384
DR. PARK JI-SANG
607
00:49:52,781 --> 00:49:54,866
What? Are you out of your mind?
608
00:49:55,534 --> 00:49:58,745
We agreed to stop all experiments
for Project VTH-16.
609
00:49:58,829 --> 00:50:01,581
But that had the highest probability
of success.
610
00:50:01,665 --> 00:50:03,750
Right, that was the case
until the last minute.
611
00:50:04,918 --> 00:50:07,379
It looked good at first
because it killed all the virus genes.
612
00:50:07,587 --> 00:50:09,923
But then, it started killing normal cells,
and that was that.
613
00:50:10,298 --> 00:50:13,260
That's why I said we should
look into why it kills normal cells.
614
00:50:13,343 --> 00:50:15,262
We wouldn't have found an answer anyway.
615
00:50:15,345 --> 00:50:17,180
It was impossible back then,
and it still is.
616
00:50:17,764 --> 00:50:20,809
You know what will happen
if we turn it into a vaccine
617
00:50:20,892 --> 00:50:22,519
and inject it into you.
618
00:50:22,602 --> 00:50:25,731
It'll destroy the virus
and make you human for a couple of days,
619
00:50:25,814 --> 00:50:27,107
but after that...
620
00:50:29,025 --> 00:50:31,653
It'll kill every single cell in your body
from head to toe,
621
00:50:32,487 --> 00:50:33,989
and you'll die within two days.
622
00:50:36,992 --> 00:50:39,578
Anyway, don't even think about it.
623
00:50:39,661 --> 00:50:41,121
-We should still give it a shot!
-Ji-sang!
624
00:50:55,594 --> 00:50:56,803
Even if we fail,
625
00:50:59,806 --> 00:51:00,640
at least...
626
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
I'll die as a human.
627
00:51:06,438 --> 00:51:07,856
Stop talking total nonsense.
628
00:51:09,441 --> 00:51:11,985
How could you say such a thing
after everything I've done for you?
629
00:52:55,797 --> 00:52:59,342
Gosh, you should've behaved yourself.
630
00:53:00,510 --> 00:53:01,511
May I take a look?
631
00:53:10,228 --> 00:53:12,814
When did the marks disappear?
632
00:53:12,898 --> 00:53:14,149
This morning.
633
00:53:15,108 --> 00:53:17,110
They totally disappeared in a day.
634
00:53:17,986 --> 00:53:19,571
Do you feel pain anywhere?
635
00:53:19,654 --> 00:53:21,072
No, I'm perfectly fine.
636
00:53:21,531 --> 00:53:23,658
-You already got a blood test, right?
-Yes, of course.
637
00:53:24,034 --> 00:53:27,412
She extracted like seven or eight vials
of blood from me.
638
00:53:28,079 --> 00:53:29,873
That pretty female doctor.
639
00:53:49,893 --> 00:53:52,354
It's impossible for it
to disappear so quickly.
640
00:53:53,271 --> 00:53:55,440
I know. I find it strange too.
641
00:53:56,942 --> 00:54:00,445
Traces of internal bleeding and hemostasis
can't completely clear up in a day.
642
00:54:01,947 --> 00:54:04,324
It sounds like the pharmaceutical people
643
00:54:04,574 --> 00:54:06,701
collected quite a bit of blood samples.
644
00:54:06,785 --> 00:54:08,286
It's like a party for them, isn't it?
645
00:54:12,374 --> 00:54:13,416
You're here again.
646
00:54:14,834 --> 00:54:15,669
Gosh!
647
00:54:24,386 --> 00:54:26,346
I'm sorry. I'm so sorry.
648
00:54:26,429 --> 00:54:28,682
What are they?
Are they infectious disease samples?
649
00:54:28,765 --> 00:54:30,350
No, they are normal blood samples.
650
00:54:57,210 --> 00:54:59,879
I should go check on that patient again.
651
00:55:23,069 --> 00:55:25,280
Back off!
652
00:55:26,197 --> 00:55:27,532
Back off, you pricks!
653
00:55:27,615 --> 00:55:29,701
Come to your senses, please.
654
00:55:29,784 --> 00:55:32,662
How could you do this
to people who are trying to help us?
655
00:55:32,746 --> 00:55:34,956
Look, Mr. Nam Dong-pal.
Put that down immediately.
656
00:55:35,290 --> 00:55:37,250
This won't solve anything.
657
00:55:37,625 --> 00:55:40,253
If you keep this up,
we'll have to discharge you.
658
00:55:41,129 --> 00:55:43,506
-What's going on?
-He's suffering from alcohol withdrawal.
659
00:55:43,840 --> 00:55:45,925
He's hallucinating and hearing things.
660
00:55:46,885 --> 00:55:47,761
What is he here for?
661
00:55:48,011 --> 00:55:48,845
HCC.
662
00:55:48,928 --> 00:55:50,263
HCC STANDS FOR
HEPATOCELLULAR CARCINOMA
663
00:55:50,346 --> 00:55:52,432
He snuck in a bottle of soju
when he was admitted.
664
00:55:52,515 --> 00:55:54,142
His addiction is that serious.
665
00:55:54,934 --> 00:55:57,479
Yesterday, he even tried to drink
isopropyl alcohol.
666
00:55:58,146 --> 00:56:00,648
We gave him lorazepam,
but we still can't control him.
667
00:56:11,242 --> 00:56:12,077
Doctor.
668
00:56:12,494 --> 00:56:13,870
I'm in pain.
669
00:56:14,829 --> 00:56:17,457
I'm in pain, Doctor.
670
00:56:21,878 --> 00:56:23,338
Where's my drink?
671
00:56:24,798 --> 00:56:27,258
You guys took it, didn't you?
Give it back!
672
00:56:27,342 --> 00:56:29,344
Give me back my drink!
673
00:56:30,178 --> 00:56:32,972
Calm down already!
Stop going on about alcohol.
674
00:56:33,348 --> 00:56:36,184
You have liver cancer,
so you must stay away from alcohol.
675
00:56:37,811 --> 00:56:41,773
I'll give you something to help you
fall asleep. How about you get some rest?
676
00:56:41,856 --> 00:56:42,899
I'll give you your drink.
677
00:56:44,984 --> 00:56:47,195
I'm the one who hid it.
678
00:56:50,031 --> 00:56:51,449
First, put that down, please.
679
00:56:52,826 --> 00:56:55,161
Let's go and get your booze.
Please come with me.
680
00:57:53,344 --> 00:57:54,637
Everyone, back off.
681
00:57:55,472 --> 00:57:57,557
Do you know what you're doing now?
682
00:57:57,891 --> 00:58:00,393
We're going to have to put you
in isolation.
683
00:58:00,477 --> 00:58:03,021
I'm going to kill you. I'll kill you all!
684
00:58:03,104 --> 00:58:05,106
I'm going to kill you all!
685
00:58:05,190 --> 00:58:06,649
I'm going to kill you all!
686
00:58:25,335 --> 00:58:26,336
Are you okay?
687
00:58:40,892 --> 00:58:41,851
Dr. Park.
688
00:58:44,938 --> 00:58:46,231
Dr. Park.
689
00:59:36,823 --> 00:59:40,201
It was an open wound,
but it started to close up...
690
00:59:40,285 --> 00:59:42,829
So what will you do?
Are you going to check?
691
00:59:43,246 --> 00:59:46,165
You can't operate in your current state.
692
00:59:46,666 --> 00:59:49,961
I was almost killed
by a pack of wild dogs here.
693
00:59:50,211 --> 00:59:52,714
Do whatever you want with Park Ji-sang.
694
00:59:52,797 --> 00:59:54,173
When the results are out,
695
00:59:54,716 --> 00:59:57,176
I'll gladly accept whatever judgment
and punishment I deserve.
696
00:59:57,677 --> 01:00:00,763
You can no longer control
your thirst for blood.
697
01:00:00,847 --> 01:00:03,141
The pills are useless now.
Only your willpower can save you.
48723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.