All language subtitles for Blood_S01E05_Episode 5.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,003 --> 00:00:47,380 I've finally found out where those documents came from. 2 00:00:47,464 --> 00:00:49,382 Taemin Cancer Hospital in Korea. 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 More specifically, their secure database. 4 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 What if 5 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Dr. Park Ji-sang performs this surgery? 6 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 It wasn't that. It was a different drug! 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 They switched the medicine, 8 00:01:00,477 --> 00:01:02,562 and the security cameras fortuitously malfunctioned. 9 00:01:02,645 --> 00:01:04,064 And the Kochenia documents were deleted. 10 00:01:04,355 --> 00:01:07,859 In one way or form, they will identify themselves to us. 11 00:01:09,235 --> 00:01:10,153 Dr. Park! 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,155 Dr. Park! 13 00:01:12,489 --> 00:01:15,825 The injection was the same as what killed your mother. 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,827 They must be working with the jerks from before. 15 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 We are neither monsters nor demons. 16 00:01:20,997 --> 00:01:22,540 We are superior beings. 17 00:01:23,166 --> 00:01:26,169 Will Dr. Park Ji-sang be working on this too? 18 00:01:26,461 --> 00:01:29,005 He's not a part of this, and he must not know of it. 19 00:01:29,464 --> 00:01:33,760 We will gather patient data on everyone in Ward 21A starting tomorrow. 20 00:01:34,219 --> 00:01:38,181 We will develop a drug that none of you could possibly imagine. 21 00:01:38,431 --> 00:01:42,143 Your problem is you have ice in there. 22 00:01:42,560 --> 00:01:44,938 He probably received the congratulatory message, 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 so begin right away. 24 00:01:46,898 --> 00:01:47,774 Dr. Park Ji-sang. 25 00:01:48,233 --> 00:01:50,276 May I ask you one more time? 26 00:01:50,985 --> 00:01:52,445 What are you doing? 27 00:01:52,529 --> 00:01:55,115 I'll be right there, so hurry up and go. 28 00:01:55,198 --> 00:01:56,116 Dr. Park! 29 00:01:56,783 --> 00:01:57,700 Tell me. 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,078 Who killed my mother? 31 00:02:01,121 --> 00:02:01,996 Who is it? 32 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Keep up the good work. 33 00:02:24,811 --> 00:02:27,981 Can he walk away from his lifelong wish 34 00:02:28,982 --> 00:02:33,361 because of a patient who is a total stranger to him? 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 You made the right choice, 36 00:02:38,533 --> 00:02:40,160 a choice that's most appropriate for you. 37 00:02:41,327 --> 00:02:42,620 Thanks, Park Ji-sang. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,373 Thank you for not disappointing me. 39 00:02:59,971 --> 00:03:01,014 Dr. Park. 40 00:03:15,111 --> 00:03:15,987 Hands up! 41 00:03:16,529 --> 00:03:17,447 I said, hands up! 42 00:03:53,149 --> 00:03:54,817 Where on earth have you been? 43 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 Please proceed quickly. 44 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 You'd better give us an explanation as soon as the surgery is finished. 45 00:04:20,468 --> 00:04:22,762 Pulse, 130. BP, 80/40. 46 00:04:22,887 --> 00:04:24,347 He's unstable. We must begin immediately. 47 00:04:24,430 --> 00:04:27,308 We have removed the liver, so you can begin right away. 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,311 Good job. 49 00:04:55,128 --> 00:04:58,047 The portal vein thrombosis worsened while we were waiting for you, 50 00:04:58,131 --> 00:04:59,924 so there's no blood flow at the moment. 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 We could have prevented it had you come sooner. 52 00:05:04,053 --> 00:05:05,096 Release the clamp. 53 00:05:14,522 --> 00:05:17,025 As Dr. Lee said, there's no blood flow, 54 00:05:17,108 --> 00:05:19,235 so it'll be hard to remove the blood clots right now. 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 We should open up the veins first to remove them. 56 00:05:21,696 --> 00:05:22,530 No. 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 The portal vein is too thin. 58 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 It will worsen the bleeding, which may damage the vein. 59 00:05:27,827 --> 00:05:29,495 Then we have no option. 60 00:05:35,877 --> 00:05:38,129 You brought the donor's iliac vein, right? 61 00:05:38,212 --> 00:05:39,797 Yes. Why do you ask? 62 00:05:39,881 --> 00:05:41,174 Let's not remove the blood clots. 63 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 Instead, we'll attach the donor's vein and perform a bypass. 64 00:05:51,434 --> 00:05:53,811 First, let's connect the donor's vein to the portal vein. 65 00:05:54,645 --> 00:05:55,521 Pass me the vein. 66 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 Doesn't New Drug Development Team start tomorrow? 67 00:06:32,600 --> 00:06:33,893 It's past midnight. 68 00:07:25,486 --> 00:07:28,322 We'll connect the vena cava before connecting the portal vein. 69 00:07:28,865 --> 00:07:29,699 Suture. 70 00:07:31,033 --> 00:07:31,868 Forceps. 71 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 Snap. 72 00:07:53,681 --> 00:07:54,515 Cut. 73 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 We will start the reperfusion now. 74 00:07:59,020 --> 00:08:03,733 REPERFUSION: RESTORATION OF BLOOD FLOW TO A PREVIOUSLY ISCHEMIC ORGAN OR TISSUE 75 00:08:19,624 --> 00:08:21,417 Blood flow is restored in the vena cava now. 76 00:08:25,171 --> 00:08:26,923 Blood is flowing in the transplanted vein as well. 77 00:08:28,382 --> 00:08:31,010 Now, we'll connect the portal vein. 78 00:08:31,802 --> 00:08:32,678 Suture. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 I was wrong. 80 00:08:40,186 --> 00:08:44,732 I should blame myself for thinking that you may be different from your parents. 81 00:09:21,185 --> 00:09:22,436 Why don't you take a break? 82 00:09:22,728 --> 00:09:23,980 I'll finish this up. 83 00:09:24,772 --> 00:09:25,690 I'm fine. 84 00:09:36,242 --> 00:09:37,076 Cut. 85 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 The liver transplant has been completed. 86 00:09:50,756 --> 00:09:51,924 Everything is normal. 87 00:09:54,468 --> 00:09:55,511 Great work. 88 00:09:55,845 --> 00:09:57,054 -Great work. -Great work. 89 00:10:00,016 --> 00:10:01,267 Good work, everyone. 90 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 Thank you. 91 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Dr. Park, thank you so much. 92 00:10:21,579 --> 00:10:24,624 Thank the donor and his family. 93 00:10:24,915 --> 00:10:26,584 I'm grateful to them, of course. 94 00:10:27,668 --> 00:10:29,879 But I'd like to thank you as well. 95 00:10:30,588 --> 00:10:31,422 Don't mention it. 96 00:10:31,881 --> 00:10:33,382 Just take good care of your mother. 97 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 I will. 98 00:10:36,260 --> 00:10:37,428 Remember one thing. 99 00:10:38,638 --> 00:10:42,183 There is a limit to pain, but fear is limitless. 100 00:10:43,059 --> 00:10:45,895 It's possible to endure any kind of emotional or physical pain. 101 00:10:46,145 --> 00:10:46,979 But... 102 00:10:49,106 --> 00:10:51,067 don't be afraid no matter what happens. 103 00:10:52,610 --> 00:10:53,986 Don't cower in fear. 104 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Okay. 105 00:10:56,030 --> 00:10:58,032 I promise that I won't. 106 00:11:09,543 --> 00:11:12,129 To me, the result is always more important than the process. 107 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 But today, 108 00:11:14,507 --> 00:11:18,177 the process was so problematic that it overshadowed the good result. 109 00:11:18,260 --> 00:11:21,472 I had a personal matter to attend to, and I don't want to give excuses. 110 00:11:21,555 --> 00:11:23,891 It was the first time, and it was because of a personal matter, 111 00:11:23,974 --> 00:11:25,351 so I won't ask what happened. 112 00:11:25,434 --> 00:11:26,268 However... 113 00:11:27,395 --> 00:11:30,147 I hope you won't disappoint me again. 114 00:11:30,481 --> 00:11:32,608 Okay, I'll try my best. 115 00:11:57,174 --> 00:11:59,260 Okay, let's hear your explanation now. 116 00:12:07,601 --> 00:12:12,523 You must know how outrageous and irresponsible you were. 117 00:12:12,606 --> 00:12:14,233 I admit that what I did was outrageous, 118 00:12:14,775 --> 00:12:16,110 but I was not irresponsible. 119 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 I'm not here to play games. 120 00:12:18,362 --> 00:12:19,572 It was a personal matter. 121 00:12:19,947 --> 00:12:21,282 I have no reason to explain, 122 00:12:21,574 --> 00:12:22,783 and I don't want to talk about it. 123 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 If your so-called "personal matter" put a patient in danger, 124 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 it is no longer personal. 125 00:12:26,662 --> 00:12:28,122 As you know, nothing happened. 126 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 The surgery went well. 127 00:12:30,875 --> 00:12:32,960 How can you not even apologize? 128 00:12:37,047 --> 00:12:38,841 I tried to give you the benefit of the doubt, 129 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 but it's just impossible. 130 00:12:41,135 --> 00:12:44,930 I thought that we just didn't click, but I was wrong. 131 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 I'm utterly disappointed. 132 00:13:05,951 --> 00:13:07,495 -Hey. -Did you finish your surgery? 133 00:13:07,745 --> 00:13:10,206 -Yes. -Then come quickly. Hurry! 134 00:13:10,289 --> 00:13:12,708 I'm going to get some rest here and get back to work in a bit. 135 00:13:12,791 --> 00:13:14,293 Then come home for just half an hour. 136 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 You need to see this for yourself. 137 00:13:21,091 --> 00:13:22,843 Are you waiting for my decision? 138 00:13:26,013 --> 00:13:27,097 Leave him alone for now. 139 00:13:28,224 --> 00:13:31,018 -Director Lee. -Let's keep watching him for a bit longer. 140 00:13:31,560 --> 00:13:34,230 Whenever I see Park Ji-sang, I'm reminded of Park Hyeon-seo. 141 00:13:35,189 --> 00:13:36,315 Especially his eyes. 142 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 He has Park Hyeon-seo's eyes. 143 00:13:38,651 --> 00:13:39,818 I guess you're trying to say 144 00:13:41,320 --> 00:13:45,032 that Park Ji-sang will rebel against us like what his father did, 145 00:13:45,908 --> 00:13:47,993 so we should get rid of him before that happens. 146 00:13:50,579 --> 00:13:54,583 But don't you think that it'd be a shame to get rid of him now? 147 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 Director Lee, but... 148 00:13:55,751 --> 00:13:57,294 Here's one important thing you need to know. 149 00:13:57,962 --> 00:13:59,046 Park Ji-sang is 150 00:14:02,049 --> 00:14:04,051 no longer the kid you fought against in the past. 151 00:14:06,428 --> 00:14:07,846 Here's something even more important. 152 00:14:14,645 --> 00:14:16,188 What you see now 153 00:14:18,274 --> 00:14:19,692 isn't the end of the game. 154 00:14:26,365 --> 00:14:27,700 Look at your blood sample. 155 00:14:28,325 --> 00:14:29,618 It's back to normal. 156 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 The plasma, platelets, red, and white blood cells. 157 00:14:32,913 --> 00:14:34,206 They didn't just heal. 158 00:14:34,498 --> 00:14:37,167 The antibody reaction became more active, which made them stronger. 159 00:14:38,002 --> 00:14:42,506 The anticancer antibody functionality increased by 24.76 times. 160 00:14:42,798 --> 00:14:44,550 -Amazing. -There's something even more amazing. 161 00:14:45,009 --> 00:14:45,885 Luuvy. 162 00:14:46,260 --> 00:14:49,430 Ophiotoxin, atropine, VP toxin, allicin, 163 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 heparin, solanine, and beta-2-VP 164 00:14:51,932 --> 00:14:54,768 have all been naturally neutralized. 165 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 It's even more amazing. 166 00:14:56,186 --> 00:14:59,607 So, not only were you completely healed biologically, 167 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 but you're now also free from all biological and chemical toxins. 168 00:15:03,861 --> 00:15:07,531 It means that no chemical compound can kill you now. 169 00:15:08,157 --> 00:15:09,366 Congratulations. 170 00:15:10,993 --> 00:15:12,995 Wow, I really can't believe this. 171 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 What's wrong? 172 00:15:22,421 --> 00:15:25,215 This means that I've become the strongest of the infected. 173 00:15:31,096 --> 00:15:32,389 Then it must be 174 00:15:34,058 --> 00:15:35,768 even harder for me to become human now. 175 00:16:02,878 --> 00:16:06,298 The injection was the same as what killed your mother. 176 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 It's completely the same. 177 00:16:07,883 --> 00:16:11,345 So, not only were you completely healed biologically... 178 00:16:11,428 --> 00:16:14,056 The antibody reaction became more active, which made them stronger. 179 00:16:14,348 --> 00:16:15,683 It means that 180 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 no chemical compound can kill you now. 181 00:16:25,442 --> 00:16:26,610 OLD RESEARCH DOCUMENTS 182 00:16:41,500 --> 00:16:42,459 I... 183 00:16:43,877 --> 00:16:44,753 I really want 184 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 to become human. 185 00:17:13,782 --> 00:17:14,783 Ji-sang! 186 00:17:18,495 --> 00:17:19,663 You were wrong, Mom. 187 00:17:21,665 --> 00:17:23,500 I killed my favorite deer 188 00:17:24,877 --> 00:17:26,336 because I couldn't control myself. 189 00:17:29,173 --> 00:17:30,632 You're just going through a rough patch, 190 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 but I know that you'll overcome it. 191 00:17:34,386 --> 00:17:37,848 -I'm just happy you haven't hurt anyone-- -I'm sure I'll kill people soon too. 192 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 I almost did yesterday. 193 00:17:42,144 --> 00:17:44,271 You're definitely capable of controlling yourself 194 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 because you're a human being, not a beast. 195 00:17:47,524 --> 00:17:49,443 I can never watch the sun rise, 196 00:17:50,486 --> 00:17:52,488 and I take a drug so that I don't react when I see blood. 197 00:17:53,113 --> 00:17:54,948 My heart always feels like it's about to burst, 198 00:17:55,699 --> 00:17:57,618 and my body temperature is only 25°C. 199 00:17:59,244 --> 00:18:01,330 -You call that human? -Yes, you are human. 200 00:18:02,289 --> 00:18:04,917 It's just that our mode of existence is a bit different. 201 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 I want to bite and kill everything! 202 00:18:08,670 --> 00:18:10,422 You call that a different mode of existence? 203 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Why me? 204 00:18:19,932 --> 00:18:21,016 Why does it have to be me? 205 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 On to our next story. 206 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 A suspect who was being arrested for assault 207 00:18:36,532 --> 00:18:39,660 attacked police officers and escaped. 208 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 Reporter Ahn Tae-yong reports. 209 00:18:41,745 --> 00:18:43,872 What you're seeing now is dashcam footage from a police car 210 00:18:44,248 --> 00:18:46,625 at a shopping mall in Guro-dong, Seoul. 211 00:18:47,376 --> 00:18:50,587 An unidentified man quickly takes down two officers. 212 00:18:50,671 --> 00:18:52,798 The officers collapse and faint right away, 213 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 and the suspect flees the scene. 214 00:18:56,385 --> 00:19:00,264 The police failed to identify the suspect as the footage only shows his back. 215 00:19:01,181 --> 00:19:03,433 The police stated that based on his fighting skills, 216 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 he is likely someone who's trained in martial arts. 217 00:19:05,769 --> 00:19:07,604 They are currently seeking witnesses. 218 00:19:08,605 --> 00:19:12,526 -This was Ahn Tae-yong at KTN News. -My, look at that move. 219 00:19:22,286 --> 00:19:23,162 Sorry. 220 00:19:23,620 --> 00:19:25,831 I just don't think sometimes, you know. 221 00:19:29,668 --> 00:19:31,545 You think it's just sometimes? 222 00:19:33,338 --> 00:19:37,426 Well, I guess it's all the time. I do it very frequently, don't I? 223 00:19:39,595 --> 00:19:42,014 Anyway, you totally could've caught those bastards. 224 00:19:43,807 --> 00:19:45,017 They'll probably be back. 225 00:19:45,100 --> 00:19:47,477 What's their deal? 226 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 They act all tough, but they can't even fight. 227 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 They should just attack together or something. 228 00:20:03,202 --> 00:20:05,704 Hyeon-u, I want to ask you something. 229 00:20:06,121 --> 00:20:06,955 What is it? 230 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 Never mind. It's nothing. 231 00:20:13,086 --> 00:20:14,004 What about the pills? 232 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 -Did you finish them already? -Yes. 233 00:20:17,424 --> 00:20:19,635 I've had many long operations lately. 234 00:20:20,427 --> 00:20:21,803 They're on my desk. You can take them. 235 00:20:23,430 --> 00:20:27,517 By the way, you maximized the atesine content, right? 236 00:20:27,601 --> 00:20:29,853 Yes, it's the highest it can be. 237 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 Jeez, what a jerk! 238 00:20:43,951 --> 00:20:47,079 How could he be so irresponsible? 239 00:20:47,162 --> 00:20:49,665 But I must say, the surgery went perfectly. 240 00:20:49,748 --> 00:20:51,625 He's incredibly capable as a surgeon. 241 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 That's not the point! 242 00:20:57,881 --> 00:20:59,091 Did he apologize? 243 00:20:59,800 --> 00:21:00,634 No. 244 00:21:00,926 --> 00:21:03,178 He doesn't seem to think that he did anything wrong. 245 00:21:04,388 --> 00:21:08,100 I'm telling you. He must be a psychopath. 246 00:21:08,183 --> 00:21:09,601 It's so crazy. 247 00:21:09,685 --> 00:21:12,688 The surgery department should take disciplinary action against him. 248 00:21:13,313 --> 00:21:16,108 It's not like us pushing for it will make that happen. 249 00:21:17,401 --> 00:21:18,610 The director got his back. 250 00:21:18,694 --> 00:21:21,029 But even he seemed furious yesterday. 251 00:21:25,242 --> 00:21:26,118 Really? 252 00:21:38,422 --> 00:21:41,717 I heard there was an unfortunate incident yesterday. 253 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Why is everyone at this hospital so high-strung? 254 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 Look, Dr. Park! 255 00:21:50,142 --> 00:21:51,560 I'm sorry. 256 00:21:52,394 --> 00:21:53,729 I'm a little late. 257 00:21:54,980 --> 00:21:57,816 I know you're all busy, so I'll make this quick. 258 00:22:02,112 --> 00:22:08,577 They're files on the patients in 21A whom you will be treating starting today. 259 00:22:10,370 --> 00:22:11,538 Since it's a meaningful day, 260 00:22:11,621 --> 00:22:15,459 the chairman wanted me to ask you in person 261 00:22:15,709 --> 00:22:17,502 to give the patients all the care they need. 262 00:22:18,295 --> 00:22:21,548 Please take good care of the patients in 21A. 263 00:22:21,631 --> 00:22:22,924 Do you have anything else to say? 264 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 No. 265 00:22:28,972 --> 00:22:30,682 Then I'll get going too. 266 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 Sure, Dr. Yu. 267 00:22:33,810 --> 00:22:34,853 I should also... 268 00:22:59,086 --> 00:22:59,961 Dr. Park, 269 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 We need to talk to you 270 00:23:01,171 --> 00:23:03,465 about Mr. Park Gi-deok's cystectomy scheduled for tomorrow. 271 00:23:03,799 --> 00:23:08,345 It looks like we'll have to push back the surgery because of the edema. 272 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 The earliest we can book the OR is the day after tomorrow, 273 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 but I think the patient will be okay until then. 274 00:23:26,655 --> 00:23:27,489 Pardon? 275 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 You guys don't really have any pictures of you at work, right? 276 00:23:32,577 --> 00:23:35,080 All right, let me take one. There. 277 00:23:42,796 --> 00:23:43,630 Hello. 278 00:23:44,047 --> 00:23:45,382 I heard you wanted to talk to me. 279 00:23:50,804 --> 00:23:52,639 Please exclude Team Two 280 00:23:53,598 --> 00:23:55,600 from treating and operating on patients in Ward 21A. 281 00:23:58,520 --> 00:23:59,354 Why? 282 00:23:59,437 --> 00:24:01,940 Our team is short-staffed at the moment. 283 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 We're behind on operations too. 284 00:24:03,733 --> 00:24:05,193 Not because of the patients? 285 00:24:09,281 --> 00:24:13,243 I'm aware that treating the patients in Ward 21A is like doing volunteer work. 286 00:24:13,326 --> 00:24:15,704 That's not what Dr. Woo meant. 287 00:24:16,121 --> 00:24:18,456 We'd like to focus on regular patients... 288 00:24:24,462 --> 00:24:25,422 All right. 289 00:24:25,922 --> 00:24:26,840 You're excluded. 290 00:24:29,009 --> 00:24:32,345 Since Dr. Park agreed to it without any complaint, 291 00:24:32,971 --> 00:24:34,681 I assumed you would as well, Dr. Woo. 292 00:24:37,726 --> 00:24:39,603 The altruistic mindset is something you're born with. 293 00:24:40,770 --> 00:24:42,022 There are people like Dr. Park 294 00:24:42,105 --> 00:24:44,774 who risk their lives to work on battlefields like the one in Kochenia. 295 00:24:47,319 --> 00:24:48,445 I should get back to work. 296 00:24:49,404 --> 00:24:53,325 The chairman will be arriving soon for the opening of Ward 21A. 297 00:24:59,497 --> 00:25:03,210 I think we should've listed more reasons. 298 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 Why didn't you say anything, Dr. Lee? 299 00:25:06,254 --> 00:25:08,506 You were just drinking your juice. Is it that good? 300 00:25:08,882 --> 00:25:11,259 I was thinking about what to say, but he left. 301 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 He's so quick. 302 00:25:13,386 --> 00:25:14,429 Gosh, you drive me nuts. 303 00:25:15,180 --> 00:25:17,098 -Drink up. -Okay. 304 00:25:21,728 --> 00:25:23,647 -Do I look crazy to you? -Yes. 305 00:25:23,730 --> 00:25:25,482 Think about it. 306 00:25:25,565 --> 00:25:29,236 The patient was as cold as a corpse, and all the machines were broken. 307 00:25:29,319 --> 00:25:32,322 He disappeared right before the urgent surgery 308 00:25:32,572 --> 00:25:34,783 to have a fistfight in the middle of a street. 309 00:25:38,245 --> 00:25:42,624 Well, it does kind of look like him. 310 00:25:43,416 --> 00:25:44,668 But it's too blurry. 311 00:25:46,503 --> 00:25:50,507 I wasn't going to tell you, but I felt like I'd lose my mind if I-- 312 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 You shouldn't have told me. 313 00:25:51,841 --> 00:25:56,388 -Now, I feel crazy too. -Hey, I'm telling you the truth. 314 00:25:56,638 --> 00:25:59,641 Rita, shall we take a trip to somewhere nice so that 315 00:25:59,724 --> 00:26:00,809 you can clear your head? 316 00:26:01,184 --> 00:26:02,894 You're overworked. 317 00:26:02,978 --> 00:26:04,437 You're stressed out! 318 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Forget it! 319 00:26:05,981 --> 00:26:07,649 I can't believe you're my best friend. 320 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 I'm not talking to you. 321 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 Hey! 322 00:26:15,365 --> 00:26:16,825 Are you mad? 323 00:26:20,287 --> 00:26:22,247 Hey, Yu Chae-eun! 324 00:26:25,417 --> 00:26:26,376 Shall we go away together? 325 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 This should've never been brought out to the world! 326 00:26:42,892 --> 00:26:45,353 The less you know about something, the more fearful you become. 327 00:26:46,187 --> 00:26:49,858 A clear objective and bold execution will make it a great discovery. 328 00:26:50,817 --> 00:26:51,693 No. 329 00:26:51,901 --> 00:26:54,529 This isn't a great discovery. It'll be a disaster. 330 00:26:55,697 --> 00:26:59,659 My reckless scholarly curiosity almost destroyed the world. 331 00:26:59,743 --> 00:27:01,745 -We must get rid of them all. -We are doctors. 332 00:27:02,078 --> 00:27:04,039 What's wrong with wanting to protect human life? 333 00:27:04,456 --> 00:27:06,499 That objective doesn't justify everything. 334 00:27:06,583 --> 00:27:09,336 Another life may end up being sacrificed for our goal. 335 00:27:09,419 --> 00:27:11,129 No, such sacrifices are inevitable. 336 00:27:11,212 --> 00:27:12,797 You're really frustrating me here. 337 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 You, Hyeon-seo, and Seon-yeong work in the lab, so you may not know, 338 00:27:17,093 --> 00:27:18,803 but I operate on real patients. 339 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 Even though I always do my best, 340 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 many people still die at the hospital. 341 00:27:24,934 --> 00:27:27,020 There is nothing I can do. 342 00:27:27,103 --> 00:27:30,482 Accepting that is also part of a doctor's job. 343 00:27:30,774 --> 00:27:33,151 Doctors aren't gods. 344 00:27:36,988 --> 00:27:38,865 Why can't we become gods? 345 00:27:39,949 --> 00:27:44,329 Isn't it so unfair that we, humans, are mortal when gods live forever? 346 00:27:47,123 --> 00:27:48,958 I'm not trying to challenge gods. 347 00:27:49,751 --> 00:27:51,836 I'm just saying we should make it fair. 348 00:27:52,420 --> 00:27:53,630 I don't buy that. 349 00:27:55,298 --> 00:27:56,966 It's because of your greed. 350 00:27:58,760 --> 00:28:01,930 As of today, you're no longer my mentee. 351 00:28:04,724 --> 00:28:08,478 I won't share a single drop of the samples or any document with you. 352 00:28:08,561 --> 00:28:10,647 I'm going to destroy everything. 353 00:28:11,398 --> 00:28:13,400 Both Hyeon-seo and Seon-yeong agree with me. 354 00:28:14,067 --> 00:28:14,943 So... 355 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 don't visit us ever again. 356 00:28:41,845 --> 00:28:44,889 I've already taken some samples. 357 00:28:46,099 --> 00:28:48,309 As you can see, I stored some in my body as well. 358 00:28:48,893 --> 00:28:50,437 I'm sorry I did it without your permission. 359 00:28:51,438 --> 00:28:53,231 You... 360 00:28:56,818 --> 00:28:58,528 If you refuse, 361 00:28:59,070 --> 00:29:01,781 I'll have to talk to Hyeon-seo and Seon-yeong myself. 362 00:29:02,198 --> 00:29:07,036 I told you that both of them are on the same page with me. 363 00:29:08,496 --> 00:29:12,542 Neither of them will ever... 364 00:29:13,460 --> 00:29:17,505 I came to give you a chance, not to ask you a favor. 365 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 If Hyeon-seo and Seon-yeong also refuse this chance, 366 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 I'll have no other choice. 367 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 You mustn't do it. Never. 368 00:29:28,183 --> 00:29:33,021 VBT-01 must not be released... 369 00:29:44,616 --> 00:29:46,493 I'll be sure to succeed 370 00:29:48,036 --> 00:29:49,996 so that I can repay your kindness. 371 00:30:29,619 --> 00:30:33,039 I guess I haven't gotten around to repaying your kindness. 372 00:30:34,499 --> 00:30:38,086 I won't waste any more time. 373 00:30:44,259 --> 00:30:46,803 I'll think of this as my last chance and put my everything on the line. 374 00:30:49,138 --> 00:30:50,098 Everything. 375 00:31:11,578 --> 00:31:15,373 We should've invited some reporters so that we could brag a little. 376 00:31:16,916 --> 00:31:19,627 A free hospital would be huge news. 377 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 You know how Chairman Yu is. 378 00:31:21,629 --> 00:31:24,632 He asked me to make sure that it's run quietly. 379 00:31:24,716 --> 00:31:27,385 Why can't the left hand know what the right hand is doing? 380 00:31:27,468 --> 00:31:28,887 Gosh, I don't get it. 381 00:31:29,137 --> 00:31:32,015 By the way, I didn't see Dr. Park Ji-sang earlier. 382 00:31:32,515 --> 00:31:33,725 Whatever, who cares? 383 00:31:34,100 --> 00:31:36,311 I don't even want to think about that jerk. 384 00:31:36,561 --> 00:31:39,063 Why are you overreacting like that? 385 00:31:39,689 --> 00:31:41,608 Overreacting? What are you talking about? 386 00:31:41,900 --> 00:31:44,694 Thinking about him makes my blood boil, that's all. 387 00:32:05,048 --> 00:32:08,843 It must be very frustrating to watch me begging for life 388 00:32:09,886 --> 00:32:11,346 when there's no hope at all. 389 00:32:13,598 --> 00:32:16,851 You must have seen many people like me, 390 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 so please understand. 391 00:32:21,856 --> 00:32:22,815 I will. 392 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 Frankly, 393 00:32:27,070 --> 00:32:30,406 it's not because I want to go on with this harsh life. 394 00:32:32,325 --> 00:32:33,910 It's because of my daughter, Su-yeon. 395 00:32:36,621 --> 00:32:38,373 I want to stay with her 396 00:32:40,249 --> 00:32:42,585 even if it's just one more day. 397 00:32:44,212 --> 00:32:47,924 I need to walk her down the aisle. 398 00:32:51,761 --> 00:32:53,054 But I guess I won't be able to. 399 00:32:56,933 --> 00:32:58,267 It's her birthday 400 00:32:59,519 --> 00:33:01,270 in a few days. 401 00:33:05,149 --> 00:33:09,195 I hope I can stay clear-headed until then. 402 00:33:12,365 --> 00:33:16,077 I really hope I can stay clear-headed. 403 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 FEBRUARY 16, 1976 404 00:33:49,485 --> 00:33:53,531 DR. JUNG JI-TAE 405 00:33:54,240 --> 00:33:55,908 FEBRUARY 17, 1976 406 00:33:56,534 --> 00:34:00,121 If you help me, I would like to give you a small gift. 407 00:34:00,747 --> 00:34:05,543 If there is any research proposal that you submitted that was rejected, 408 00:34:05,626 --> 00:34:08,087 or a research you would like to conduct, 409 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 I'll support you 100%. 410 00:34:16,345 --> 00:34:17,889 DR. JUNG JI-TAE 411 00:34:38,409 --> 00:34:39,577 That's too bad. 412 00:34:40,203 --> 00:34:42,872 I thought you'd accept my offer. 413 00:34:42,955 --> 00:34:43,998 I'm sorry. 414 00:34:44,373 --> 00:34:47,960 You came all the way here for nothing. 415 00:34:48,044 --> 00:34:49,378 My offer to support you 416 00:34:50,254 --> 00:34:52,381 would help you out quite a bit. 417 00:34:53,132 --> 00:34:54,133 Yes, it would. 418 00:34:54,842 --> 00:34:57,220 But I don't want to be dragged into a game 419 00:34:58,554 --> 00:35:00,056 that I don't want to be a part of. 420 00:35:01,057 --> 00:35:02,683 You don't like the new drug development team 421 00:35:03,101 --> 00:35:06,896 and the research that Director Lee set up by himself, do you? 422 00:35:07,730 --> 00:35:09,899 The chairman isn't saying anything about it, 423 00:35:10,566 --> 00:35:12,193 so as the vice director, 424 00:35:13,111 --> 00:35:14,570 you must be quite frustrated. 425 00:35:15,822 --> 00:35:19,117 I only want the best for the hospital and the pharmaceutical company. 426 00:35:19,200 --> 00:35:20,243 If that's the case, 427 00:35:21,035 --> 00:35:22,286 I apologize for what I just said. 428 00:35:23,746 --> 00:35:25,164 That's just how I feel. 429 00:35:25,623 --> 00:35:28,584 My job as a doctor is keeping me busy enough, 430 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 so I unfortunately can't join your game. 431 00:35:44,267 --> 00:35:45,434 Now, 432 00:35:46,561 --> 00:35:47,812 tell me. 433 00:35:48,813 --> 00:35:49,814 Tell you what? 434 00:35:49,897 --> 00:35:53,693 I'm very sick, aren't I? 435 00:35:54,735 --> 00:35:56,362 I don't have much time, right? 436 00:35:56,779 --> 00:35:58,156 I told you that's not the case. 437 00:35:59,490 --> 00:36:04,620 I can tell from the look in your eyes and how your lips twitch. 438 00:36:05,246 --> 00:36:06,747 You're lying. 439 00:36:08,749 --> 00:36:10,376 I only did that when I was young. 440 00:36:10,835 --> 00:36:12,503 It's really not true. 441 00:36:12,587 --> 00:36:13,838 It's true, you're not well. 442 00:36:18,259 --> 00:36:19,886 That's why you're here. 443 00:36:21,637 --> 00:36:25,850 I knew I could trust this handsome doctor. 444 00:36:27,059 --> 00:36:28,436 But the fact that you're not well 445 00:36:29,103 --> 00:36:31,147 doesn't mean you don't have much time left to live. 446 00:36:33,024 --> 00:36:35,610 You can be honest with me. 447 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 What's wrong with joining God a little sooner? 448 00:36:39,864 --> 00:36:41,115 It's not time for you to leave yet. 449 00:36:42,283 --> 00:36:44,076 Tell God to wait a little longer. 450 00:36:52,877 --> 00:36:53,711 Dr. Park. 451 00:36:57,715 --> 00:37:00,092 Are you suddenly trying to impress me or what? 452 00:37:00,176 --> 00:37:02,345 You know very well that I'd never do such a thing. 453 00:37:02,428 --> 00:37:05,014 Then why did you tell such a thoughtful lie? 454 00:37:05,389 --> 00:37:09,185 Are you trying to get me to thank you? 455 00:37:09,268 --> 00:37:10,186 No, I'm not. 456 00:37:11,103 --> 00:37:12,605 -Then what is it? -We're even now. 457 00:37:12,855 --> 00:37:13,689 We're even? 458 00:37:14,106 --> 00:37:15,149 What do you mean? 459 00:37:16,108 --> 00:37:17,485 Drunken state. 460 00:37:17,944 --> 00:37:20,446 Technically speaking, he was totally hammered. 461 00:37:21,239 --> 00:37:24,533 He was sprawled out on the street after having a drink. 462 00:37:27,662 --> 00:37:28,704 That was no big deal. 463 00:37:29,038 --> 00:37:30,248 Let me ask you. 464 00:37:31,123 --> 00:37:32,291 Why did you lie like that? 465 00:37:33,542 --> 00:37:37,213 Telling the truth could've gotten me in trouble even for just a little while. 466 00:37:37,296 --> 00:37:40,341 Just for a little while? It could've gone on a lot longer. 467 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Tell me. Why did you do it? 468 00:37:42,510 --> 00:37:43,719 I felt sorry for you. 469 00:37:45,221 --> 00:37:47,765 The saddest thing in the world 470 00:37:48,474 --> 00:37:51,477 is not being able to say that you're sick, and... 471 00:37:51,560 --> 00:37:52,436 And what? 472 00:37:53,437 --> 00:37:55,147 Nothing. That's all. 473 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Are we good now? 474 00:37:57,608 --> 00:38:00,695 Are you sure that I'm sick? 475 00:38:04,323 --> 00:38:05,700 Look, Dr. Park. 476 00:38:06,325 --> 00:38:08,244 This is a hospital, and I'm a doctor. 477 00:38:08,327 --> 00:38:10,288 Yes, I'm sure of it. 478 00:38:10,371 --> 00:38:13,624 I just don't know exactly what is wrong with you. 479 00:38:57,001 --> 00:38:58,169 Mr. Nam Dong-pal. 480 00:39:00,379 --> 00:39:03,591 Oh, are you the doctor who will help me? 481 00:39:04,842 --> 00:39:09,555 I will listen to everything you say from now on, 482 00:39:10,056 --> 00:39:13,934 so let me have just one bottle of soju. Please? 483 00:39:26,864 --> 00:39:27,782 Hey. 484 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 Did you just call me? 485 00:39:37,541 --> 00:39:38,459 What is it? 486 00:39:38,542 --> 00:39:41,337 Since when did we allow riffraff walk into this hospital freely 487 00:39:41,420 --> 00:39:43,422 and take blood samples from patients? 488 00:39:44,382 --> 00:39:45,299 Did you just laugh? 489 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Who said you could-- 490 00:39:47,426 --> 00:39:49,929 I got permission from Chairman Yu and Director Lee. 491 00:39:50,513 --> 00:39:54,141 They permitted our team to collect blood samples from patients. 492 00:39:55,476 --> 00:39:56,852 That's absurd. 493 00:39:57,770 --> 00:39:59,730 How dare you recklessly lay a hand on my patient-- 494 00:39:59,814 --> 00:40:01,524 I didn't do anything reckless. 495 00:40:01,941 --> 00:40:04,527 You're the one who's speaking recklessly. 496 00:40:04,610 --> 00:40:06,237 What? What did you just say? 497 00:40:06,904 --> 00:40:08,948 -Shall I teach you a lesson? -Ms. Seo. 498 00:40:14,745 --> 00:40:16,872 Please apologize to Dr. Yu. 499 00:40:16,956 --> 00:40:19,792 She was rude to me first. 500 00:40:21,210 --> 00:40:22,336 Please apologize to her. 501 00:40:28,259 --> 00:40:29,468 Apologize to her now. 502 00:40:40,521 --> 00:40:42,815 Hey! Stop right there! 503 00:40:43,274 --> 00:40:44,650 How rude! 504 00:40:45,317 --> 00:40:46,569 Please calm down. 505 00:40:46,902 --> 00:40:50,448 As if I don't have enough to deal with. Gosh, my blood is boiling. 506 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 I must say, Ward 21A is quite special. 507 00:40:54,952 --> 00:40:56,954 There are security cameras everywhere. 508 00:40:57,288 --> 00:40:58,873 At the entrance, there's a second door 509 00:40:59,498 --> 00:41:00,875 and even a security keypad. 510 00:41:01,625 --> 00:41:02,793 Why didn't I notice them? 511 00:41:03,627 --> 00:41:04,503 Really? 512 00:41:05,796 --> 00:41:07,298 It's being used differently now, 513 00:41:07,381 --> 00:41:10,885 but Ward 21A was originally designed 514 00:41:11,093 --> 00:41:13,095 as a state-of-the-art ward for VVIPs. 515 00:41:13,429 --> 00:41:15,681 That's why there are so many security devices. 516 00:41:16,182 --> 00:41:20,227 The second door offers protection from dangers outside. 517 00:41:20,478 --> 00:41:21,896 "Dangers outside"? 518 00:41:23,063 --> 00:41:24,899 Do you think zombies will storm in or something? 519 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 Do you have any other questions? 520 00:41:28,527 --> 00:41:31,238 -No, I don't. -All right, then. Have a good day. 521 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 Gosh, what's the matter? 522 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 My goodness. 523 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 What's going on? 524 00:41:51,675 --> 00:41:54,762 Did you give the pharmaceutical people access to our patients? 525 00:41:54,845 --> 00:41:57,473 Yes, I gave Director Lee full authority to make decisions. 526 00:41:57,806 --> 00:41:59,099 That's crazy. 527 00:41:59,183 --> 00:42:02,228 How could pharmaceutical employees get a free pass to the ward? 528 00:42:02,311 --> 00:42:05,689 -No other hospital would allow that. -Look at you. You're getting angry again. 529 00:42:05,773 --> 00:42:07,066 I thought you agreed as well. 530 00:42:07,149 --> 00:42:08,651 I agreed to work with them, 531 00:42:08,734 --> 00:42:11,487 not to break the boundaries in an unreasonable way. 532 00:42:11,570 --> 00:42:14,448 In the end, all of us will benefit from it. 533 00:42:15,282 --> 00:42:17,159 That's what Director Lee thinks too. 534 00:42:18,077 --> 00:42:20,996 Don't you think you trust him way too much? 535 00:42:21,539 --> 00:42:24,542 What if he's doing this for his personal gain? 536 00:42:24,625 --> 00:42:26,877 You little brat. 537 00:42:26,961 --> 00:42:28,796 You need to be a better judge of character. 538 00:42:29,797 --> 00:42:31,048 Uncle Seok-ju. 539 00:42:31,632 --> 00:42:34,468 Other than the two of us, only the vice director... 540 00:42:34,552 --> 00:42:36,845 I mean, only Aunt Gyeong-in is on our side. 541 00:42:37,846 --> 00:42:42,017 -I know. -Then you should give her more support. 542 00:42:42,101 --> 00:42:43,143 Help her out, please. 543 00:42:45,062 --> 00:42:47,231 All right, I will. 544 00:42:47,982 --> 00:42:48,816 Are we good now? 545 00:42:55,823 --> 00:42:57,283 I wish I was drinking soju instead. 546 00:42:59,285 --> 00:43:03,330 Oh, my. Dr. Park is so good-looking. 547 00:43:04,915 --> 00:43:08,544 -Dr. Park, do you drink? -Keep your mouth shut, will you? 548 00:43:10,546 --> 00:43:13,507 Dr. Park, please take good care of me. 549 00:43:16,176 --> 00:43:17,761 The tumor isn't small, 550 00:43:18,095 --> 00:43:20,764 but you'll be fine once we remove it. 551 00:43:20,848 --> 00:43:23,142 Well, life is no fun anyway. 552 00:43:23,225 --> 00:43:25,728 It doesn't give me any joy. 553 00:43:25,811 --> 00:43:27,563 -Then would you rather die? -Sorry? 554 00:43:29,231 --> 00:43:32,026 Well, not exactly. 555 00:43:40,784 --> 00:43:42,161 How long has it been like this? 556 00:43:42,244 --> 00:43:43,245 Since this morning. 557 00:43:43,704 --> 00:43:44,580 Does it hurt? 558 00:43:45,164 --> 00:43:47,708 It feels a little stiff. 559 00:43:48,125 --> 00:43:49,335 Is it something serious? 560 00:43:56,925 --> 00:43:58,385 DR. PARK JI-SANG 561 00:44:16,654 --> 00:44:21,450 DR. JUNG JI-TAE 562 00:44:25,954 --> 00:44:26,872 Come in. 563 00:44:37,633 --> 00:44:40,469 You came to see me in person 564 00:44:40,844 --> 00:44:42,012 just because of this? 565 00:44:42,137 --> 00:44:45,849 I'm not sure if it's an infection or a side effect. 566 00:44:46,183 --> 00:44:47,351 What did you give him? 567 00:44:47,434 --> 00:44:49,520 Vanocin and camizoline. 568 00:44:49,603 --> 00:44:53,273 It doesn't look like it would be a reaction from those. 569 00:44:53,607 --> 00:44:56,819 It's most likely an infection, a minor one. 570 00:44:57,569 --> 00:45:00,406 I'll take a look at it myself. 571 00:45:04,660 --> 00:45:05,577 Thank you. 572 00:45:06,495 --> 00:45:07,329 But I must say, 573 00:45:08,080 --> 00:45:11,500 you keep confusing me. 574 00:45:12,126 --> 00:45:16,004 I'm surprised you came all the way here to ask for my help for a patient. 575 00:45:17,214 --> 00:45:18,674 I can't keep slacking off, you know. 576 00:45:27,766 --> 00:45:28,934 Hello. 577 00:45:38,777 --> 00:45:41,071 Are you and Dr. Park close now? 578 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 No. 579 00:45:42,614 --> 00:45:45,200 I think he's a bit of a weirdo. 580 00:45:47,744 --> 00:45:50,456 I heard that those in his department call him Psypa. 581 00:45:51,540 --> 00:45:52,624 Psychopath. 582 00:45:52,958 --> 00:45:53,834 No. 583 00:45:54,334 --> 00:45:58,881 I think he's just a weirdo with a lot on his mind. 584 00:46:00,382 --> 00:46:01,800 Oh, right. Here you go. 585 00:46:03,594 --> 00:46:04,970 -See you later. -Okay. 586 00:46:43,759 --> 00:46:44,843 What's wrong? 587 00:46:45,427 --> 00:46:46,553 Are you okay? 588 00:46:55,020 --> 00:46:56,772 Okay, got it. All right. 589 00:47:34,685 --> 00:47:35,727 No! 590 00:47:39,856 --> 00:47:41,066 What are you doing here now? 591 00:47:41,275 --> 00:47:43,110 Give it back. 592 00:47:43,485 --> 00:47:46,863 You doctors won't let me drink any alcohol. 593 00:47:47,155 --> 00:47:50,367 I need to drink this at least. 594 00:47:50,450 --> 00:47:53,579 Do you even know what this is? This could kill you, sir. 595 00:47:56,456 --> 00:47:58,500 Give me that! I said, give it back! 596 00:47:58,584 --> 00:47:59,501 -My gosh! -What's going on? 597 00:48:00,669 --> 00:48:02,170 Gosh, what should we do? 598 00:48:02,254 --> 00:48:03,964 My goodness. 599 00:48:04,047 --> 00:48:05,090 -Oh, dear. -I need... 600 00:48:07,384 --> 00:48:09,136 -Are you okay? -Yes. 601 00:48:09,219 --> 00:48:12,514 I get that he's dying to drink, but that's isopropyl alcohol. 602 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 Don't tie him up or put him in isolation. 603 00:48:14,766 --> 00:48:17,686 Please give him 2mg of lorazepam every six hours, 604 00:48:18,103 --> 00:48:20,147 -just until tomorrow. -Okay, got it. 605 00:48:20,480 --> 00:48:21,815 What the hell was that about? 606 00:49:24,878 --> 00:49:30,384 DR. PARK JI-SANG 607 00:49:52,781 --> 00:49:54,866 What? Are you out of your mind? 608 00:49:55,534 --> 00:49:58,745 We agreed to stop all experiments for Project VTH-16. 609 00:49:58,829 --> 00:50:01,581 But that had the highest probability of success. 610 00:50:01,665 --> 00:50:03,750 Right, that was the case until the last minute. 611 00:50:04,918 --> 00:50:07,379 It looked good at first because it killed all the virus genes. 612 00:50:07,587 --> 00:50:09,923 But then, it started killing normal cells, and that was that. 613 00:50:10,298 --> 00:50:13,260 That's why I said we should look into why it kills normal cells. 614 00:50:13,343 --> 00:50:15,262 We wouldn't have found an answer anyway. 615 00:50:15,345 --> 00:50:17,180 It was impossible back then, and it still is. 616 00:50:17,764 --> 00:50:20,809 You know what will happen if we turn it into a vaccine 617 00:50:20,892 --> 00:50:22,519 and inject it into you. 618 00:50:22,602 --> 00:50:25,731 It'll destroy the virus and make you human for a couple of days, 619 00:50:25,814 --> 00:50:27,107 but after that... 620 00:50:29,025 --> 00:50:31,653 It'll kill every single cell in your body from head to toe, 621 00:50:32,487 --> 00:50:33,989 and you'll die within two days. 622 00:50:36,992 --> 00:50:39,578 Anyway, don't even think about it. 623 00:50:39,661 --> 00:50:41,121 -We should still give it a shot! -Ji-sang! 624 00:50:55,594 --> 00:50:56,803 Even if we fail, 625 00:50:59,806 --> 00:51:00,640 at least... 626 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 I'll die as a human. 627 00:51:06,438 --> 00:51:07,856 Stop talking total nonsense. 628 00:51:09,441 --> 00:51:11,985 How could you say such a thing after everything I've done for you? 629 00:52:55,797 --> 00:52:59,342 Gosh, you should've behaved yourself. 630 00:53:00,510 --> 00:53:01,511 May I take a look? 631 00:53:10,228 --> 00:53:12,814 When did the marks disappear? 632 00:53:12,898 --> 00:53:14,149 This morning. 633 00:53:15,108 --> 00:53:17,110 They totally disappeared in a day. 634 00:53:17,986 --> 00:53:19,571 Do you feel pain anywhere? 635 00:53:19,654 --> 00:53:21,072 No, I'm perfectly fine. 636 00:53:21,531 --> 00:53:23,658 -You already got a blood test, right? -Yes, of course. 637 00:53:24,034 --> 00:53:27,412 She extracted like seven or eight vials of blood from me. 638 00:53:28,079 --> 00:53:29,873 That pretty female doctor. 639 00:53:49,893 --> 00:53:52,354 It's impossible for it to disappear so quickly. 640 00:53:53,271 --> 00:53:55,440 I know. I find it strange too. 641 00:53:56,942 --> 00:54:00,445 Traces of internal bleeding and hemostasis can't completely clear up in a day. 642 00:54:01,947 --> 00:54:04,324 It sounds like the pharmaceutical people 643 00:54:04,574 --> 00:54:06,701 collected quite a bit of blood samples. 644 00:54:06,785 --> 00:54:08,286 It's like a party for them, isn't it? 645 00:54:12,374 --> 00:54:13,416 You're here again. 646 00:54:14,834 --> 00:54:15,669 Gosh! 647 00:54:24,386 --> 00:54:26,346 I'm sorry. I'm so sorry. 648 00:54:26,429 --> 00:54:28,682 What are they? Are they infectious disease samples? 649 00:54:28,765 --> 00:54:30,350 No, they are normal blood samples. 650 00:54:57,210 --> 00:54:59,879 I should go check on that patient again. 651 00:55:23,069 --> 00:55:25,280 Back off! 652 00:55:26,197 --> 00:55:27,532 Back off, you pricks! 653 00:55:27,615 --> 00:55:29,701 Come to your senses, please. 654 00:55:29,784 --> 00:55:32,662 How could you do this to people who are trying to help us? 655 00:55:32,746 --> 00:55:34,956 Look, Mr. Nam Dong-pal. Put that down immediately. 656 00:55:35,290 --> 00:55:37,250 This won't solve anything. 657 00:55:37,625 --> 00:55:40,253 If you keep this up, we'll have to discharge you. 658 00:55:41,129 --> 00:55:43,506 -What's going on? -He's suffering from alcohol withdrawal. 659 00:55:43,840 --> 00:55:45,925 He's hallucinating and hearing things. 660 00:55:46,885 --> 00:55:47,761 What is he here for? 661 00:55:48,011 --> 00:55:48,845 HCC. 662 00:55:48,928 --> 00:55:50,263 HCC STANDS FOR HEPATOCELLULAR CARCINOMA 663 00:55:50,346 --> 00:55:52,432 He snuck in a bottle of soju when he was admitted. 664 00:55:52,515 --> 00:55:54,142 His addiction is that serious. 665 00:55:54,934 --> 00:55:57,479 Yesterday, he even tried to drink isopropyl alcohol. 666 00:55:58,146 --> 00:56:00,648 We gave him lorazepam, but we still can't control him. 667 00:56:11,242 --> 00:56:12,077 Doctor. 668 00:56:12,494 --> 00:56:13,870 I'm in pain. 669 00:56:14,829 --> 00:56:17,457 I'm in pain, Doctor. 670 00:56:21,878 --> 00:56:23,338 Where's my drink? 671 00:56:24,798 --> 00:56:27,258 You guys took it, didn't you? Give it back! 672 00:56:27,342 --> 00:56:29,344 Give me back my drink! 673 00:56:30,178 --> 00:56:32,972 Calm down already! Stop going on about alcohol. 674 00:56:33,348 --> 00:56:36,184 You have liver cancer, so you must stay away from alcohol. 675 00:56:37,811 --> 00:56:41,773 I'll give you something to help you fall asleep. How about you get some rest? 676 00:56:41,856 --> 00:56:42,899 I'll give you your drink. 677 00:56:44,984 --> 00:56:47,195 I'm the one who hid it. 678 00:56:50,031 --> 00:56:51,449 First, put that down, please. 679 00:56:52,826 --> 00:56:55,161 Let's go and get your booze. Please come with me. 680 00:57:53,344 --> 00:57:54,637 Everyone, back off. 681 00:57:55,472 --> 00:57:57,557 Do you know what you're doing now? 682 00:57:57,891 --> 00:58:00,393 We're going to have to put you in isolation. 683 00:58:00,477 --> 00:58:03,021 I'm going to kill you. I'll kill you all! 684 00:58:03,104 --> 00:58:05,106 I'm going to kill you all! 685 00:58:05,190 --> 00:58:06,649 I'm going to kill you all! 686 00:58:25,335 --> 00:58:26,336 Are you okay? 687 00:58:40,892 --> 00:58:41,851 Dr. Park. 688 00:58:44,938 --> 00:58:46,231 Dr. Park. 689 00:59:36,823 --> 00:59:40,201 It was an open wound, but it started to close up... 690 00:59:40,285 --> 00:59:42,829 So what will you do? Are you going to check? 691 00:59:43,246 --> 00:59:46,165 You can't operate in your current state. 692 00:59:46,666 --> 00:59:49,961 I was almost killed by a pack of wild dogs here. 693 00:59:50,211 --> 00:59:52,714 Do whatever you want with Park Ji-sang. 694 00:59:52,797 --> 00:59:54,173 When the results are out, 695 00:59:54,716 --> 00:59:57,176 I'll gladly accept whatever judgment and punishment I deserve. 696 00:59:57,677 --> 01:00:00,763 You can no longer control your thirst for blood. 697 01:00:00,847 --> 01:00:03,141 The pills are useless now. Only your willpower can save you. 48723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.