Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,501 --> 00:00:21,002
With the stars...
2
00:00:25,841 --> 00:00:27,675
and...
3
00:00:39,004 --> 00:00:43,007
( humming )
4
00:00:46,011 --> 00:00:47,444
What d'you say there, Alice?
5
00:00:47,512 --> 00:00:48,445
Oh, hi, Ed.
6
00:00:48,513 --> 00:00:49,446
Happy anniversary.
7
00:00:49,514 --> 00:00:50,447
Oh, thank you.
8
00:00:50,515 --> 00:00:51,615
Is Ralph home yet?
9
00:00:51,683 --> 00:00:53,284
I got to see him
about something important.
10
00:00:53,351 --> 00:00:54,485
No. He'll be
home soon.
11
00:00:54,552 --> 00:00:55,670
Well, I tell you, Morgan's--
12
00:00:55,737 --> 00:00:57,404
you know, the furniture store
there--
13
00:00:57,472 --> 00:00:58,773
they're having
a sale. Uh-huh.
14
00:00:58,840 --> 00:01:01,475
Trixie and me bought a nice
dining room set, you know.
15
00:01:01,543 --> 00:01:03,143
Oh, that's
wonderful, Ed.
Yeah.
16
00:01:03,211 --> 00:01:06,748
And, uh, well, we're buying it
on time, you know?
17
00:01:06,815 --> 00:01:08,750
And they always ask you
for a name for reference,
18
00:01:08,817 --> 00:01:10,251
so I gave 'em
Ralph's name.
19
00:01:10,318 --> 00:01:11,819
So, they'll write
a letter, you know,
20
00:01:11,887 --> 00:01:12,987
and I just want
to make sure
21
00:01:13,055 --> 00:01:14,655
that Ralph gives them
a good recommend.
22
00:01:14,723 --> 00:01:16,724
Oh, sure. You don't have
to worry about that.
23
00:01:16,792 --> 00:01:18,059
Let me tell you something,
24
00:01:18,127 --> 00:01:20,327
I wish Trixie could make icing
that tastes like this.
25
00:01:20,395 --> 00:01:22,814
Icing? Ed, that's starch!
26
00:01:24,299 --> 00:01:25,833
Starch?
27
00:01:27,569 --> 00:01:29,604
I still wish Trixie
could make icing
28
00:01:29,671 --> 00:01:30,971
that tastes like this.
29
00:01:31,039 --> 00:01:32,506
( banging on door )
30
00:01:32,574 --> 00:01:33,957
Ralph.
You want to
open the door?
31
00:01:34,025 --> 00:01:35,025
Oh.
Open up!
32
00:01:35,093 --> 00:01:36,260
Hey, there,
Ralphie boy.
33
00:01:36,328 --> 00:01:37,495
Hiya, Norton.
Oh, Ralph!
34
00:01:37,563 --> 00:01:38,929
Put that up there,
will ya?
35
00:01:38,997 --> 00:01:41,031
What have you got there,
an anniversary present?
36
00:01:41,099 --> 00:01:43,967
Alice, I got something that
you've wanted all your life.
37
00:01:44,035 --> 00:01:45,969
What?
Wait till you see this.
38
00:01:46,037 --> 00:01:47,871
This'll tickle you
to your heart's content.
39
00:01:47,939 --> 00:01:48,872
Oh, what is it?
40
00:01:48,940 --> 00:01:50,208
A vacuum cleaner.
41
00:01:50,275 --> 00:01:51,942
Hey-hey,
hey-hey!
44
00:01:54,946 --> 00:01:56,880
It's one of those
second-hand ones,
45
00:01:56,948 --> 00:01:58,249
but it's a beaut.
46
00:01:58,317 --> 00:02:00,117
Wait till you see this.
47
00:02:00,185 --> 00:02:03,421
Look out. It's got
all the attachments.
48
00:02:03,488 --> 00:02:05,773
Well, what do you think
of that? Look at this.
49
00:02:05,841 --> 00:02:08,442
Here, put this on and
that's for cleaning rugs.
50
00:02:08,510 --> 00:02:10,377
We haven't got
any rugs.
51
00:02:10,445 --> 00:02:12,747
Put this on for cleaning
upholstered furniture.
52
00:02:12,814 --> 00:02:14,782
We haven't got any
upholstered furniture.
53
00:02:14,850 --> 00:02:16,150
Clean drapes with this.
54
00:02:16,217 --> 00:02:17,785
And we haven't
got any drapes.
55
00:02:17,853 --> 00:02:19,286
And this picks up
the dirt.
56
00:02:19,354 --> 00:02:20,821
That we've got.
57
00:02:22,157 --> 00:02:23,323
What's the matter?
58
00:02:23,391 --> 00:02:24,992
You're acting like
you don't like this.
59
00:02:25,060 --> 00:02:26,460
It's not that, Ralph.
60
00:02:26,528 --> 00:02:28,328
It's just that we don't
have anything to use it on.
61
00:02:28,396 --> 00:02:30,214
So what? We'll buy some rugs,
some furniture,
62
00:02:30,282 --> 00:02:31,748
some drapes,
and we're in business.
63
00:02:31,816 --> 00:02:33,650
You've been saying that,
Ralph, for 15 years
64
00:02:33,718 --> 00:02:35,086
and you still
haven't bought them.
65
00:02:35,153 --> 00:02:36,720
But now I got a reason
to buy 'em.
66
00:02:36,788 --> 00:02:37,921
We got a vacuum cleaner.
67
00:02:37,989 --> 00:02:39,690
I see his point
of view, Alice.
68
00:02:39,757 --> 00:02:41,192
First thing's first, huh?
69
00:02:41,259 --> 00:02:42,460
Exactly. Now, look.
70
00:02:42,527 --> 00:02:44,995
Get that box of oatmeal
and bring it over here.
71
00:02:45,063 --> 00:02:46,497
Okay.
What are you going
to do, Ralph?
72
00:02:46,565 --> 00:02:49,149
I'm gonna show you
the oatmeal test.
73
00:02:49,217 --> 00:02:51,418
The guy down at the store,
when he demonstrated,
74
00:02:51,487 --> 00:02:53,320
he showed me how
to do it with oatmeal.
75
00:02:53,388 --> 00:02:55,422
Sprinkle it
all over the floor.
76
00:02:55,491 --> 00:02:56,657
Ralph!
77
00:02:56,725 --> 00:02:58,325
Don't worry, I know
what I'm doing.
78
00:02:58,393 --> 00:03:00,227
I just got through
cleaning this floor.
79
00:03:00,295 --> 00:03:01,863
Will you please
stop bothering...?
80
00:03:01,930 --> 00:03:02,930
Sprinkle it all over.
81
00:03:02,998 --> 00:03:04,932
Happy New Year! Ha!
82
00:03:05,000 --> 00:03:06,834
Will you stop that
and just sprinkle it.
83
00:03:08,504 --> 00:03:09,504
All right, here.
84
00:03:09,571 --> 00:03:11,238
Put this plug in the wall.
85
00:03:11,306 --> 00:03:12,673
Plug in the wall.
86
00:03:12,741 --> 00:03:14,341
Now, wait till
you see this.
87
00:03:14,409 --> 00:03:15,376
I'm waiting.
88
00:03:15,443 --> 00:03:17,277
Now, all right.
89
00:03:17,345 --> 00:03:19,179
Now, plug it in.
90
00:03:19,247 --> 00:03:20,381
Wait a minute.
91
00:03:20,448 --> 00:03:22,650
Wait till you see this
take up that oatmeal.
92
00:03:22,718 --> 00:03:25,653
Now I press the button
right here.
93
00:03:25,721 --> 00:03:27,555
And here it goes.
( vacuum starts up )
94
00:03:35,313 --> 00:03:38,315
( vacuum running )
95
00:03:40,819 --> 00:03:42,687
( vacuum turns off )
96
00:03:42,754 --> 00:03:48,258
I, uh, I think that motor
needs a drop of oil.
97
00:03:48,326 --> 00:03:50,394
Yeah, that's what it needs,
just a little drop of oil.
98
00:03:50,462 --> 00:03:51,395
It'll be all right.
99
00:03:51,463 --> 00:03:52,730
A drop of oil?
100
00:03:52,798 --> 00:03:55,399
It wouldn't help if
you dipped it in Texas.
101
00:03:55,467 --> 00:03:58,652
What's that supposed to be,
smart or something?
102
00:03:58,720 --> 00:04:02,856
Remember, Alice, I got this
for your pleasure, not mine.
103
00:04:02,925 --> 00:04:05,059
Wait a minute, you got to pin
the point of logic here.
104
00:04:05,127 --> 00:04:06,294
Now, I mean,
this-this machine
105
00:04:06,361 --> 00:04:08,029
passed the oatmeal test
down at the store.
106
00:04:08,096 --> 00:04:09,230
There's no reason
in the world
107
00:04:09,298 --> 00:04:10,798
why it shouldn't pass
the oatmeal test
108
00:04:10,865 --> 00:04:11,933
right here on the floor.
109
00:04:12,000 --> 00:04:13,801
Absolutely.
Push the button, Norton.
110
00:04:15,703 --> 00:04:17,204
Ready?
Right.
111
00:04:19,207 --> 00:04:22,276
Will you push the button!
112
00:04:22,344 --> 00:04:23,945
It's on the other end.
113
00:04:24,012 --> 00:04:25,012
Right there.
114
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
Oh, this?
115
00:04:27,449 --> 00:04:29,116
( vacuum starts up )
116
00:04:35,424 --> 00:04:36,407
Now.
117
00:04:37,776 --> 00:04:38,876
( vacuum turns off )
118
00:04:38,944 --> 00:04:39,943
Uh...
119
00:04:40,011 --> 00:04:41,679
Wanna try it with
corn flakes, Ralph?
120
00:04:41,746 --> 00:04:43,481
Why don't you shut it?
121
00:04:43,549 --> 00:04:45,383
Ralph.
122
00:04:45,450 --> 00:04:48,752
Did the man use
this machine to
demonstrate with?
123
00:04:48,820 --> 00:04:50,354
No, but he used one
just like it.
124
00:04:50,422 --> 00:04:51,888
Now, what has that
got to do with it?
125
00:04:51,956 --> 00:04:53,274
I thought so.
Now, look, Ralph.
126
00:04:53,342 --> 00:04:55,276
I appreciate the idea
of you buying me a gift.
127
00:04:55,344 --> 00:04:57,445
But you got stuck, so now
just take all these things
128
00:04:57,512 --> 00:04:58,846
and take 'em right back.
129
00:04:59,014 --> 00:05:01,332
I did not get stuck,
and I'm not taking it back!
130
00:05:01,399 --> 00:05:02,800
It doesn't work.
131
00:05:02,867 --> 00:05:04,852
It will work. All it needs
is a little fixing.
132
00:05:04,920 --> 00:05:06,253
You're wasting
your time, Ralph.
133
00:05:06,321 --> 00:05:08,222
This is nothing
but a piece of junk.
134
00:05:08,273 --> 00:05:11,291
Is that so?
135
00:05:11,359 --> 00:05:12,960
Is that so?
136
00:05:13,028 --> 00:05:15,562
What are you, an authority
on vacuum cleaners?
137
00:05:15,630 --> 00:05:18,999
No. I just happen to be
an authority on junk.
138
00:05:23,171 --> 00:05:24,605
( door shuts )
139
00:05:24,672 --> 00:05:26,673
Wisenheimer.
140
00:05:28,276 --> 00:05:30,461
Listen, Ralph, I think
it's very safe for me
141
00:05:30,529 --> 00:05:32,062
to say in all due modesty that
142
00:05:32,130 --> 00:05:33,564
that my mechanical knowledge
143
00:05:33,632 --> 00:05:35,566
is equal to the problem
at hand there.
144
00:05:35,634 --> 00:05:38,268
Now, first of all, I would say
listening to that motor there
145
00:05:38,336 --> 00:05:41,271
that the armature sprocket
is causing interference,
146
00:05:41,339 --> 00:05:43,641
which in turn
causes the combustion line
147
00:05:43,708 --> 00:05:46,610
to interfere with the flow
and the dynaflow.
148
00:05:51,166 --> 00:05:53,200
Now, what does that mean?
149
00:05:53,268 --> 00:05:54,468
I don't know.
150
00:05:54,536 --> 00:05:56,170
Oh, leave me alone!
151
00:05:56,238 --> 00:05:57,738
Well, try to find out, then.
152
00:05:57,805 --> 00:06:00,574
Just stay out of
my way. I'll fix it.
153
00:06:00,642 --> 00:06:02,843
There's probably just something
simple that's wrong with it.
154
00:06:02,911 --> 00:06:04,411
Some tiny little thing.
155
00:06:04,479 --> 00:06:06,180
Aha. What'd I tell you?
156
00:06:06,247 --> 00:06:07,815
There's something
stuck in there.
157
00:06:12,103 --> 00:06:14,271
Still in there.
Must be stuck pretty tight.
158
00:06:14,339 --> 00:06:16,490
You're doing it
the hard way.
159
00:06:16,558 --> 00:06:17,992
You put the
switch on...
160
00:06:18,060 --> 00:06:20,061
( vacuum starts up )
161
00:06:26,534 --> 00:06:28,302
The switch is
stuck, Ralph.
162
00:06:28,369 --> 00:06:30,437
The screwdriver...
163
00:06:30,505 --> 00:06:32,439
Where's the plug?
164
00:06:32,507 --> 00:06:33,440
It's in the...
165
00:06:33,508 --> 00:06:34,842
Oh, get it out?
166
00:06:36,078 --> 00:06:37,011
( vacuum turns off )
167
00:06:37,079 --> 00:06:38,579
Ah!
168
00:06:42,884 --> 00:06:44,468
( groans )
169
00:06:44,536 --> 00:06:46,637
I can't understand what
you're saying to me, Ralph.
170
00:06:46,705 --> 00:06:48,355
( growls )
171
00:06:48,422 --> 00:06:49,674
Look, accidents
will happen.
172
00:06:49,741 --> 00:06:52,609
Yes, and you're the biggest
accident that ever happened!
173
00:06:52,678 --> 00:06:54,311
Now get out of here!
174
00:06:54,379 --> 00:06:56,246
Are you...?
Out!
175
00:06:56,314 --> 00:06:57,614
Listen, to me,
if I go out this door--
176
00:06:57,682 --> 00:06:59,583
you know, I got feelings, too--
I'll never come back in again.
177
00:06:59,651 --> 00:07:01,385
I'll never come
back in again.
Get out!
178
00:07:05,256 --> 00:07:07,190
May I say one thing
before I leave?
179
00:07:07,258 --> 00:07:08,191
Well?
180
00:07:08,259 --> 00:07:09,526
That's a piece of junk!
181
00:07:09,594 --> 00:07:11,094
Get out of here!
182
00:07:25,243 --> 00:07:27,645
Sure is no getting
around it, Ralph.
183
00:07:27,713 --> 00:07:31,549
Having a vacuum cleaner has
sure lightened my housework!
184
00:07:31,616 --> 00:07:33,467
You're a riot, Alice.
185
00:07:33,535 --> 00:07:34,968
A regular riot.
186
00:07:35,036 --> 00:07:36,903
Hope they like those
jokes on the moon,
187
00:07:36,971 --> 00:07:38,905
'cause that's
where you're going.
188
00:07:40,008 --> 00:07:41,491
Now, will you
get me a towel?
189
00:07:41,560 --> 00:07:43,160
I want to
wash my hands.
190
00:07:47,732 --> 00:07:49,567
What happened to the water?
191
00:07:50,735 --> 00:07:52,703
Oh, somebody upstairs
must be using it.
192
00:07:52,770 --> 00:07:54,971
You know the water pressure's
bad in this building.
193
00:07:55,039 --> 00:07:56,873
Trixie's probably
doing her dinner dishes.
194
00:07:56,941 --> 00:07:58,576
Oh, Trixie's
doing the dishes?
195
00:07:58,643 --> 00:07:59,826
Well, that's just fine.
196
00:07:59,894 --> 00:08:01,228
Will you have a little
patience, Ralph?
197
00:08:01,296 --> 00:08:03,564
The water'll be
on in a minute.
198
00:08:03,632 --> 00:08:05,065
All right.
199
00:08:05,167 --> 00:08:07,534
All right, Alice,
from now on,
200
00:08:07,602 --> 00:08:10,137
when I want to wash my hands,
I'll walk over to the sink,
201
00:08:10,204 --> 00:08:13,641
put my hands under the faucet,
I'll stand here quietly.
202
00:08:13,708 --> 00:08:16,710
I'll wait patiently.
It might take hours,
203
00:08:16,778 --> 00:08:18,979
might take days,
but I'll be here,
204
00:08:19,047 --> 00:08:21,898
waiting very patiently
for the water...
205
00:08:21,966 --> 00:08:23,367
( yelling )
206
00:08:24,702 --> 00:08:26,603
( yelling )
207
00:08:27,939 --> 00:08:29,606
( yelling )
208
00:08:31,276 --> 00:08:32,209
( steam stops )
209
00:08:32,277 --> 00:08:33,277
Ahh!
210
00:08:34,279 --> 00:08:35,446
Aah!
211
00:08:36,647 --> 00:08:38,815
What's the matter
with this place?!
212
00:08:38,883 --> 00:08:40,901
Here's your towel,
Ralph.
213
00:08:41,903 --> 00:08:43,404
( knock on door )
214
00:08:43,471 --> 00:08:44,638
Answer that.
215
00:08:45,873 --> 00:08:46,873
Oh, Alice.
216
00:08:46,941 --> 00:08:48,409
Hi, Ralph.
Oh, hi, Joe.
217
00:08:48,476 --> 00:08:50,744
You know Joe Rumsy, he's a
member of the Racoon Club.
218
00:08:50,811 --> 00:08:51,912
Hi. Nice
to see you again.
219
00:08:51,979 --> 00:08:53,247
Well, as long
as you're here, Joe,
220
00:08:53,314 --> 00:08:54,915
I think I'll run up
and see Trixie, Ralph.
221
00:08:54,982 --> 00:08:56,616
Fine.
222
00:08:56,684 --> 00:08:59,753
Well, I come over here
to congratulate you.
223
00:08:59,820 --> 00:09:00,955
Looks like you're gonna be
224
00:09:01,022 --> 00:09:02,890
the Racoon's
new convention manager.
225
00:09:02,958 --> 00:09:06,309
Me, the convention manager
for the Racoons?
226
00:09:06,377 --> 00:09:07,611
How'd you find that out?
227
00:09:07,679 --> 00:09:08,545
Simple arithmetic.
228
00:09:08,697 --> 00:09:10,497
It's between you
and Frank McGillacutty.
229
00:09:10,565 --> 00:09:12,900
Now, only the seven
executive members can vote.
230
00:09:12,967 --> 00:09:15,202
That means you need
four votes to win, right?
231
00:09:15,269 --> 00:09:16,770
Yeah.
Well, I just
happen to find out
232
00:09:16,838 --> 00:09:18,371
that Jerry Shaw's
gonna vote for you.
233
00:09:18,439 --> 00:09:19,873
So, figure it out:
Jerry Shaw, me,
234
00:09:19,941 --> 00:09:21,241
you're gonna vote
for yourself,
235
00:09:21,309 --> 00:09:23,010
and Ed Norton'll
vote for you.
236
00:09:23,078 --> 00:09:25,112
Norton?
237
00:09:25,180 --> 00:09:26,446
Sure. What's the matter?
238
00:09:26,514 --> 00:09:28,916
Nothing, but I just
had a little argument.
239
00:09:28,983 --> 00:09:30,184
But it doesn't mean...
240
00:09:30,251 --> 00:09:32,385
We're always arguing,
I can fix that up.
241
00:09:32,453 --> 00:09:33,087
How about that?
242
00:09:33,154 --> 00:09:34,304
Me, the convention manager.
243
00:09:34,372 --> 00:09:35,372
Yeah, how about that?
244
00:09:35,440 --> 00:09:36,373
You know what that means?
245
00:09:36,441 --> 00:09:37,374
I get to go to Chicago,
246
00:09:37,442 --> 00:09:38,709
they pay all expenses.
247
00:09:38,777 --> 00:09:40,544
Then I get a car
to drive around in.
248
00:09:40,612 --> 00:09:42,546
Yeah.
Get a chance to meet
all the big shots.
249
00:09:42,614 --> 00:09:44,982
Joe, I certainly am
happy that you showed up.
250
00:09:45,049 --> 00:09:47,217
That's all right,
I'm very happy to...
251
00:09:47,285 --> 00:09:50,053
Hey, I see you bought your wife
a vacuum cleaner, huh?
252
00:09:50,121 --> 00:09:51,254
Yeah. Isn't
that a doozy?
253
00:09:51,322 --> 00:09:53,056
Women sure go for
these things, don't they?
254
00:09:53,124 --> 00:09:54,224
They certainly do.
255
00:09:54,292 --> 00:09:55,593
They run kind of high,
don't they?
256
00:09:55,660 --> 00:09:57,127
Oh, yeah. This
cost me $4.95
257
00:09:57,195 --> 00:09:58,529
down at Dowzer's
on Dekalb Avenue.
258
00:09:58,597 --> 00:09:59,864
Yeah, that sure
is a nice one.
259
00:09:59,931 --> 00:10:01,581
But it's worth it.
Worth every penny of it.
260
00:10:01,649 --> 00:10:02,666
Yeah, nice machine.
Real nice.
261
00:10:02,734 --> 00:10:03,900
Well, look, I got to
be running, Ralph.
262
00:10:03,968 --> 00:10:05,402
I'll see you at the meeting
tomorrow night.
263
00:10:05,470 --> 00:10:07,404
Now, look, be sure
that Norton gets there.
264
00:10:07,472 --> 00:10:09,206
Remember, he's got
the deciding vote.
265
00:10:09,273 --> 00:10:11,241
Without him,
Frank McGillacutty will win.
266
00:10:11,309 --> 00:10:12,576
You be... See-see
that he's there.
267
00:10:12,644 --> 00:10:13,777
Don't worry,
I'll rem...
268
00:10:13,845 --> 00:10:15,011
I'll take care
of it, pal.
Good.
269
00:10:15,079 --> 00:10:16,913
So long,
Convention Manager.
So long, Joe.
270
00:10:16,981 --> 00:10:18,148
( laughs )
271
00:10:25,973 --> 00:10:27,841
Norton, pal.
272
00:10:30,711 --> 00:10:32,546
Norton!
273
00:10:32,613 --> 00:10:34,130
Pal o' mine!
274
00:10:36,584 --> 00:10:38,385
It's no use, Ralph.
275
00:10:38,453 --> 00:10:39,653
Norton's through with you,
276
00:10:39,721 --> 00:10:41,622
and he never wants
to talk to you again.
277
00:10:41,690 --> 00:10:42,623
He's got to talk to me.
278
00:10:42,691 --> 00:10:44,057
This is important.
279
00:10:44,125 --> 00:10:45,959
You're wasting your time;
Norton's not even home.
280
00:10:46,027 --> 00:10:47,093
Where is he?
281
00:10:47,161 --> 00:10:49,162
He went bowling with
Frank McGillacutty.
282
00:10:49,230 --> 00:10:50,197
Oh.
283
00:11:10,216 --> 00:11:12,418
Here's the water
you wanted, Norton.
284
00:11:12,486 --> 00:11:13,953
Thank you, McGillacutty.
285
00:11:14,021 --> 00:11:15,955
I put some ice
in it to cool it.
286
00:11:16,023 --> 00:11:17,190
Yeah, thank you.
287
00:11:19,860 --> 00:11:21,627
Ooh, sorry.
288
00:11:21,695 --> 00:11:22,895
Watch that.
289
00:11:30,987 --> 00:11:33,105
Thank you, McGillacutty.
290
00:11:33,173 --> 00:11:35,741
I, uh, I haven't been smoking
cigars too much lately.
291
00:11:35,809 --> 00:11:38,778
Too much trouble trying
to light the wet end.
292
00:11:38,845 --> 00:11:41,781
The wet end? You're supposed
to light the dry end.
293
00:11:41,848 --> 00:11:44,367
My boy, in a sewer,
there ain't no dry end.
294
00:11:49,039 --> 00:11:51,473
Well, hiya, pal Norton.
295
00:11:51,541 --> 00:11:53,876
Hello, McGillacutty.
296
00:11:53,944 --> 00:11:56,212
Where were you, pal? I was
waiting for you to come home.
297
00:11:56,279 --> 00:11:58,547
I wanted to floor you
with some egg fu yung.
298
00:11:58,615 --> 00:12:00,783
Norton had dinner
with me.
299
00:12:00,851 --> 00:12:02,584
He had steak.
300
00:12:02,652 --> 00:12:05,271
You are a snake.
301
00:12:05,338 --> 00:12:08,073
But it's not gonna do you
any good, McGillacutty
302
00:12:08,141 --> 00:12:10,108
because Norton
is voting for me.
303
00:12:10,177 --> 00:12:11,477
( sneezes )
304
00:12:11,545 --> 00:12:12,478
( clears throat )
305
00:12:12,546 --> 00:12:13,646
Excuse me, gentlemen.
306
00:12:13,713 --> 00:12:15,314
Must be catching a cold.
307
00:12:15,382 --> 00:12:18,016
Probably caught it working
in that sewer on Park Avenue.
308
00:12:18,084 --> 00:12:20,686
Always catch a cold working
in the Park Avenue sewer.
309
00:12:20,753 --> 00:12:23,255
What's so different
about a Park Avenue sewer?
310
00:12:23,323 --> 00:12:24,740
There're air conditioners.
311
00:12:26,643 --> 00:12:28,511
I'll go get you
an aspirin.
312
00:12:28,578 --> 00:12:29,678
Good boy.
313
00:12:29,746 --> 00:12:31,947
What a hypocrite.
314
00:12:32,015 --> 00:12:34,716
I've seen some hypocrites
in my day,
315
00:12:34,784 --> 00:12:37,686
but he is the hypiest critic
that I've ever seen.
316
00:12:39,422 --> 00:12:41,357
Look, Norton, let
me level with you.
317
00:12:41,424 --> 00:12:43,091
Sure, we had a
couple arguments,
318
00:12:43,160 --> 00:12:44,693
but we always
have arguments.
319
00:12:44,761 --> 00:12:46,462
But when there's
an emergency,
320
00:12:46,530 --> 00:12:48,597
we always come to
the other guy's aid.
321
00:12:48,665 --> 00:12:50,732
How about that time we
were playing softball,
322
00:12:50,800 --> 00:12:52,601
and you got hit in
the head with a bat?
323
00:12:52,669 --> 00:12:55,204
Who got a cab and took you
over to the hospital? I did.
324
00:12:55,272 --> 00:12:57,573
Who come up and saw
you every day? I did.
325
00:12:57,641 --> 00:13:00,242
Who brought you cigarettes
and candy? I did.
326
00:13:00,310 --> 00:13:03,145
Who hit me in the head
with the bat? You did!
327
00:13:06,115 --> 00:13:07,216
Just like you, Norton,
328
00:13:07,283 --> 00:13:08,684
always bringing up
the bad things,
329
00:13:08,752 --> 00:13:10,185
never bringing up
the good things.
330
00:13:10,253 --> 00:13:12,121
PRESIDENT:
All right, Kramden,
Norton, come on.
331
00:13:12,189 --> 00:13:13,956
Let's get the meeting
started. Come on.
332
00:13:16,293 --> 00:13:18,194
PRESIDENT:
Uh, Brother Norton?
333
00:13:18,261 --> 00:13:20,896
As Sergeant At Arms,
you sit here besides me.
334
00:13:20,964 --> 00:13:22,898
And now,
Brother Racoons,
335
00:13:22,966 --> 00:13:25,267
we all know
what we're here for--
336
00:13:25,335 --> 00:13:28,503
to elect the business manager
for this year's convention.
337
00:13:28,571 --> 00:13:30,690
Now, as there are two men
up for election,
338
00:13:30,757 --> 00:13:32,674
we're going to make this
a secret ballot
339
00:13:32,742 --> 00:13:34,493
so nobody's feelings
will be hurt.
340
00:13:34,561 --> 00:13:35,995
Now, Brother Norton,
will you, uh,
341
00:13:36,063 --> 00:13:38,263
will you pass out
the ballots and the pencils?
342
00:13:38,331 --> 00:13:39,264
Yes, O President.
343
00:13:39,332 --> 00:13:40,332
Yes, sir.
344
00:13:41,334 --> 00:13:42,334
( clears throat )
345
00:13:44,154 --> 00:13:47,423
PRESIDENT:
Now, you just fill in the name
of the man of your choice.
346
00:13:47,491 --> 00:13:50,259
Fold the ballot and give it
back to Brother Norton.
347
00:13:50,327 --> 00:13:51,660
That's it.
348
00:13:54,131 --> 00:13:56,315
Now collect them.
349
00:13:59,986 --> 00:14:01,754
RALPH:
Will you come
on, Norton?
350
00:14:04,158 --> 00:14:07,426
And now, Brother Norton,
you fill out your ballot.
351
00:14:20,424 --> 00:14:23,158
Will you come on
and finish the ballot?
352
00:14:23,226 --> 00:14:24,894
All right,
all right, all right.
353
00:14:36,973 --> 00:14:38,073
Oh...
354
00:14:45,398 --> 00:14:46,699
Thank you,
Brother Norton.
355
00:14:46,767 --> 00:14:48,500
I will now
count the ballots.
356
00:14:50,003 --> 00:14:52,220
One for Kramden.
357
00:14:52,288 --> 00:14:54,223
Two for Kramden.
358
00:14:54,291 --> 00:14:56,258
Three for Kramden.
359
00:14:56,326 --> 00:14:58,093
It's a landslide.
360
00:14:58,161 --> 00:15:00,095
One for McGillacutty.
361
00:15:00,163 --> 00:15:02,665
Two for McGillacutty.
362
00:15:04,768 --> 00:15:06,101
Three for McGillacutty.
363
00:15:07,904 --> 00:15:10,906
PRESIDENT:
I will now read
the deciding vote.
364
00:15:13,209 --> 00:15:15,411
The deciding vote is...
365
00:15:15,479 --> 00:15:17,079
McGillacutty.
366
00:15:17,147 --> 00:15:18,213
( men cheer )
367
00:15:18,282 --> 00:15:19,848
Congratulations.
368
00:15:19,916 --> 00:15:21,417
There's a keg of beer
in the other room, boys.
369
00:15:21,484 --> 00:15:23,218
Let's celebrate now.
370
00:15:23,286 --> 00:15:25,354
McGILLACUTTY:
And when that's finished,
I'm buying the next one.
371
00:15:25,422 --> 00:15:26,655
Come on, Norton.
372
00:15:26,723 --> 00:15:28,657
Boy, you're a real pal.
373
00:15:48,812 --> 00:15:50,212
Oh, hi, Alice.
( humming )
374
00:15:50,280 --> 00:15:51,747
Oh, hi, Trix.
375
00:15:51,815 --> 00:15:54,517
Oh, Alice, I got those tomatoes
that you wanted from the store.
376
00:15:54,584 --> 00:15:56,018
Oh, thanks
ever so much.
377
00:15:56,085 --> 00:15:57,586
Oh, I picked up
your mail for you, too.
378
00:15:57,654 --> 00:15:59,455
Oh, thanks. What...?
379
00:15:59,523 --> 00:16:01,657
Hey, look. Here's
an interesting
advertisement.
380
00:16:01,725 --> 00:16:04,760
Robinsons is having a
one-day fur sale tomorrow.
381
00:16:04,828 --> 00:16:06,094
Oh.
382
00:16:06,162 --> 00:16:09,532
The $5,000 McDarlum mink
coats are reduced to $3,900.
383
00:16:09,599 --> 00:16:10,933
Oh, you'll have to run
right down there
384
00:16:11,001 --> 00:16:12,367
and get one first thing
in the morning.
385
00:16:12,435 --> 00:16:14,202
Yeah, one of
each color.
Yeah.
386
00:16:14,270 --> 00:16:15,638
Let's see this other...
387
00:16:15,705 --> 00:16:17,773
Oh, this must be Morgan's.
388
00:16:17,840 --> 00:16:19,041
You know, about
that reference
389
00:16:19,108 --> 00:16:20,543
that Ed wanted
Ralph to write out,
390
00:16:20,610 --> 00:16:22,144
Yeah.
I'll have Ralph
take care of it
391
00:16:22,212 --> 00:16:23,879
Oh, thanks, Alice.
for him right away.
392
00:16:23,946 --> 00:16:25,414
Hey, I'd better be
getting upstairs.
393
00:16:25,482 --> 00:16:26,549
Ed'll be here any minute.
394
00:16:26,616 --> 00:16:28,016
Okay.
I'll see you
later, honey.
395
00:16:28,084 --> 00:16:28,851
All right.
396
00:16:29,002 --> 00:16:30,535
Bye-bye.
Bye.
397
00:16:32,538 --> 00:16:34,039
( humming )
398
00:16:34,107 --> 00:16:35,240
♪ Da, da, da. ♪
399
00:16:57,514 --> 00:16:58,514
( rapping )
400
00:17:11,160 --> 00:17:14,162
( laughing )
401
00:17:15,632 --> 00:17:21,570
( laughing louder )
402
00:17:21,638 --> 00:17:24,056
Hoo, that dirty bum.
403
00:17:28,194 --> 00:17:30,062
I can't believe it.
404
00:17:31,264 --> 00:17:34,333
Just can't believe it!
405
00:17:34,401 --> 00:17:37,936
How could Norton
do this to me?
406
00:17:38,004 --> 00:17:42,508
His friend,
colleague,
confidante.
407
00:17:42,575 --> 00:17:45,377
How could he vote against me?
408
00:17:45,445 --> 00:17:47,913
Just can't believe it.
409
00:17:47,980 --> 00:17:50,482
I can't believe it
either, Ralph.
410
00:17:50,550 --> 00:17:52,751
Why can't you believe it?
He did it, didn't he?
411
00:17:55,471 --> 00:17:57,372
Stabbed me in the back.
412
00:17:58,608 --> 00:18:00,742
Well, that's how it goes.
413
00:18:00,811 --> 00:18:02,711
History repeats itself.
414
00:18:02,779 --> 00:18:04,814
Brutus had his Caesar.
415
00:18:06,016 --> 00:18:08,017
Kramden's got his Norton.
416
00:18:09,019 --> 00:18:10,119
Ralph.
417
00:18:10,187 --> 00:18:11,687
Now, you listen
to me.
Don't Ralph me!
418
00:18:12,689 --> 00:18:14,123
Listen to me, Ralph.
419
00:18:14,191 --> 00:18:16,959
You didn't get one wink
of sleep last night,
420
00:18:17,027 --> 00:18:18,960
and you've had
a miserable day today.
421
00:18:19,028 --> 00:18:20,996
It's not gonna do
any good thinking about it.
422
00:18:21,063 --> 00:18:22,781
It's over with,
it's done.
423
00:18:22,849 --> 00:18:26,284
Now, come on.
Don't be bitter about this.
424
00:18:26,352 --> 00:18:29,154
Sit down, honey, and I'll
get your supper. Come on.
425
00:18:30,623 --> 00:18:31,623
Oh.
426
00:18:33,593 --> 00:18:34,526
Come on.
427
00:18:34,594 --> 00:18:35,994
Maybe you're right.
428
00:18:37,296 --> 00:18:39,782
What's the sense
of being bitter about it?
429
00:18:39,849 --> 00:18:42,350
It's over, nothing can be done.
430
00:18:42,418 --> 00:18:44,252
They didn't vote for me.
431
00:18:44,320 --> 00:18:46,288
Didn't vote for me, that's all.
432
00:18:48,608 --> 00:18:55,046
No sense in getting riled up,
steamed, staying bitter.
433
00:18:55,114 --> 00:18:56,999
Forgive and forget.
434
00:18:57,066 --> 00:18:59,201
That's the big thing to do.
435
00:18:59,268 --> 00:19:02,871
Sometimes you got to be big
about these things.
436
00:19:02,939 --> 00:19:06,325
Forget it, get it
out of your system.
437
00:19:06,393 --> 00:19:09,961
As a matter of fact, Alice,
you know what I'm gonna do?
438
00:19:10,029 --> 00:19:12,397
I'm even gonna forgive Norton.
439
00:19:12,465 --> 00:19:15,551
Forgive, forget.
440
00:19:15,619 --> 00:19:17,686
Good, honey. I'm glad to
hear you talk like that.
441
00:19:17,754 --> 00:19:23,092
Too many people carrying grudges
right to the grave these days.
442
00:19:23,159 --> 00:19:26,377
Something wrong happens...
happened,
443
00:19:26,445 --> 00:19:28,113
there's nothing
you can do about it.
444
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
Forget it.
445
00:19:30,951 --> 00:19:33,469
You know...
446
00:19:33,536 --> 00:19:36,271
I'm beginning to feel
happier already.
447
00:19:47,767 --> 00:19:49,901
He wants a reference?!
448
00:19:49,969 --> 00:19:52,004
That bum wants a reference?!
449
00:19:52,072 --> 00:19:53,672
Now, Ralph...
I'll give him a reference.
450
00:19:53,739 --> 00:19:55,040
Ralph, what are
you going to do?
451
00:19:55,108 --> 00:19:56,741
I'll give him a reference.
I'll show you
452
00:19:56,809 --> 00:19:57,876
what I'm gonna do.
Ralph...
453
00:19:57,944 --> 00:20:00,412
The gall that
he wants a reference!
454
00:20:00,480 --> 00:20:04,149
Let's see. "How long have you
known the applicant?"
455
00:20:04,217 --> 00:20:06,218
"Too long."
456
00:20:07,887 --> 00:20:11,240
" Do you consider
the applicant trustworthy?"
457
00:20:11,308 --> 00:20:15,677
Huh. "Don't... make...
me... laugh."
458
00:20:17,213 --> 00:20:21,767
"In your opinion, is the
applicant of good character? "
459
00:20:21,835 --> 00:20:26,655
"The applicant is a bum."
460
00:20:26,723 --> 00:20:28,990
Ralph, you're not going
to mail that letter.
461
00:20:29,058 --> 00:20:31,326
Oh, I'm not? And who do you
think's gonna stop me?
462
00:20:31,394 --> 00:20:33,429
Alice, Alice,
I'm sorry to bother you.
463
00:20:33,496 --> 00:20:34,630
I forgot to buy soap.
464
00:20:34,697 --> 00:20:35,731
Can I borrow some from you?
465
00:20:35,799 --> 00:20:36,932
Norton wants to take a bath.
466
00:20:36,999 --> 00:20:38,400
Oh, sure, Trix.
Get out!
467
00:20:38,468 --> 00:20:39,401
Huh?
468
00:20:39,469 --> 00:20:40,602
Get out!!
What?
469
00:20:40,670 --> 00:20:41,603
Oh, no.
470
00:20:41,671 --> 00:20:44,005
And stay out
of here, too!
471
00:20:44,073 --> 00:20:45,558
Ralph, what is
the matter with you?
472
00:20:45,625 --> 00:20:46,859
Have you gone crazy?
473
00:20:46,927 --> 00:20:49,028
Like I'm crazy? I'll show
you if I've gone crazy.
474
00:20:49,095 --> 00:20:50,696
He wants to take a bath, huh?
475
00:20:50,764 --> 00:20:52,831
All right.
I'll take care of that.
476
00:20:52,899 --> 00:20:54,266
He'll take one without water.
477
00:20:54,333 --> 00:20:55,768
Ralph, get away
from that sink.
478
00:20:55,835 --> 00:20:56,769
What?
479
00:20:56,836 --> 00:20:58,537
Get away from that sink.
480
00:20:58,605 --> 00:21:00,172
You want me to get
away from the sink?
481
00:21:00,239 --> 00:21:01,774
Yes, I do.
All right.
482
00:21:01,841 --> 00:21:04,209
There, I'll get away
from the sink.
483
00:21:05,612 --> 00:21:08,581
Now that I've taken care
of his bath,
484
00:21:08,648 --> 00:21:11,249
now I'm gonna take care
of his dining room furniture
485
00:21:11,317 --> 00:21:12,751
that he thinks
he's gonna get.
486
00:21:12,819 --> 00:21:14,252
Give me a stamp.
Nothing doing.
487
00:21:14,320 --> 00:21:16,589
I'm not gonna help you make
an idiot out of yourself.
488
00:21:16,656 --> 00:21:18,824
I don't need your help.
I'll do it myself.
489
00:21:21,828 --> 00:21:23,261
All right, Ralph,
what's the idea?
490
00:21:23,329 --> 00:21:25,430
All right, what's
the idea, Ralph?
491
00:21:25,498 --> 00:21:28,033
What's the idea, Ralph?
492
00:21:28,101 --> 00:21:30,402
I'll tell you
what the idea is!
493
00:21:30,470 --> 00:21:34,239
From this moment on, as long
as you live in this building,
494
00:21:34,307 --> 00:21:36,692
you're never gonna get
another drop of water.
495
00:21:36,759 --> 00:21:37,626
No?
No.
496
00:21:37,777 --> 00:21:39,077
You know what
I'll do, don't you?
497
00:21:39,145 --> 00:21:40,411
I'll go to the
Board of Health.
498
00:21:40,479 --> 00:21:41,679
They'll fix
something for me.
499
00:21:41,748 --> 00:21:43,815
They will? You couldn't
go to the Board of Nuts!
500
00:21:43,883 --> 00:21:45,050
Now get out of my way.
501
00:21:45,118 --> 00:21:47,452
I have an very important
letter to mail.
502
00:21:47,519 --> 00:21:48,253
Ralph!
503
00:21:48,321 --> 00:21:50,271
( grumbles )
504
00:21:50,339 --> 00:21:51,339
( door slams )
505
00:21:52,509 --> 00:21:54,376
Ed, can you do something
about that water?
506
00:21:54,443 --> 00:21:55,844
Yeah, yeah.
It's gonna overflow.
507
00:21:55,912 --> 00:21:58,947
I'll turn the dial off
underneath the sink here.
508
00:21:59,015 --> 00:22:01,316
Boy, let me tell you,
Alice.
509
00:22:01,384 --> 00:22:04,619
That husband of yours
has got some disposition.
510
00:22:04,687 --> 00:22:05,787
Oh, I don't know, Ed.
511
00:22:05,855 --> 00:22:07,622
He's really got
a very sweet disposition.
512
00:22:07,690 --> 00:22:08,923
Only trouble is,
513
00:22:08,991 --> 00:22:11,125
he's so steamed all the time,
you never notice it.
514
00:22:11,193 --> 00:22:12,627
Yeah, you can
say that again.
515
00:22:12,695 --> 00:22:14,363
Well, I'll tell you
something, Ed.
516
00:22:14,430 --> 00:22:16,631
Ralph is really
very disappointed.
517
00:22:16,699 --> 00:22:20,001
It wasn't so much losing
the convention manager's job.
518
00:22:20,069 --> 00:22:22,754
What hurt him, Ed, was the fact
that you let him down.
519
00:22:22,822 --> 00:22:24,823
That you didn't vote for him.
520
00:22:27,059 --> 00:22:28,894
Et tu, Alice?
521
00:22:28,962 --> 00:22:30,562
Et tu?
522
00:22:30,630 --> 00:22:34,733
Do you think I'd break that
poor little fat boy's heart?
523
00:22:34,801 --> 00:22:37,235
You mean to say you didn't
vote for Frank McGillacutty?
524
00:22:37,303 --> 00:22:39,738
McGillacutty? I don't even
know how to spell his name.
525
00:22:39,806 --> 00:22:41,406
Then why didn't you
tell Ralph?
526
00:22:41,474 --> 00:22:43,375
I'll tell you why
I didn't tell him;
I got my pride!
527
00:22:43,442 --> 00:22:45,511
If he wants to think I'd do
a thing like that, let him.
528
00:22:45,578 --> 00:22:47,312
If he wants to call
me names, let him.
529
00:22:47,380 --> 00:22:49,381
If he wants to kick me
out of the apartment
all the time, let him.
530
00:22:49,448 --> 00:22:51,049
If he wants to make my
life miserable, let him.
531
00:22:51,117 --> 00:22:53,485
Huh-huh, the
joke's on him.
532
00:22:53,553 --> 00:22:55,053
Ed, this is just ridiculous.
533
00:22:55,121 --> 00:22:57,389
Now you're gonna
stay right here with me
until Ralph gets home,
534
00:22:57,456 --> 00:22:59,308
and then you're gonna
telling him the truth.
535
00:22:59,375 --> 00:23:01,376
Oh, I'm not. While he's out,
I'm going to take a bath.
536
00:23:01,444 --> 00:23:02,777
No, you stay here.
537
00:23:08,551 --> 00:23:11,553
So, you're still here,
huh, Benedict Arnold?
538
00:23:15,491 --> 00:23:18,460
Ralph, you were
all wrong.
539
00:23:18,527 --> 00:23:21,512
Ed just told me that
he did vote for you.
540
00:23:22,815 --> 00:23:24,249
He did?
541
00:23:24,317 --> 00:23:25,416
Yes, he did.
542
00:23:25,484 --> 00:23:26,551
And you believed him?
543
00:23:26,618 --> 00:23:27,886
Yes.
544
00:23:27,954 --> 00:23:29,754
Well, you see, Alice,
that's the difference
545
00:23:29,822 --> 00:23:31,156
between you and me.
546
00:23:31,224 --> 00:23:33,758
You are gullible
and I'm not.
547
00:23:33,826 --> 00:23:35,861
Anybody can put
anything over on you,
548
00:23:35,928 --> 00:23:37,762
but they can't
put it over on me.
549
00:23:37,830 --> 00:23:40,565
You're the type that
would bend way over
550
00:23:40,632 --> 00:23:43,434
and pick up a pocketbook
on April Fools' Day.
551
00:23:43,502 --> 00:23:44,936
I wouldn't!
552
00:23:45,004 --> 00:23:46,888
You couldn't.
553
00:23:54,496 --> 00:23:57,299
Oh, boy, are you
gonna get yours.
554
00:24:00,502 --> 00:24:03,538
All right, Norton, if you didn't
double-cross me, who did?
555
00:24:03,605 --> 00:24:05,273
Joe Rumsy.
556
00:24:05,341 --> 00:24:07,876
Joe Rumsy?
That's ridiculous!
557
00:24:07,944 --> 00:24:09,711
Joe Rumsy double-crossed me.
558
00:24:09,778 --> 00:24:11,079
He was right
in this very room
559
00:24:11,147 --> 00:24:12,780
and told me
he was gonna vote for me.
560
00:24:12,849 --> 00:24:14,349
Now, why should he
change his mind?
561
00:24:14,416 --> 00:24:17,319
Remember that vacuum cleaner
you recommended to him?
562
00:24:17,386 --> 00:24:19,988
He bought one for his wife.
563
00:24:20,056 --> 00:24:24,125
He didn't do too good
with the oatmeal test, either.
564
00:24:24,193 --> 00:24:27,962
Ralph, I think you
owe Ed an apology.
565
00:24:32,435 --> 00:24:34,769
I, uh...
566
00:24:34,837 --> 00:24:36,638
I apologize.
567
00:24:38,741 --> 00:24:40,342
Put her there, pal.
568
00:24:42,044 --> 00:24:42,828
( snorts )
569
00:24:42,895 --> 00:24:44,246
Wait a minute!
What?
570
00:24:44,313 --> 00:24:45,780
The reference.
571
00:24:45,848 --> 00:24:48,350
The letter of reference
from the department store!
572
00:24:48,418 --> 00:24:50,252
Remember, you told them
to send it to me?
573
00:24:50,319 --> 00:24:52,687
You wanted to get
some furniture.
I just mailed it.
574
00:24:52,755 --> 00:24:54,806
I practically told them
that you were a crook!
575
00:24:54,874 --> 00:24:57,041
You're never gonna
get the furniture now.
576
00:24:57,109 --> 00:24:58,310
Look, don't let it worry you.
577
00:24:58,378 --> 00:25:00,812
Don't-don't let it
bother you a bit, Ralph.
578
00:25:00,880 --> 00:25:02,046
You're not sore?
579
00:25:02,114 --> 00:25:03,948
Nah. Don't let it
bother you.
580
00:25:05,451 --> 00:25:07,319
Norton, I misjudged you.
581
00:25:07,387 --> 00:25:09,321
I'm telling you,
582
00:25:09,389 --> 00:25:12,223
If I was in your place,
I would be real mad.
583
00:25:12,292 --> 00:25:15,126
Well, if I was in your place,
I'd be even madder.
584
00:25:15,194 --> 00:25:17,629
That dining room set
we bought wasn't for us.
585
00:25:17,697 --> 00:25:19,398
That was for you and Alice.
586
00:25:19,465 --> 00:25:21,516
That was an anniversary present.
41757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.