All language subtitles for Blood_S01E04_Episode 4.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 Who are you? 2 00:03:17,196 --> 00:03:18,072 Okay. 3 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 Good work. 4 00:03:39,135 --> 00:03:42,680 Did the patient take an aspirin in the previous hospital? 5 00:03:43,306 --> 00:03:44,390 I don't... 6 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 You're right. Yes, he did. 7 00:03:48,061 --> 00:03:49,395 He had a severe migraine. 8 00:03:49,479 --> 00:03:51,814 He took it on his own without a prescription, correct? 9 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 Then you should have told us. 10 00:03:55,401 --> 00:03:58,321 Aspirin prevents blood from clotting after surgery. 11 00:03:58,529 --> 00:04:00,990 That's why his stomach and small intestine bled. 12 00:04:01,074 --> 00:04:03,826 I'm sorry. 13 00:04:04,452 --> 00:04:06,996 Is he okay now? 14 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Luckily, it was minor, so it stopped. 15 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 Who checked his medicine use before surgery? 16 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 Min Ga-yeon did. 17 00:04:29,185 --> 00:04:31,062 If he couldn't remember what he took, 18 00:04:31,145 --> 00:04:33,982 you should have asked about each and every drug, 19 00:04:34,065 --> 00:04:36,317 especially aspirin. That should have been first. 20 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 Did you do that? 21 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 If his bleeding were worse, we would've had to open him up again. 22 00:04:42,407 --> 00:04:43,950 What have you learned until now? 23 00:04:44,033 --> 00:04:44,993 I'm sorry. 24 00:04:45,076 --> 00:04:47,954 You should apologize to the patient, not to me. 25 00:04:48,079 --> 00:04:50,581 If you let something like this happen again, 26 00:04:50,665 --> 00:04:53,501 I'll make sure you cry your eyes out. 27 00:05:06,931 --> 00:05:09,976 I knew it when I heard the sob story at the interview. 28 00:05:10,184 --> 00:05:13,396 It was so obvious she put on an act. 29 00:05:25,074 --> 00:05:26,159 What's wrong with him? 30 00:05:36,836 --> 00:05:37,754 Dr. Park. 31 00:05:38,588 --> 00:05:39,464 Dr. Park! 32 00:05:44,010 --> 00:05:46,012 What? Why is he so cold? 33 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 Dr. Park! 34 00:05:54,687 --> 00:05:55,605 Dr. Park! 35 00:05:57,023 --> 00:05:57,940 Help! 36 00:05:59,108 --> 00:06:00,026 Help! 37 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 Dr. Park! 38 00:06:07,867 --> 00:06:09,035 Thank you. 39 00:06:19,337 --> 00:06:20,713 Isn't he Dr. Park? 40 00:06:20,922 --> 00:06:23,341 I'll take care of him. Just get back to work. 41 00:06:23,966 --> 00:06:24,801 Yes. 42 00:06:26,094 --> 00:06:26,928 You too. 43 00:06:27,804 --> 00:06:28,638 But... 44 00:06:54,205 --> 00:06:55,123 What on earth? 45 00:07:05,508 --> 00:07:06,676 What's wrong with this? 46 00:07:12,557 --> 00:07:13,391 Mom. 47 00:07:15,560 --> 00:07:16,686 Mom... 48 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 No, Mom. 49 00:07:19,689 --> 00:07:20,898 You can make it. 50 00:07:21,774 --> 00:07:22,942 You can make it. 51 00:07:49,177 --> 00:07:50,470 What did you do to me? 52 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 What do you mean? 53 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 What did you do to me here? 54 00:07:56,934 --> 00:08:00,646 I checked your vitals and saturation and was about to run a blood test. 55 00:08:00,730 --> 00:08:01,856 Who said you could do that? 56 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 What, then? Should a doctor bring in someone who passed out on the street 57 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 and read him the Lord's Prayer? 58 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 This is the thanks I get for saving you? 59 00:08:11,115 --> 00:08:12,742 I won't complain, then. 60 00:08:18,206 --> 00:08:19,707 You can't just leave. 61 00:08:20,124 --> 00:08:21,125 Oh, my gosh. 62 00:08:36,599 --> 00:08:40,436 Then tell me, what happened to you in the last hour? 63 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 It's nothing, just go. 64 00:08:42,438 --> 00:08:43,898 What do you mean "nothing"? 65 00:08:43,981 --> 00:08:46,150 Don't you know what state you're in? You're a doctor. 66 00:08:46,400 --> 00:08:47,401 I said, just go! 67 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 I'm right, aren't I? 68 00:08:51,280 --> 00:08:52,281 You're not well, right? 69 00:08:52,365 --> 00:08:53,199 So? 70 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 You'll request my medical records again? 71 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 What's the point? 72 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 It would be rejected and I'll look foolish again. 73 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 At least you're learning to predict results. 74 00:09:02,542 --> 00:09:05,920 If you tell me the truth, I'll keep your secret. 75 00:09:07,922 --> 00:09:10,925 Not as doctor-to-doctor, but doctor-to-patient. 76 00:09:11,008 --> 00:09:12,134 That's enough. 77 00:09:12,843 --> 00:09:15,346 I'm trying to be nice. I'm offended. 78 00:09:15,429 --> 00:09:16,889 Then keep being offended. 79 00:09:23,854 --> 00:09:25,690 What will you do with Park Ji-sang? 80 00:09:27,608 --> 00:09:30,236 He has forgotten who he is. 81 00:09:31,112 --> 00:09:32,697 He is imitating humans. 82 00:09:33,990 --> 00:09:34,824 So... 83 00:09:36,158 --> 00:09:39,453 I showed him he can't be free from his instincts 84 00:09:41,831 --> 00:09:45,001 and I also guided him where he belonged. 85 00:09:47,587 --> 00:09:50,923 I made him realize how superior he is. 86 00:09:51,090 --> 00:09:53,801 Do you plan to bring him under your control? 87 00:09:55,261 --> 00:09:57,054 But he is too dangerous. 88 00:09:58,055 --> 00:10:01,142 -If he knows his parents' death-- -He has drawn his bow and arrow 89 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 without knowing what the target is. 90 00:10:03,853 --> 00:10:05,313 He knows nothing. 91 00:10:06,731 --> 00:10:11,485 So, if someone can show him what his target is, 92 00:10:11,986 --> 00:10:13,779 he'll think that person is on his side. 93 00:10:13,863 --> 00:10:17,617 Are you disguising the bad hood as the target? 94 00:10:17,867 --> 00:10:18,826 Pretty much. 95 00:10:19,660 --> 00:10:22,038 But that's not what's important right now. 96 00:10:24,957 --> 00:10:29,337 We must find out just how much he is imitating humans 97 00:10:29,920 --> 00:10:31,172 on the inside, exactly. 98 00:10:32,340 --> 00:10:35,176 His parents had cold blood, 99 00:10:35,885 --> 00:10:37,928 but they pretended to be human. 100 00:10:43,142 --> 00:10:45,853 That's what led them to tragedy. 101 00:10:49,273 --> 00:10:51,359 Then, how is Park Ji-sang? 102 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 Will he run solely towards his rage and objective, 103 00:11:01,869 --> 00:11:05,164 befitting of a cold-blooded being? 104 00:11:05,915 --> 00:11:10,544 Or, will he have his parents' risky warmth? 105 00:11:11,045 --> 00:11:12,838 Temperature, 26.8°C. 106 00:11:12,922 --> 00:11:14,882 BP, 120 over 68. 107 00:11:14,965 --> 00:11:18,552 Heart rate, 43. Saturation, 64%. 108 00:11:18,803 --> 00:11:21,055 You must lower your temperature quickly. 109 00:11:21,347 --> 00:11:23,849 They must think you are some animal that escaped from a zoo. 110 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 What on earth is this? 111 00:11:25,184 --> 00:11:26,394 Seriously. 112 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 Keep it down. You're giving me a headache. 113 00:11:35,486 --> 00:11:38,280 I am trying to bring you peace. 114 00:11:38,364 --> 00:11:39,198 I'm good. 115 00:11:43,702 --> 00:11:44,829 I said I'm good! 116 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Why are you getting angry? 117 00:11:46,580 --> 00:11:48,332 You, little rat! 118 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 -Attack alert! -Calm down. 119 00:11:55,381 --> 00:11:58,259 Analyze the chemical in that syringe first. 120 00:12:02,555 --> 00:12:03,931 Just in case, right? 121 00:12:04,223 --> 00:12:07,226 Let's talk more about it tomorrow. 122 00:12:08,644 --> 00:12:10,438 Sure. Get some rest. 123 00:12:11,439 --> 00:12:12,273 Let's go, Luuvy. 124 00:12:31,083 --> 00:12:33,377 HYPOTHERMIA AFTEREFFECT 125 00:12:35,045 --> 00:12:37,214 THE CAUSE OF HYPOTHERMIA 126 00:12:43,929 --> 00:12:46,724 Infrared imaging showed the guy in front of the house was infected. 127 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 The guy I fought was also infected. 128 00:12:48,976 --> 00:12:51,645 Low body temperature, body odor, and high frequency. 129 00:12:52,188 --> 00:12:54,982 They used a syringe, just like long ago. 130 00:12:56,192 --> 00:12:59,278 Just like the infected who killed your mother. 131 00:13:00,613 --> 00:13:02,031 They weren't the same guys. 132 00:13:02,531 --> 00:13:03,824 Their faces were different. 133 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 Their number may have grown. 134 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 It's a virus, so it's possible. 135 00:13:07,244 --> 00:13:11,582 So, it's likely they're the ones who killed Mom? 136 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 Yes, I think so. 137 00:13:14,251 --> 00:13:18,255 If that's correct, they definitely lured me to Korea and found me. 138 00:13:19,715 --> 00:13:21,300 They're trying to do what they did to Mom. 139 00:13:21,383 --> 00:13:23,636 If they know you're alive, they'll definitely be back. 140 00:13:23,719 --> 00:13:25,012 I would be grateful if they did. 141 00:13:25,554 --> 00:13:27,264 I have been searching for them for over 20 years. 142 00:13:27,848 --> 00:13:29,141 If they come on their own... 143 00:13:30,392 --> 00:13:32,269 So, what was in that syringe? 144 00:13:32,603 --> 00:13:34,772 You think the chemical analysis is like a urine test? 145 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 It takes an entire day. 146 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 Speed it up. 147 00:13:37,733 --> 00:13:39,652 Don't waste your time making useless things. 148 00:13:45,199 --> 00:13:46,033 But, Ji-sang. 149 00:13:47,368 --> 00:13:49,036 This isn't the right time to say this-- 150 00:13:49,119 --> 00:13:50,955 -Then don't say it. -But I should. 151 00:13:51,830 --> 00:13:54,166 About Dr. Yu Rita who came by last night. 152 00:13:55,000 --> 00:13:56,210 I couldn't say earlier. 153 00:13:56,961 --> 00:13:59,797 Wow, goodness. 154 00:13:59,880 --> 00:14:00,798 She's just 155 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 the full package. 156 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 Her face and her body. 157 00:14:04,927 --> 00:14:06,220 -She's just... -Hey. 158 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 Have you gone blind? 159 00:14:08,722 --> 00:14:09,807 You think she's pretty? 160 00:14:15,145 --> 00:14:17,982 See? It's perfect. 161 00:14:20,401 --> 00:14:24,280 Master, lettuce grown in the sun is for food. 162 00:14:24,363 --> 00:14:26,323 It is improper to play with-- 163 00:14:26,866 --> 00:14:29,034 Attack alert! 164 00:14:29,118 --> 00:14:30,661 Ji-sang, hold on. 165 00:14:35,457 --> 00:14:36,333 What is this? 166 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 A gift. 167 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 I could have visited you if you needed to talk to me. 168 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 No, you're busy. Of course, I should come to you. 169 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Thank you, Mr. Chairman. 170 00:14:55,603 --> 00:14:59,440 I heard that Free Ward 21A is almost full. 171 00:14:59,648 --> 00:15:01,692 We have 90% occupancy. 172 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 The treatments begin tomorrow. 173 00:15:05,738 --> 00:15:07,573 I'm just saying this just in case. 174 00:15:08,574 --> 00:15:10,826 But if anything goes wrong, 175 00:15:11,744 --> 00:15:13,913 or if the words get out, 176 00:15:15,164 --> 00:15:18,709 I'll be forced to take extreme measures. 177 00:15:19,668 --> 00:15:24,173 The one-in-a-million possibility makes people very anxious. 178 00:15:25,090 --> 00:15:28,510 And that one may destroy mutual trust. 179 00:15:32,890 --> 00:15:37,811 I hope your anxiety would turn into faith rather than distrust. 180 00:15:46,487 --> 00:15:48,656 The cameras in Ward 21A are not operating yet. 181 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 They will be when the ward officially opens tomorrow. 182 00:15:51,825 --> 00:15:55,245 Ward 21C is under construction, so they're not working either, right? 183 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 That is correct. 184 00:15:57,331 --> 00:16:00,125 Is there something wrong? 185 00:16:00,501 --> 00:16:01,961 You keep coming to see us. 186 00:16:02,211 --> 00:16:04,296 I'm a bit obsessive about security cameras. 187 00:16:04,964 --> 00:16:08,050 I like to know how many eyes are on me. 188 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 Excuse me, Dr. Yu Rita. 189 00:16:19,228 --> 00:16:23,899 If your body drops below 35 degrees, you become incapable of even speaking. 190 00:16:24,024 --> 00:16:26,610 But what, 27°C? 191 00:16:26,819 --> 00:16:29,321 That's a corpse. 192 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 That's true, 193 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 but isn't it possible due to a blood disorder or temporary shock? 194 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 Come on, that again? 195 00:16:37,329 --> 00:16:38,914 You're bringing up that childhood story. 196 00:16:39,456 --> 00:16:42,251 You bring it up every time you're drunk, 197 00:16:42,334 --> 00:16:43,836 but now, even when you're sober. 198 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 That's not what I'm about to talk about. 199 00:16:49,383 --> 00:16:52,219 It's rare, but possible as a clinical study-- 200 00:16:52,344 --> 00:16:53,262 What? 201 00:16:54,138 --> 00:16:55,931 Did we get a patient with those symptoms? 202 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 Did you see him? Did you? 203 00:16:58,434 --> 00:17:02,479 Well, I'm not saying we actually have a patient with those symptoms. 204 00:17:03,063 --> 00:17:06,692 It's more like my medical imagination. 205 00:17:08,235 --> 00:17:12,072 You're trying to realize your fantasy professionally? 206 00:17:12,156 --> 00:17:13,323 Well, I... 207 00:17:16,243 --> 00:17:17,619 Dang it! 208 00:17:38,891 --> 00:17:39,808 Yes. 209 00:17:40,851 --> 00:17:44,480 Give him chlorthalidone and reduce the painkiller. 210 00:17:48,817 --> 00:17:50,194 Oh, and that's right. 211 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 And he's no longer NPO. 212 00:17:52,321 --> 00:17:53,197 NPO: NOTHING BY MOUTH 213 00:17:53,280 --> 00:17:54,114 Yes. 214 00:17:54,364 --> 00:17:55,199 Okay. 215 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 Answer your phone. 216 00:18:04,500 --> 00:18:06,126 -Yes? -I have a delivery. 217 00:18:06,210 --> 00:18:07,586 Yu Rita? Are you home? 218 00:18:07,669 --> 00:18:10,172 I'm not home, so leave it by the fire hydrant. 219 00:18:10,255 --> 00:18:12,966 There was no space there when I went two days ago. 220 00:18:13,175 --> 00:18:16,136 Then just leave it by the door. 221 00:18:22,893 --> 00:18:25,104 -Dr. Yu Rita brought Park Ji-sang? -Yes. 222 00:18:25,521 --> 00:18:28,023 She asked for assistance bringing him to the E.R. 223 00:18:28,107 --> 00:18:30,984 Is there a treatment record? 224 00:18:31,151 --> 00:18:32,569 There is nothing in the system. 225 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 I don't think she recorded anything. 226 00:18:38,242 --> 00:18:39,493 Is it not broken? 227 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Yes. It's working fine. 228 00:18:42,496 --> 00:18:43,580 Didn't it work last night? 229 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 The pulse oximeter too? 230 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Yes. 231 00:18:56,927 --> 00:18:58,512 You can't do this? 232 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 I can't do it. 233 00:19:01,557 --> 00:19:03,183 That's not possible. 234 00:19:03,350 --> 00:19:05,686 Watch. It's so easy. 235 00:19:06,353 --> 00:19:10,399 There. Nice and easy. See? 236 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 You must be so proud. 237 00:19:13,610 --> 00:19:15,112 Get back to your posts now. 238 00:19:16,655 --> 00:19:17,906 Why are you still here? 239 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 -Yes. -Yes. 240 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 How pathetic. 241 00:20:09,249 --> 00:20:10,626 Can you do this? 242 00:20:13,420 --> 00:20:17,049 Oh, you can. Thanks. 243 00:20:24,806 --> 00:20:25,766 So, you can do it. 244 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 What was that? How annoying. 245 00:20:44,576 --> 00:20:46,495 Can you teleport or something? 246 00:20:51,250 --> 00:20:52,167 Talk it out. 247 00:20:56,213 --> 00:20:57,798 Talk it out. Talk... 248 00:21:00,717 --> 00:21:02,678 -Why do you keep annoying me? -What? 249 00:21:02,761 --> 00:21:04,805 If you're going to be annoying, don't get caught. 250 00:21:05,347 --> 00:21:06,932 You're always getting in my way. 251 00:21:07,099 --> 00:21:10,018 This is absurd. When did I get in your way? 252 00:21:10,978 --> 00:21:14,898 You were practically dying last night, so I wanted to check on you. So what? 253 00:21:14,982 --> 00:21:16,984 Since when do you have a sense of duty? 254 00:21:17,192 --> 00:21:18,110 Excuse me. 255 00:21:18,568 --> 00:21:22,197 Would it kill you if you said thanks? 256 00:21:24,825 --> 00:21:28,161 Thanks for not letting me freeze to death on the street. 257 00:21:29,955 --> 00:21:33,333 Can't you be a little more sincere? 258 00:21:34,126 --> 00:21:36,753 Stay at least 30cm away from my body. 259 00:21:38,505 --> 00:21:39,381 Got it? 260 00:21:39,464 --> 00:21:41,758 You think I'm doing this because I like you? 261 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 -Yes. -"Yes"? 262 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 "Yes"? 263 00:21:52,102 --> 00:21:55,856 He is such a narcissist. 264 00:21:57,232 --> 00:21:58,650 Goodness. 265 00:22:01,737 --> 00:22:02,696 Please. 266 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 I'll be back after one bottle of soju. 267 00:22:05,073 --> 00:22:07,534 No. I said, no. 268 00:22:07,617 --> 00:22:10,370 -Just one bottle. -No. You can't. 269 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 It's like we're some local clinic. 270 00:22:13,373 --> 00:22:16,335 They keep asking for food and try to leave whenever they want. 271 00:22:16,418 --> 00:22:17,919 They're impossible to control. 272 00:22:18,128 --> 00:22:20,422 They should be grateful and stay still. 273 00:22:20,505 --> 00:22:21,673 People like that are so-- 274 00:22:21,757 --> 00:22:22,632 Ms. Lee! 275 00:22:33,185 --> 00:22:35,020 I'm Seo Hye-ri, manager of Taemin Pharmaceuticals' 276 00:22:35,103 --> 00:22:36,938 -New Drug Development Team. -And? 277 00:22:37,105 --> 00:22:41,610 We will gather patient data of everyone in Ward 21A starting tomorrow. 278 00:22:42,152 --> 00:22:45,906 So, please share the passwords for each station with me and my team. 279 00:23:00,003 --> 00:23:00,837 I am not sure. 280 00:23:02,464 --> 00:23:04,091 I think it's a bit difficult 281 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 for me to do that for you. 282 00:23:06,968 --> 00:23:10,972 New Drug Development Team is not sharing any of their data. 283 00:23:11,640 --> 00:23:14,893 So, we need someone who can understand their research. 284 00:23:15,102 --> 00:23:15,977 By the way, 285 00:23:17,104 --> 00:23:19,606 why does it have to be me? 286 00:23:19,689 --> 00:23:25,529 The new drug development is mostly regarding blood plasma and blood. 287 00:23:26,613 --> 00:23:30,075 I understand your point. 288 00:23:30,951 --> 00:23:32,410 But to put it simply, 289 00:23:33,453 --> 00:23:39,584 you want me to secretly find out what they're doing and report it to you. 290 00:23:41,253 --> 00:23:42,879 That isn't exactly what I mean, 291 00:23:44,422 --> 00:23:45,632 but it is related. 292 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 But, I'm sorry. 293 00:23:49,928 --> 00:23:51,179 I'm not interested. 294 00:23:51,805 --> 00:23:55,809 You began this by totally disregarding the doctors, 295 00:23:56,059 --> 00:23:57,394 so I'm in no mood to help. 296 00:23:59,312 --> 00:24:02,691 I'm not curious as to what they do. 297 00:24:02,941 --> 00:24:05,360 If you help me, 298 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 I would like to give you a small gift. 299 00:24:11,116 --> 00:24:15,078 If there is any research proposal that you submitted that was rejected, 300 00:24:15,704 --> 00:24:18,206 or a research you would like to conduct, 301 00:24:18,498 --> 00:24:20,417 I'll support you 100%. 302 00:24:21,835 --> 00:24:24,629 Please think it over. 303 00:24:27,465 --> 00:24:28,884 That's a perfect gift. 304 00:24:38,185 --> 00:24:39,060 I will... 305 00:24:41,396 --> 00:24:42,522 not think it over. 306 00:24:43,857 --> 00:24:45,066 Thanks for the tea. 307 00:25:26,191 --> 00:25:30,403 We will begin treating the patients in Ward 21A tomorrow. 308 00:25:31,029 --> 00:25:35,825 Patients will be allotted to all of you by tomorrow morning. 309 00:25:36,534 --> 00:25:39,204 Please treat them like family. 310 00:25:48,338 --> 00:25:49,965 It feels so nice and warm in here. 311 00:25:51,883 --> 00:25:55,345 When the chairman mentioned a free ward, 312 00:25:55,428 --> 00:25:59,724 weren't you the ones who applauded the loudest? 313 00:26:05,272 --> 00:26:08,441 I'm sure they're applauding on the inside. 314 00:26:17,701 --> 00:26:24,040 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 315 00:26:24,582 --> 00:26:25,959 -Amen. -Amen. 316 00:26:31,089 --> 00:26:32,424 Hello. 317 00:26:43,435 --> 00:26:44,686 Hello, Doctor. 318 00:26:45,937 --> 00:26:47,188 You can't walk around like this. 319 00:26:47,355 --> 00:26:49,107 I may be old and sick, 320 00:26:49,774 --> 00:26:53,695 but I can't ignore people who need me. 321 00:26:57,282 --> 00:27:00,785 I heard you bugged the nurses for more painkillers. 322 00:27:01,161 --> 00:27:03,747 Yes. He was in so much pain last night. 323 00:27:03,830 --> 00:27:06,458 If he keeps taking more, he'll develop a tolerance. 324 00:27:06,583 --> 00:27:09,878 How can I just watch him suffer in pain? 325 00:27:11,129 --> 00:27:12,464 Are you his doctor? 326 00:27:13,423 --> 00:27:14,341 Dr. Park. 327 00:27:15,050 --> 00:27:17,260 I don't think it's enough to cause a problem. 328 00:27:17,344 --> 00:27:18,553 Stay out of it. 329 00:27:20,138 --> 00:27:22,182 If you're going to keep this up, leave the hospital. 330 00:27:24,934 --> 00:27:25,894 Doctor. 331 00:27:26,519 --> 00:27:28,188 Honey, it's okay. 332 00:27:30,190 --> 00:27:31,524 I'm sorry, Doctor. 333 00:27:33,068 --> 00:27:34,527 I'll endure it. 334 00:27:56,466 --> 00:28:01,054 I thought I was the biggest jerk here, but you can take over that title. 335 00:28:01,513 --> 00:28:03,765 Why does following protocol make me a jerk? 336 00:28:03,848 --> 00:28:07,185 Protocol isn't the problem. Your method is. 337 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 I don't see a problem with my methods. 338 00:28:10,647 --> 00:28:14,275 Your problem is you have ice in there. 339 00:28:15,193 --> 00:28:17,487 Beyond serious hypothermia. 340 00:28:18,446 --> 00:28:19,489 Doctor! 341 00:28:27,247 --> 00:28:29,082 Please take good care of my dad. 342 00:28:30,333 --> 00:28:33,211 Please let my dad live a long, good life. 343 00:28:33,753 --> 00:28:34,587 Please. 344 00:28:36,381 --> 00:28:37,340 Of course. 345 00:28:38,550 --> 00:28:40,885 He'll make sure of it. For sure. 346 00:28:43,722 --> 00:28:45,306 I will try my best, 347 00:28:45,974 --> 00:28:50,061 but I can't promise to make him live a long, good life. 348 00:28:51,146 --> 00:28:54,232 You make a promise when you know you can keep it. 349 00:29:16,254 --> 00:29:18,965 He only talks that way. Don't worry. 350 00:29:59,339 --> 00:30:01,341 I'm going to go crazy. 351 00:30:02,383 --> 00:30:03,635 Are you out of your mind? 352 00:30:04,302 --> 00:30:08,306 Did you leave your common sense at home or what? 353 00:30:08,431 --> 00:30:12,811 All the doctors were either preparing for surgery or out so... 354 00:30:13,019 --> 00:30:15,855 Still, how could you call the director? 355 00:30:17,232 --> 00:30:18,107 That's enough. 356 00:30:24,072 --> 00:30:25,365 Don't you know I'm a surgeon too? 357 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 Of course, she should have called me. 358 00:30:29,494 --> 00:30:31,204 -Are you in your first year? -Yes. 359 00:30:32,413 --> 00:30:35,041 -Your name is... -Min Ga-yeon. 360 00:30:36,209 --> 00:30:39,879 From now on, do what Dr. Min Ga-yeon did when you face the same situation. 361 00:30:40,880 --> 00:30:43,216 Don't put the chain of command before patients. 362 00:30:43,341 --> 00:30:44,217 Do you understand? 363 00:30:44,676 --> 00:30:45,760 -Yes, sir. -Yes, sir. 364 00:30:56,271 --> 00:30:59,315 She has acute hepatic failure due to Hepatitis A. 365 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 She's been losing consciousness for a week. 366 00:31:02,652 --> 00:31:06,155 She has grade three encephalopathy. 367 00:31:06,281 --> 00:31:10,159 By her progress of coma, cerebral edema is suspected. 368 00:31:10,326 --> 00:31:11,411 We must hurry. 369 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 She's already registered with KONOS. 370 00:31:14,497 --> 00:31:16,541 She needs a liver transplant as soon as possible, 371 00:31:16,791 --> 00:31:18,293 but we have lost a lot of time. 372 00:31:19,085 --> 00:31:21,796 Other hospitals that she's been to refused to treat her. 373 00:31:28,011 --> 00:31:29,053 That's understandable. 374 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 It is the same here. 375 00:31:31,055 --> 00:31:33,558 We don't have anyone who can do this surgery. 376 00:31:33,766 --> 00:31:37,145 If we can find a liver donor, we can do it. 377 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 I see. 378 00:31:42,775 --> 00:31:43,693 Hello. 379 00:31:43,818 --> 00:31:46,195 I'm Kim Shi-eun, the organ transplant coordinator. 380 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 Nice to meet you. 381 00:31:47,530 --> 00:31:50,950 Register her on KONOS as an urgent liver transfer candidate. 382 00:31:51,492 --> 00:31:54,287 She can be registered as Status One, correct? 383 00:31:54,370 --> 00:31:55,955 Yes, she can. 384 00:31:56,331 --> 00:31:58,625 But whether or not we get a donor is not up to us. 385 00:31:58,708 --> 00:32:01,127 In her current condition, it must be done by tonight. 386 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 If it is not done by tonight, even with a liver transplant, 387 00:32:14,807 --> 00:32:17,560 she'll have brain damage caused by cerebral edema. 388 00:32:20,104 --> 00:32:23,358 Even if there is a donor, there is another problem. 389 00:32:32,575 --> 00:32:35,411 There is no problem removing this liver. 390 00:32:37,413 --> 00:32:38,748 But in this state, 391 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 even with a liver-- 392 00:32:41,459 --> 00:32:43,878 It will be difficult to reconnect the blood vessels. 393 00:32:43,962 --> 00:32:46,506 It's portal vein thrombosis, grade four. 394 00:32:46,798 --> 00:32:50,426 There are clots everywhere, even where the superior mesenteric vein 395 00:32:50,635 --> 00:32:51,803 meets the splenic vein. 396 00:32:51,886 --> 00:32:54,055 Reconnecting the blood vessels will be very difficult. 397 00:32:55,431 --> 00:32:56,933 I have never seen a case like this either. 398 00:32:57,767 --> 00:33:00,436 But in this room, 399 00:33:01,020 --> 00:33:04,440 there is the top expert on blood vessel anastomosis. 400 00:33:07,986 --> 00:33:08,903 Dr. Park Ji-sang. 401 00:33:10,405 --> 00:33:12,448 May I ask you one more time? 402 00:33:12,824 --> 00:33:13,658 Sure, I'll do it. 403 00:33:24,794 --> 00:33:26,921 This is just so blatant. 404 00:33:27,380 --> 00:33:28,256 What is? 405 00:33:28,464 --> 00:33:30,717 He's giving all the difficult surgeries to Dr. Park. 406 00:33:30,925 --> 00:33:32,468 All the surgeries here and there. 407 00:33:32,760 --> 00:33:34,846 How can I say this in a Korean phrase? 408 00:33:36,514 --> 00:33:38,307 Isn't he trying to mess with Dr. Park? 409 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 "Mess"? 410 00:33:40,143 --> 00:33:41,477 What a mess. 411 00:33:42,478 --> 00:33:45,023 I would love to have him mess with me like that. 412 00:33:46,065 --> 00:33:47,275 How nice is it? 413 00:33:47,358 --> 00:33:50,069 I wish I could participate in such a rare surgery. 414 00:33:51,487 --> 00:33:54,949 You two are so clueless. 415 00:33:55,450 --> 00:33:58,244 Just watch how things develop. 416 00:34:02,498 --> 00:34:04,208 How could you answer so automatically? 417 00:34:04,292 --> 00:34:07,920 It's always "Sure, I'll do it." "Sure, why not?" like an answering machine. 418 00:34:12,550 --> 00:34:15,636 How will you eliminate her portal vein thrombosis? 419 00:34:15,720 --> 00:34:18,097 If you can't, where will you reconnect it? 420 00:34:18,181 --> 00:34:20,975 You'll put the liver in without reconnecting them? 421 00:34:21,059 --> 00:34:23,686 Do you think a liver is like a magnet that will stay there on its own? 422 00:34:25,605 --> 00:34:27,190 Learn to summarize and speak concisely. 423 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 Why are you so wordy? 424 00:34:28,941 --> 00:34:30,276 Think about it. 425 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Why would the other hospitals refuse to take her? 426 00:34:33,571 --> 00:34:35,031 And that director is usually keen. 427 00:34:35,114 --> 00:34:36,616 Why would he pass it on to you? 428 00:34:39,869 --> 00:34:41,120 Are you worried about me? 429 00:34:42,163 --> 00:34:43,289 I'm not worried. 430 00:34:44,082 --> 00:34:46,209 I'm just saying that's my judgment of the situation. 431 00:34:47,293 --> 00:34:50,171 Then, participate in this liver transplant. 432 00:34:51,005 --> 00:34:52,381 What? Why should I? 433 00:34:52,465 --> 00:34:54,842 You were the first to notice the problem from the scan. 434 00:34:55,760 --> 00:34:57,053 I was slightly proud of you. 435 00:34:57,220 --> 00:34:58,888 This isn't about being proud of me. 436 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 You just don't want to go down alone, right? 437 00:35:02,308 --> 00:35:03,518 You're still here. 438 00:35:07,647 --> 00:35:11,359 We don't know when a donor may appear, so please be alert. 439 00:35:12,276 --> 00:35:13,820 Also, please maintain her condition. 440 00:35:14,904 --> 00:35:15,738 Right. 441 00:35:17,115 --> 00:35:18,866 I heard something this morning. 442 00:35:19,200 --> 00:35:20,660 You were brought in to the ER last night? 443 00:35:23,037 --> 00:35:24,622 And Dr. Yu treated you? 444 00:35:27,375 --> 00:35:29,001 Are you not feeling well? 445 00:35:29,210 --> 00:35:30,211 It's nothing. 446 00:35:30,795 --> 00:35:33,047 But just in case, you should get checked out. 447 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 Why are you hiding it? 448 00:35:36,759 --> 00:35:38,594 Just tell him. 449 00:35:40,054 --> 00:35:42,056 He was in a drunken state. 450 00:35:42,140 --> 00:35:44,976 In other words, he was hammered. 451 00:35:45,643 --> 00:35:48,855 He was sprawled out on the street after having a drink. 452 00:35:49,522 --> 00:35:51,941 I see, I thought otherwise. 453 00:35:53,067 --> 00:35:54,235 Nothing else was wrong with him? 454 00:35:54,318 --> 00:35:57,113 Temperature, BP, and heart rate were all normal. 455 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 Sleeping is the best medicine if you're hammered. 456 00:36:01,534 --> 00:36:04,120 Then I won't worry any longer. 457 00:36:05,538 --> 00:36:06,372 Excuse me. 458 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 I am not fit for a liar. 459 00:36:15,715 --> 00:36:16,716 Where are you going? 460 00:36:17,258 --> 00:36:20,136 The first assistant should check on the liver transplant patient. 461 00:36:21,846 --> 00:36:23,764 I'm not a first assistant. 462 00:36:23,848 --> 00:36:25,725 Call me the co-operating surgeon. 463 00:36:25,808 --> 00:36:27,268 If you're the co-operating surgeon, 464 00:36:28,311 --> 00:36:30,188 does that mean you are doing half of the work? 465 00:36:52,793 --> 00:36:54,962 The patient is gradually losing her consciousness. 466 00:36:55,379 --> 00:36:58,299 -She's in a semi-comatose state. -You said you didn't want to fail with me. 467 00:36:58,382 --> 00:37:01,177 If it's not me, someone else will take that blame. 468 00:37:02,511 --> 00:37:04,805 Why does consideration sound like vanity? 469 00:37:04,889 --> 00:37:07,642 You might be the only one who thinks like that. 470 00:37:08,434 --> 00:37:10,478 If there is an emergency, call me, 471 00:37:11,187 --> 00:37:12,730 your co-operating surgeon. 472 00:37:22,949 --> 00:37:24,033 Mom. 473 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 Mom, you can make it. 474 00:37:29,538 --> 00:37:31,082 You can make it. 475 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 No, Mom. 476 00:37:41,425 --> 00:37:42,510 You can make it. 477 00:37:43,886 --> 00:37:45,179 You can make it. 478 00:37:47,014 --> 00:37:48,349 Hang in there, please. 479 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 I'm sorry. 480 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Really. 481 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 I'm so sorry. 482 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 I love you... 483 00:38:05,366 --> 00:38:06,534 so very much. 484 00:38:18,504 --> 00:38:22,091 My mom can't die like this. 485 00:38:24,468 --> 00:38:28,931 After my dad passed away, she worked so hard to send me to school. 486 00:38:30,599 --> 00:38:34,395 She has to see me go to college. 487 00:38:37,440 --> 00:38:39,817 I wish I could give her my liver if it were a match, 488 00:38:40,651 --> 00:38:42,236 but that's out of my control too. 489 00:38:43,362 --> 00:38:45,489 There is absolutely nothing I can do. 490 00:38:45,781 --> 00:38:50,119 Even if you have a lot, it doesn't mean you can do everything. 491 00:38:51,370 --> 00:38:53,247 There are many more things out of your control. 492 00:38:53,539 --> 00:38:57,376 Then everything won't go as I wish. 493 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Since I have... 494 00:39:01,547 --> 00:39:02,882 nothing. 495 00:39:03,049 --> 00:39:05,301 You have one thing. 496 00:39:07,345 --> 00:39:08,179 The present. 497 00:39:09,388 --> 00:39:12,808 No one can change the past, 498 00:39:13,225 --> 00:39:14,852 but you have the present. 499 00:39:15,519 --> 00:39:18,647 You even have the future. 500 00:39:19,940 --> 00:39:20,775 Have faith in that. 501 00:39:20,941 --> 00:39:24,070 What will change if I have faith in the present? 502 00:39:24,612 --> 00:39:26,030 It's so vague. 503 00:39:26,113 --> 00:39:28,032 You don't have faith because things change. 504 00:39:29,450 --> 00:39:31,035 You should have faith to endure. 505 00:40:11,659 --> 00:40:14,328 You seem very compassionate to the family. 506 00:40:14,537 --> 00:40:16,080 I didn't do much. 507 00:40:16,872 --> 00:40:19,250 I needed to explain the situation to the family. 508 00:40:19,583 --> 00:40:22,420 Rather than an explanation, your touch appeared 509 00:40:22,503 --> 00:40:24,046 to be a warm comfort in my eyes. 510 00:40:25,423 --> 00:40:27,925 Then what, should I grab him by the collar and explain? 511 00:40:28,968 --> 00:40:32,346 I think I mistook you on some level. 512 00:40:33,681 --> 00:40:36,267 I never did anything to cause 513 00:40:37,852 --> 00:40:38,894 a misunderstanding. 514 00:40:42,690 --> 00:40:45,776 I thought you were a doctor with the best technique. 515 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 I mean in a good way. 516 00:40:49,155 --> 00:40:50,781 You don't get affected by emotions 517 00:40:50,906 --> 00:40:53,659 and meet the needs of the patient perfectly. 518 00:40:54,702 --> 00:40:56,412 -But? -But, 519 00:40:58,247 --> 00:41:01,125 you seem to have a warm heart as well. 520 00:41:02,334 --> 00:41:04,753 So, I respect and envy you as a fellow doctor. 521 00:41:05,629 --> 00:41:07,006 I am still so lacking. 522 00:41:07,214 --> 00:41:10,009 Are you always so interested in each and every doctor? 523 00:41:11,218 --> 00:41:13,387 Only in those I especially care about. 524 00:41:16,223 --> 00:41:19,977 Excessive interest in someone often creates fantasies. 525 00:41:20,769 --> 00:41:22,771 That's why I prefer disinterest. 526 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 I hope you can do the same for me. 527 00:41:27,860 --> 00:41:28,777 I understand. 528 00:41:29,862 --> 00:41:32,490 I will keep a certain distance. 529 00:41:48,547 --> 00:41:49,882 Is her condition still worsening? 530 00:41:50,341 --> 00:41:53,552 She's barely responding to the medication, and her BP keeps dropping. 531 00:41:56,722 --> 00:41:58,891 Hello? Yes, this is Kim Shi-eun. 532 00:42:00,309 --> 00:42:02,144 Excuse me? Yes, that's correct. 533 00:42:04,146 --> 00:42:05,064 What? 534 00:42:06,440 --> 00:42:08,359 Thank you. Thank you so much. 535 00:42:14,573 --> 00:42:16,534 -Which hospital? -Hanju University Hospital. 536 00:42:16,617 --> 00:42:17,952 They got the donor's family's consent? 537 00:42:18,035 --> 00:42:19,912 Yes, they finished explaining it 30 minutes ago. 538 00:42:19,995 --> 00:42:21,830 Dr. Yu, Ms. Kim, Dr. Min. 539 00:42:22,081 --> 00:42:23,123 Please go immediately. 540 00:42:23,332 --> 00:42:25,543 I'll remove the patient's liver and stand by. 541 00:42:25,626 --> 00:42:27,586 -Yes. -Why should I go? 542 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 The protocol is to send the junior staff. 543 00:42:29,964 --> 00:42:31,173 I said go. 544 00:42:32,550 --> 00:42:33,842 Please do this for us. 545 00:42:35,052 --> 00:42:36,053 Please get ready. 546 00:42:36,136 --> 00:42:37,012 -Yes. -Yes. 547 00:42:39,557 --> 00:42:40,474 Am I going? 548 00:42:41,642 --> 00:42:44,603 What on earth... Why don't you go, then? 549 00:43:21,515 --> 00:43:22,349 Dr. Park? 550 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 I have a personal favor to ask. 551 00:43:46,373 --> 00:43:48,459 -You're going too? -Yes. 552 00:43:48,542 --> 00:43:50,502 Then who is removing Lee Han-suk's liver? 553 00:43:50,586 --> 00:43:52,087 -Dr. Lee Ho-yong. -What? 554 00:43:53,047 --> 00:43:55,758 -Why is Dr. Lee-- -Let's go! 555 00:43:59,637 --> 00:44:02,389 TAEMIN CANCER HOSPITAL AMBULANCE 556 00:44:02,473 --> 00:44:04,224 He is a 23-year-old college student. 557 00:44:04,308 --> 00:44:07,394 He fell while hiking and became brain-dead. 558 00:44:07,478 --> 00:44:10,773 His blood type is O. He has no diseases or illnesses. 559 00:44:10,856 --> 00:44:13,484 Any trauma near the liver? 560 00:44:13,609 --> 00:44:14,693 No. There aren't any. 561 00:44:17,196 --> 00:44:19,323 This is so tough. 562 00:44:19,698 --> 00:44:22,368 Organ donations really are up to God. 563 00:44:22,660 --> 00:44:23,994 Just like this situation. 564 00:44:24,495 --> 00:44:26,580 I should pray more. 565 00:44:28,916 --> 00:44:30,292 Why would you pray to God? 566 00:44:31,960 --> 00:44:35,547 The donor and his family hold Lee Han-suk's lifeline. 567 00:44:36,215 --> 00:44:38,258 If you want to pray, you should pray to them. 568 00:44:38,676 --> 00:44:40,344 Don't bother praying to an empty space 569 00:44:40,928 --> 00:44:42,304 and complain when it doesn't work. 570 00:44:43,389 --> 00:44:46,266 You're a complete atheist, aren't you? 571 00:44:54,441 --> 00:44:56,068 I have a personal favor to ask. 572 00:44:57,111 --> 00:45:00,864 I used to always go and see the donor before performing a transplant. 573 00:45:01,156 --> 00:45:02,533 I didn't send a junior. 574 00:45:03,325 --> 00:45:05,160 It could be too much work, 575 00:45:05,244 --> 00:45:08,372 but I did that to pay respect to the life that was sacrificed. 576 00:45:09,665 --> 00:45:11,917 Are you asking me to go too? 577 00:45:12,209 --> 00:45:13,961 It's the first transplant after I took over, 578 00:45:14,253 --> 00:45:16,839 so I wish you would show respect on my behalf. 579 00:45:18,257 --> 00:45:20,759 If that's the case, I will go. 580 00:45:21,510 --> 00:45:22,469 Thank you. 581 00:45:22,845 --> 00:45:24,430 Then who will operate? 582 00:45:24,930 --> 00:45:27,307 Dr. Lee Ho-yong is in the hospital. 583 00:45:27,433 --> 00:45:28,684 He is a great surgeon. 584 00:45:39,528 --> 00:45:41,655 How warm do you think... 585 00:45:45,451 --> 00:45:46,827 Park Ji-sang's blood is? 586 00:46:12,269 --> 00:46:14,062 CONGRATULATIONS YOU'RE THE FIRST ONE TO SURVIVE 587 00:46:15,689 --> 00:46:17,441 UNKNOWN NUMBER 588 00:46:22,654 --> 00:46:25,324 EMERGENCY CENTER 589 00:46:31,038 --> 00:46:31,914 Let's go. 590 00:46:47,971 --> 00:46:49,515 How is the patient? 591 00:46:49,598 --> 00:46:51,058 Good. You may begin. 592 00:46:52,100 --> 00:46:54,102 -Check on their end. -Yes. 593 00:46:56,813 --> 00:47:00,400 Jeong Min-ho, who was somebody's love, 594 00:47:00,943 --> 00:47:03,695 is leaving after planting his seeds of love in the world. 595 00:47:04,404 --> 00:47:07,699 Please let the love he shared spread afar 596 00:47:08,450 --> 00:47:11,578 and grant him a peaceful journey. 597 00:47:12,538 --> 00:47:14,706 May he rest in peace. 598 00:47:19,962 --> 00:47:22,673 Have a safe journey. 599 00:47:24,091 --> 00:47:26,093 I can't take the journey, 600 00:47:26,969 --> 00:47:29,596 but I will send you off comfortably. 601 00:47:34,851 --> 00:47:36,019 Let's begin. 602 00:47:36,478 --> 00:47:37,354 Scalpel. 603 00:47:39,314 --> 00:47:40,190 Yes. 604 00:47:41,441 --> 00:47:43,735 They began the surgery, and the liver is healthy. 605 00:47:44,945 --> 00:47:47,072 We will begin the removal of Lee Han-suk's liver. 606 00:47:47,406 --> 00:47:48,240 Scalpel. 607 00:48:15,225 --> 00:48:16,059 Metzenbaum. 608 00:48:24,484 --> 00:48:25,360 Hold. 609 00:48:43,211 --> 00:48:44,046 Perfusion. 610 00:48:48,800 --> 00:48:50,969 Lastly, we will now sever the vena cava. 611 00:48:53,597 --> 00:48:54,598 Scissors. 612 00:49:38,892 --> 00:49:41,228 He probably received the congratulatory message. 613 00:49:42,813 --> 00:49:44,147 So, begin right away. 614 00:49:58,745 --> 00:50:02,040 You look like you have just lost your country. 615 00:50:05,419 --> 00:50:06,420 Incredible. 616 00:50:10,799 --> 00:50:11,842 Give it to me. 617 00:50:14,678 --> 00:50:16,221 I'm busy. Let's talk later. 618 00:50:16,304 --> 00:50:18,557 Wait. I got the results. 619 00:50:19,307 --> 00:50:20,183 But... 620 00:50:25,188 --> 00:50:26,773 What are you doing? 621 00:50:28,483 --> 00:50:32,237 The injection was the same as what killed your mother. 622 00:50:32,320 --> 00:50:33,447 It's completely the same. 623 00:50:34,156 --> 00:50:36,283 They must be working with the jerks from before. 624 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Dr. Park! 625 00:50:52,382 --> 00:50:53,925 We don't have much time. 626 00:50:54,718 --> 00:50:56,553 -Go ahead. -What? 627 00:50:57,179 --> 00:50:58,472 What are you talking about? 628 00:50:59,181 --> 00:51:01,349 I'll be right there, so hurry up and go. 629 00:51:01,683 --> 00:51:04,311 They're removing her liver right at this moment! 630 00:51:05,145 --> 00:51:06,229 I will be there soon. 631 00:51:07,773 --> 00:51:10,734 Dr. Park! What's with him? 632 00:51:11,193 --> 00:51:12,152 Let's go! 633 00:53:09,019 --> 00:53:10,312 The liver has been removed. 634 00:53:37,088 --> 00:53:42,010 DR. YU RITA 635 00:53:47,474 --> 00:53:49,059 Seriously! 636 00:54:00,904 --> 00:54:03,782 Her BP is dropping and acidosis is worsening. 637 00:54:04,366 --> 00:54:07,118 -Raise her BP with inotropes. -Okay. 638 00:54:07,202 --> 00:54:09,120 INOTROPES INCREASE THE STRENGTH OF MUSCULAR CONTRACTION 639 00:54:14,376 --> 00:54:17,003 Kim Byeong-su, go out and keep calling the director. 640 00:54:17,212 --> 00:54:18,380 Min Ga-yeon, you call the chief. 641 00:54:18,630 --> 00:54:19,547 Yes. 642 00:54:21,841 --> 00:54:23,468 What if neither of them can make it? 643 00:54:24,177 --> 00:54:25,762 I wish I could do it, but... 644 00:54:43,405 --> 00:54:44,656 Where did he go? 645 00:55:07,887 --> 00:55:10,974 MIN GA-YEON 646 00:55:16,396 --> 00:55:17,731 KIM BYEONG-SU 647 00:55:21,234 --> 00:55:23,236 16 MISSED CALLS 648 00:56:07,155 --> 00:56:09,866 We must begin, or she may go into cardiac arrest. 649 00:56:18,291 --> 00:56:19,751 I will lead the surgery. 650 00:56:20,043 --> 00:56:21,795 We will begin the liver transplant. 651 00:56:25,840 --> 00:56:27,425 Dr. Lee, please help me. 652 00:56:30,762 --> 00:56:32,639 The director said he'll be here in 30 minutes. 653 00:56:53,785 --> 00:56:56,538 -What are these things? -UV-ray-blocking contacts. 654 00:56:56,871 --> 00:56:59,541 Wear them well. Don't go around getting beat up. 655 00:57:33,825 --> 00:57:34,701 Tell me. 656 00:57:35,577 --> 00:57:38,621 Who killed my mother? 657 00:57:43,877 --> 00:57:44,711 Who is it? 658 00:57:45,628 --> 00:57:46,796 If you want to know... 659 00:57:48,465 --> 00:57:50,008 figure it out yourself. 660 00:58:15,575 --> 00:58:16,951 Stop right there, or we'll shoot! 661 00:58:29,214 --> 00:58:30,048 Raise your hands! 662 00:58:32,175 --> 00:58:33,176 I said, raise your hands! 663 00:58:50,235 --> 00:58:51,277 Take care. 664 00:59:11,923 --> 00:59:13,800 You made the right choice. 665 00:59:14,884 --> 00:59:16,719 The most appropriate choice for you. 666 00:59:17,971 --> 00:59:22,100 Thank you, Park Ji-sang, for not disappointing me. 667 00:59:34,862 --> 00:59:35,863 Dr. Park! 668 01:00:13,901 --> 01:00:16,946 How could he be so irresponsible? 669 01:00:17,238 --> 01:00:19,824 I hope you won't disappoint me again. 670 01:00:20,033 --> 01:00:21,284 I'm telling you, I'm right. 671 01:00:21,618 --> 01:00:23,786 He must be a psychopath. 672 01:00:24,120 --> 01:00:25,288 Do I look like a psycho? 673 01:00:25,622 --> 01:00:27,999 This isn't a great discovery, it's a disaster. 674 01:00:28,166 --> 01:00:31,919 Park Ji-sang is no longer the kid you fought against in the past. 675 01:00:32,045 --> 01:00:35,131 You're a really difficult person to read. 676 01:00:35,214 --> 01:00:37,842 Every cell in your body, from head to toe, will die. 677 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 And you will die within two days. 678 01:00:40,178 --> 01:00:41,596 Then it's even harder for me 679 01:00:42,096 --> 01:00:43,765 to become human. 45364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.