All language subtitles for 1735274274835

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,700 --> 00:00:59,620 All Middle-Earth knows the tale 2 00:00:59,790 --> 00:01:01,230 of the War of the Ring. 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,190 But there are older tales. 4 00:01:10,590 --> 00:01:13,070 Tales told around warm fires 5 00:01:13,240 --> 00:01:16,510 on cold winter nights. 6 00:01:16,680 --> 00:01:20,030 Tales passed down from the old to the young. 7 00:01:22,860 --> 00:01:26,340 Tales that light a path through the dark. 8 00:01:55,980 --> 00:01:58,160 Almost 200 years before the ring 9 00:01:58,330 --> 00:02:00,420 ever came to Bilbo Baggins, 10 00:02:01,510 --> 00:02:03,940 there lived a girl. 11 00:02:04,120 --> 00:02:06,560 - Her name was Héra. 12 00:02:06,730 --> 00:02:08,730 - Only daughter of Helm ... 13 00:02:08,910 --> 00:02:10,300 ...King of Rohan. 14 00:02:11,520 --> 00:02:13,870 Born under a harvest moon, 15 00:02:14,040 --> 00:02:16,170 her mother did not live to see the dawn. 16 00:02:18,960 --> 00:02:23,180 Raised alongside two brothers by a warrior king... 17 00:02:23,360 --> 00:02:26,230 the girl could ride a horse before she could walk. 18 00:02:28,970 --> 00:02:31,490 - "Wild," some called her. 19 00:02:31,670 --> 00:02:34,630 "Headstrong," railed her father. 20 00:02:34,800 --> 00:02:36,190 Though, in truth, 21 00:02:36,370 --> 00:02:38,850 he was so proud of his tearaway child. 22 00:02:52,730 --> 00:02:55,300 Whoa. Whoa. 23 00:03:59,410 --> 00:04:03,850 By her hand, many great deeds were done. 24 00:04:04,020 --> 00:04:07,330 But do not look for tales of her in the old songs. 25 00:04:09,550 --> 00:04:11,330 There are none. 26 00:04:41,670 --> 00:04:42,630 Milady! 27 00:04:45,280 --> 00:04:47,500 ♪ Where is the horse?♪ 28 00:04:47,670 --> 00:04:49,980 ♪ Where is the rider? ♪ 29 00:04:50,150 --> 00:04:52,680 ♪ Passed into shadow where I cannot find her ♪ 30 00:04:52,850 --> 00:04:53,810 There she is! 31 00:04:55,200 --> 00:04:57,160 Lady Héra! 32 00:04:57,340 --> 00:04:58,510 - ♪ Long is the road...♪ - Where were you? 33 00:04:58,680 --> 00:05:00,690 ♪ And far from her home ♪ 34 00:05:00,860 --> 00:05:03,210 ♪ But fear not, my sister ♪ 35 00:05:03,390 --> 00:05:06,170 ♪ You'll ne'er ride alone ♪ 36 00:05:06,340 --> 00:05:08,690 - -♪ From mountaintop high... ♪ - 37 00:05:08,870 --> 00:05:11,480 ♪ Cross riverbed low ♪ 38 00:05:11,650 --> 00:05:17,530 ♪ To wild, whispered places she's longing to go ♪ 39 00:05:17,700 --> 00:05:21,970 ♪ Fearless she rides into the unknown ♪ 40 00:05:23,880 --> 00:05:24,840 Héra! 41 00:05:26,930 --> 00:05:28,580 You should have seen it, Háma. 42 00:05:32,410 --> 00:05:34,370 The fledgling took the lure. 43 00:05:34,550 --> 00:05:35,980 Haleth said it wouldn't work. 44 00:05:36,160 --> 00:05:37,590 He said, "It would tear you limb from limb." 45 00:05:37,770 --> 00:05:39,420 Wait, Héra... 46 00:05:39,600 --> 00:05:40,900 Did you know that the Great Eagles speak a language... 47 00:05:41,070 --> 00:05:42,030 ...all of their own 48 00:05:42,210 --> 00:05:43,340 but only to wizards? 49 00:05:43,510 --> 00:05:44,860 Will you listen to me? 50 00:05:45,040 --> 00:05:47,250 Wait. Whose horses are those? 51 00:05:47,430 --> 00:05:49,210 That's what I've been trying to tell you. 52 00:05:49,390 --> 00:05:51,430 Messengers arrived from the West-march. 53 00:05:51,610 --> 00:05:55,260 From Lord Freca? Why? 54 00:05:55,440 --> 00:05:57,610 He has called for a Witan. 55 00:05:57,790 --> 00:06:00,530 I thought only the king could summon the lords to council. 56 00:06:00,700 --> 00:06:04,400 That is the custom, not the law. 57 00:06:04,580 --> 00:06:06,450 Olwyn! 58 00:06:06,620 --> 00:06:08,710 It's also the custom to tell your lady's maid 59 00:06:08,890 --> 00:06:10,580 if you're gonna run off 60 00:06:10,760 --> 00:06:12,890 and make a snack of yourself for some great flying beast! 61 00:06:15,330 --> 00:06:16,890 Oh, you... 62 00:06:17,070 --> 00:06:18,850 Come on, you need to change. 63 00:06:20,240 --> 00:06:21,940 What's wrong with what I'm wearing? 64 00:06:23,420 --> 00:06:24,380 Hopeless. 65 00:06:36,870 --> 00:06:39,220 Lord Freca hasn't been to court in years. 66 00:06:39,390 --> 00:06:41,700 Why would he show up now? 67 00:06:41,870 --> 00:06:44,400 You don't think he means to challenge father, do you? 68 00:06:44,570 --> 00:06:46,100 I'd like to see him try. 69 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Haleth. 70 00:06:51,490 --> 00:06:53,060 Brother. 71 00:06:53,230 --> 00:06:55,850 I doubt Freca even remembers how to swing a sword. 72 00:06:56,020 --> 00:06:58,670 He's sat idle in the West-march too long, 73 00:06:58,850 --> 00:07:01,760 stuffing his face, and his pocket. 74 00:07:01,940 --> 00:07:03,590 Fat and prosperous 75 00:07:03,770 --> 00:07:05,810 are when men are at their most dangerous, Lord Haleth. 76 00:07:05,990 --> 00:07:08,420 It fills them with false courage, 77 00:07:08,600 --> 00:07:11,640 and false courage breeds discontent. 78 00:07:11,820 --> 00:07:13,340 Which means what? 79 00:07:13,520 --> 00:07:16,780 It means Lord Freca has had a long time 80 00:07:16,950 --> 00:07:19,300 to think about all the things he doesn't have. 81 00:07:24,130 --> 00:07:27,350 Freca has only what we allow. Nothing more. 82 00:07:44,680 --> 00:07:46,900 Lief, you're calling the banners tonight? 83 00:07:47,070 --> 00:07:49,070 My Lord Fréaláf. 84 00:07:50,120 --> 00:07:51,250 Yes. I am. 85 00:07:52,380 --> 00:07:54,470 It's my first council. 86 00:07:54,640 --> 00:07:56,080 I... I thought I'd learned all the sigils. 87 00:07:56,250 --> 00:07:57,990 Hmm. 88 00:07:58,170 --> 00:08:02,170 But I... I don't recognize that one. 89 00:08:02,350 --> 00:08:04,520 The banner of the Shieldmaidens. 90 00:08:04,700 --> 00:08:06,000 My Lady Héra! 91 00:08:06,960 --> 00:08:08,480 Cousin? 92 00:08:08,660 --> 00:08:09,610 Oh... 93 00:08:12,100 --> 00:08:14,010 Look at you. No mud, 94 00:08:14,180 --> 00:08:15,840 no twigs in your hair... 95 00:08:16,010 --> 00:08:18,140 One could almost mistake you 96 00:08:18,320 --> 00:08:19,890 for a princess of Rohan. 97 00:08:27,240 --> 00:08:29,550 The Shieldmaidens were women of The Borderlands. 98 00:08:31,420 --> 00:08:34,810 When all the men were slain, they took up arms and fought. 99 00:08:34,990 --> 00:08:37,950 They defended Rohan when no one else could. 100 00:08:38,120 --> 00:08:39,780 Those were darker days. 101 00:08:41,600 --> 00:08:44,950 I've long thought it time to retire that banner. 102 00:08:46,610 --> 00:08:48,520 And I doubt there are any of them left. 103 00:08:49,650 --> 00:08:50,830 They're all gone? 104 00:08:52,180 --> 00:08:53,180 Not all of them. 105 00:09:11,980 --> 00:09:15,290 Helm. Son of Gram, 106 00:09:15,460 --> 00:09:17,420 Lord of the Eorlingas. Ninth... 107 00:09:17,600 --> 00:09:22,820 Yes, yes. They know their king when they see him. 108 00:09:22,990 --> 00:09:25,820 You all look like you're at a funeral! 109 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Fear not, faint hearts. 110 00:09:29,650 --> 00:09:31,740 We'll be done with this business soon enough. 111 00:09:38,010 --> 00:09:40,840 I see you have started without me. 112 00:09:46,490 --> 00:09:50,370 Freca, Lord of the West-march. 113 00:09:50,540 --> 00:09:53,500 Lord Wulf, son of Freca. 114 00:09:54,810 --> 00:09:57,240 General Targg of Dunland. 115 00:10:04,730 --> 00:10:08,520 Lord Freca! It has been a while. 116 00:10:08,690 --> 00:10:10,610 You've missed many a council, 117 00:10:10,780 --> 00:10:13,430 though it seems very few meals. 118 00:10:15,260 --> 00:10:18,790 Freca, the King jests. 119 00:10:18,960 --> 00:10:24,840 I see age has not improved your manners, my liege. 120 00:10:25,010 --> 00:10:27,140 Am I not welcome in this great hall? 121 00:10:27,320 --> 00:10:30,970 All loyal men are welcome here. 122 00:10:31,150 --> 00:10:34,240 Ah, but loyal to whom? Hmm? 123 00:10:34,410 --> 00:10:36,630 To Rohan? 124 00:10:36,810 --> 00:10:39,160 Or to Gondor? 125 00:10:39,330 --> 00:10:44,550 A rumor has reached my ears that a Gondorian princeling... 126 00:10:44,730 --> 00:10:47,160 has made an offer for your daughter's hand. 127 00:10:51,340 --> 00:10:52,260 Do you deny it? 128 00:10:54,210 --> 00:10:57,780 It's none of your business whom my daughter marries! 129 00:10:57,960 --> 00:10:59,220 I say it is. 130 00:11:00,870 --> 00:11:03,880 I say it is all of our business. 131 00:11:07,140 --> 00:11:09,100 I come before this council 132 00:11:09,270 --> 00:11:13,620 with an offer to strengthen, not weaken Rohan. 133 00:11:13,800 --> 00:11:15,930 For too long our houses have squabbled 134 00:11:16,110 --> 00:11:18,890 while Gondor usurps our greatness. 135 00:11:19,060 --> 00:11:21,630 They would respect us, nay, fear us, 136 00:11:21,810 --> 00:11:25,030 were we truly united. 137 00:11:25,200 --> 00:11:30,470 It is past time for Rohan to stop being Gondor's lapdog. 138 00:11:30,640 --> 00:11:34,430 Consider instead a son of the West-march. 139 00:11:34,600 --> 00:11:36,820 Hmm. 140 00:11:43,650 --> 00:11:48,010 I, Wulf, son of Freca, 141 00:11:48,180 --> 00:11:51,360 come before you, Héra, daughter of Helm... 142 00:11:52,140 --> 00:11:54,140 Wulf, don't. 143 00:11:57,800 --> 00:11:59,840 ...to seek your hand in marriage. 144 00:12:03,590 --> 00:12:04,630 Well, girl? 145 00:12:06,330 --> 00:12:08,200 What do you say, hmm? 146 00:12:08,370 --> 00:12:10,070 Enough! 147 00:12:13,250 --> 00:12:16,030 You speak of uniting our people, 148 00:12:16,210 --> 00:12:20,600 when it is I who has faced down death, famine, war 149 00:12:20,780 --> 00:12:23,520 to hold these lands together. 150 00:12:23,690 --> 00:12:28,740 I know why you have come, Freca, son of Dunland. 151 00:12:28,920 --> 00:12:34,180 You do not seek an alliance, you seek a throne. 152 00:12:34,360 --> 00:12:37,400 Old kings that refuse a proffered staff 153 00:12:37,580 --> 00:12:39,450 may fall on their knees. 154 00:12:39,620 --> 00:12:44,110 You do not command the loyalty you think you do. 155 00:12:45,800 --> 00:12:48,330 Sire, this is not the place. 156 00:12:49,850 --> 00:12:52,510 My nephew speaks true. 157 00:12:52,680 --> 00:12:55,250 A king does not brawl in his own house. 158 00:12:56,950 --> 00:13:00,300 But men are freer outside. 159 00:13:00,470 --> 00:13:02,910 Wouldn't you agree? 160 00:13:23,930 --> 00:13:25,710 Is this wise, Uncle? 161 00:13:26,670 --> 00:13:28,320 I know Freca. 162 00:13:28,500 --> 00:13:30,630 He hasn't a noble bone in his body. 163 00:13:34,940 --> 00:13:36,460 Mark my word, 164 00:13:36,640 --> 00:13:38,990 he would not be satisfied with marriage to Héra. 165 00:13:39,160 --> 00:13:41,640 He would see his son on my throne 166 00:13:41,820 --> 00:13:44,120 and my boys in a grave. 167 00:13:48,780 --> 00:13:52,570 Time to remind him of his place. 168 00:13:52,740 --> 00:13:56,570 The line of Helm is not so easily broken. 169 00:14:04,010 --> 00:14:07,320 Come away, child. Leave them be. 170 00:14:15,940 --> 00:14:17,370 You did not give an answer. 171 00:14:19,200 --> 00:14:20,770 We should go. 172 00:14:20,940 --> 00:14:22,160 Would it be so bad? 173 00:14:23,070 --> 00:14:25,080 We were inseparable once. 174 00:14:25,250 --> 00:14:26,730 We were children. 175 00:14:28,780 --> 00:14:30,260 Is she with him? 176 00:14:30,430 --> 00:14:31,430 Aye. 177 00:14:35,090 --> 00:14:36,830 Well, I did not think so much had changed. 178 00:14:38,610 --> 00:14:39,920 Wulf, please. 179 00:14:40,740 --> 00:14:42,700 I care about you. 180 00:14:42,880 --> 00:14:44,790 But... 181 00:14:44,970 --> 00:14:47,620 you'd rather marry a stranger from Gondor? 182 00:14:47,790 --> 00:14:50,150 I have no thoughts of marriage at all. 183 00:14:50,320 --> 00:14:53,500 Our fathers speak as if I were not even in the room. 184 00:14:53,670 --> 00:14:54,980 This should be my decision to make. 185 00:14:55,150 --> 00:14:57,670 It should be yours, too. 186 00:14:57,850 --> 00:15:00,550 And what if I told you this is what I want? 187 00:15:01,420 --> 00:15:03,640 What I've always wanted. 188 00:15:03,810 --> 00:15:05,680 - I love you. - No. 189 00:15:06,810 --> 00:15:09,860 I do not want to marry you. 190 00:15:10,030 --> 00:15:13,080 I do not want to marry any man. 191 00:15:13,260 --> 00:15:15,910 You asked for my answer, you have it. 192 00:15:16,080 --> 00:15:17,040 Héra! 193 00:15:19,300 --> 00:15:22,480 Come, sister, or we'll miss all the fun. 194 00:15:39,630 --> 00:15:41,280 Now, Dunlending, 195 00:15:41,460 --> 00:15:44,240 you have only Helm to deal with. 196 00:15:44,420 --> 00:15:47,590 Just you and me. Unarmed. 197 00:15:47,770 --> 00:15:51,080 You will live to regret this, old man. 198 00:15:52,290 --> 00:15:53,690 Dress the girl however you like. 199 00:15:53,860 --> 00:15:55,250 Can't you stop this? 200 00:15:55,430 --> 00:15:57,650 Your daughter's no lady. 201 00:15:57,820 --> 00:16:02,430 No wonder she's wild. Raised by a brute like you. 202 00:16:02,610 --> 00:16:05,050 "Feral" they call her. 203 00:16:05,220 --> 00:16:07,140 Right at home in the rough country. 204 00:16:10,180 --> 00:16:15,620 But, no, she's "too good" for my son. 205 00:16:23,590 --> 00:16:25,460 Hmm. 206 00:16:25,630 --> 00:16:29,810 Your daughter will come crawling on her knees, 207 00:16:29,980 --> 00:16:32,200 begging my son to marry her before the end. 208 00:16:36,120 --> 00:16:37,030 Father! 209 00:16:40,730 --> 00:16:42,690 Get up, Freca! 210 00:16:42,870 --> 00:16:44,740 Get up and fight! 211 00:16:44,910 --> 00:16:46,040 Father? 212 00:16:52,570 --> 00:16:53,920 He's dead. 213 00:16:55,710 --> 00:16:56,750 No! 214 00:16:59,540 --> 00:17:03,280 Impossible! I only struck him the once. 215 00:17:03,450 --> 00:17:04,710 You saw. 216 00:17:04,890 --> 00:17:05,890 You all saw. 217 00:17:09,850 --> 00:17:11,070 Hmm. 218 00:17:13,550 --> 00:17:15,510 You killed him. 219 00:17:16,860 --> 00:17:18,420 Put the sword down, lad. 220 00:17:22,510 --> 00:17:23,730 No! 221 00:17:33,920 --> 00:17:37,700 You dare draw your sword against the King, Dunlending? 222 00:17:43,140 --> 00:17:46,020 Father, no! 223 00:17:46,190 --> 00:17:48,450 You're killing him! 224 00:17:58,860 --> 00:18:00,550 Enough blood has been spilt. 225 00:18:03,730 --> 00:18:05,170 There will be no more. 226 00:18:08,260 --> 00:18:11,040 You will pay for this with your life. 227 00:18:11,780 --> 00:18:13,260 I swear it. 228 00:18:13,440 --> 00:18:16,960 Save your breath, boy, lest it be your last. 229 00:18:19,090 --> 00:18:22,100 Wulf, son of Freca, 230 00:18:22,270 --> 00:18:24,230 you are banished. 231 00:18:24,400 --> 00:18:27,190 If you set foot on these lands again, 232 00:18:28,320 --> 00:18:31,280 it will be your head. 233 00:18:41,850 --> 00:18:43,290 Wulf... 234 00:18:57,700 --> 00:18:58,740 Leave him. 235 00:19:28,680 --> 00:19:30,600 Seasons passed. 236 00:19:30,770 --> 00:19:33,820 The death of Freca was talked of for a long time. 237 00:19:36,340 --> 00:19:38,480 Some whispered it was an ill omen 238 00:19:38,650 --> 00:19:41,260 for a king to kill one of his own. 239 00:19:48,010 --> 00:19:50,750 Wulf's fate weighed heavy on Héra's mind. 240 00:19:52,190 --> 00:19:55,620 Banished and reviled... 241 00:19:55,800 --> 00:19:58,930 yet he was still the boy she once called friend. 242 00:20:02,760 --> 00:20:06,160 - We're not supposed to be here. - They're not gonna find us... 243 00:20:09,290 --> 00:20:10,640 Are you ready, Héra? 244 00:20:10,810 --> 00:20:11,770 Of course I'm ready. 245 00:20:13,510 --> 00:20:15,170 Come on, Wulf! 246 00:20:29,530 --> 00:20:30,440 Got you! 247 00:20:32,570 --> 00:20:33,750 Wait! Wulf! 248 00:20:42,890 --> 00:20:44,190 I cut you! 249 00:20:44,370 --> 00:20:46,110 I'm sorry. I did not mean to hurt you. 250 00:20:46,280 --> 00:20:47,760 - Leave me. - You're bleeding. 251 00:20:47,940 --> 00:20:49,030 Go! 252 00:20:49,200 --> 00:20:50,900 Before my father finds you here. 253 00:20:51,640 --> 00:20:53,160 I said, "Go!" 254 00:21:04,560 --> 00:21:06,220 Héra tried to find word of Wulf. 255 00:21:07,870 --> 00:21:10,440 No sign of him could ever be found. 256 00:21:10,610 --> 00:21:12,610 It was as if he had vanished, 257 00:21:12,790 --> 00:21:15,790 passing like a shadow into night. 258 00:21:24,800 --> 00:21:28,060 A new threat arose on Rohan's eastern border. 259 00:21:31,020 --> 00:21:33,330 Strange sounds were heard in the night. 260 00:21:36,380 --> 00:21:38,550 The broken bodies of wild horses 261 00:21:38,730 --> 00:21:40,820 were found dead on the morn. 262 00:21:43,650 --> 00:21:46,040 No longer would the king allow his wayward daughter 263 00:21:46,210 --> 00:21:47,520 to ride out alone. 264 00:21:52,570 --> 00:21:55,440 Crebain, from Dunland. 265 00:21:58,010 --> 00:21:59,360 It's a Southron. 266 00:21:59,530 --> 00:22:01,620 The armor marks him as a mercenary. 267 00:22:03,190 --> 00:22:04,880 See where those tracks lead. 268 00:22:05,060 --> 00:22:06,280 Ooh, he's quite big, isn't he? 269 00:22:06,450 --> 00:22:09,540 Okay. This way. Come on, Lief. 270 00:22:10,500 --> 00:22:12,020 Ugh. 271 00:22:12,200 --> 00:22:14,330 What is a Southron doing this far north? 272 00:22:20,730 --> 00:22:22,680 He's been here a few days. 273 00:22:22,860 --> 00:22:25,030 The birds have picked the body clean. 274 00:22:25,210 --> 00:22:27,520 Spear and horn. 275 00:22:27,690 --> 00:22:29,870 I think he was some kind of Beastmaster. 276 00:22:30,040 --> 00:22:32,040 Aye, but master of what? 277 00:22:32,220 --> 00:22:34,130 What was that old poem 278 00:22:34,300 --> 00:22:36,870 you used to recite to me as a child? 279 00:22:37,050 --> 00:22:39,310 Something about "making the earth shake." 280 00:22:43,750 --> 00:22:45,360 Run! 281 00:22:48,190 --> 00:22:50,060 Run! 282 00:22:55,670 --> 00:22:56,850 Mûmak! 283 00:23:00,810 --> 00:23:02,250 The beast is rabid. 284 00:23:10,730 --> 00:23:13,390 Héra... get out of here! 285 00:23:14,610 --> 00:23:15,560 Go! 286 00:23:17,830 --> 00:23:18,780 Fréaláf! 287 00:24:40,170 --> 00:24:42,130 Héra! No! 288 00:24:55,100 --> 00:24:57,530 Faster, Ashere! Faster! 289 00:24:59,800 --> 00:25:00,930 Héra! 290 00:25:33,440 --> 00:25:36,050 Does she know what creature lives in those woods? 291 00:25:36,230 --> 00:25:38,580 Of course she does. 292 00:26:25,670 --> 00:26:28,020 Whoa, Ashere, whoa. Whoa. 293 00:26:28,190 --> 00:26:30,500 Okay. 294 00:26:34,460 --> 00:26:37,550 Yeah. Go! Go! 295 00:26:40,720 --> 00:26:45,860 "Beware dark waters that hide old secrets." 296 00:28:44,720 --> 00:28:45,630 The Watcher in the Water. 297 00:28:48,330 --> 00:28:50,900 I never thought I'd live to see such a sight. 298 00:28:51,640 --> 00:28:52,730 General Targg. 299 00:28:54,600 --> 00:28:56,380 What are you doing here? 300 00:28:56,560 --> 00:28:57,600 You were banished. 301 00:28:57,770 --> 00:28:59,430 I was dispatched on a mission, 302 00:28:59,600 --> 00:29:02,130 but it seems that objective may have changed. 303 00:29:02,300 --> 00:29:04,040 What the... Dispatched by whom? 304 00:29:05,040 --> 00:29:07,570 I serve a new commander. 305 00:29:07,740 --> 00:29:10,000 The High Lord of the Hill Tribes. 306 00:29:10,180 --> 00:29:12,180 The Wildmen have no High Lord. 307 00:29:13,180 --> 00:29:14,310 They do now. 308 00:29:18,100 --> 00:29:20,280 How dare you! 309 00:29:22,190 --> 00:29:24,540 Get your hands off me! 310 00:29:24,710 --> 00:29:26,540 Put me down! 311 00:29:26,720 --> 00:29:28,370 She's seen the mumak! 312 00:29:28,540 --> 00:29:30,200 - Why not kill her now? - Let me go! 313 00:29:30,370 --> 00:29:33,200 No. We take her to the High Lord. 314 00:29:33,380 --> 00:29:34,940 No! 315 00:29:35,120 --> 00:29:36,770 I said, "Let me go!" 316 00:30:29,520 --> 00:30:31,040 I found her. 317 00:30:31,220 --> 00:30:32,910 They're holding her in one of the guard towers. 318 00:30:37,830 --> 00:30:40,090 Ashere! 319 00:30:40,270 --> 00:30:42,270 How can you eat at a time like this? 320 00:30:48,100 --> 00:30:50,760 There must be another way out of here. 321 00:30:50,930 --> 00:30:53,240 Who would dare occupy Isengard? 322 00:30:55,940 --> 00:30:58,550 Someone bold enough to kidnap a king's daughter. 323 00:30:58,720 --> 00:31:01,550 I'm going after Héra. Stay hidden. 324 00:31:01,720 --> 00:31:03,120 Keep the horses at the ready. 325 00:31:03,290 --> 00:31:04,810 If I do not return by the hour... 326 00:31:04,990 --> 00:31:05,950 Wait. 327 00:31:07,950 --> 00:31:09,210 I have a plan. 328 00:31:41,720 --> 00:31:43,110 Always too curious... 329 00:31:43,290 --> 00:31:44,550 ...for your own good. 330 00:31:44,720 --> 00:31:46,730 Wulf! 331 00:31:46,900 --> 00:31:48,860 You're alive. 332 00:31:53,430 --> 00:31:56,040 You are the High Lord? 333 00:31:56,210 --> 00:31:57,950 Did you think I would slink away like a cur 334 00:31:58,130 --> 00:31:59,260 and lick my wounds? 335 00:32:01,440 --> 00:32:03,920 No, I have been busy. 336 00:32:06,920 --> 00:32:11,320 All my life, I was scorned for my Dunlending blood. 337 00:32:11,490 --> 00:32:15,150 But look who answered when I needed them. 338 00:32:15,320 --> 00:32:17,890 The Hill Tribes have sworn an oath to me. 339 00:32:19,540 --> 00:32:21,200 Every last one. 340 00:32:21,370 --> 00:32:23,940 You cannot hope to stand against Rohan and Gondor. 341 00:32:26,420 --> 00:32:28,590 Your father will never ask for help from Gondor. 342 00:32:29,730 --> 00:32:31,680 His pride will not allow it. 343 00:32:32,770 --> 00:32:35,860 No. Gondor is not coming. 344 00:32:42,130 --> 00:32:44,350 First, I will kill your brothers. 345 00:32:45,610 --> 00:32:48,570 Then, I will kill your father. 346 00:32:48,740 --> 00:32:51,620 And then, I will take the throne. 347 00:32:51,790 --> 00:32:53,490 And be king of what? 348 00:32:53,660 --> 00:32:56,750 A land in ruins, its people torn apart! 349 00:32:58,190 --> 00:33:01,150 You had your chance to unite Rohan. 350 00:33:01,320 --> 00:33:03,190 And you refused! 351 00:33:03,370 --> 00:33:05,200 Did I disgust you so much? 352 00:33:05,720 --> 00:33:07,280 Hmm? 353 00:33:07,460 --> 00:33:09,290 Was I so easily forgotten? 354 00:33:14,900 --> 00:33:16,690 I never forgot you. 355 00:33:16,860 --> 00:33:18,690 I tried to find you. 356 00:33:44,020 --> 00:33:46,630 The boy I knew would never wish for war. 357 00:33:47,590 --> 00:33:49,410 Don't do this, Wulf. 358 00:33:49,590 --> 00:33:51,420 Innocent people will die. 359 00:34:04,040 --> 00:34:06,130 What if there was a way you could still save them? 360 00:34:13,310 --> 00:34:15,310 A way you could still save your people. 361 00:34:17,920 --> 00:34:19,400 If I agree to this... 362 00:34:20,530 --> 00:34:22,970 If I agree to be your bride, 363 00:34:23,140 --> 00:34:24,750 you swear there will be no war? 364 00:34:25,970 --> 00:34:29,410 If you agree? 365 00:34:29,580 --> 00:34:33,110 Is there no end to the arrogance of your house? 366 00:34:33,280 --> 00:34:36,160 Even now you can barely stomach the thought, can you? 367 00:34:38,460 --> 00:34:40,680 The boy you knew is gone, Héra. 368 00:34:45,380 --> 00:34:48,040 I am the man your father made me. 369 00:34:52,390 --> 00:34:53,390 Olwyn! 370 00:34:53,560 --> 00:34:56,310 Don't just sit there. Move! 371 00:35:09,150 --> 00:35:11,540 You think you're still a Shieldmaiden, old woman? 372 00:35:11,710 --> 00:35:13,320 Your fighting days are over. 373 00:35:16,810 --> 00:35:17,720 Go! 374 00:35:35,000 --> 00:35:37,300 Come on, greedy. We're leaving. 375 00:35:40,180 --> 00:35:41,090 Seize them! 376 00:35:42,790 --> 00:35:45,140 - Ride! - Summon the guards! 377 00:35:45,310 --> 00:35:47,100 - Stop her! - Go! 378 00:35:49,230 --> 00:35:50,670 Cut them off! 379 00:35:51,880 --> 00:35:53,020 Make for the gates! 380 00:35:53,190 --> 00:35:54,190 Move! 381 00:36:00,240 --> 00:36:01,370 To the gate! 382 00:36:01,550 --> 00:36:02,460 They're coming through! 383 00:36:02,630 --> 00:36:03,770 Quickly! 384 00:36:09,510 --> 00:36:12,080 We'll never make it past the archers! 385 00:36:12,250 --> 00:36:14,820 Trust me. I have a plan. 386 00:36:31,840 --> 00:36:34,750 This is your plan? 387 00:36:34,930 --> 00:36:36,890 I didn't say it was a good one! 388 00:36:48,070 --> 00:36:49,290 My lord! 389 00:36:49,460 --> 00:36:51,640 I'm fine. Let's get out of here. 390 00:36:56,770 --> 00:36:58,390 I'll dispatch our fastest horsemen. 391 00:37:00,300 --> 00:37:03,300 Don't bother. She will outride them. 392 00:37:05,130 --> 00:37:06,870 Call the men to arms. 393 00:37:15,180 --> 00:37:16,530 Please, listen to me. 394 00:37:16,710 --> 00:37:19,450 We do not know the full strength of Wulf's army. 395 00:37:19,620 --> 00:37:21,280 Do not underestimate him, Father. 396 00:37:21,450 --> 00:37:24,320 There is more to Wulf's plan, I know it. 397 00:37:24,500 --> 00:37:26,110 The mumak, the Southron we saw. 398 00:37:26,280 --> 00:37:29,240 That is no coincidence. 399 00:37:29,420 --> 00:37:32,290 The beast was diseased, you said so yourself. 400 00:37:32,460 --> 00:37:34,510 We had reports of a column of mumakil 401 00:37:34,680 --> 00:37:36,680 moving west, near our southern border. 402 00:37:36,860 --> 00:37:39,120 One of them must have broken its chains 403 00:37:39,300 --> 00:37:41,210 and crossed into our lands. 404 00:37:41,380 --> 00:37:44,000 It's got nothing to do with the Dunlending boy. 405 00:37:44,170 --> 00:37:47,430 The wisest move is to fall back to our strongholds. 406 00:37:47,610 --> 00:37:50,740 Light the beacons. Call for aid from Gondor. 407 00:37:50,920 --> 00:37:52,440 "The wisest move"? 408 00:37:53,830 --> 00:37:58,530 You would have me abandon Edoras? 409 00:37:58,710 --> 00:38:00,750 Until we are at full strength... 410 00:38:01,750 --> 00:38:02,880 yes. 411 00:38:03,060 --> 00:38:05,500 This is no rabble of Wildmen. 412 00:38:05,670 --> 00:38:08,630 These men are well trained and well-armed. 413 00:38:09,930 --> 00:38:12,680 My liege, if I may? 414 00:38:12,850 --> 00:38:15,380 Lord Fréaláf is young. 415 00:38:17,380 --> 00:38:21,640 He has not fought beside you in battle, as I have. 416 00:38:27,080 --> 00:38:31,350 I pledge 300 riders to protect the eastern flank. 417 00:38:31,520 --> 00:38:33,130 The men of the Wold 418 00:38:33,310 --> 00:38:35,700 stand ready to fight. 419 00:38:35,870 --> 00:38:38,270 I accept your pledge. 420 00:38:38,440 --> 00:38:41,310 Lord Thorne shall have command of the east. 421 00:38:41,490 --> 00:38:45,710 I will lead the vanguard north and meet Wulf on the plains. 422 00:38:47,280 --> 00:38:49,890 Let every man willing step forth. 423 00:38:50,930 --> 00:38:53,200 We fight for Rohan! 424 00:38:53,370 --> 00:38:55,070 Please, Uncle, trust me. 425 00:38:56,720 --> 00:39:00,640 Trust you? I trusted you to protect my daughter. 426 00:39:00,810 --> 00:39:03,950 To keep her safe. And look what happened. 427 00:39:04,120 --> 00:39:06,640 Kidnapped, by a filthy upstart. 428 00:39:06,820 --> 00:39:09,860 It was not his fault! Fréaláf saved me. 429 00:39:10,040 --> 00:39:11,690 She could have died! 430 00:39:21,050 --> 00:39:24,050 Go back to Dunharrow, Fréaláf Hildeson. 431 00:39:24,230 --> 00:39:28,450 Dig some trenches and crawl into them. 432 00:39:28,620 --> 00:39:31,020 When the songs of this day are sung, 433 00:39:31,190 --> 00:39:34,670 when the names of its heroes are read, 434 00:39:34,850 --> 00:39:37,940 yours will not be amongst them. 435 00:39:38,110 --> 00:39:39,550 He's our kin. 436 00:39:39,720 --> 00:39:43,200 He is no kin of mine! 437 00:39:43,380 --> 00:39:48,340 Nor do I need a sword offered by such a faithless hand. 438 00:39:53,820 --> 00:39:54,820 My Lord. 439 00:39:56,210 --> 00:39:58,090 Fréaláf, wait! 440 00:40:02,570 --> 00:40:04,350 The king has spoken. 441 00:40:07,620 --> 00:40:10,620 You will always have my sword, Uncle, 442 00:40:10,790 --> 00:40:12,540 whether you value it or not. 443 00:40:18,630 --> 00:40:21,500 No. 444 00:40:53,450 --> 00:40:55,100 They know the attack is coming. 445 00:40:55,270 --> 00:40:57,800 From here, we have a clear path to Edoras. 446 00:40:57,970 --> 00:40:59,360 Helm will expect us to make camp 447 00:40:59,540 --> 00:41:01,110 on the northern plains. 448 00:41:01,280 --> 00:41:02,280 Good. 449 00:41:12,470 --> 00:41:13,900 War is upon us. 450 00:41:15,120 --> 00:41:18,040 What do you say, old friend? 451 00:41:18,210 --> 00:41:21,260 Will you carry me once more? 452 00:41:27,830 --> 00:41:28,870 What are you doing? 453 00:41:29,050 --> 00:41:31,010 I pledge to fight for my king. 454 00:41:32,960 --> 00:41:35,970 Don't be a fool, child. 455 00:41:36,140 --> 00:41:38,710 If you will not listen to me, then at least let me fight. 456 00:41:40,490 --> 00:41:42,580 You know nothing of war. 457 00:41:42,760 --> 00:41:45,060 I'm the fastest rider you have. 458 00:41:45,240 --> 00:41:47,240 I can carry messages between the commanders. 459 00:41:48,330 --> 00:41:50,810 I said "no." 460 00:41:50,980 --> 00:41:54,590 The line of Helm does not rest on you, Héra. 461 00:41:54,770 --> 00:41:57,770 It resides in Haleth and Háma. 462 00:41:57,950 --> 00:42:00,640 My brothers can defend their home, but yet I cannot? 463 00:42:01,600 --> 00:42:03,910 One day, you will marry. 464 00:42:04,080 --> 00:42:05,610 You will live in Gondor 465 00:42:05,780 --> 00:42:09,260 and have children who know nothing of our ways. 466 00:42:09,430 --> 00:42:14,000 To see me gone... is that what would please you? 467 00:42:14,180 --> 00:42:18,360 Yes, it will please me. I will rejoice. 468 00:42:18,530 --> 00:42:25,190 You will be alive because I will have protected you. 469 00:42:25,360 --> 00:42:27,930 Wulf's army is 20 leagues from Edoras. 470 00:42:28,110 --> 00:42:30,460 They're not setting up camp! They're not resting! 471 00:42:31,240 --> 00:42:32,760 What? 472 00:42:32,940 --> 00:42:34,760 They're continuing to advance? 473 00:42:34,940 --> 00:42:36,240 The Hill Tribes are used to attacking 474 00:42:36,420 --> 00:42:37,990 under cover of dark. 475 00:42:38,160 --> 00:42:39,860 He means to strike tonight. 476 00:42:44,640 --> 00:42:46,080 Muster the Rohirrim. 477 00:42:55,000 --> 00:42:56,050 Wait! 478 00:43:04,970 --> 00:43:07,280 Do not look so grim, little sister. 479 00:43:10,100 --> 00:43:12,500 Helm Hammerhand has never lost a battle. 480 00:43:20,590 --> 00:43:23,770 Háma... you need a faster horse. 481 00:43:25,030 --> 00:43:26,420 Take Ashere. 482 00:43:26,600 --> 00:43:29,860 Ashere will have no one but you. 483 00:43:30,040 --> 00:43:32,690 Besides, I trust the old girl. 484 00:43:41,050 --> 00:43:42,310 Keep this safe for me. 485 00:43:43,140 --> 00:43:44,140 Always. 486 00:43:52,280 --> 00:43:54,710 Maybe, one day, 487 00:43:54,890 --> 00:43:56,760 someone will sing ballads of me. 488 00:44:09,950 --> 00:44:11,770 On the morrow, little sister. 489 00:44:13,340 --> 00:44:15,470 Ride strong, brothers. 490 00:44:35,970 --> 00:44:38,450 Where is Thorne? He's late. 491 00:44:38,630 --> 00:44:40,980 His men should be covering the eastern flank. 492 00:44:41,150 --> 00:44:42,810 hmm. 493 00:44:50,900 --> 00:44:52,950 I fought beside your father once. 494 00:44:56,860 --> 00:44:58,170 He saved my entire village 495 00:44:58,340 --> 00:45:00,910 from a pack of Dunlending raiders. 496 00:45:01,080 --> 00:45:02,830 I broke my shield in that battle. 497 00:45:05,130 --> 00:45:07,260 Afterwards, I wanted a new one. 498 00:45:07,440 --> 00:45:09,140 But "No," he told me, 499 00:45:09,310 --> 00:45:12,270 "it's not broken, it's just broken in." 500 00:45:18,150 --> 00:45:19,540 There's so many of them. 501 00:45:21,890 --> 00:45:25,070 Your father is no ordinary man. 502 00:45:25,240 --> 00:45:27,460 It'll take more than an army of Dunlending 503 00:45:27,630 --> 00:45:28,720 to bring him low. 504 00:45:31,990 --> 00:45:34,990 The blood of the ancients flows in his veins. 505 00:45:37,030 --> 00:45:39,250 The same blood that flows in yours. 506 00:45:47,300 --> 00:45:48,480 Oh! 507 00:45:50,440 --> 00:45:52,090 Oh, the pledges! 508 00:45:52,270 --> 00:45:54,570 Oh, no! No, no, no, no! 509 00:45:54,750 --> 00:45:57,620 The king left these in my charge for safekeeping. 510 00:45:57,790 --> 00:45:59,100 It's all right, don't fret, lad. 511 00:45:59,270 --> 00:46:00,750 The king's got other things on his mind. 512 00:46:06,320 --> 00:46:08,150 - Whose mark is this? - Oh... 513 00:46:09,590 --> 00:46:11,760 That? That's the seal of Lord Thorne. 514 00:46:11,940 --> 00:46:13,290 What is it? 515 00:46:14,720 --> 00:46:16,680 What's wrong? 516 00:46:16,860 --> 00:46:18,990 I've seen this before. 517 00:46:19,160 --> 00:46:22,250 Lord Thorne is in league with Wulf. 518 00:46:22,430 --> 00:46:24,300 He means to betray my father. 519 00:46:26,780 --> 00:46:28,430 We have to get our people out. 520 00:46:28,610 --> 00:46:30,910 Sound the alarm. Now! Go! 521 00:46:33,740 --> 00:46:35,220 Evacuate the city! 522 00:46:56,850 --> 00:47:02,770 Riders of the Mark, brothers of Rohan, arise! 523 00:47:03,900 --> 00:47:06,600 Arise now! 524 00:47:06,780 --> 00:47:11,210 We will paint the dawn red with the blood of our foes! 525 00:47:15,440 --> 00:47:17,920 Draw your weapons! 526 00:47:25,360 --> 00:47:27,670 Forth Eorlingas! 527 00:47:27,840 --> 00:47:29,840 - For Rohan! - Rohan! 528 00:47:46,290 --> 00:47:49,820 - Death! - Death! 529 00:47:49,990 --> 00:47:51,950 Death! 530 00:48:05,050 --> 00:48:06,530 Archers ready! 531 00:48:06,700 --> 00:48:07,920 Aim! 532 00:48:08,100 --> 00:48:09,710 Mark your targets! 533 00:48:11,580 --> 00:48:14,360 Fire! 534 00:48:26,900 --> 00:48:28,380 Charge! 535 00:48:47,620 --> 00:48:49,010 Wulf! 536 00:48:49,180 --> 00:48:50,790 Where is he? 537 00:48:50,970 --> 00:48:52,970 Where is their high command? 538 00:48:54,930 --> 00:48:56,060 Find him! 539 00:48:59,710 --> 00:49:01,320 Keep moving! 540 00:49:01,500 --> 00:49:03,150 You've a long march ahead of you. 541 00:49:03,330 --> 00:49:04,550 Where are we going? 542 00:49:04,720 --> 00:49:05,590 What about the children? 543 00:49:05,760 --> 00:49:07,160 Carry only what you need. 544 00:49:07,330 --> 00:49:08,720 Stay together. 545 00:49:08,900 --> 00:49:12,210 Keep the children to the middle! Go! 546 00:49:15,770 --> 00:49:18,650 Come on, Ashere. Time to leave. 547 00:49:18,820 --> 00:49:23,040 I fear it is too late for that... my lady. 548 00:49:29,440 --> 00:49:30,830 Traitor! 549 00:49:31,010 --> 00:49:33,750 My father will see you hang for this. 550 00:49:33,920 --> 00:49:36,930 You will never know, will you? 551 00:50:24,190 --> 00:50:25,710 Hold the line! 552 00:50:27,850 --> 00:50:29,590 Wulf's nowhere to be seen. 553 00:50:29,760 --> 00:50:31,200 Something's not right. 554 00:50:36,900 --> 00:50:39,160 Mumakil! 555 00:50:39,340 --> 00:50:41,250 He's using Variag mercenaries. 556 00:50:41,420 --> 00:50:43,300 Edoras is completely exposed. 557 00:50:49,390 --> 00:50:53,740 Royal Guard! To me! 558 00:51:44,180 --> 00:51:45,360 Háma! 559 00:51:53,890 --> 00:51:56,150 They may sing of your valor yet, little brother. 560 00:51:56,330 --> 00:51:59,460 Forward! Keep moving! 561 00:52:03,680 --> 00:52:04,860 Whoa! 562 00:52:13,430 --> 00:52:15,080 You sure about this, my lady? 563 00:52:16,820 --> 00:52:17,780 Do it. 564 00:52:24,480 --> 00:52:25,830 Take the city! 565 00:52:31,580 --> 00:52:33,190 Haleth! Háma! 566 00:52:34,020 --> 00:52:35,190 Call the retreat. 567 00:52:35,360 --> 00:52:36,670 No! 568 00:52:36,840 --> 00:52:38,500 Listen to me, Haleth. 569 00:52:38,670 --> 00:52:41,280 You must reach the city before Wulf. 570 00:52:41,460 --> 00:52:43,500 Find Héra. Go. 571 00:52:43,680 --> 00:52:44,900 Go! 572 00:52:52,770 --> 00:52:54,990 Break it down! Move! 573 00:52:55,170 --> 00:52:58,130 No! It's afraid of the fire! 574 00:53:14,400 --> 00:53:16,360 Look out! 575 00:53:55,840 --> 00:53:56,920 Where is everyone? 576 00:53:58,400 --> 00:53:59,840 The city's deserted. 577 00:54:01,670 --> 00:54:02,710 Find Héra! 578 00:54:21,470 --> 00:54:22,780 Héra! 579 00:54:22,950 --> 00:54:25,000 Háma! Lord Thorne, he has betrayed us. 580 00:54:25,170 --> 00:54:27,650 We know. You've already called the evacuation. 581 00:54:27,820 --> 00:54:29,040 - Yes. - Good. 582 00:54:29,220 --> 00:54:31,610 Get everyone to Dunharrow. 583 00:54:31,790 --> 00:54:34,180 The road to Dunharrow is crawling with Wildmen. 584 00:54:34,350 --> 00:54:36,440 The Hornburg is our only chance. 585 00:54:36,620 --> 00:54:38,050 Olwyn is leading the retreat. 586 00:54:56,720 --> 00:54:59,160 Riders! Fall back! 587 00:54:59,330 --> 00:55:00,810 Cover the retreat! 588 00:55:48,080 --> 00:55:49,520 It's heading for the Great Hall! 589 00:56:19,330 --> 00:56:22,110 For Rohan! For our people! 590 00:56:23,900 --> 00:56:24,940 Haleth! 591 00:56:31,690 --> 00:56:32,650 No! 592 00:56:38,300 --> 00:56:39,390 Haleth! 593 00:56:40,480 --> 00:56:43,260 Archers! Ready! 594 00:56:50,580 --> 00:56:51,580 Fire! 595 00:56:55,230 --> 00:56:56,410 No! 596 00:57:12,550 --> 00:57:13,730 Father! 597 00:57:15,340 --> 00:57:16,380 Hold on. 598 00:57:20,000 --> 00:57:22,350 Get him out of here! 599 00:57:33,620 --> 00:57:34,710 Run them down. 600 00:57:36,190 --> 00:57:37,540 Get after them. 601 00:57:37,710 --> 00:57:39,630 Now! Move it! 602 00:57:57,030 --> 00:57:59,860 Royal guard, protect the king! 603 00:58:00,040 --> 00:58:01,340 To the king! 604 00:58:01,520 --> 00:58:02,650 To the king! 605 00:58:11,310 --> 00:58:12,480 Háma! 606 00:58:13,570 --> 00:58:15,750 Go, Héra! I'll catch you. 607 00:58:15,920 --> 00:58:18,970 Come on, old girl. Come on! 608 00:58:56,050 --> 00:58:57,660 Songs of valor, old girl. 609 00:59:07,800 --> 00:59:08,890 This is it. 610 00:59:51,540 --> 00:59:53,670 Come on with the last of you! 611 00:59:53,850 --> 00:59:56,020 You're nearly there! 612 00:59:56,200 --> 00:59:57,590 Hurry now! 613 00:59:57,760 --> 01:00:00,850 Inside the keep! Come on, fast as you can! 614 01:00:01,030 --> 01:00:03,640 A healer! The king needs a healer. 615 01:00:03,810 --> 01:00:05,420 My lord. 616 01:00:05,600 --> 01:00:06,470 Sire. 617 01:00:14,740 --> 01:00:16,480 Háma... 618 01:00:16,650 --> 01:00:17,740 Where is he? 619 01:00:18,910 --> 01:00:20,000 Where's Háma? 620 01:00:21,830 --> 01:00:23,400 - This way. - Leave me. 621 01:00:23,570 --> 01:00:24,620 Sire... 622 01:00:26,100 --> 01:00:27,230 Hmm. 623 01:00:29,930 --> 01:00:31,140 No. 624 01:00:33,450 --> 01:00:34,580 Háma! 625 01:00:48,810 --> 01:00:50,770 He was right behind us. 626 01:00:53,380 --> 01:00:54,340 Enough! 627 01:01:00,830 --> 01:01:02,650 You have won, Wulf! 628 01:01:02,830 --> 01:01:04,050 I surrender. 629 01:01:04,960 --> 01:01:08,790 Let this end now. 630 01:01:08,960 --> 01:01:11,450 My life for my son's. 631 01:01:11,620 --> 01:01:12,970 No! 632 01:01:34,820 --> 01:01:37,380 Kill me! Take the crown. 633 01:01:37,560 --> 01:01:40,470 Leave my people in peace. 634 01:01:40,650 --> 01:01:44,220 Let my boy live! 635 01:01:44,390 --> 01:01:46,050 No! Father, don't! 636 01:01:46,790 --> 01:01:48,830 Peace? 637 01:01:49,000 --> 01:01:51,830 There will be no peace for you, Helm Hammerhand. 638 01:01:52,010 --> 01:01:55,710 No! Wulf, please, I beg you! 639 01:02:01,840 --> 01:02:05,190 End this now. Make the exchange. 640 01:02:05,370 --> 01:02:07,280 Once they withdraw behind those walls, 641 01:02:07,460 --> 01:02:09,070 you will never get them out. 642 01:02:12,680 --> 01:02:14,900 Let them. 643 01:02:19,120 --> 01:02:20,040 Murderer! 644 01:02:20,210 --> 01:02:21,690 What have you done? 645 01:02:28,130 --> 01:02:32,530 You will suffer as I have suffered. 646 01:02:32,700 --> 01:02:38,010 You will know what it means to be alone, as I was! 647 01:02:38,180 --> 01:02:42,490 Then, and only then, will I let you die. 648 01:02:42,670 --> 01:02:44,800 Murderer! 649 01:02:46,450 --> 01:02:48,240 No! No! No! 650 01:02:50,810 --> 01:02:52,290 Sire! 651 01:02:52,460 --> 01:02:54,030 No! No! 652 01:02:54,200 --> 01:02:55,640 - My lord! Quickly! - Get the king! 653 01:02:55,810 --> 01:02:57,550 Get him inside! Hurry! 654 01:02:57,730 --> 01:02:59,160 - Help the king! - Come on! 655 01:02:59,340 --> 01:03:00,600 All right! All right! 656 01:03:00,770 --> 01:03:02,160 Come. Come inside. 657 01:03:02,340 --> 01:03:03,730 I... I've got you! 658 01:03:03,910 --> 01:03:05,860 - Come on! - Please. No! 659 01:03:15,350 --> 01:03:17,140 Close the gates! 660 01:03:17,310 --> 01:03:19,180 Close the gates! 661 01:03:22,970 --> 01:03:24,930 Prepare the men for a siege. 662 01:03:25,930 --> 01:03:28,540 Sire, winter is coming on. 663 01:03:28,710 --> 01:03:30,540 A siege will cost both sides. 664 01:03:30,710 --> 01:03:33,020 I don't care what it costs! 665 01:03:33,200 --> 01:03:35,150 Surround the keep. 666 01:03:35,330 --> 01:03:38,770 If anyone tries to escape, even a rat, kill it. 667 01:03:41,380 --> 01:03:42,900 What of the boy's body? 668 01:03:47,340 --> 01:03:48,690 Let it rot. 669 01:04:10,670 --> 01:04:12,100 My lady? 670 01:04:15,320 --> 01:04:16,890 You're needed, my lady. 671 01:04:45,570 --> 01:04:46,700 Any word? 672 01:04:46,880 --> 01:04:49,530 I'm sorry, milord. 673 01:04:49,710 --> 01:04:52,270 High in the stronghold of Dunharrow, 674 01:04:52,450 --> 01:04:54,710 Fréaláf waited. 675 01:04:54,890 --> 01:04:57,890 Yet the fate of his kin remained unknown. 676 01:04:59,330 --> 01:05:01,680 Had they survived? 677 01:05:01,850 --> 01:05:05,770 Or were they buried now amongst the ashes of Edoras? 678 01:05:33,930 --> 01:05:34,930 Hmm... 679 01:05:43,240 --> 01:05:45,500 Summon the lords of Rohan to Edoras. 680 01:05:46,980 --> 01:05:49,550 It's time they swear their loyalty to me. 681 01:05:49,720 --> 01:05:52,640 The king who last wore that crown still lives. 682 01:05:54,640 --> 01:05:58,040 Helm Hammerhand is but a shadow of what he once was. 683 01:05:58,210 --> 01:06:00,300 He will perish soon enough. 684 01:06:01,780 --> 01:06:03,170 Fear not, Targg. 685 01:06:04,560 --> 01:06:06,520 Shadows cannot hurt you. 686 01:06:10,660 --> 01:06:12,310 Return to the Hornburg. 687 01:06:17,490 --> 01:06:21,190 She thinks she is safe behind those walls. 688 01:06:21,360 --> 01:06:22,970 She will learn soon enough. 689 01:06:23,890 --> 01:06:25,930 She is mistaken. 690 01:06:29,810 --> 01:06:31,290 We have a chance, 691 01:06:31,460 --> 01:06:33,640 if we can just outlast Wulf's army. 692 01:06:40,860 --> 01:06:42,730 This is all of it? 693 01:06:42,910 --> 01:06:44,470 It's not enough. 694 01:06:44,650 --> 01:06:46,950 Search all the rooms. Take stock of everything. 695 01:07:22,080 --> 01:07:23,160 What's that? 696 01:07:24,770 --> 01:07:29,430 I've been keeper of these halls for 40 years. 697 01:07:29,610 --> 01:07:32,830 I never thought I'd see such times. 698 01:07:35,660 --> 01:07:41,050 Supplies are running terribly low. 699 01:07:41,230 --> 01:07:43,490 It's going to be a long winter. 700 01:07:43,660 --> 01:07:46,060 I can feel it in my bones. 701 01:07:46,230 --> 01:07:47,710 Hmm. 702 01:07:53,330 --> 01:07:56,980 Don't touch that, my lady. 703 01:07:58,900 --> 01:08:02,680 That gown was made for a bride 704 01:08:02,860 --> 01:08:05,900 that was pledged to the captain of the keep. 705 01:08:06,080 --> 01:08:09,080 But she never got to wear it. 706 01:08:09,250 --> 01:08:15,870 A strange fever took her the night before her wedding. 707 01:08:16,040 --> 01:08:20,920 Some say many a lost soul wanders these halls. 708 01:08:21,790 --> 01:08:24,660 And worse. 709 01:08:26,880 --> 01:08:28,530 Who says it? 710 01:08:30,880 --> 01:08:32,320 I do. 711 01:08:33,970 --> 01:08:35,060 Nonsense. 712 01:08:36,850 --> 01:08:39,500 Here, give me that. 713 01:08:47,120 --> 01:08:49,420 I've tried to send for help. 714 01:08:49,600 --> 01:08:51,690 All our messenger birds are shot down. 715 01:08:51,860 --> 01:08:53,950 None can get past their archers. 716 01:08:54,130 --> 01:08:56,780 What other choice is there but to submit? 717 01:08:56,950 --> 01:08:58,780 Don't be a fool. 718 01:08:58,960 --> 01:09:00,960 There will be no surrender, 719 01:09:01,130 --> 01:09:02,660 only slaughter. 720 01:09:04,480 --> 01:09:06,830 We've barely any food or fuel. 721 01:09:07,010 --> 01:09:08,310 The other lords of Rohan 722 01:09:08,490 --> 01:09:10,620 have retreated to their strongholds. 723 01:09:10,790 --> 01:09:12,930 We are cut off! 724 01:09:13,100 --> 01:09:14,670 How are we to survive? 725 01:09:14,840 --> 01:09:16,100 We find a way. 726 01:09:18,580 --> 01:09:20,460 We cannot fight amongst ourselves. 727 01:09:20,630 --> 01:09:23,630 That is exactly what he wants us to do. 728 01:09:23,810 --> 01:09:27,070 Despair is Wulf's greatest weapon against us. 729 01:09:27,250 --> 01:09:29,120 We cannot succumb. 730 01:09:29,290 --> 01:09:32,860 We find a way to survive, and we do it together. 731 01:09:47,530 --> 01:09:51,310 Pretty words. Pretty words will not save us. 732 01:10:21,390 --> 01:10:22,600 Thank you. 733 01:10:25,740 --> 01:10:27,520 Here! Come take a look at this! 734 01:10:31,310 --> 01:10:32,610 What are they doing down there? 735 01:10:39,010 --> 01:10:40,230 What are they doing? 736 01:10:51,940 --> 01:10:53,810 He's building a siege tower. 737 01:10:53,980 --> 01:10:55,640 He means to breach the walls. 738 01:11:14,830 --> 01:11:17,050 It is not easy to hold on to hope 739 01:11:17,220 --> 01:11:18,920 when an ill wind blows. 740 01:11:20,490 --> 01:11:23,140 Winter bit hard that year. 741 01:11:23,320 --> 01:11:25,970 None were spared the endless cold. 742 01:11:26,150 --> 01:11:29,150 Yet still the siege held fast. 743 01:11:29,320 --> 01:11:32,280 The Rohirrim could do nothing but watch and wait, 744 01:11:32,460 --> 01:11:34,940 as their doom drew ever near. 745 01:11:36,550 --> 01:11:37,720 Any change? 746 01:11:37,900 --> 01:11:39,860 It makes no sense. 747 01:11:40,030 --> 01:11:44,120 His body is mending, and yet he does not wake. 748 01:11:44,300 --> 01:11:46,380 I fear it is his mind that is broken. 749 01:12:15,540 --> 01:12:18,370 What are you doing? That's for the king. 750 01:12:18,550 --> 01:12:20,030 Hmm. 751 01:12:24,510 --> 01:12:26,290 What about that? 752 01:12:27,990 --> 01:12:29,950 What? No, not that. 753 01:12:30,120 --> 01:12:31,120 Take it. 754 01:12:32,300 --> 01:12:33,870 But, my lady... 755 01:12:35,870 --> 01:12:37,570 that was Master Háma's. 756 01:12:37,740 --> 01:12:39,480 And what use is it without him? 757 01:12:42,660 --> 01:12:43,700 Ah. 758 01:12:51,450 --> 01:12:55,840 I know this sickness is not born of any mortal wound. 759 01:12:58,590 --> 01:13:00,890 It is grief that pulls you under. 760 01:13:02,940 --> 01:13:07,330 Grief that you will never again see your sons. 761 01:13:10,860 --> 01:13:12,560 You think all is lost. 762 01:13:15,470 --> 01:13:18,650 But I am here, Father. 763 01:13:19,910 --> 01:13:21,960 I am still here. 764 01:13:23,610 --> 01:13:25,310 Please don't give up. 765 01:13:52,470 --> 01:13:55,030 Huh? 766 01:13:55,210 --> 01:13:56,640 Who's out there? 767 01:13:57,730 --> 01:13:59,130 Show yourself! 768 01:14:18,270 --> 01:14:19,410 What happened here? 769 01:14:20,930 --> 01:14:21,840 Speak! 770 01:14:22,020 --> 01:14:25,670 He killed them all. I saw. 771 01:14:25,850 --> 01:14:28,330 He tore them apart with his bare hands. 772 01:14:28,500 --> 01:14:29,680 Who did? 773 01:14:29,850 --> 01:14:31,720 Helm Hammerhand. 774 01:14:31,900 --> 01:14:33,730 He's no living man. 775 01:14:33,900 --> 01:14:36,470 It's not natural, the thing I saw. 776 01:14:36,640 --> 01:14:38,560 He's coming for us all! 777 01:14:48,000 --> 01:14:49,090 Save us. 778 01:14:59,270 --> 01:15:01,270 Father? 779 01:15:08,150 --> 01:15:09,330 Father? 780 01:15:13,370 --> 01:15:14,810 Night after night, 781 01:15:14,980 --> 01:15:17,200 a ghostly horn echoed in the Deep. 782 01:15:19,550 --> 01:15:21,560 A harbinger of death. 783 01:15:21,730 --> 01:15:24,470 Fear took hold of Wulf's men. 784 01:15:24,650 --> 01:15:26,870 Whispers spread that Helm Hammerhand 785 01:15:27,040 --> 01:15:29,080 was human no more. 786 01:15:29,260 --> 01:15:33,610 He bore no weapon, and no weapon could smite him. 787 01:15:33,790 --> 01:15:37,350 A terror born of madness and grief. 788 01:15:38,270 --> 01:15:39,180 A wraith. 789 01:15:48,500 --> 01:15:52,410 Wulf returned to a camp stalked by death, 790 01:15:52,590 --> 01:15:55,240 his carefully-laid plans in disarray. 791 01:15:56,940 --> 01:15:58,980 He was king of nothing. 792 01:16:02,160 --> 01:16:06,030 But Wulf, son of Freca, 793 01:16:06,210 --> 01:16:09,690 would be damned before he was defeated by a ghost. 794 01:16:13,780 --> 01:16:15,650 Is it true what they say? 795 01:16:15,830 --> 01:16:16,780 What? 796 01:16:16,960 --> 01:16:18,480 Has the king become a monster? 797 01:16:20,830 --> 01:16:23,270 A terrible, unholy sight. 798 01:16:23,440 --> 01:16:29,060 Eyes that burn like coals as he feasts on the flesh... 799 01:16:29,230 --> 01:16:32,540 Helm Hammerhand is no wraith. 800 01:16:32,710 --> 01:16:34,760 Then how did he disappear 801 01:16:34,930 --> 01:16:37,110 from a locked and guarded room? 802 01:16:37,280 --> 01:16:38,980 Answer me that. 803 01:16:39,150 --> 01:16:43,810 I don't know. But I do know he can't walk through walls! 804 01:16:43,990 --> 01:16:45,940 Perhaps he can. 805 01:16:46,120 --> 01:16:48,950 Perhaps he can do many unnatural things. 806 01:16:49,120 --> 01:16:50,690 Oh, aye? Such as what? 807 01:16:50,860 --> 01:16:53,520 First comes the sound of the horn. 808 01:16:53,690 --> 01:16:55,340 Three blasts. 809 01:16:55,520 --> 01:16:59,260 Then he appears, fierce and gaunt, 810 01:16:59,440 --> 01:17:01,570 stalking his prey! 811 01:17:01,740 --> 01:17:04,270 The only ghoul haunting these halls is you! 812 01:17:10,060 --> 01:17:13,150 Héra? Héra? 813 01:17:13,320 --> 01:17:14,800 Olwyn, can you hear me? 814 01:17:17,020 --> 01:17:18,190 Héra? 815 01:17:19,460 --> 01:17:20,540 Where's she gone? 816 01:17:22,500 --> 01:17:23,630 Olwyn! 817 01:18:05,980 --> 01:18:07,680 Huh... The bodies... 818 01:18:08,850 --> 01:18:10,510 The bodies. 819 01:18:10,680 --> 01:18:12,290 They're gone! 820 01:18:12,470 --> 01:18:15,120 The wraith! It's eaten them. 821 01:18:15,290 --> 01:18:18,120 It's eaten them all! 822 01:18:18,300 --> 01:18:20,130 I told you! We shouldn't be here! 823 01:18:28,610 --> 01:18:29,700 My lady? 824 01:18:30,920 --> 01:18:32,270 Any sign of Héra? 825 01:18:32,440 --> 01:18:33,440 No. 826 01:18:46,540 --> 01:18:47,630 Father? 827 01:18:56,940 --> 01:18:58,030 Wait! 828 01:19:01,430 --> 01:19:02,430 Father! 829 01:19:28,500 --> 01:19:29,410 Wait! 830 01:19:53,440 --> 01:19:56,870 Nasty. I don't like them ginger ones. 831 01:19:57,050 --> 01:20:00,530 Nothing worse than a bit of ginga stuck in your teeth. 832 01:20:02,270 --> 01:20:03,790 Oi! Wrot! 833 01:20:03,970 --> 01:20:06,410 Check 'em before you eat 'em. 834 01:20:06,580 --> 01:20:08,280 Ya fat slug. 835 01:20:10,540 --> 01:20:11,710 Orcs. 836 01:20:14,810 --> 01:20:17,240 I told you before, 837 01:20:17,420 --> 01:20:19,510 orders from on high. 838 01:20:22,680 --> 01:20:26,690 What does Mordor want with rings anyway? 839 01:20:26,860 --> 01:20:30,690 Hey, the less I know, the better. 840 01:20:30,860 --> 01:20:31,820 Hmm. 841 01:20:33,130 --> 01:20:35,830 You smell that? 842 01:20:37,700 --> 01:20:40,050 They can smell you from Mount Doom. 843 01:20:41,270 --> 01:20:43,360 No. No. 844 01:20:43,530 --> 01:20:45,790 I smell fresh meat. 845 01:20:59,980 --> 01:21:00,980 Here, Shank. 846 01:21:01,160 --> 01:21:02,370 No! 847 01:21:02,550 --> 01:21:04,030 We got ourselves a live one. 848 01:21:04,200 --> 01:21:05,860 Not much meat on her. 849 01:21:06,030 --> 01:21:08,340 May as well feed her to the beast. 850 01:21:40,930 --> 01:21:42,940 What is that infernal noise? 851 01:21:43,110 --> 01:21:44,590 It's the wraith. 852 01:21:44,760 --> 01:21:46,980 The wraith of Helm Hammerhand. 853 01:21:47,160 --> 01:21:49,640 Get me General Targg! 854 01:22:03,480 --> 01:22:05,260 No. 855 01:22:52,180 --> 01:22:53,350 Huh... 856 01:22:58,490 --> 01:22:59,450 Héra... 857 01:23:02,060 --> 01:23:03,710 I'm sorry, child. 858 01:23:03,890 --> 01:23:05,320 I'm so sorry. 859 01:23:09,110 --> 01:23:10,810 I thought I'd lost you. 860 01:23:12,720 --> 01:23:14,990 I was trying to protect you. 861 01:23:17,340 --> 01:23:20,160 You can't tear Wulf's army apart one man at a time. 862 01:23:23,080 --> 01:23:24,600 I can try. 863 01:23:25,950 --> 01:23:28,350 I should have listened to you. 864 01:23:28,520 --> 01:23:30,780 You're brave and clever, 865 01:23:30,960 --> 01:23:32,650 and stronger than I knew. 866 01:23:33,920 --> 01:23:36,140 And I was blind not to see it. 867 01:23:38,310 --> 01:23:39,660 I've failed you. 868 01:23:40,450 --> 01:23:41,360 All of you. 869 01:23:41,530 --> 01:23:43,970 No. 870 01:23:44,140 --> 01:23:47,500 Everything you've ever done was for Rohan. 871 01:23:47,670 --> 01:23:49,190 For those you love. 872 01:23:51,060 --> 01:23:53,110 When I was little, you told me, 873 01:23:53,280 --> 01:23:55,460 "You only fail when you stop trying." 874 01:23:56,370 --> 01:23:57,900 You never gave up. 875 01:23:58,070 --> 01:23:59,030 Never. 876 01:24:11,480 --> 01:24:12,780 You're freezing. 877 01:24:18,270 --> 01:24:20,310 Come on, move! 878 01:24:22,230 --> 01:24:25,270 Come. We have to make a break for the gates. 879 01:24:25,450 --> 01:24:27,270 It's the only way back in. 880 01:24:35,590 --> 01:24:37,110 Don't let go! 881 01:25:16,630 --> 01:25:18,590 Help! 882 01:25:18,760 --> 01:25:20,460 - What is that? - Open the gates! 883 01:25:21,460 --> 01:25:23,240 Open the gates! 884 01:25:24,680 --> 01:25:25,990 It's the king! 885 01:25:26,160 --> 01:25:27,940 Open the gates! 886 01:25:28,120 --> 01:25:29,510 Open them! 887 01:25:34,690 --> 01:25:37,520 Stop them! 888 01:26:08,590 --> 01:26:10,200 The gate is stuck! 889 01:26:22,130 --> 01:26:25,130 Go! Go! 890 01:26:51,680 --> 01:26:52,940 They're coming. 891 01:26:53,120 --> 01:26:54,070 Hurry! 892 01:26:56,640 --> 01:26:57,600 Hurry! 893 01:27:07,430 --> 01:27:09,350 What are you doing? No. 894 01:27:09,520 --> 01:27:11,570 No! please! 895 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 I need you. 896 01:27:14,400 --> 01:27:16,310 Rohan still needs you. 897 01:27:16,490 --> 01:27:18,320 No, Héra, 898 01:27:18,490 --> 01:27:20,360 they need you. 899 01:27:20,530 --> 01:27:22,280 You must lead them now. 900 01:27:22,880 --> 01:27:24,230 I can't. 901 01:27:30,280 --> 01:27:31,240 You can. 902 01:27:32,370 --> 01:27:34,980 You are a daughter of kings. 903 01:27:36,250 --> 01:27:37,900 The day you were born, 904 01:27:38,070 --> 01:27:39,250 I was brought to my knees. 905 01:27:41,210 --> 01:27:42,380 My pride... 906 01:27:43,560 --> 01:27:44,650 my joy. 907 01:27:46,130 --> 01:27:49,130 You could rule the world. 908 01:27:55,050 --> 01:27:56,000 No. 909 01:28:11,150 --> 01:28:12,500 Father! 910 01:28:12,670 --> 01:28:14,150 - Come away, child! - Father! 911 01:28:14,330 --> 01:28:16,290 Come away before you freeze to death! 912 01:28:33,960 --> 01:28:35,260 Is there no one left? 913 01:28:36,650 --> 01:28:40,050 Is there no one left to face me? 914 01:28:52,970 --> 01:28:54,280 Fall back! 915 01:28:55,720 --> 01:28:57,810 Sire! Come away! 916 01:28:57,980 --> 01:29:00,420 You'll die out here! 917 01:29:00,590 --> 01:29:03,070 Not while I live! 918 01:29:03,250 --> 01:29:05,640 Do you hear me, Wulf? 919 01:29:05,810 --> 01:29:07,340 By my life, 920 01:29:07,510 --> 01:29:09,820 Rohan still stands. 921 01:29:11,170 --> 01:29:13,040 Helm Hammerhand 922 01:29:13,870 --> 01:29:17,350 still stands! 923 01:30:08,270 --> 01:30:10,140 That is how they found him. 924 01:30:12,840 --> 01:30:14,360 Frozen in place, 925 01:30:15,410 --> 01:30:17,410 still standing guard 926 01:30:17,580 --> 01:30:19,370 before the gates of the Hornburg. 927 01:30:20,450 --> 01:30:21,890 His will unbroken, 928 01:30:23,200 --> 01:30:24,940 his knees unbent. 929 01:31:04,190 --> 01:31:05,190 Dead? 930 01:31:08,460 --> 01:31:11,460 I'll give the order to call off the siege. 931 01:31:11,640 --> 01:31:13,550 We can decamp and be out of here within the week. 932 01:31:14,730 --> 01:31:16,730 We are not going anywhere. 933 01:31:18,210 --> 01:31:19,950 You have won. 934 01:31:20,120 --> 01:31:21,600 There is nothing left to conquer 935 01:31:21,780 --> 01:31:23,650 but a group of starving refugees. 936 01:31:25,260 --> 01:31:28,830 Sire, you need to look to your own people. 937 01:31:29,000 --> 01:31:30,220 They are suffering. 938 01:31:31,700 --> 01:31:35,220 This long winter has taken its toll. 939 01:31:35,400 --> 01:31:37,620 Your stores of gold are all but gone. 940 01:31:38,750 --> 01:31:40,140 I implore you, 941 01:31:41,360 --> 01:31:42,800 abandon this place. 942 01:31:42,970 --> 01:31:45,410 Do you think I want to be here? 943 01:31:45,580 --> 01:31:48,320 Stuck in this filthy, forsaken valley? 944 01:31:49,410 --> 01:31:51,410 I cannot leave! 945 01:31:51,590 --> 01:31:54,550 Don't you understand? This is all I have. 946 01:31:54,720 --> 01:31:56,030 Without vengeance, 947 01:31:56,200 --> 01:31:57,940 this will have been for nothing. 948 01:32:01,120 --> 01:32:02,290 No. 949 01:32:02,470 --> 01:32:04,080 We cannot show weakness. 950 01:32:06,040 --> 01:32:07,210 Not to her. 951 01:32:09,870 --> 01:32:12,040 This keep will be her tomb. 952 01:32:22,620 --> 01:32:24,750 How long do you think we have? 953 01:32:24,930 --> 01:32:26,750 A few days before he breaches the walls. 954 01:32:26,930 --> 01:32:28,230 We cannot fight him. 955 01:32:29,410 --> 01:32:30,840 We cannot call for aid. 956 01:32:32,850 --> 01:32:35,850 Even if we could, who would answer now? 957 01:32:38,940 --> 01:32:40,330 I'm afraid, Olwyn. 958 01:32:41,680 --> 01:32:42,860 I cannot save them. 959 01:32:45,210 --> 01:32:47,990 Perhaps not. But there is something you can do. 960 01:32:49,600 --> 01:32:50,910 You can choose. 961 01:32:53,910 --> 01:32:55,910 You ask who would come if you called for aid? 962 01:32:57,700 --> 01:32:59,130 Rohan would answer. 963 01:33:01,480 --> 01:33:03,400 People need hope, Héra. 964 01:33:04,440 --> 01:33:06,050 Something to believe in, 965 01:33:06,230 --> 01:33:09,230 no matter how out of reach it may be. 966 01:33:09,400 --> 01:33:11,190 So, you can wait and worry, 967 01:33:11,360 --> 01:33:12,710 or you can choose. 968 01:33:12,890 --> 01:33:15,590 You can choose how this ends. 969 01:33:50,710 --> 01:33:51,880 Hmm. 970 01:34:06,110 --> 01:34:07,590 This is your plan? 971 01:34:07,770 --> 01:34:09,420 I never said it was a good one. 972 01:34:20,430 --> 01:34:25,220 Not that I mind carrying this up 898 steps, my lady, 973 01:34:25,390 --> 01:34:28,180 but why do you need your father's armor? 974 01:34:28,350 --> 01:34:29,480 My father's helmet and horn 975 01:34:29,660 --> 01:34:30,700 are known throughout the land. 976 01:34:32,570 --> 01:34:34,100 Why do I need the king's armor, Lief? 977 01:34:35,970 --> 01:34:36,930 For hope. 978 01:34:39,100 --> 01:34:40,370 Hope? 979 01:34:40,540 --> 01:34:41,670 Don't ask. 980 01:34:44,370 --> 01:34:46,070 If I don't come back, will you look after... 981 01:34:46,240 --> 01:34:48,720 Right, enough of that talk. You're coming back. 982 01:36:37,700 --> 01:36:40,180 I have read that the Great Eagles 983 01:36:40,350 --> 01:36:43,140 can understand the common tongue of men. 984 01:36:46,270 --> 01:36:49,100 Please, I beg of you. 985 01:36:50,840 --> 01:36:52,370 I need your help. 986 01:36:53,500 --> 01:36:55,940 My people need your help. 987 01:37:25,490 --> 01:37:26,920 We've had enough! 988 01:37:27,100 --> 01:37:28,970 Where's the money we were promised? 989 01:37:29,140 --> 01:37:31,010 This isn't about money. 990 01:37:31,190 --> 01:37:32,800 Your mission is to take that fortress 991 01:37:32,970 --> 01:37:35,540 so we can end this damn war! 992 01:37:35,710 --> 01:37:38,200 We care not for your stone towers. 993 01:37:39,110 --> 01:37:40,200 You should. 994 01:37:45,460 --> 01:37:49,340 That fortress is full of such riches. Room upon room. 995 01:37:51,860 --> 01:37:55,340 Those miserable rebels inside that keep cannot use it. 996 01:37:55,520 --> 01:37:58,740 They cannot burn it. They cannot eat it. 997 01:38:00,430 --> 01:38:03,310 It's yours, all of it. 998 01:38:03,480 --> 01:38:06,790 Yours for the taking. 999 01:38:23,070 --> 01:38:24,810 What are you doing? 1000 01:38:24,980 --> 01:38:27,640 The Hornburg has never been used to store gold! 1001 01:38:29,900 --> 01:38:31,340 But they don't know that, do they? 1002 01:38:39,080 --> 01:38:42,000 We can wait no longer. Give the order. 1003 01:38:42,170 --> 01:38:44,740 Right, you lot. You heard Lord Fréaláf, 1004 01:38:44,910 --> 01:38:46,790 time to abandon Dunharrow. 1005 01:38:46,960 --> 01:38:49,530 We make for Gondor at first light. 1006 01:39:18,900 --> 01:39:20,600 Leave none alive! 1007 01:39:21,430 --> 01:39:23,390 Kill them all! 1008 01:39:23,560 --> 01:39:26,650 He's moving the siege tower! We're out of time. 1009 01:39:27,870 --> 01:39:29,260 Then all is lost! 1010 01:39:29,440 --> 01:39:31,400 On the contrary. 1011 01:39:31,570 --> 01:39:35,830 An attack gives us a chance, one small chance, to escape. 1012 01:39:38,050 --> 01:39:39,840 Wulf will throw everything at us, which means... 1013 01:39:40,010 --> 01:39:43,100 His camp will be empty. 1014 01:39:43,280 --> 01:39:45,320 If we can clear the secret tunnel, 1015 01:39:45,500 --> 01:39:48,020 our people can reach the mountain pass. 1016 01:39:48,190 --> 01:39:50,110 From there, they can make for Dunharrow. 1017 01:39:50,280 --> 01:39:52,980 It's too risky. Wulf will see us. 1018 01:39:54,680 --> 01:39:56,290 No, he won't. 1019 01:39:57,810 --> 01:39:59,950 Because his eye will be fixed on me. 1020 01:40:13,520 --> 01:40:14,790 Are you ready? 1021 01:40:14,960 --> 01:40:15,870 Yes. 1022 01:40:16,050 --> 01:40:17,140 Good. 1023 01:40:21,010 --> 01:40:22,450 Where are we going? 1024 01:40:22,620 --> 01:40:23,880 Somewhere safe. 1025 01:40:28,020 --> 01:40:29,580 Are your soldiers ready? 1026 01:40:29,760 --> 01:40:31,590 Aye, they are. 1027 01:40:31,760 --> 01:40:33,460 We'll get them to Dunharrow. 1028 01:40:33,630 --> 01:40:35,240 Or die trying. 1029 01:40:36,550 --> 01:40:37,550 Shh. 1030 01:40:56,000 --> 01:40:57,130 Lief? 1031 01:40:59,740 --> 01:41:02,230 No. No, this is all wrong. 1032 01:41:03,230 --> 01:41:04,620 I'm your guard, miss. 1033 01:41:04,790 --> 01:41:07,190 I want to fight by your side till the end. 1034 01:41:11,360 --> 01:41:14,240 I need you to protect what is most important. 1035 01:41:15,590 --> 01:41:17,850 I need you to protect our people. 1036 01:41:22,330 --> 01:41:23,720 Well, go on with you then. 1037 01:41:25,420 --> 01:41:26,680 A straight line, mind you. 1038 01:41:26,860 --> 01:41:28,600 Don't be leading them in circles. 1039 01:42:38,100 --> 01:42:41,720 He wanted a bride and so a bride he shall have. 1040 01:42:46,110 --> 01:42:47,240 It's time. 1041 01:42:49,250 --> 01:42:53,380 I swore to your father, from your very first breath, 1042 01:42:53,550 --> 01:42:55,430 that I would always be by your side. 1043 01:42:55,600 --> 01:42:58,820 I swear it still. 1044 01:42:58,990 --> 01:43:02,300 To my very last. 1045 01:43:02,480 --> 01:43:04,960 What's so funny? Why are you laughing? 1046 01:43:08,220 --> 01:43:10,090 Uh... 1047 01:43:10,270 --> 01:43:12,010 Because I get to choose... 1048 01:43:13,660 --> 01:43:16,100 and I choose not to be afraid. 1049 01:43:16,270 --> 01:43:20,410 Ride strong, child. 1050 01:43:34,160 --> 01:43:35,290 let's go. 1051 01:43:36,860 --> 01:43:39,380 We can't go out there! They'll catch us! 1052 01:43:40,300 --> 01:43:41,950 No, they won't. 1053 01:43:42,120 --> 01:43:44,910 Someone stayed behind to make sure they wouldn't, 1054 01:43:45,080 --> 01:43:46,220 to protect us. 1055 01:43:47,170 --> 01:43:48,830 Who did? 1056 01:43:49,000 --> 01:43:51,740 Have you ever heard of the Shieldmaidens? 1057 01:43:52,350 --> 01:43:53,530 No. 1058 01:43:53,700 --> 01:43:55,790 They were women of The Borderlands. 1059 01:44:00,580 --> 01:44:02,930 When all the soldiers had died, 1060 01:44:03,100 --> 01:44:05,280 they took up arms. 1061 01:44:05,450 --> 01:44:09,630 They defended Rohan when no one else could. 1062 01:44:09,800 --> 01:44:12,940 Some believe they're all gone now. 1063 01:44:13,110 --> 01:44:14,070 Are they? 1064 01:44:16,030 --> 01:44:17,250 Not all of them. 1065 01:45:40,020 --> 01:45:41,330 Advance! 1066 01:45:55,130 --> 01:45:56,520 Hold! 1067 01:46:09,920 --> 01:46:11,320 What is this? 1068 01:46:15,280 --> 01:46:17,670 You come before me as a bride? 1069 01:46:17,840 --> 01:46:20,590 You think, after everything, I would marry you? 1070 01:46:20,760 --> 01:46:23,460 I am bride to no man. 1071 01:46:23,630 --> 01:46:26,940 Tell me then. To whom are you pledged? 1072 01:46:30,860 --> 01:46:31,820 Death. 1073 01:46:33,250 --> 01:46:35,560 Let us end this, Wulf, 1074 01:46:35,730 --> 01:46:40,560 as it began, with you and I. 1075 01:46:40,740 --> 01:46:44,830 If I best you in combat, you let my people go. 1076 01:46:45,000 --> 01:46:47,220 Why would I agree to such terms? 1077 01:46:47,400 --> 01:46:50,050 You have nothing to offer me. 1078 01:46:50,220 --> 01:46:52,920 You may wear a crown upon your head, 1079 01:46:53,100 --> 01:46:56,360 but that does not make you a king. 1080 01:46:56,540 --> 01:47:00,060 I am the last of the true bloodline of Rohan. 1081 01:47:00,230 --> 01:47:02,280 I offer you a chance to prove yourself 1082 01:47:02,450 --> 01:47:04,590 worthy of that throne. 1083 01:47:04,760 --> 01:47:07,980 You were too much of a coward to face my father. 1084 01:47:08,160 --> 01:47:12,070 So, face me now. 1085 01:47:12,250 --> 01:47:15,160 The girl is clever. She is up to something. 1086 01:47:15,340 --> 01:47:17,160 Do not take the bait. 1087 01:47:20,730 --> 01:47:23,390 I accept your challenge. 1088 01:47:23,560 --> 01:47:25,350 You think I am afraid of you? 1089 01:47:27,740 --> 01:47:29,260 You should be. 1090 01:47:40,880 --> 01:47:43,670 Hold positions. 1091 01:47:56,510 --> 01:47:58,250 This way. 1092 01:47:58,420 --> 01:47:59,690 Keep moving, keep moving. 1093 01:49:11,580 --> 01:49:13,020 Call off your men. 1094 01:49:15,110 --> 01:49:16,500 You gave me your word. 1095 01:49:26,600 --> 01:49:27,640 I did. 1096 01:49:35,300 --> 01:49:36,570 Launch the attack. 1097 01:49:38,310 --> 01:49:39,520 No. 1098 01:49:40,960 --> 01:49:42,880 The girl was right. 1099 01:49:43,050 --> 01:49:45,620 You're a coward. 1100 01:49:45,790 --> 01:49:48,400 A coward with no honor. 1101 01:49:56,110 --> 01:50:01,590 With or without honor, men bleed just the same. 1102 01:50:04,510 --> 01:50:06,990 Attack! Attack! 1103 01:50:07,160 --> 01:50:09,550 Leave the girl to me! 1104 01:50:16,560 --> 01:50:17,740 Hold your positions! 1105 01:50:20,610 --> 01:50:22,220 They're closin' in! 1106 01:50:22,390 --> 01:50:23,960 Move the last group now! 1107 01:50:24,130 --> 01:50:25,350 Go! Hurry! 1108 01:50:26,660 --> 01:50:28,790 You take care of this. 1109 01:50:28,970 --> 01:50:33,450 Our people still have a song or two left in them yet. 1110 01:50:45,550 --> 01:50:46,900 Héra! 1111 01:50:54,860 --> 01:50:56,170 Fire! 1112 01:50:57,210 --> 01:50:58,300 Fire! 1113 01:51:19,710 --> 01:51:21,890 You have lost, Héra. 1114 01:51:41,860 --> 01:51:43,650 The Hornburg will fall... 1115 01:51:45,960 --> 01:51:47,350 just like your brothers. 1116 01:51:48,870 --> 01:51:52,350 Just like the great Helm Hammerhand. 1117 01:52:18,030 --> 01:52:19,120 Hammerhand? 1118 01:52:31,610 --> 01:52:33,350 The wraith! The wraith! 1119 01:52:34,350 --> 01:52:35,960 Helm Hammerhand has come! 1120 01:52:36,140 --> 01:52:39,920 The dead are upon us! Run for your life! 1121 01:52:41,400 --> 01:52:44,230 For Rohan! 1122 01:52:44,400 --> 01:52:47,280 Forth Eorlingas! 1123 01:53:04,510 --> 01:53:06,040 Our people do not call this keep 1124 01:53:06,210 --> 01:53:07,510 the Hornburg anymore. 1125 01:53:08,910 --> 01:53:09,870 Héra! 1126 01:53:12,260 --> 01:53:14,780 They have named it for its true king. 1127 01:53:17,050 --> 01:53:18,830 Helm's Deep. 1128 01:53:52,820 --> 01:53:53,820 I knew it. 1129 01:54:00,220 --> 01:54:01,180 From the moment I first met you, 1130 01:54:01,350 --> 01:54:03,010 I knew you would be my doom. 1131 01:54:16,370 --> 01:54:17,370 Héra... 1132 01:54:58,840 --> 01:55:00,630 Héra! 1133 01:55:54,810 --> 01:55:55,770 After them! 1134 01:55:57,080 --> 01:55:58,690 Cut off the retreat! 1135 01:56:02,690 --> 01:56:04,600 Héra, you're hurt. 1136 01:56:13,700 --> 01:56:14,700 Let them go. 1137 01:56:17,140 --> 01:56:18,790 Let them return to their homes, 1138 01:56:19,710 --> 01:56:20,710 their loved ones. 1139 01:56:22,620 --> 01:56:24,580 Rohan has seen enough war. 1140 01:56:25,450 --> 01:56:26,930 Show mercy, cousin. 1141 01:56:28,240 --> 01:56:30,410 Then let mercy rule this day. 1142 01:57:20,900 --> 01:57:22,470 Can't catch me! 1143 01:57:25,990 --> 01:57:27,600 Come on, now, supper's ready! 1144 01:57:33,040 --> 01:57:35,700 The long winter had ended, 1145 01:57:35,870 --> 01:57:38,920 the green promise of spring had come. 1146 01:57:39,090 --> 01:57:42,440 So began the second line of kings, 1147 01:57:42,620 --> 01:57:45,100 and the hope for a more peaceful age. 1148 01:57:46,450 --> 01:57:50,800 Fréaláf Hildeson, tenth king of Rohan, 1149 01:57:50,970 --> 01:57:53,240 first lord of the second line... 1150 01:57:54,760 --> 01:57:59,150 I present to you the new master of Isengard... 1151 01:58:10,170 --> 01:58:12,080 Saruman the White. 1152 01:58:14,340 --> 01:58:17,820 If you should ever be in need of assistance, my lord. 1153 01:58:26,880 --> 01:58:29,140 It should have been you, Héra. 1154 01:58:35,670 --> 01:58:37,710 I never wanted a crown. 1155 01:58:37,890 --> 01:58:39,850 It was always meant for others. 1156 01:58:40,020 --> 01:58:42,850 Even so, you would have worn it well. 1157 01:58:44,850 --> 01:58:46,510 I hear you've received a message. 1158 01:58:48,200 --> 01:58:49,120 Yes. 1159 01:58:49,290 --> 01:58:50,900 An unexpected invitation. 1160 01:58:52,080 --> 01:58:54,860 Of course. Adventure beckons. 1161 01:59:00,950 --> 01:59:02,480 Go well, cousin. 1162 01:59:10,880 --> 01:59:14,270 But should your king ever need you... 1163 01:59:17,410 --> 01:59:19,710 The king will always have my sword, 1164 01:59:19,890 --> 01:59:22,060 my loyalty, and my love. 1165 01:59:41,950 --> 01:59:42,950 What are you doing here? 1166 01:59:43,130 --> 01:59:45,170 What does it look like? 1167 01:59:45,350 --> 01:59:47,220 You're no longer bound to my service. 1168 01:59:48,440 --> 01:59:50,130 I know. 1169 01:59:53,220 --> 01:59:55,840 So, where are we going? 1170 02:00:03,020 --> 02:00:06,020 We ride for the Fords of Isen to meet a wizard. 1171 02:00:06,190 --> 02:00:08,460 He has questions about the Orcs I encountered 1172 02:00:08,630 --> 02:00:09,890 and the rings they were stealing. 1173 02:00:12,330 --> 02:00:15,680 Oh, aye? And does this wizard have a name? 1174 02:00:17,990 --> 02:00:18,990 He has many. 1175 02:00:32,830 --> 02:00:36,750 But in the common tongue, he's simply known as Gandalf. 1176 02:00:52,150 --> 02:00:55,940 Her name was Héra, the only daughter of Helm . 1177 02:01:00,680 --> 02:01:04,510 "Wild," some called her. "Headstrong and free." 1178 02:01:08,390 --> 02:01:11,740 And so she remained, to the end of her days. 78753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.