All language subtitles for Blood_S01E03_Episode 3.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,380 --> 00:00:49,424 I take a drug so I don't react when I see blood. 2 00:00:50,049 --> 00:00:51,843 My heart always feels like it's about to burst. 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,303 Our method of existence is different. 4 00:00:53,386 --> 00:00:55,472 I want to bite them and kill them all! 5 00:00:55,764 --> 00:00:58,892 Do you still think that I'm doing this only for my own sake? 6 00:00:59,309 --> 00:01:00,894 Please leave them alone. 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,520 Mom. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Mom! 9 00:01:07,067 --> 00:01:08,985 Just like you used those abilities to save that child, 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,905 you will save yourself. 11 00:01:13,073 --> 00:01:15,408 And one day, you'll save many people. 12 00:01:15,742 --> 00:01:18,870 Judging from the fangs and nails, they must have been infected. 13 00:01:18,953 --> 00:01:21,331 Someone took a piece of the bloody clothes. 14 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 And used that sample to create the virus. 15 00:01:23,917 --> 00:01:27,629 These documents and their source may hold the secret to finding a cure. 16 00:01:29,380 --> 00:01:32,717 Those documents originated from Taemin Cancer Hospital in Korea. 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 More specifically, their secure database. 18 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 The mighty Dr. Lee Jae-uk will be our hospital director. 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,809 Someone is joining our department too? 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,603 Yes, Park Ji-sang. He's a famous surgeon. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,648 -Regardless, this surgery is impossible. -Hey. 22 00:01:46,731 --> 00:01:48,525 Address me as "Dr. Park," not "Hey." 23 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Forget the surgery. 24 00:01:50,110 --> 00:01:51,694 I'll do it my way. 25 00:01:52,028 --> 00:01:53,238 His BP is dropping! 26 00:01:53,321 --> 00:01:56,032 -He won't make it! -Keep the transfusion going! 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Why are you here? 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,411 Move out of the way. I'll do it. 29 00:02:00,495 --> 00:02:01,412 What? 30 00:02:01,746 --> 00:02:04,457 How could he get it under control so quickly? 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 Where did such a thing roll in from? 32 00:02:08,711 --> 00:02:09,629 What if 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,173 Dr. Park Ji-sang performs this surgery? 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Dr. Park! 35 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 Dr. Park? 36 00:03:53,566 --> 00:03:54,734 Is something wrong? 37 00:03:54,817 --> 00:03:55,860 No. I'm fine. 38 00:03:57,487 --> 00:03:58,696 Give me five minutes. 39 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 What is going on here? 40 00:04:11,125 --> 00:04:13,086 Did he just leave the O.R. right after cutting him open? 41 00:04:13,169 --> 00:04:15,004 This is just wrong. 42 00:04:15,088 --> 00:04:18,007 -I can't understand-- -He must have his reasons. 43 00:04:19,133 --> 00:04:20,093 Let's wait. 44 00:04:46,744 --> 00:04:48,329 You'll have many more surgeries to perform, 45 00:04:48,413 --> 00:04:50,373 so I made a new one with a stronger dosage of atesine. 46 00:05:28,745 --> 00:05:29,746 Are you okay? 47 00:05:29,829 --> 00:05:30,788 I'm sorry. 48 00:05:31,581 --> 00:05:32,915 I had a stomachache. 49 00:05:34,083 --> 00:05:35,043 I see. 50 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 Please continue. 51 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Okay. 52 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Metzenbaum. 53 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 The part of the liver with the tumor has been excised. 54 00:07:57,894 --> 00:07:58,769 Finish up. 55 00:08:06,110 --> 00:08:07,069 What a shame. 56 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 If not for that delay, 57 00:08:09,447 --> 00:08:12,408 it would have been a new record. 58 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Isn't the process more important 59 00:08:15,119 --> 00:08:16,746 than the result or records? 60 00:08:18,331 --> 00:08:19,957 That's true for most things in life. 61 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 But in surgery, the result comes first. 62 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 OPERATING ROOM 63 00:08:43,397 --> 00:08:45,233 I'm glad your stomachache wasn't serious. 64 00:08:46,651 --> 00:08:49,904 Regardless, today's surgery was quite notable. 65 00:08:50,363 --> 00:08:52,114 -Thank you. -Let me know 66 00:08:53,157 --> 00:08:55,618 if there is anything I can do for you. 67 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 I'm always on your side. 68 00:08:57,828 --> 00:08:59,539 The only person I need on my side is myself. 69 00:09:12,552 --> 00:09:14,679 It had zero effect! Zero! 70 00:09:14,762 --> 00:09:16,806 Maybe the atesine dosage was too low. 71 00:09:16,889 --> 00:09:19,642 It wasn't that. It was a different drug! 72 00:09:20,351 --> 00:09:22,853 -In front of all those people-- -Okay. 73 00:09:22,937 --> 00:09:24,814 Bring me the drug so I can test it. 74 00:09:25,398 --> 00:09:26,274 Hurry back home. 75 00:10:01,475 --> 00:10:02,560 Do you like blocking my path? 76 00:10:02,643 --> 00:10:05,646 Stomachache? Do you think we're stupid? 77 00:10:06,480 --> 00:10:07,607 What are you trying to say? 78 00:10:07,690 --> 00:10:11,819 You didn't have a stomachache. You looked like you had a panic attack. 79 00:10:11,902 --> 00:10:13,195 Are you an NP specialist too? 80 00:10:13,279 --> 00:10:15,698 I'm not a specialist, but common sense tells me so. 81 00:10:16,490 --> 00:10:18,826 And how do you wish to use your common sense? 82 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 A surgeon's mental health is critical. 83 00:10:21,495 --> 00:10:24,582 We don't know what's wrong with you. 84 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 I plan to put in a formal request 85 00:10:28,461 --> 00:10:31,881 for your physical and psychological evaluation. 86 00:10:32,632 --> 00:10:33,507 Good. 87 00:10:33,883 --> 00:10:36,886 I'll get a physical and an HTP test, thanks to you. 88 00:10:36,969 --> 00:10:38,554 I'm not kidding. 89 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 Do as you wish. 90 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 But keep this in mind. 91 00:10:42,391 --> 00:10:43,976 There are three things that I hate. 92 00:10:44,268 --> 00:10:48,022 First, having to press a button twice at an automated teller machine. 93 00:10:48,397 --> 00:10:52,068 Second, a fried egg not flipping and getting stuck in a frying pan. 94 00:10:52,401 --> 00:10:56,113 And third, my vision getting blocked for no reason. 95 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 -What? -I'm warning you. 96 00:10:57,740 --> 00:10:59,867 Don't ever block my way again. 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,912 Whatever you say. 98 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Right. 99 00:11:08,876 --> 00:11:10,419 There's another thing I hate. 100 00:11:11,962 --> 00:11:14,465 The scent of cheap perfume. 101 00:11:17,968 --> 00:11:18,969 What the... 102 00:11:23,474 --> 00:11:24,892 I need to report something. 103 00:11:25,643 --> 00:11:28,270 There are two issues concerning Dr. Park Ji-sang. 104 00:11:28,479 --> 00:11:29,355 What are they? 105 00:11:29,438 --> 00:11:33,734 Dr. Yu Rita requested a physical 106 00:11:34,110 --> 00:11:36,946 and psychological assessment of him. 107 00:11:38,656 --> 00:11:39,573 And the other? 108 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Dr. Park Ji-sang 109 00:11:43,285 --> 00:11:46,205 has requested access to the secure database. 110 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Did you grant him access? 111 00:11:48,833 --> 00:11:51,752 I told him that it's against our policy. 112 00:11:54,797 --> 00:11:56,799 Our policy must not limit personal potential. 113 00:12:00,219 --> 00:12:02,138 What brings you here, Mr. Chairman? 114 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 You brat. Why won't you answer my calls? 115 00:12:05,182 --> 00:12:06,392 Are you still angry? 116 00:12:06,475 --> 00:12:08,853 No. I'm not angry, Mr. Chairman. 117 00:12:08,936 --> 00:12:11,188 I'm fine, Mr. Chairman. 118 00:12:11,272 --> 00:12:13,607 You little brat. 119 00:12:13,941 --> 00:12:15,693 Come on. 120 00:12:16,569 --> 00:12:17,778 Uncle, if it hadn't been for you, 121 00:12:17,862 --> 00:12:20,197 I could have finished yesterday's surgery fine. 122 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 -Really? -Perfectly. 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 Do you swear it with your hand on your heart? 124 00:12:24,243 --> 00:12:27,621 Maybe it wouldn't have been absolutely perfect, 125 00:12:28,038 --> 00:12:30,124 but I could have finished it. 126 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Rita. 127 00:12:33,377 --> 00:12:37,089 I won't stand anything that will get you criticized 128 00:12:37,423 --> 00:12:39,425 or anything that will go wrong for you. 129 00:12:40,801 --> 00:12:44,597 That's why I stepped in yesterday. 130 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 Still, you were too harsh. 131 00:12:47,057 --> 00:12:48,476 I know you are upset. 132 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 I'm sorry. 133 00:12:50,394 --> 00:12:52,438 But you have to understand that I did it for you. 134 00:12:53,772 --> 00:12:54,690 Fine. 135 00:12:58,068 --> 00:12:59,111 But Uncle, 136 00:12:59,403 --> 00:13:01,655 can't we do something about Dr. Park Ji-sang? 137 00:13:01,739 --> 00:13:03,949 He's such a jerk. 138 00:13:04,033 --> 00:13:05,784 Being skilled isn't everything. 139 00:13:05,868 --> 00:13:06,785 Rita. 140 00:13:07,328 --> 00:13:10,372 You will be taking over this hospital. 141 00:13:10,956 --> 00:13:14,376 You must learn to get all sorts of people on your side. 142 00:13:14,877 --> 00:13:16,962 That way, I can trust you and die in peace. 143 00:13:17,046 --> 00:13:18,339 That again? 144 00:13:18,672 --> 00:13:22,801 Please stop saying things like that and get married already. 145 00:13:23,260 --> 00:13:27,056 Find someone nice and live your twilight years in happiness. 146 00:13:27,139 --> 00:13:28,182 That sounds good 147 00:13:29,308 --> 00:13:32,061 but people will mock me if I get married at this age. 148 00:13:34,563 --> 00:13:37,024 Did you eat yet? Would you like some kimchi stew? 149 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Are you trying to get rid of your aged kimchi? 150 00:13:39,693 --> 00:13:41,946 No, I'm not. 151 00:14:28,659 --> 00:14:30,119 It's perfect, isn't it? 152 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 How dare you come in without knocking? 153 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Knock, knock, knock. 154 00:14:36,667 --> 00:14:38,794 I will check your temperature, BP, and pulse. 155 00:14:38,878 --> 00:14:40,337 Please don't move, Master. 156 00:14:45,342 --> 00:14:47,845 -I'll check myself, so-- -Please do not move. 157 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 If you move, the reading will be inaccurate. 158 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 It looks the same, but this isn't what I made. 159 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 It's pure adrenaline. 160 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 That's why you reacted so strongly. 161 00:15:04,612 --> 00:15:05,905 With this concentration, 162 00:15:05,988 --> 00:15:09,950 even normal people would have done double flips in the air. 163 00:15:11,994 --> 00:15:14,705 Thank goodness you had the backup. 164 00:15:15,456 --> 00:15:16,373 Then... 165 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Someone switched them. 166 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 Someone switching them is a problem. 167 00:15:21,670 --> 00:15:25,925 But the bigger problem is someone knows you take this drug 168 00:15:26,008 --> 00:15:27,217 and knows who you are. 169 00:15:27,635 --> 00:15:28,719 Who could it be? 170 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 Can you think of anyone? 171 00:15:30,679 --> 00:15:34,475 I felt a strong high frequency, but no one around me was infected. 172 00:15:34,558 --> 00:15:36,685 No body odor, temperature, or magnetic field? 173 00:15:36,769 --> 00:15:37,603 No. 174 00:15:38,020 --> 00:15:40,981 A high frequency could have been from hospital equipment. 175 00:15:41,231 --> 00:15:43,609 Also, if he were close to you, you would have felt it. 176 00:15:44,234 --> 00:15:45,819 -Right, Luuvy? -Yes, sir. 177 00:15:45,903 --> 00:15:47,571 The strong smell of red blood cells 178 00:15:47,655 --> 00:15:50,240 and a temperature of less than 26 degrees must be detected. 179 00:15:50,741 --> 00:15:52,660 -The infected's high frequency-- -That's enough. 180 00:15:52,743 --> 00:15:56,205 -There is more. Magnetic field-- -Pull out his battery. 181 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 Oh, my. Have a good time. 182 00:16:01,752 --> 00:16:04,338 Check everything carefully tomorrow to be safe. 183 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Check the security videos too. 184 00:16:07,299 --> 00:16:09,969 And from now on, don't put the pills in the safe. 185 00:16:10,052 --> 00:16:11,136 Keep them on you all the time. 186 00:16:11,720 --> 00:16:12,554 Okay? 187 00:17:04,606 --> 00:17:05,566 Hello. 188 00:17:06,567 --> 00:17:08,068 Shut this place down today. 189 00:17:08,444 --> 00:17:09,903 You're going to the hospital tomorrow. 190 00:17:10,821 --> 00:17:12,156 What about the object? 191 00:17:12,239 --> 00:17:13,615 Is this the fourth transfusion? 192 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 Yes, but it's still... 193 00:17:49,651 --> 00:17:52,905 Miracles don't come easily. 194 00:18:02,289 --> 00:18:04,124 Someone switching them is a problem. 195 00:18:04,333 --> 00:18:08,545 But the bigger problem is someone knows that you take this drug 196 00:18:08,629 --> 00:18:09,922 and who you are. 197 00:18:18,972 --> 00:18:20,599 I'm going to flatten that jerk, 198 00:18:21,266 --> 00:18:26,814 Park Ji-sang, with a steamroller. 199 00:18:28,440 --> 00:18:32,820 Hey, you woke me up and called me here just to talk about Dr. Park? 200 00:18:32,903 --> 00:18:37,074 I've never been insulted by anyone before. 201 00:18:37,616 --> 00:18:38,575 Why? 202 00:18:39,618 --> 00:18:40,994 Because I am me. 203 00:18:41,954 --> 00:18:43,539 I am me! 204 00:18:44,581 --> 00:18:45,624 Hey. 205 00:18:45,707 --> 00:18:48,752 If you keep obsessing over him, he may grow on you. 206 00:18:48,836 --> 00:18:49,711 What? 207 00:18:50,129 --> 00:18:53,882 Don't give me that nonsense. 208 00:18:55,217 --> 00:18:56,051 Excuse me. 209 00:18:58,095 --> 00:19:00,681 May we join you? 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 Sorry, but we would like to drink alone. 211 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 Why? Are you hitting on us? 212 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Hey. 213 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 We just wanted to have a drink. 214 00:19:13,819 --> 00:19:17,239 If you do two things, 215 00:19:17,322 --> 00:19:18,740 we'll drink with you. 216 00:19:20,159 --> 00:19:23,871 Jump from there to there 217 00:19:23,954 --> 00:19:27,082 in a single leap. 218 00:19:28,041 --> 00:19:31,962 Then, go outside and fight with dogs. 219 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 Fight and win. 220 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 Then, we'll drink with you. 221 00:19:42,264 --> 00:19:43,724 Hey! 222 00:19:43,932 --> 00:19:45,434 You're so embarrassing. 223 00:19:45,517 --> 00:19:48,937 Can't you do it? Are you really just leaving? 224 00:19:49,855 --> 00:19:53,567 They can't even do that. 225 00:19:56,361 --> 00:19:58,447 Goodness. 226 00:19:58,989 --> 00:20:01,074 You say that every time you drink! 227 00:20:01,366 --> 00:20:02,451 Get up! 228 00:20:04,161 --> 00:20:07,372 I'll be the one flattening you with a steamroller! 229 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 The cameras malfunctioned that time. 230 00:20:14,838 --> 00:20:16,340 It looks like it was an electrical failure, 231 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 but we are determining the cause as we speak. 232 00:20:18,800 --> 00:20:19,843 What about records of entry? 233 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 The entrance also malfunctioned. 234 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 The door must have opened without identification. 235 00:20:25,057 --> 00:20:26,808 We should've been more careful. I'm really sorry. 236 00:20:28,852 --> 00:20:31,939 But did something happen? 237 00:20:32,940 --> 00:20:33,815 No. 238 00:21:19,736 --> 00:21:20,612 Who are you? 239 00:21:21,280 --> 00:21:23,991 The manager told me to check the access history. 240 00:21:29,371 --> 00:21:30,247 Just leave. 241 00:21:30,664 --> 00:21:31,790 Don't touch my office. 242 00:21:45,262 --> 00:21:48,348 I submitted a formal request to the vice-director 243 00:21:48,932 --> 00:21:52,853 for Dr. Park Ji-sang's physical and psychological evaluation. 244 00:21:52,936 --> 00:21:53,937 Good. 245 00:21:55,272 --> 00:21:57,316 The look in Dr. Park's eyes isn't right. 246 00:21:57,566 --> 00:22:00,944 Doesn't he seem like a psychopath or something? 247 00:22:01,028 --> 00:22:03,405 What if the patient had gone into shock? 248 00:22:03,780 --> 00:22:05,490 I don't even want to imagine. 249 00:22:06,074 --> 00:22:08,577 But he's shameless. He didn't even apologize. 250 00:22:09,828 --> 00:22:11,580 He must really be a psychopath. 251 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 Dr. Kim, I'll have that if you don't want it. 252 00:22:14,124 --> 00:22:15,792 What do you think, Dr. Lee? 253 00:22:17,127 --> 00:22:19,046 I did that a few times myself. 254 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 It can happen if you have a stomachache. 255 00:22:22,174 --> 00:22:23,592 Does that make sense? 256 00:22:23,675 --> 00:22:25,844 You must continue an operation even if you have a stomachache. 257 00:22:26,136 --> 00:22:29,723 You must stay in the O.R. even if you have diarrhea. 258 00:22:30,348 --> 00:22:31,892 And what if I do get diarrhea? 259 00:22:37,355 --> 00:22:39,858 Will you complain to the disciplinary committee? 260 00:22:41,151 --> 00:22:44,362 Reason for discipline, diarrhea during surgery. 261 00:22:44,863 --> 00:22:45,697 Like that? 262 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 My complaint is your nonchalant attitude-- 263 00:22:48,116 --> 00:22:50,494 Sitting around and having tea immediately after a surgery 264 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 seems more nonchalant to me. 265 00:22:53,371 --> 00:22:55,957 Do you do post-surgery checks on the patient telepathically? 266 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 That little jerk. 267 00:23:04,174 --> 00:23:06,384 Was that directed at me? No, right? 268 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 I think he was talking about us all. 269 00:23:08,178 --> 00:23:11,139 He seems to have excellent speaking abilities. 270 00:23:11,223 --> 00:23:14,434 -Cynical and blunt-- -Shut up, Gerard. 271 00:23:19,815 --> 00:23:23,652 It has already spread to the lungs, liver, and abdomen. 272 00:23:24,361 --> 00:23:27,447 Surgery, chemotherapy, and radiation are no longer effective. 273 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 I'm not here to be cured. 274 00:23:30,826 --> 00:23:32,953 I know how bad it is. 275 00:23:33,370 --> 00:23:34,246 But... 276 00:23:34,955 --> 00:23:37,165 I just want to live a few more months. 277 00:23:37,749 --> 00:23:40,043 I agree with the other hospital's prognosis. 278 00:23:40,127 --> 00:23:41,294 You have about three months. 279 00:23:41,378 --> 00:23:44,339 We came to you because we heard you're the best. 280 00:23:44,965 --> 00:23:46,758 Everyone else said it's impossible, 281 00:23:47,425 --> 00:23:50,053 so if you could please take a closer look-- 282 00:23:50,137 --> 00:23:51,346 I don't recommend hospitalization. 283 00:23:52,097 --> 00:23:54,141 Treatment to extend your life would be pointless. 284 00:23:54,224 --> 00:23:55,350 Please. 285 00:23:56,560 --> 00:23:57,644 Just one year. 286 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 No. 287 00:23:59,896 --> 00:24:02,149 Just six months. That's all I ask. 288 00:24:07,112 --> 00:24:08,488 Fine, I'll admit you. 289 00:24:09,156 --> 00:24:10,907 However, after a period of treatment, 290 00:24:10,991 --> 00:24:13,785 you will be discharged according to the hospital policy. 291 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 Thank you. 292 00:24:17,247 --> 00:24:18,790 Thank you, Doctor. 293 00:24:31,970 --> 00:24:33,513 What kind of doctor does that? 294 00:24:34,097 --> 00:24:35,515 Regardless of the situation, 295 00:24:35,599 --> 00:24:38,101 he shouldn't speak so coldly like that. 296 00:24:38,894 --> 00:24:39,853 Stop it. 297 00:24:40,604 --> 00:24:43,398 That's better than giving false hope. 298 00:24:43,481 --> 00:24:45,066 I don't expect hope, 299 00:24:45,400 --> 00:24:47,736 but shouldn't he at least be comforting? 300 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Excuse me. 301 00:24:53,158 --> 00:24:54,993 Did someone upset you? 302 00:24:56,161 --> 00:24:59,539 We've selected the 50 patients for the free ward. 303 00:24:59,956 --> 00:25:02,667 They are the elderly living alone, orphans, or people without family. 304 00:25:02,751 --> 00:25:04,252 Will they start coming in today? 305 00:25:04,753 --> 00:25:07,631 Yes, they will all be admitted by tomorrow. 306 00:25:08,173 --> 00:25:11,051 We've segregated them from the rest of the hospital. 307 00:25:12,719 --> 00:25:14,679 Any news on the director? 308 00:25:15,388 --> 00:25:16,223 No. 309 00:25:16,806 --> 00:25:17,766 But... 310 00:25:18,767 --> 00:25:21,353 what about his new drug development team? 311 00:25:22,270 --> 00:25:23,146 What about it? 312 00:25:24,439 --> 00:25:26,775 He scouted the staff himself, 313 00:25:27,359 --> 00:25:29,444 so I have no information on them. 314 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 He should have at least given us their basic-- 315 00:25:32,405 --> 00:25:34,866 I'm sure he selected them carefully. 316 00:25:36,117 --> 00:25:39,246 Still, shouldn't we do a thorough check? 317 00:25:39,329 --> 00:25:42,624 Let the director take care of new hires from now on. 318 00:25:43,208 --> 00:25:44,584 Just report the results to me. 319 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 But sir. 320 00:25:47,754 --> 00:25:49,130 Are you okay, sir? 321 00:25:51,049 --> 00:25:52,050 I'm fine. 322 00:25:53,593 --> 00:25:56,805 I've had some muscle pain ever since I came back from hiking. 323 00:25:59,182 --> 00:26:00,058 Get back to work. 324 00:26:48,773 --> 00:26:51,067 Why did they send us here? 325 00:26:51,151 --> 00:26:52,110 I know. 326 00:26:52,193 --> 00:26:55,155 -Why here-- -Stop complaining. 327 00:26:55,363 --> 00:26:57,157 All wards in the hospital are the same. 328 00:26:57,240 --> 00:26:59,200 This is different. 329 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Homeless people... 330 00:27:00,535 --> 00:27:02,912 Well, people like that will be here. 331 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 She is right. 332 00:27:04,664 --> 00:27:08,043 I heard those people have a really bad temper. 333 00:27:08,793 --> 00:27:10,170 Watch what you say. 334 00:27:10,754 --> 00:27:12,297 All patients are the same. 335 00:27:12,589 --> 00:27:13,673 You shouldn't discriminate. 336 00:27:21,222 --> 00:27:22,974 Are you assigned here too? 337 00:27:23,058 --> 00:27:26,102 Yes, we're doing a double shift between Ward 11 and here. 338 00:27:26,561 --> 00:27:27,645 This is insane. 339 00:27:28,813 --> 00:27:30,607 What are you so happy about? 340 00:27:31,107 --> 00:27:34,819 Well, I feel like I'm participating in something meaningful. 341 00:27:35,195 --> 00:27:36,571 What do you mean something meaningful? 342 00:27:36,654 --> 00:27:39,449 See if you still say that when you get nosebleeds. 343 00:27:42,869 --> 00:27:45,330 Goodness, we're so blessed. 344 00:27:46,039 --> 00:27:48,124 Who would have imagined we'd be so lucky in our old age? 345 00:27:48,208 --> 00:27:49,334 I know, right? 346 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 This nice hospital is going to operate on us for free. 347 00:27:54,839 --> 00:27:58,593 My name is Gong Ja-bok. 348 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Gong Ja-bok. 349 00:28:00,470 --> 00:28:01,596 Where is my room? 350 00:28:03,932 --> 00:28:05,892 Just a minute. Let me check. 351 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 Everything is ready. 352 00:28:46,474 --> 00:28:50,645 She will be leading the new drug development team. 353 00:28:50,729 --> 00:28:51,938 This is Seo Hye-ri. 354 00:28:58,236 --> 00:28:59,446 Hello. 355 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 I am Seo Hye-ri. 356 00:29:01,656 --> 00:29:04,659 We called this meeting to ask for your cooperation. 357 00:29:05,243 --> 00:29:09,456 Your treatment and surgery data 358 00:29:09,914 --> 00:29:12,250 will be used as important data for the development of new drugs. 359 00:29:13,001 --> 00:29:14,461 In other words, 360 00:29:16,296 --> 00:29:20,425 the doctors are employees of a pharmaceutical company. 361 00:29:20,508 --> 00:29:21,634 You have the wrong idea. 362 00:29:21,718 --> 00:29:24,220 No, I don't think I'm that far off. 363 00:29:25,555 --> 00:29:29,267 Pathology research should take priority. 364 00:29:29,350 --> 00:29:31,352 We don't mean to cease pathology research. 365 00:29:31,603 --> 00:29:33,772 We want a more effective and systematic process-- 366 00:29:33,855 --> 00:29:34,689 Then... 367 00:29:35,523 --> 00:29:37,692 will the drugs be named after the contributor? 368 00:29:39,569 --> 00:29:41,488 If I submit the source, Jisanglenol. 369 00:29:42,030 --> 00:29:44,407 If Dr. Jung submits it, Jiteprin. 370 00:29:45,033 --> 00:29:47,577 If Dr. Yu submits it, Gasrita. 371 00:29:48,578 --> 00:29:49,454 Will it be like that? 372 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Why are you using my name like that? 373 00:29:53,249 --> 00:29:54,667 Whatever you say, 374 00:29:54,751 --> 00:29:57,754 it sounds like Taemin Pharmaceuticals wants to use us for free. 375 00:29:58,087 --> 00:29:59,506 This has a noble objective. 376 00:29:59,923 --> 00:30:02,675 Aren't we being too negative? 377 00:30:03,426 --> 00:30:05,345 As long as we don't get in each other's way, 378 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 I'm okay with it. 379 00:30:07,138 --> 00:30:08,181 What could be better 380 00:30:08,264 --> 00:30:11,267 than a pharmaceutical company and hospital working together? 381 00:30:11,768 --> 00:30:13,478 If that's how everyone feels, 382 00:30:14,312 --> 00:30:17,524 this isn't a discussion. 383 00:30:17,607 --> 00:30:19,317 It's a notification. 384 00:30:20,944 --> 00:30:26,115 Then this useless minority voice will go now. 385 00:30:29,160 --> 00:30:32,288 This isn't for business purposes but for patients. 386 00:30:32,872 --> 00:30:35,041 And I can assure you one thing. 387 00:30:39,003 --> 00:30:40,755 We will develop a drug 388 00:30:41,589 --> 00:30:43,716 that none of you could possibly imagine. 389 00:30:59,858 --> 00:31:00,733 Dr. Park. 390 00:31:06,739 --> 00:31:09,325 Are you putting on a show, or is that just you? 391 00:31:11,369 --> 00:31:15,248 Saying and doing as you please, and making others speechless. 392 00:31:18,167 --> 00:31:19,878 What do you think? 393 00:31:22,255 --> 00:31:25,425 Taemin Cancer Hospital isn't really a hospital. 394 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 It's more like an entertainment agency. 395 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 Everyone has such stellar skills 396 00:31:29,888 --> 00:31:32,265 that only unique characters can survive here. 397 00:31:33,641 --> 00:31:35,059 In that sense, 398 00:31:35,435 --> 00:31:38,104 you have successfully distinguished yourself. 399 00:31:39,022 --> 00:31:41,149 What is your specialty then? 400 00:31:41,441 --> 00:31:44,736 Is it singing, dancing, or rapping? 401 00:31:45,278 --> 00:31:47,906 Well, I don't have any. 402 00:31:48,823 --> 00:31:51,993 I'm a lifelong trainee who doesn't have star quality 403 00:31:52,076 --> 00:31:53,369 but still practices to death. 404 00:31:54,829 --> 00:31:58,625 If you were a trainee as well, I would have been friends with you. 405 00:31:59,542 --> 00:32:01,044 Anyway, it's a shame. 406 00:32:01,127 --> 00:32:02,503 You do have a character, though. 407 00:32:04,005 --> 00:32:05,757 Somewhere between modesty and self-disparagement. 408 00:32:24,901 --> 00:32:28,237 Just let me go. 409 00:32:28,321 --> 00:32:29,989 Why? 410 00:32:30,365 --> 00:32:34,494 How could I enjoy this luxury in this expensive place? 411 00:32:34,577 --> 00:32:36,537 Uncle took care of everything. 412 00:32:36,621 --> 00:32:37,747 Don't worry. 413 00:32:37,830 --> 00:32:38,873 My goodness. 414 00:32:39,499 --> 00:32:42,085 The kids are waiting for me. 415 00:32:42,168 --> 00:32:43,336 Don't worry. 416 00:32:43,419 --> 00:32:45,922 I took care of it, so they are okay. 417 00:32:46,005 --> 00:32:48,633 You didn't have to do that. 418 00:32:48,883 --> 00:32:50,301 Please. 419 00:32:51,678 --> 00:32:54,389 You need to be healthy so you can take care of the kids. 420 00:32:55,890 --> 00:32:57,976 Father Stefano called me. 421 00:32:58,059 --> 00:32:59,686 He said not to let you out. 422 00:33:00,979 --> 00:33:04,565 He probably likes not having anyone to nag him. 423 00:33:07,986 --> 00:33:10,947 Uncle, I'll be in charge of Sister Sylvia's care. 424 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 Please come in. 425 00:33:18,162 --> 00:33:20,957 He's the doctor who will cure you. 426 00:33:21,207 --> 00:33:22,792 He's a world-renowned surgeon. 427 00:33:25,378 --> 00:33:26,754 Nice to meet you. 428 00:33:27,338 --> 00:33:30,425 You're so handsome. 429 00:33:31,259 --> 00:33:33,594 -Please take good care of her, Dr. Park. -I will. 430 00:33:34,637 --> 00:33:37,015 Uncle, I should be taking care of-- 431 00:33:37,098 --> 00:33:40,351 Dr. Park will take care of Sister Sylvia. 432 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Understand? 433 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 As expected, it's a Klatskin tumor. 434 00:34:03,249 --> 00:34:04,125 BILE DUCT CANCER 435 00:34:04,208 --> 00:34:06,419 It's spreading through the bile duct wall. 436 00:34:06,919 --> 00:34:09,255 It already entered both bile ducts, 437 00:34:10,381 --> 00:34:14,761 so both hepatic lobectomy and resection will be difficult. 438 00:34:14,844 --> 00:34:16,971 I know, so you don't have to go into detail. 439 00:34:17,055 --> 00:34:19,223 She isn't operable right now. 440 00:34:20,058 --> 00:34:24,062 -Even if we operate, an R2 resection-- -I said stop! 441 00:34:24,145 --> 00:34:26,522 R2 RESECTION LEAVES MACROSCOPIC RESIDUAL TUMOR 442 00:34:30,151 --> 00:34:31,652 I don't care how you treat other patients, 443 00:34:32,320 --> 00:34:35,782 but please show some respect to Sister Sylvia. 444 00:34:35,865 --> 00:34:37,116 Was I ever disrespectful? 445 00:34:37,200 --> 00:34:38,576 You will be. 446 00:34:39,327 --> 00:34:42,080 Didn't you tell a dying patient to prepare for death 447 00:34:42,872 --> 00:34:45,041 rather than comfort him? 448 00:34:45,124 --> 00:34:46,667 Are you now checking my consultations? 449 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 Anyway... 450 00:34:48,669 --> 00:34:50,171 you have to be polite to Sister Sylvia. 451 00:34:51,005 --> 00:34:52,840 Otherwise, I really won't stand for it. 452 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 Why? 453 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 Why must I be especially nice to her? 454 00:34:58,638 --> 00:35:00,181 She's like a mother to me. 455 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 No. 456 00:35:04,477 --> 00:35:05,478 She is my mother. 457 00:35:24,038 --> 00:35:27,583 Sister, I want to change my name. 458 00:35:29,127 --> 00:35:30,253 Why? 459 00:35:31,838 --> 00:35:33,756 Whenever people call me Chae-eun, 460 00:35:35,383 --> 00:35:37,552 it reminds me of Mom and Dad. 461 00:35:37,969 --> 00:35:39,053 But still... 462 00:35:39,887 --> 00:35:42,306 your dad gave you that name. 463 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 It's like a legacy. 464 00:35:45,601 --> 00:35:46,686 Please. 465 00:35:48,521 --> 00:35:52,233 I feel like my heart is being torn to shreds. 466 00:35:55,194 --> 00:35:56,279 Fine. 467 00:35:57,446 --> 00:35:58,447 Let's do that. 468 00:35:59,657 --> 00:36:02,660 But on one condition. 469 00:36:04,954 --> 00:36:06,998 Be as cheerful as you were 470 00:36:07,623 --> 00:36:09,000 when your mom and dad were alive. 471 00:36:09,959 --> 00:36:11,919 That is my condition, 472 00:36:13,129 --> 00:36:17,383 but it's also what your mom and dad in heaven want. 473 00:36:18,843 --> 00:36:21,512 How do you know that? 474 00:36:22,930 --> 00:36:24,265 You know, 475 00:36:25,141 --> 00:36:28,686 I'm a little closer to heaven. 476 00:36:39,697 --> 00:36:40,740 There is no need 477 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 for you to get a new name. 478 00:36:44,410 --> 00:36:46,913 God already gave you one. 479 00:36:47,830 --> 00:36:49,457 Your baptismal name, Rita. 480 00:36:50,625 --> 00:36:52,376 You will be Rita from now on. 481 00:37:12,980 --> 00:37:14,440 ACCESS DENIED YOU DON'T HAVE PERMISSION 482 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Yes? 483 00:37:29,080 --> 00:37:30,289 Am I disturbing you? 484 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 No. 485 00:37:37,755 --> 00:37:39,048 What brings you here? 486 00:37:39,257 --> 00:37:41,217 I have something to tell you. 487 00:37:45,846 --> 00:37:46,681 No way. 488 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 Is this really a Derek Jeter autographed ball? 489 00:37:51,894 --> 00:37:52,728 Yes. 490 00:37:55,523 --> 00:37:57,692 I was very sad when he retired. 491 00:37:58,859 --> 00:38:01,654 Most people don't appreciate 492 00:38:02,321 --> 00:38:04,156 just how valuable this ball is. 493 00:38:06,200 --> 00:38:08,995 You're like this ball to me. 494 00:38:10,121 --> 00:38:11,706 Only I appreciate your value. 495 00:38:11,789 --> 00:38:14,709 Are you here to compare me to a ball? 496 00:38:15,501 --> 00:38:16,460 My apologies. 497 00:38:16,961 --> 00:38:18,296 I've been speaking nonsense. 498 00:38:20,631 --> 00:38:22,425 There was a request 499 00:38:22,508 --> 00:38:24,635 for your medical records and psychological evaluation. 500 00:38:26,262 --> 00:38:28,556 Doctors' personal files can't be disclosed, 501 00:38:29,056 --> 00:38:30,349 so I rejected the request. 502 00:38:30,933 --> 00:38:31,809 Moreover... 503 00:38:33,352 --> 00:38:36,480 I wish you and Dr. Yu Rita could get along. 504 00:38:36,772 --> 00:38:38,065 I'll take care of that. 505 00:38:39,483 --> 00:38:40,526 One more thing. 506 00:38:40,985 --> 00:38:43,154 You requested access to the secure database, right? 507 00:38:45,740 --> 00:38:47,325 I've permitted your access with my authority. 508 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 I heard it's against the hospital's policy. 509 00:38:49,035 --> 00:38:53,372 Policy is in place to regulate people who can't keep it. 510 00:38:54,081 --> 00:38:57,418 You are beyond regulating. 511 00:38:59,754 --> 00:39:00,629 If you'll excuse me. 512 00:39:01,088 --> 00:39:01,922 Director. 513 00:39:07,219 --> 00:39:08,179 Thank you. 514 00:39:10,139 --> 00:39:11,015 You're welcome. 515 00:39:17,855 --> 00:39:19,106 Your hand is quite cold. 516 00:39:19,982 --> 00:39:21,984 I've had cold hands and feet ever since I was a child. 517 00:39:35,790 --> 00:39:37,249 Everything is ready. 518 00:39:38,834 --> 00:39:41,087 Let me know if you need anything else. 519 00:39:41,879 --> 00:39:46,175 Thanks to you, I have everything I need. 520 00:39:47,927 --> 00:39:52,473 Will Dr. Park Ji-sang be working on this too? 521 00:39:52,765 --> 00:39:56,435 He isn't directly related to this. 522 00:39:56,685 --> 00:39:57,520 I see. 523 00:39:58,062 --> 00:40:02,358 I thought you had recruited him specifically for this matter. 524 00:40:02,441 --> 00:40:03,818 He's not a part of this, 525 00:40:04,402 --> 00:40:06,028 and he must not know of it. 526 00:40:07,446 --> 00:40:11,242 Anyway, I don't want any rushed results. 527 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 Even if trial and error causes delays, 528 00:40:15,162 --> 00:40:17,790 I want the results to be as close to perfection as possible. 529 00:40:18,332 --> 00:40:19,166 Okay. 530 00:40:20,459 --> 00:40:21,293 Here. 531 00:40:28,426 --> 00:40:32,096 Looks like we need results as soon as possible after all. 532 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 SECURE DATABASE 533 00:41:00,749 --> 00:41:03,419 THE PAGE HAS BEEN DELETED 534 00:41:11,719 --> 00:41:13,762 I'm losing my mind! 535 00:41:14,305 --> 00:41:15,389 Why? 536 00:41:15,723 --> 00:41:17,892 Why is it not there? 537 00:41:17,975 --> 00:41:21,228 It was there just a week ago! I just couldn't click on it. 538 00:41:21,312 --> 00:41:22,688 What about the deleted data? 539 00:41:22,897 --> 00:41:24,773 Nothing. There is absolutely nothing. 540 00:41:28,194 --> 00:41:30,863 If we can't find who posted it, we came to Korea for nothing. 541 00:41:32,239 --> 00:41:33,782 We couldn't find who posted it, 542 00:41:34,200 --> 00:41:36,410 but we found out that someone knows who I am. 543 00:41:37,036 --> 00:41:37,995 That's right. 544 00:41:38,537 --> 00:41:40,372 And who is that? 545 00:41:42,166 --> 00:41:46,420 Do you think they posted that document to lure us here? 546 00:41:46,712 --> 00:41:47,630 If that's the case... 547 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 was it a bait? 548 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 We were lured here? 549 00:41:54,595 --> 00:41:56,222 Didn't you find anyone suspicious today? 550 00:42:04,355 --> 00:42:05,397 There was nobody 551 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 that was suspicious. 552 00:42:11,695 --> 00:42:15,032 All I know for sure is that they are nearby. 553 00:42:15,366 --> 00:42:16,659 They switched the medicine, 554 00:42:16,742 --> 00:42:18,619 and the security cameras fortuitously malfunctioned. 555 00:42:18,702 --> 00:42:20,246 And the Kochenia documents were deleted. 556 00:42:20,538 --> 00:42:21,830 We know one more thing. 557 00:42:23,666 --> 00:42:27,127 In one way or form, they will identify themselves to us. 558 00:42:44,562 --> 00:42:47,898 I grew fond of this place. What a shame. 559 00:42:49,108 --> 00:42:50,192 Don't leave a trace. 560 00:42:50,276 --> 00:42:51,110 Yes, sir. 561 00:42:51,443 --> 00:42:52,528 And starting today, 562 00:42:53,487 --> 00:42:56,031 let Park Ji-sang know about his friends. 563 00:42:56,115 --> 00:42:57,116 Okay, sir. 564 00:43:05,541 --> 00:43:07,960 Do you mean me? 565 00:43:29,690 --> 00:43:31,275 Did you drink fresh blood? 566 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Let me ask again. 567 00:43:36,322 --> 00:43:37,823 Did you drink fresh blood? 568 00:43:38,240 --> 00:43:40,034 Please forgive me. 569 00:43:40,909 --> 00:43:43,078 I was removing the researchers, and before I knew it... 570 00:43:43,454 --> 00:43:44,496 I'm sorry. 571 00:43:45,289 --> 00:43:46,707 I knew nothing of it. 572 00:43:46,790 --> 00:43:48,083 Of course, you didn't know. 573 00:43:49,126 --> 00:43:51,295 This place is filled with the stench of blood. 574 00:43:54,214 --> 00:43:56,550 Fools learn from their experiences, 575 00:43:57,009 --> 00:43:59,386 and the wise learn from history. 576 00:44:00,804 --> 00:44:01,972 Do you know why 577 00:44:03,140 --> 00:44:05,100 the infected were annihilated in every generation? 578 00:44:05,601 --> 00:44:08,604 Because they bit humans' throats and drank fresh blood. 579 00:44:08,896 --> 00:44:10,731 We became monsters 580 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 and made it a battle between humans and demons. 581 00:44:15,110 --> 00:44:16,904 We are neither monsters nor demons. 582 00:44:18,447 --> 00:44:20,074 We are superior beings. 583 00:44:29,416 --> 00:44:31,335 This is my final warning. 584 00:44:32,252 --> 00:44:34,254 Don't drink fresh blood. 585 00:44:35,756 --> 00:44:37,758 If this happens again, 586 00:44:38,467 --> 00:44:40,719 I will get rid of all of you. 587 00:45:02,491 --> 00:45:04,284 -Stop it. -Let go! 588 00:45:04,368 --> 00:45:06,745 He disobeyed Director Lee's orders! 589 00:45:07,204 --> 00:45:08,580 That's enough. 590 00:45:26,765 --> 00:45:27,891 Listen carefully. 591 00:45:28,809 --> 00:45:31,395 He's been working on this research for 40 years. 592 00:45:32,146 --> 00:45:34,022 One foolish mistake 593 00:45:34,773 --> 00:45:36,275 could ruin everything. 594 00:45:37,484 --> 00:45:38,318 Got it? 595 00:45:38,861 --> 00:45:39,820 -Yes, sir. -Yes, sir. 596 00:45:41,697 --> 00:45:43,073 Get to your posts. 597 00:45:43,991 --> 00:45:44,867 -Yes, sir. -Yes, sir. 598 00:45:51,707 --> 00:45:53,208 Be more strict with them. 599 00:45:54,918 --> 00:45:57,129 They're like that because you're too lenient with them. 600 00:46:06,221 --> 00:46:08,223 Since when did you give me orders? 601 00:47:28,804 --> 00:47:29,846 What is this? 602 00:47:30,764 --> 00:47:32,683 It's a notice of disciplinary action 603 00:47:32,766 --> 00:47:34,935 that Dr. Park Ji-sang issued against you. 604 00:47:36,478 --> 00:47:37,354 What? 605 00:47:44,319 --> 00:47:45,487 NOTICE OF DISCIPLINARY ACTION 606 00:47:45,571 --> 00:47:48,156 Dr. Yu Rita is insubordinate, 607 00:47:48,240 --> 00:47:50,576 hindered patient treatment, and was professionally negligent. 608 00:47:50,951 --> 00:47:52,202 Under my authority as her chief, 609 00:47:52,286 --> 00:47:56,081 a month's pay will be docked and 50 consultation hours will be added. 610 00:47:57,457 --> 00:48:01,837 I guess the chief is out to get you. 611 00:48:04,131 --> 00:48:06,008 Stop laughing. 612 00:48:07,384 --> 00:48:08,260 Gosh. 613 00:48:08,802 --> 00:48:11,722 Why didn't he give it to me personally? 614 00:48:12,222 --> 00:48:13,640 He is off today. 615 00:48:14,433 --> 00:48:16,435 You should try to get along. 616 00:48:16,768 --> 00:48:19,605 The chairman put you together on purpose. 617 00:48:19,688 --> 00:48:21,481 Why did Uncle... 618 00:48:21,565 --> 00:48:23,275 I never asked him to do that. 619 00:48:26,486 --> 00:48:28,322 Park Ji-sang, you... 620 00:48:40,167 --> 00:48:41,168 Mom. 621 00:48:42,210 --> 00:48:43,170 Ji-sang. 622 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Run away. 623 00:48:47,424 --> 00:48:48,467 Far away. 624 00:48:52,554 --> 00:48:53,472 This place 625 00:48:55,182 --> 00:48:57,768 is still warmer than my body. 626 00:49:00,562 --> 00:49:01,480 Mom. 627 00:49:02,856 --> 00:49:06,652 I think something is coming for me like you warned me. 628 00:49:08,320 --> 00:49:09,154 But... 629 00:49:11,031 --> 00:49:12,824 I don't know what to do. 630 00:49:14,743 --> 00:49:16,411 I can't see anything. 631 00:49:18,955 --> 00:49:20,207 So, I'm... 632 00:49:23,335 --> 00:49:24,461 a little frightened. 633 00:49:32,886 --> 00:49:34,680 When you can't see anything, 634 00:49:35,430 --> 00:49:36,890 close your eyes. 635 00:49:37,766 --> 00:49:39,393 Don't try so hard to see. 636 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 If you close your eyes, 637 00:49:43,647 --> 00:49:46,233 everything in the world will be on your side. 638 00:49:47,734 --> 00:49:51,822 You will see everything you love and everything you want 639 00:49:52,906 --> 00:49:54,783 when you close your eyes. 640 00:49:56,785 --> 00:49:57,953 Once you open your eyes, 641 00:49:59,538 --> 00:50:01,206 you will feel empowered. 642 00:50:27,774 --> 00:50:30,610 This is an all-out war. 643 00:50:31,695 --> 00:50:33,363 Let him have this one. 644 00:50:33,613 --> 00:50:35,157 You too? Come on. 645 00:50:35,240 --> 00:50:39,119 No matter what you say, Dr. Park won't bat an eye. 646 00:50:39,202 --> 00:50:41,121 He has nothing to lose, so he won't give in. 647 00:50:41,204 --> 00:50:43,915 That's why I need to break him. 648 00:50:43,999 --> 00:50:45,876 I need to break him in half, just like this. 649 00:50:46,877 --> 00:50:47,794 Where are you going? 650 00:50:48,128 --> 00:50:50,297 To get him to apologize. 651 00:50:50,589 --> 00:50:51,798 I thought he was off today. 652 00:50:51,882 --> 00:50:55,177 I'll go to his house and get an apology. 653 00:50:55,260 --> 00:50:57,304 How do you know where he lives? 654 00:50:57,387 --> 00:50:58,972 It will be in his employee file. 655 00:50:59,931 --> 00:51:00,932 Hey, Rita! 656 00:51:01,016 --> 00:51:03,518 Don't kick him even if you get upset! 657 00:51:05,395 --> 00:51:07,314 Did you send another friend today? 658 00:51:07,939 --> 00:51:08,774 Yes. 659 00:51:10,859 --> 00:51:13,737 What would happen if mirrors didn't exist? 660 00:51:15,739 --> 00:51:17,616 The evil queen in Snow White 661 00:51:18,700 --> 00:51:22,245 would have believed that she was the most beautiful woman in the world. 662 00:51:24,873 --> 00:51:26,583 That's why the mirror is an important thing. 663 00:51:27,501 --> 00:51:29,795 It lets you know who you really are. 664 00:51:32,923 --> 00:51:35,217 That way, you won't fool yourself. 665 00:51:41,765 --> 00:51:43,183 A friend who is like a mirror. 666 00:51:46,269 --> 00:51:50,899 That's what Park Ji-sang needs the most right now. 667 00:52:14,422 --> 00:52:15,799 Did he go somewhere far? 668 00:52:15,882 --> 00:52:18,760 He flew to Jeju Island this morning. 669 00:52:18,844 --> 00:52:20,095 He should be back soon. 670 00:52:21,054 --> 00:52:24,057 What a nice life. He takes a trip on his day off. 671 00:52:24,349 --> 00:52:25,433 Would you like some tea? 672 00:52:25,517 --> 00:52:27,936 We have rooibos, mate, and chamomile. 673 00:52:28,019 --> 00:52:28,979 I'm fine. 674 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 Are you his brother? 675 00:52:30,897 --> 00:52:33,692 Yes, we're pretty much like brothers. 676 00:52:33,775 --> 00:52:35,861 We're like each other's soul mate. 677 00:52:35,944 --> 00:52:39,739 You should share your soul with someone who has one. 678 00:52:41,199 --> 00:52:42,325 That's true. 679 00:52:42,409 --> 00:52:44,828 Please make yourself comfortable. 680 00:53:05,265 --> 00:53:07,893 Thirty-four, twenty-four, thirty-five. 681 00:53:07,976 --> 00:53:10,312 Body fat percentage, 32. 682 00:53:10,395 --> 00:53:12,689 Possible abdominal obesity. 683 00:53:12,772 --> 00:53:13,607 What on earth? 684 00:53:15,317 --> 00:53:20,030 This is a toy that I built. I'm interested in things like this. 685 00:53:20,113 --> 00:53:21,448 Do you want to stay for some noodles? 686 00:53:21,740 --> 00:53:23,325 Do you want to stay for some noodles? 687 00:53:24,075 --> 00:53:26,786 He says silly things like this at times. 688 00:53:30,040 --> 00:53:31,374 So, I'm a fan... 689 00:53:31,458 --> 00:53:32,500 No, not me. 690 00:53:32,584 --> 00:53:34,794 He's a fan of 4Minute. 691 00:53:45,764 --> 00:53:47,140 What are you doing here? 692 00:54:02,697 --> 00:54:06,034 You think I'm upset about docked pay and added consultation time? 693 00:54:06,409 --> 00:54:11,206 Your personal grudge has demolished my pride as a doctor. 694 00:54:11,706 --> 00:54:14,709 Even if my psychological evaluation request upset you, 695 00:54:14,793 --> 00:54:17,420 how could you take revenge with this garbage? 696 00:54:17,504 --> 00:54:19,422 It isn't baseless enough to be called garbage. 697 00:54:19,506 --> 00:54:20,674 It is baseless. 698 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 If you keep doing this, I won't sit idly by. 699 00:54:24,135 --> 00:54:25,095 And if you don't? 700 00:54:25,178 --> 00:54:28,348 Your employer is my uncle. 701 00:54:28,890 --> 00:54:31,559 You're just an employee. 702 00:54:32,894 --> 00:54:35,939 -I forgot you were Paris Hilton. -What? 703 00:54:36,022 --> 00:54:38,358 How did you hold back playing the uncle card? 704 00:54:38,441 --> 00:54:41,277 -You think I'm playing a card? -No. 705 00:54:41,861 --> 00:54:43,571 It's all bluff. 706 00:54:43,655 --> 00:54:45,699 Look, Park Ji-sang! 707 00:54:48,493 --> 00:54:50,704 If you're angry or stressed, play games or something. 708 00:54:51,955 --> 00:54:53,331 Don't travel all this way. 709 00:54:53,415 --> 00:54:55,041 Apologize right this instant. 710 00:54:55,125 --> 00:54:58,294 Admit that you were childish and shameful. 711 00:55:02,799 --> 00:55:04,300 I don't want lip service. 712 00:55:04,384 --> 00:55:06,219 I want a sincere apology... 713 00:55:08,179 --> 00:55:10,181 I'm still talking here. 714 00:55:45,967 --> 00:55:47,343 Are you going to be like this? 715 00:55:47,427 --> 00:55:49,971 Forget it. I don't want your apology. 716 00:55:50,847 --> 00:55:51,681 Wait. 717 00:55:52,640 --> 00:55:53,683 I'll take you back. 718 00:55:55,894 --> 00:56:00,106 Why must you do that? 719 00:56:00,190 --> 00:56:01,107 Follow me. 720 00:56:02,692 --> 00:56:04,402 What on earth? 721 00:56:06,154 --> 00:56:10,241 Abdominal fat analyzed. 722 00:56:31,304 --> 00:56:33,223 Give me my key. I'll drive myself. 723 00:56:36,142 --> 00:56:36,976 Get in. 724 00:57:00,708 --> 00:57:04,295 You can't say it, so this is your way of apologizing? 725 00:57:04,629 --> 00:57:06,339 Just be a man and apologize. 726 00:57:06,422 --> 00:57:08,007 Why do you have to make things so difficult? 727 00:57:08,383 --> 00:57:09,717 Stop talking already. 728 00:57:10,218 --> 00:57:12,053 Look at you and your attitude. 729 00:57:12,137 --> 00:57:16,474 Even if you like being high and mighty, you still need to show respect to others. 730 00:57:16,558 --> 00:57:17,851 But you... 731 00:57:21,521 --> 00:57:22,355 What? 732 00:57:24,357 --> 00:57:25,275 Since when? 733 00:57:27,277 --> 00:57:30,029 Drain with a tube and keep an eye on bleeding. 734 00:57:30,113 --> 00:57:31,030 I'll be there soon. 735 00:57:33,408 --> 00:57:34,742 I need to rush over to the ICU. 736 00:57:34,951 --> 00:57:35,869 What's going on? 737 00:57:35,952 --> 00:57:37,287 The patient I operated on yesterday... 738 00:57:38,496 --> 00:57:39,622 Nothing. 739 00:57:39,706 --> 00:57:40,957 Did you cause trouble again? 740 00:57:41,040 --> 00:57:44,210 Do you think I always cause trouble? 741 00:57:44,294 --> 00:57:45,253 Oh, my! 742 00:58:06,733 --> 00:58:07,609 Dr. Park! 743 00:58:08,359 --> 00:58:11,696 I'll say I got 29.8% of an apology! 744 00:58:11,779 --> 00:58:13,573 The remaining 70.2%... 745 00:58:19,370 --> 00:58:20,538 That's good. 746 00:58:22,207 --> 00:58:24,250 Use this opportunity to test it out. 747 00:59:56,217 --> 00:59:57,176 Who are you? 748 01:01:55,628 --> 01:01:57,505 What will you do with Park Ji-sang? 749 01:01:57,964 --> 01:01:58,965 What's wrong with him? 750 01:01:59,882 --> 01:02:03,261 Park Ji-sang has drawn his bow and arrow without knowing where the target is. 751 01:02:03,678 --> 01:02:05,638 If you're going to keep this up, leave the hospital. 752 01:02:05,722 --> 01:02:10,309 I thought I was the biggest jerk here, but you can take over that title. 753 01:02:10,393 --> 01:02:12,437 If the words get out-- 754 01:02:12,520 --> 01:02:16,232 I wish your anxiety would turn into faith rather than distrust. 755 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 Dr. Yu Rita and Park Ji-sang? 756 01:02:18,818 --> 01:02:20,862 If you're going to be annoying, don't get caught. 757 01:02:21,696 --> 01:02:22,655 Dr. Park Ji-sang. 758 01:02:22,739 --> 01:02:24,866 May I ask you one more time? 50327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.