All language subtitles for 10Hello.mom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,367 --> 00:00:21,068 With the stars... 2 00:00:26,908 --> 00:00:28,442 and... 3 00:00:41,840 --> 00:00:44,041 All right, buddy boy. 4 00:00:44,109 --> 00:00:45,242 Hey, Alice. 5 00:00:45,310 --> 00:00:46,310 Oh, hi, Ed. 6 00:00:46,377 --> 00:00:47,745 I'd like to have for you to meet 7 00:00:47,813 --> 00:00:49,981 the captain of our stickball team, Johnny Bennet. 8 00:00:50,048 --> 00:00:51,348 Hiya, Johnny. Hi. 9 00:00:51,416 --> 00:00:53,918 Alice, I, uh... I got a little problem. 10 00:00:53,985 --> 00:00:56,421 I promised each member of the team today, 11 00:00:56,488 --> 00:00:57,889 each one that hit a home run, I'd give 'em an apple. 12 00:00:57,956 --> 00:00:59,524 Well, what's your problem? 13 00:00:59,591 --> 00:01:01,526 I, uh, I'm fresh out of apples. 14 00:01:01,593 --> 00:01:03,227 Oh, help yourself, Ed. 15 00:01:03,295 --> 00:01:04,695 Thank you. 16 00:01:04,763 --> 00:01:05,964 Here you are, Johnny boy, 17 00:01:06,031 --> 00:01:07,865 there's your apple for your home run. 18 00:01:07,933 --> 00:01:10,768 ( laughs ) 19 00:01:10,836 --> 00:01:12,570 Who are those for? 20 00:01:12,637 --> 00:01:14,138 I happened to hit a couple 21 00:01:14,205 --> 00:01:16,941 of home runs myself today, Alice, you know. 22 00:01:17,009 --> 00:01:18,643 All right, Johnny boy, get going. 23 00:01:18,710 --> 00:01:21,145 Remember, you're in training. Get home and get into bed early, 24 00:01:21,212 --> 00:01:24,098 and lay off them lollipops. Skedaddle. 25 00:01:24,166 --> 00:01:25,466 Hiya, Johnny. 26 00:01:25,534 --> 00:01:27,468 Alice, Alice! 27 00:01:27,536 --> 00:01:30,104 Remember me promising you I was gonna get two tickets 28 00:01:30,172 --> 00:01:32,139 and take you to a real Broadway show? 29 00:01:32,207 --> 00:01:33,640 Yeah, I remember. 30 00:01:33,708 --> 00:01:37,144 That was Thursday, August the fifth, 1942. 31 00:01:37,212 --> 00:01:39,046 Well, I'm keeping my promise, Alice. 32 00:01:39,114 --> 00:01:40,381 There they are. 33 00:01:40,449 --> 00:01:42,850 Two tickets to Murder Strikes Out. 34 00:01:42,917 --> 00:01:44,268 Oh! 35 00:01:44,336 --> 00:01:45,837 The boss, he can't use 'em, so he gave 'em to me. 36 00:01:45,904 --> 00:01:47,271 He says, "go ahead." 37 00:01:47,339 --> 00:01:49,406 Murder Strikes Out-- I heard about that show. 38 00:01:49,475 --> 00:01:50,708 That's the show that's supposed to keep you 39 00:01:50,776 --> 00:01:51,776 in thrills, chills and suspense 40 00:01:51,844 --> 00:01:52,777 for over three hours! 41 00:01:52,845 --> 00:01:54,044 It's a big hit! 44 00:01:57,816 --> 00:01:58,950 keep the ending a surprise." 45 00:01:59,017 --> 00:02:00,417 Oh, Ralph, how wonderful! 46 00:02:00,486 --> 00:02:01,586 I can't wait to see it. 47 00:02:01,653 --> 00:02:03,153 Well, look, go in and get dressed. 48 00:02:03,221 --> 00:02:04,254 And right after the show, 49 00:02:04,322 --> 00:02:05,422 we'll go to the Hong Kong Gardens, 50 00:02:05,491 --> 00:02:06,624 we'll make a whole night of the thing. 51 00:02:06,692 --> 00:02:08,192 Ralph, you mean the tickets are for tonight? 52 00:02:08,259 --> 00:02:09,193 Yeah. 53 00:02:09,260 --> 00:02:10,327 My mother's coming tonight. 54 00:02:10,395 --> 00:02:11,629 She'll be here any minute. 55 00:02:11,697 --> 00:02:13,230 I can't go. It's impossible. 56 00:02:15,617 --> 00:02:18,653 You're not gonna stand there and tell me, Alice, 57 00:02:18,720 --> 00:02:21,155 that you're gonna spoil my evening and your evening 58 00:02:21,222 --> 00:02:24,292 and both of our chances to see a Broadway show 59 00:02:24,359 --> 00:02:25,593 because your mother is coming! 60 00:02:25,661 --> 00:02:27,328 You're not gonna tell me that, are you, Alice? 61 00:02:27,396 --> 00:02:29,230 Ralph, I don't want to spoil your evening, 62 00:02:29,298 --> 00:02:31,232 but I don't want to disappoint my mother. 63 00:02:31,300 --> 00:02:33,317 She's coming all the way from Bensonhurst. 64 00:02:33,319 --> 00:02:35,069 There's a big deal. 65 00:02:35,137 --> 00:02:38,005 Where's Bensonhurst? In New Zealand, or something? 66 00:02:38,073 --> 00:02:40,457 Listen, Ralph, I am too tired to argue. 67 00:02:40,525 --> 00:02:42,626 My mother's coming and I can't go. 68 00:02:42,695 --> 00:02:44,395 Why don't you take Norton? 69 00:02:44,462 --> 00:02:46,898 How about it, Ed? Would you like to see that show? 70 00:02:46,965 --> 00:02:49,000 Well, uh, I don't think I can, Alice. 71 00:02:49,068 --> 00:02:51,202 Captain Video and his Video Rangers are on tonight. 72 00:02:51,269 --> 00:02:52,670 I want to... 73 00:02:52,738 --> 00:02:55,639 You mean to tell me you're not gonna take the chance 74 00:02:55,708 --> 00:02:57,441 to see a show like Murder Strikes Out? 75 00:02:57,509 --> 00:02:58,776 Instead you want to watch 76 00:02:58,844 --> 00:03:00,311 Captain Video and his Video Rangers? 77 00:03:00,379 --> 00:03:02,964 Now, come on, Norton, do you want to go or don't you? 78 00:03:03,031 --> 00:03:07,702 I can't use two seats. 79 00:03:07,769 --> 00:03:09,804 That's a matter of opinion. 80 00:03:09,872 --> 00:03:12,206 I'll manage to squeeze in somehow. 81 00:03:12,273 --> 00:03:16,360 All right, go ahead and get dressed. 82 00:03:16,428 --> 00:03:18,028 Your mother. 83 00:03:18,096 --> 00:03:20,230 On account of your mother, 84 00:03:20,298 --> 00:03:23,000 I got to waste a ticket on a Junior Space Cadet. 85 00:03:23,067 --> 00:03:24,702 Listen, Ralph, don't go blaming my mother. 86 00:03:24,770 --> 00:03:26,203 It is not her fault. 87 00:03:26,271 --> 00:03:28,572 How could she know that you have tickets to a show? 88 00:03:28,640 --> 00:03:29,957 Oh, she knows, Alice. 89 00:03:30,025 --> 00:03:31,559 She knows! 90 00:03:31,627 --> 00:03:35,029 I don't know how she finds out, but she knows. 91 00:03:35,096 --> 00:03:37,498 I don't know whether she uses a Ouija board 92 00:03:37,566 --> 00:03:39,700 or a corn teller, but she knows! 93 00:03:39,768 --> 00:03:42,153 Listen, Ralph, I know Mother isn't the easiest person 94 00:03:42,220 --> 00:03:43,720 in this world to get along with, 95 00:03:43,789 --> 00:03:46,307 but that's no reason for you to act the way you do. 96 00:03:46,374 --> 00:03:48,376 I act the way I do, Alice, 97 00:03:48,443 --> 00:03:51,011 because your mother is a blabbermouth. 98 00:03:51,079 --> 00:03:52,946 A blabbermouth! 99 00:03:53,014 --> 00:03:55,616 Ralph, I have told you about that before. 100 00:03:55,684 --> 00:03:58,051 I don't want you calling her that. 101 00:03:58,119 --> 00:04:01,121 All right, you're an expert at crossword puzzles, 102 00:04:01,190 --> 00:04:04,292 give me another word for "blabbermouth." 103 00:04:04,359 --> 00:04:06,660 As soon as she comes in here, she starts in talking. 104 00:04:06,728 --> 00:04:08,863 ( imitates chatter ) 105 00:04:08,930 --> 00:04:12,032 The minute she steps in till the minute she steps out, 106 00:04:12,100 --> 00:04:13,767 she starts in on me. 107 00:04:13,835 --> 00:04:16,770 "Oh, if Alice only had have married those other boyfriends." 108 00:04:16,838 --> 00:04:19,940 "Oh, Ralph, why do you eat so much? You're so fat." 109 00:04:20,008 --> 00:04:23,277 "Well, why don't you get some furniture for the apartment?" 110 00:04:23,345 --> 00:04:27,314 Your mother's nosy, Alice. Nosy! 111 00:04:27,382 --> 00:04:29,750 Snooping around. 112 00:04:29,817 --> 00:04:32,586 Anything I hate, it's a nosy blabbermouth. 113 00:04:32,653 --> 00:04:35,840 Now, listen, Ralph, I am warning you for the last time. 114 00:04:35,908 --> 00:04:37,341 You call her that once more, 115 00:04:37,409 --> 00:04:39,193 and when my mother leaves here tonight, 116 00:04:39,260 --> 00:04:41,112 I just might go with her. 117 00:04:41,179 --> 00:04:43,197 All right, I won't say a word. 118 00:04:43,265 --> 00:04:46,200 I won't say a word to you or your mother. 119 00:04:46,268 --> 00:04:47,868 That'll suit me just fine. 120 00:04:47,936 --> 00:04:50,171 At least that way, there won't be any arguments. 121 00:04:50,238 --> 00:04:51,706 There won't be any arguments? 122 00:04:51,773 --> 00:04:53,407 You think because I don't say a word, 123 00:04:53,475 --> 00:04:54,708 there won't be an argument? 124 00:04:54,776 --> 00:04:56,077 Are you kidding? 125 00:04:56,144 --> 00:04:57,445 I'll bet you a million dollars 126 00:04:57,512 --> 00:04:59,080 that she won't be in this apartment three minutes 127 00:04:59,147 --> 00:05:00,247 before she starts an argument. 128 00:05:00,315 --> 00:05:02,416 And I won't have to say a word, Alice! 129 00:05:02,484 --> 00:05:03,784 Three minutes, I give her. 130 00:05:03,851 --> 00:05:05,419 She'll start an argument. 131 00:05:05,487 --> 00:05:07,288 Without a word from me! 132 00:05:08,240 --> 00:05:09,490 Ah... 133 00:05:09,558 --> 00:05:12,660 ( knock on door ) 134 00:05:12,727 --> 00:05:14,995 Oh, hello, Mother! Alice, dear! 135 00:05:15,063 --> 00:05:17,197 Oh, hello, dear. 136 00:05:17,265 --> 00:05:19,032 Oh, my. 137 00:05:19,100 --> 00:05:22,636 ( sighing ) 138 00:05:22,704 --> 00:05:24,137 Ah! 139 00:05:24,205 --> 00:05:27,775 Well, I'm glad to sit down. 140 00:05:27,843 --> 00:05:28,843 Whew! 141 00:05:28,910 --> 00:05:31,378 Ooh! 142 00:05:38,804 --> 00:05:40,671 You know, Alice, 143 00:05:40,739 --> 00:05:43,723 I wish you didn't live so far from the subway. 144 00:05:43,791 --> 00:05:46,077 Oh, Mother, it's only three blocks. 145 00:05:46,144 --> 00:05:47,444 Yeah, three long blocks. 146 00:05:47,512 --> 00:05:50,281 But I suppose you can't do any better 147 00:05:50,349 --> 00:05:53,117 with the rent that you can afford. 148 00:05:53,185 --> 00:05:56,437 Your sister only lives a half a block from the subway. 149 00:05:56,504 --> 00:05:57,871 Well, that's one of the advantages 150 00:05:57,939 --> 00:06:00,574 of having a husband that's a good provider. 151 00:06:02,544 --> 00:06:04,779 Mother, I have some coffee on. 152 00:06:04,846 --> 00:06:05,913 Would you like some? 153 00:06:05,981 --> 00:06:07,347 Oh, that'd be nice, dear. 154 00:06:07,415 --> 00:06:08,883 Yes, thank you. 155 00:06:10,518 --> 00:06:12,219 Say, Alice, you look thin. 156 00:06:12,287 --> 00:06:14,388 Are you getting enough to eat? 157 00:06:14,455 --> 00:06:16,307 ALICE: Oh. 158 00:06:16,374 --> 00:06:18,542 Of course I am, Mother. 159 00:06:18,610 --> 00:06:21,228 You wouldn't say that if you could see our food bill. 160 00:06:21,295 --> 00:06:23,380 Well, I don't doubt the bills are high. 161 00:06:23,448 --> 00:06:27,717 But how much of the food are you getting? 162 00:06:30,389 --> 00:06:32,340 ALICE: Mother, don't you worry about me. 163 00:06:32,407 --> 00:06:33,840 I feel just fine. 164 00:06:33,908 --> 00:06:35,876 Well, I hope so. My goodness. 165 00:06:35,944 --> 00:06:39,713 A little food is the least you can get out of marriage. 166 00:06:39,781 --> 00:06:45,853 Oh! Oh, by the way, guess who I saw today. 167 00:06:45,921 --> 00:06:46,854 Who? 168 00:06:46,922 --> 00:06:48,088 Chester Barnes. 169 00:06:48,156 --> 00:06:50,307 Oh, you remember Chester. 170 00:06:50,374 --> 00:06:53,861 That nice boy that was so crazy about you? 171 00:06:53,929 --> 00:06:55,295 Yeah, how is he? 172 00:06:55,363 --> 00:06:58,198 Oh, he's fine! He's just fine! 173 00:06:58,266 --> 00:07:00,834 Oh, and he's handsomer than ever! 174 00:07:00,902 --> 00:07:04,371 Oh, my dear, and he's so tall and slim. 175 00:07:04,439 --> 00:07:07,091 I guess a man doesn't... 176 00:07:07,159 --> 00:07:09,393 I guess a man doesn't have to get fat 177 00:07:09,461 --> 00:07:10,928 if he doesn't want to. 178 00:07:10,996 --> 00:07:12,330 ( sighs ) 179 00:07:12,397 --> 00:07:14,665 Oh, we had a nice, long chat. 180 00:07:14,732 --> 00:07:16,334 You know, he's so charming. 181 00:07:16,401 --> 00:07:19,236 You know, of all the boys that you brought to our house, 182 00:07:19,304 --> 00:07:22,489 he's the only one that I had any use for. 183 00:07:22,557 --> 00:07:24,591 Mother, now come on, drink your coffee. 184 00:07:24,659 --> 00:07:26,259 Ralph, would you like some? 185 00:07:26,327 --> 00:07:27,561 ( groans softly ) 186 00:07:27,629 --> 00:07:29,930 What's the matter with him? 187 00:07:29,997 --> 00:07:31,932 Nothing's the matter with him, Mother. 188 00:07:31,999 --> 00:07:34,768 Oh, Ralph has got tickets for a Broadway show tonight. 189 00:07:34,836 --> 00:07:36,269 He's going with Ed Norton. 190 00:07:36,438 --> 00:07:40,491 Ed Norton? Doesn't he know he's got a wife? 191 00:07:40,559 --> 00:07:43,527 Mother, Ralph asked me to go with him first, 192 00:07:43,595 --> 00:07:44,928 but I couldn't because you were coming over 193 00:07:44,996 --> 00:07:46,197 to spend the evening. 194 00:07:46,264 --> 00:07:47,731 Anyway, it's a wonderful show. 195 00:07:47,799 --> 00:07:49,366 It's called Murder Strikes Out. 196 00:07:49,434 --> 00:07:50,634 Oh, that. 197 00:07:50,702 --> 00:07:52,002 I had a neighbor, Mrs. Finley-- 198 00:07:52,070 --> 00:07:53,370 she saw it, she didn't think much of it. 199 00:07:53,438 --> 00:07:55,889 Really? It was supposed to be such a big hit. 200 00:07:55,957 --> 00:07:57,157 The paper said it's a very exciting mystery. 201 00:07:57,225 --> 00:08:00,293 Oh, the paper-- that's just a lot of publicity. 202 00:08:00,361 --> 00:08:02,396 All that to-do about chills and suspense. 203 00:08:02,464 --> 00:08:03,764 And that nonsense about 204 00:08:03,832 --> 00:08:07,000 "don't tell your friends the surprise ending." 205 00:08:07,068 --> 00:08:09,319 Well, it was no surprise to Mrs. Finley. 206 00:08:09,388 --> 00:08:11,755 She said she knew all the time 207 00:08:11,757 --> 00:08:14,724 that it wasn't the uncle who committed the murder, 208 00:08:14,792 --> 00:08:17,077 it was the husband. 209 00:08:17,144 --> 00:08:20,730 ( alarm rings ) 210 00:08:20,798 --> 00:08:26,420 You are a blabbermouth! 211 00:08:26,488 --> 00:08:29,757 A blabbermouth! 212 00:08:29,825 --> 00:08:32,025 You! 213 00:08:32,093 --> 00:08:33,594 Blabbermouth! 214 00:08:33,662 --> 00:08:34,595 Out! 215 00:08:34,663 --> 00:08:35,629 Ralph! 216 00:08:35,697 --> 00:08:37,097 Out! 217 00:08:37,165 --> 00:08:38,298 Ralph. 218 00:08:38,366 --> 00:08:41,234 Out! 219 00:08:41,302 --> 00:08:42,303 Well, I've had enough. 220 00:08:42,370 --> 00:08:43,504 Out! 221 00:08:43,571 --> 00:08:46,239 Oh! Well, I've had enough of this. 222 00:08:46,308 --> 00:08:48,008 I'm going home! 223 00:08:48,075 --> 00:08:48,775 Oh! 224 00:08:48,843 --> 00:08:50,894 Blabbermouth! 225 00:08:59,154 --> 00:09:01,638 I've had just as much of this 226 00:09:01,723 --> 00:09:04,358 as I can stand, too, Ralph. 227 00:09:04,425 --> 00:09:06,843 Doesn't change my mind. 228 00:09:06,912 --> 00:09:10,915 It doesn't change my mind! 229 00:09:10,982 --> 00:09:12,682 She's a blabbermouth! 230 00:09:12,750 --> 00:09:13,717 ( hollers ) 231 00:09:13,785 --> 00:09:16,720 Ah! What's going on, there? 232 00:09:16,788 --> 00:09:18,222 What's the matter, anyway? 233 00:09:18,290 --> 00:09:19,924 Ain't we going to the show? 234 00:09:19,991 --> 00:09:21,926 I'm not going to the show! 235 00:09:21,993 --> 00:09:23,693 Alice's mother, the blabbermouth, 236 00:09:23,761 --> 00:09:24,929 has to come in here, 237 00:09:24,996 --> 00:09:27,597 she's got to tell me the ending of the show. 238 00:09:27,665 --> 00:09:29,533 It wasn't the uncle that killed him, 239 00:09:29,600 --> 00:09:31,435 it was the husband that killed him! 240 00:09:31,502 --> 00:09:33,870 Two tickets ruined. 241 00:09:33,939 --> 00:09:36,540 Well, just give me my ticket, I'll go. 242 00:09:36,607 --> 00:09:40,076 How can you be so stupid, Norton? 243 00:09:40,145 --> 00:09:41,578 Why do you want to go? 244 00:09:41,646 --> 00:09:43,780 You know the finish as well as I do. 245 00:09:43,848 --> 00:09:46,233 You call me stupid, huh? 246 00:09:46,300 --> 00:09:47,868 You call me stupid? 247 00:09:47,936 --> 00:09:50,738 Just so happens it don't make no difference at all 248 00:09:50,805 --> 00:09:52,039 if I know the finish. 249 00:09:52,107 --> 00:09:54,041 It doesn't make a difference at all. 250 00:09:54,109 --> 00:09:56,877 I'll just wait till it gets almost to the end of the show, 251 00:09:56,945 --> 00:09:59,847 and then I'll get up and walk out. 252 00:10:17,147 --> 00:10:18,814 Hiya, Norton. 253 00:10:18,882 --> 00:10:21,384 Hi, Ralphy, pal. 254 00:10:21,452 --> 00:10:24,420 How is it down there in that lonely apartment of yours? 255 00:10:24,488 --> 00:10:26,989 How does it feel to be a bachelor again, pal? 256 00:10:27,057 --> 00:10:29,024 It's murder, Norton. 257 00:10:29,092 --> 00:10:31,494 She's only been gone five days, 258 00:10:31,562 --> 00:10:33,162 and I'm going nuts. 259 00:10:33,230 --> 00:10:38,534 Never thought I could miss her as much as I do. 260 00:10:38,602 --> 00:10:40,536 If I could only get to talk to her. 261 00:10:40,604 --> 00:10:43,339 I know she'd forgive me, I'd pour my heart out to her. 262 00:10:43,407 --> 00:10:45,408 Tell her how much I love her, I know she'd forgive me. 263 00:10:45,475 --> 00:10:46,442 Ooh, wait a minute. 264 00:10:46,510 --> 00:10:49,545 Just stay right where you are. 265 00:10:53,484 --> 00:10:55,150 Hold everything. 266 00:11:00,123 --> 00:11:01,190 What's that? 267 00:11:01,257 --> 00:11:03,526 It's a recorder. It's a recorder. 268 00:11:03,594 --> 00:11:05,862 Wait a minute, now I'll get it set up. 269 00:11:05,929 --> 00:11:08,798 ( mumbling ) 270 00:11:08,866 --> 00:11:09,999 There we are. 271 00:11:10,066 --> 00:11:11,534 Well, what are you gonna do with that? 272 00:11:11,602 --> 00:11:13,068 What am I gonna do with it? 273 00:11:13,137 --> 00:11:14,337 You're gonna make a record. 274 00:11:14,404 --> 00:11:16,071 You're gonna pour your heart out to Alice there. 275 00:11:16,140 --> 00:11:17,740 Right on the record here, see? 276 00:11:17,807 --> 00:11:19,609 She'll get the record, listen to it, 277 00:11:19,676 --> 00:11:21,310 know how you feel, she'll be running back to you. 278 00:11:21,378 --> 00:11:23,946 Norton, you're a genius. 279 00:11:24,014 --> 00:11:26,382 ( laughs ) 280 00:11:26,450 --> 00:11:27,550 That's a microphone. 281 00:11:27,618 --> 00:11:28,651 All right. 282 00:11:28,718 --> 00:11:29,885 Got to put a fresh record on. 283 00:11:29,953 --> 00:11:30,886 Okay. 284 00:11:30,954 --> 00:11:32,655 Wait a minute. 285 00:11:35,091 --> 00:11:36,359 Now, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 286 00:11:36,426 --> 00:11:37,360 Start now? 287 00:11:37,427 --> 00:11:38,528 Oh-- No, wait a minute. 288 00:11:38,595 --> 00:11:40,196 I just thought of something else. 289 00:11:40,264 --> 00:11:41,797 If you want this to be sweet and sentimental, 290 00:11:41,865 --> 00:11:43,032 you know, schmaltzy-like, 291 00:11:43,099 --> 00:11:45,201 you got to have a musical background. 292 00:11:45,269 --> 00:11:46,636 Just a minute. 293 00:11:46,703 --> 00:11:49,372 ( plays ) 294 00:11:49,439 --> 00:11:52,041 Don't say nothing until you get a cue from me. 295 00:11:52,108 --> 00:11:54,210 See, I'll start the music in the background, you see? 296 00:11:54,278 --> 00:11:56,312 And then I'll throw you a cue. You ready? 297 00:11:56,380 --> 00:11:59,966 ( plays Swanee River ) 298 00:12:06,006 --> 00:12:06,973 Shoot! 299 00:12:07,040 --> 00:12:08,291 ( continues ) 300 00:12:08,358 --> 00:12:13,796 Why don't you stop it?! 301 00:12:13,863 --> 00:12:15,665 Look, I don't need any music. 302 00:12:15,732 --> 00:12:16,799 Just sit down, I'll do this alone. 303 00:12:16,866 --> 00:12:17,800 Go ahead. 304 00:12:17,867 --> 00:12:19,202 Start it. 305 00:12:20,970 --> 00:12:24,307 You're on the air. 306 00:12:25,442 --> 00:12:26,876 Hello, Alice. 307 00:12:26,944 --> 00:12:29,011 This is me, Ralph. 308 00:12:29,079 --> 00:12:32,882 Alice, I'm sorry. 309 00:12:32,950 --> 00:12:34,784 I'm miserable without you. 310 00:12:34,852 --> 00:12:37,119 Please come back to me, Alice. 311 00:12:37,187 --> 00:12:39,722 I apologize for everything I said. 312 00:12:39,790 --> 00:12:42,025 I even apologize to your mother. 313 00:12:42,092 --> 00:12:45,962 I know she doesn't mean the things she says, Alice. 314 00:12:46,030 --> 00:12:49,298 It's just her nature. 315 00:12:49,366 --> 00:12:51,333 She doesn't mean to be mean. 316 00:12:51,401 --> 00:12:55,772 She's just born that way. 317 00:12:55,839 --> 00:12:59,308 When she says things about your old boyfriends, 318 00:12:59,376 --> 00:13:01,678 and about the furniture in the apartment, 319 00:13:01,745 --> 00:13:03,846 I know she doesn't mean to get me mad. 320 00:13:03,914 --> 00:13:06,315 She's just naturally mean, that's all. 321 00:13:06,383 --> 00:13:08,985 When she spilled the beans about the end of the play, 322 00:13:09,053 --> 00:13:11,153 I shouldn't have got mad at that. 323 00:13:11,221 --> 00:13:13,255 I should've expected it from her. 324 00:13:13,323 --> 00:13:14,958 I know how she is. 325 00:13:15,025 --> 00:13:17,493 She's never gonna be any different, Alice! 326 00:13:17,561 --> 00:13:20,730 She's gonna be the same old way, Alice! 327 00:13:20,798 --> 00:13:23,866 She's a blabbermouth, Alice! 328 00:13:23,934 --> 00:13:26,302 A blabbermouth! 329 00:13:26,369 --> 00:13:28,721 Hey, there, will you hold the phone? 330 00:13:28,789 --> 00:13:30,022 What, are you crazy or somethin'? 331 00:13:30,090 --> 00:13:32,525 What're you pouring out, your heart or your liver? 332 00:13:32,593 --> 00:13:36,228 I'm sorry. Every time I think of Alice's mother, 333 00:13:36,296 --> 00:13:37,363 I flip! 334 00:13:37,431 --> 00:13:38,865 Don't think of Alice's mother, 335 00:13:38,932 --> 00:13:40,466 concentrate on Alice. 336 00:13:40,534 --> 00:13:42,802 She's the one you want back. Get over here now. 337 00:13:42,870 --> 00:13:44,203 I got one more fresh record left. 338 00:13:44,271 --> 00:13:45,805 You better make this one good. 339 00:13:45,873 --> 00:13:47,306 It's the last disc I got. 340 00:13:47,374 --> 00:13:49,475 Now, make it friendly and warm and schmaltzy. 341 00:13:49,543 --> 00:13:51,611 What kind of a greeting is this? It's so formal. 342 00:13:51,678 --> 00:13:53,829 "Hello, Alice, this is Ralph." 343 00:13:53,897 --> 00:13:56,666 I got a friendlier greeting for my draft notice. 344 00:13:56,733 --> 00:13:59,335 Isn't there some kind of a name you used to call her? 345 00:13:59,403 --> 00:14:01,604 Honey bunny, sweetie pie, or something? 346 00:14:01,672 --> 00:14:03,606 I did. I used to call her "Bunny." 347 00:14:03,674 --> 00:14:04,740 Bunny? 348 00:14:04,808 --> 00:14:05,974 Yeah, when we first got married. 349 00:14:06,042 --> 00:14:07,443 Now we're getting someplace. Call her "Bunny." 350 00:14:07,511 --> 00:14:09,044 Uh, wait a minute, before you start it, 351 00:14:09,112 --> 00:14:10,780 would you mind, uh, starting it and leaving? 352 00:14:10,847 --> 00:14:12,348 This is kind of personal. 353 00:14:12,416 --> 00:14:13,982 I'd like to do it alone, if you don't mind. 354 00:14:14,050 --> 00:14:15,701 I know just how you feel. 355 00:14:15,769 --> 00:14:17,703 In the words of the immortal bard Shakespeare, 356 00:14:17,771 --> 00:14:19,238 there are three times in a man's life 357 00:14:19,306 --> 00:14:20,706 when he wants to be alone. 358 00:14:20,774 --> 00:14:23,176 One, when he's communing with his thoughts, 359 00:14:23,243 --> 00:14:25,511 two, when he's being tender with his wife, 360 00:14:25,579 --> 00:14:27,380 and three, when he's in the isolation booth 361 00:14:27,448 --> 00:14:29,682 on "the $64,000 question." 362 00:14:29,749 --> 00:14:31,717 Right? 363 00:14:35,522 --> 00:14:37,323 You're on the air. 364 00:14:39,943 --> 00:14:41,877 ( door closes ) 365 00:14:44,081 --> 00:14:47,150 Hello, Bunny. 366 00:14:47,217 --> 00:14:51,454 This is Old Buttercup. 367 00:14:51,522 --> 00:14:54,524 'Member when I used to call you "Bunny," Alice? 368 00:14:54,591 --> 00:14:56,692 Way back when we first got married. 369 00:14:56,760 --> 00:14:59,362 You used to call me "Old Buttercup." 370 00:14:59,430 --> 00:15:04,300 Now, uh, I'm sorry, Alice, for everything I said. 371 00:15:04,368 --> 00:15:07,303 We never used to argue when we first got married. 372 00:15:07,371 --> 00:15:09,638 There's no reason for us to argue now. 373 00:15:09,706 --> 00:15:12,241 I admit it's all my fault, Bunny. 374 00:15:12,309 --> 00:15:15,778 Your Old Buttercup is never gonna do it again. 375 00:15:15,845 --> 00:15:17,513 So, you just come back, Alice, please, 376 00:15:17,581 --> 00:15:20,683 and I promise I'll never again be like I was. 377 00:15:20,750 --> 00:15:23,186 I'll never say anything else about your mother. 378 00:15:23,253 --> 00:15:24,920 Just come back to me. 379 00:15:24,988 --> 00:15:27,756 Come on, Bunny, come back to Old Buttercup. 380 00:15:27,824 --> 00:15:29,658 P. S... 381 00:15:29,726 --> 00:15:32,928 say hello to your mama. 382 00:15:32,996 --> 00:15:35,764 Okay, Norton, you can come out. 383 00:15:40,153 --> 00:15:44,290 ( loud sob ) 384 00:15:44,358 --> 00:15:48,060 You were listening, Norton! 385 00:15:48,128 --> 00:15:50,630 I couldn't help it, Ralph. 386 00:15:50,697 --> 00:15:52,965 It just got me down in here. 387 00:15:53,033 --> 00:15:55,134 When you come to that part where you says, 388 00:15:55,202 --> 00:15:59,405 "This is Old Buttercup..." 389 00:16:01,107 --> 00:16:02,408 Simply beautiful. 390 00:16:02,476 --> 00:16:03,792 Look, never mind that. 391 00:16:03,860 --> 00:16:06,462 How're we gonna get the letter... the record? 392 00:16:06,530 --> 00:16:08,297 Don't you worry about a thing. 393 00:16:08,365 --> 00:16:10,333 I got envelopes for these things. 394 00:16:10,400 --> 00:16:11,467 I'll slip it in the envelope, 395 00:16:11,535 --> 00:16:12,935 mail it, address it, and everything 396 00:16:13,003 --> 00:16:15,037 and she'll get it tomorrow, you won't know a thing about it. 397 00:16:15,105 --> 00:16:16,105 and she'll come begging... 398 00:16:16,173 --> 00:16:19,142 All right, get the envelope. 399 00:16:20,177 --> 00:16:21,877 What's her address? 400 00:16:21,945 --> 00:16:23,579 Ah, 33 Koskiasko Street. 401 00:16:23,647 --> 00:16:24,913 Wait a minute. Hiya, Trix. 402 00:16:24,981 --> 00:16:26,048 Oh, hiya, Ralph. 403 00:16:26,116 --> 00:16:27,350 Just write it right down there. 404 00:16:27,417 --> 00:16:29,485 Don't forget, Norton, this means everything to me. 405 00:16:29,553 --> 00:16:30,686 My whole future. 406 00:16:30,754 --> 00:16:32,655 Your future is in good hands. 407 00:16:32,722 --> 00:16:34,323 All right. So long, Trix. 408 00:16:34,391 --> 00:16:35,391 30... what? 409 00:16:35,459 --> 00:16:36,825 So long, Ralph. 33 Koskiasko street. 410 00:16:36,893 --> 00:16:38,394 And the name is Gibson. 411 00:16:38,462 --> 00:16:39,895 Care of Gibson. 412 00:16:39,963 --> 00:16:41,264 Bye, Trix. 413 00:16:41,331 --> 00:16:44,450 TRIXIE: Bye, Ralph. 414 00:16:45,669 --> 00:16:48,037 Hey, uh, Trix? 415 00:16:48,105 --> 00:16:49,404 Yeah? 416 00:16:49,472 --> 00:16:51,273 Hand me the record in the cabinet, there, will you? 417 00:16:51,341 --> 00:16:52,441 Huh? 418 00:16:52,509 --> 00:16:53,542 Hand me the record over there. 419 00:16:53,610 --> 00:16:56,112 Oh, all right. 420 00:16:56,179 --> 00:16:57,947 There you are. 421 00:17:00,017 --> 00:17:03,052 Oh, boy, oh, boy. 422 00:17:03,120 --> 00:17:06,488 Telling you, Trix, 423 00:17:06,556 --> 00:17:09,025 this is Ralph's passport to happiness. 424 00:17:09,092 --> 00:17:12,394 I'm telling you, Ralph and Alice's troubles are over. 425 00:17:30,647 --> 00:17:33,449 Norton, did you send the record? 426 00:17:33,517 --> 00:17:34,550 Did I send it? You asked me a million times. 427 00:17:34,618 --> 00:17:36,719 Of course I sent it! 428 00:17:36,786 --> 00:17:37,820 Well, then why isn't she here? 429 00:17:37,887 --> 00:17:38,921 She should've gotten the record by now. 430 00:17:38,989 --> 00:17:40,756 Are you sure you addressed it right? 431 00:17:40,824 --> 00:17:42,758 I know I addressed it... I even took precautions. 432 00:17:42,826 --> 00:17:44,260 You know on the envelope on the outside, 433 00:17:44,328 --> 00:17:45,628 you know where it says, 434 00:17:45,695 --> 00:17:46,629 "If not delivered in five days, return to..." 435 00:17:46,696 --> 00:17:47,763 I crossed that out. 436 00:17:47,831 --> 00:17:48,897 I said, "Never mind this, 437 00:17:48,965 --> 00:17:50,199 "'If not delivered in five days.' 438 00:17:50,267 --> 00:17:51,434 Deliver it!" 439 00:17:54,037 --> 00:17:55,771 She should've got that record 10:00 this morning 440 00:17:55,839 --> 00:17:57,340 if you'd delivered it. It's now 6:00. 441 00:17:57,407 --> 00:17:59,442 She's had the record 8 hours. 442 00:17:59,510 --> 00:18:01,810 Why isn't she here?! 443 00:18:01,878 --> 00:18:03,513 Look, ain't you got no imagination? 444 00:18:03,580 --> 00:18:05,381 Can't you picture the scene? 445 00:18:05,449 --> 00:18:06,732 She's there at her mother's house. 446 00:18:06,800 --> 00:18:08,400 The mailman comes up with the record and delivers it. 447 00:18:08,468 --> 00:18:09,935 She opens it up, she rushes 448 00:18:10,003 --> 00:18:12,071 over to the phonograph and plays it. 449 00:18:12,138 --> 00:18:14,807 She listens to your tender words pour out. 450 00:18:14,874 --> 00:18:16,475 Her heart melts. 451 00:18:16,542 --> 00:18:18,978 Two, four, six, eight hours she's listened to that record. 452 00:18:19,045 --> 00:18:21,981 Her eyes fill up with tears, they get all swollen and red. 453 00:18:22,048 --> 00:18:23,315 She rushes out of the house 454 00:18:23,382 --> 00:18:24,984 to get on a bus to come home to you. 455 00:18:25,051 --> 00:18:27,319 Her eyes are all swollen up, she misses the bus. 456 00:18:27,386 --> 00:18:29,287 She gets on the wrong one. 457 00:18:29,355 --> 00:18:31,256 Ends up in Bayonne. 458 00:18:31,324 --> 00:18:32,557 That's the answer, Ralph. 459 00:18:32,626 --> 00:18:33,826 You are sitting here waiting for her to come home, 460 00:18:33,893 --> 00:18:35,828 she's probably wandering around with swollen eyes 461 00:18:35,895 --> 00:18:37,295 someplace in Bayonne. 462 00:18:40,584 --> 00:18:42,217 Will you leave me alone, Norton? 463 00:18:42,285 --> 00:18:44,487 Listen, if she hears that record, she'll come back. 464 00:18:44,554 --> 00:18:45,721 I'm telling you. 465 00:18:45,789 --> 00:18:47,055 ( knock on door ) 466 00:18:47,123 --> 00:18:48,824 Maybe that's her. 467 00:18:49,959 --> 00:18:51,994 Al... oh, hiya, Johnny. 468 00:18:52,061 --> 00:18:53,462 Hello, Mr. Kramden. 469 00:18:53,530 --> 00:18:54,897 Hi, Johnny boy. 470 00:18:54,964 --> 00:18:57,165 Mr. Norton, your wife told me you'd be down here. 471 00:18:57,233 --> 00:18:59,067 I got some bad news. 472 00:18:59,135 --> 00:19:00,719 What? Steve Austin can't play tomorrow. 473 00:19:00,787 --> 00:19:02,354 He's got the measles. 474 00:19:02,422 --> 00:19:04,055 How do you like that? 475 00:19:04,123 --> 00:19:06,224 On the eve of a big baseball game, 476 00:19:06,293 --> 00:19:08,727 my second baseman comes down with the measles. 477 00:19:08,795 --> 00:19:10,262 I'm telling you, Ralph, 478 00:19:10,330 --> 00:19:12,931 the life of a coach ain't all beer and skittles. 479 00:19:12,999 --> 00:19:14,433 Have we got no substitute? 480 00:19:14,501 --> 00:19:15,668 That's just it. 481 00:19:15,735 --> 00:19:18,069 We don't have a substitute. 482 00:19:18,137 --> 00:19:20,406 Unless you'd play for us! 483 00:19:20,473 --> 00:19:22,240 How about it, Mr. Kramden? 484 00:19:22,309 --> 00:19:27,379 Do you think you could cover second base? 485 00:19:27,447 --> 00:19:29,832 My boy, you are looking at a man 486 00:19:29,900 --> 00:19:31,116 that could cover the infield, the outfield, 487 00:19:31,184 --> 00:19:33,836 and four sections of the bleachers. 488 00:19:33,903 --> 00:19:37,273 Very sorry, but I'll be busy tomorrow. 489 00:19:37,341 --> 00:19:39,191 Mr. Norton, when you go upstairs, 490 00:19:39,259 --> 00:19:41,510 could you tape up the handle of my bat? 491 00:19:41,578 --> 00:19:42,678 Tape up the handle? 492 00:19:42,746 --> 00:19:44,280 Oh, yeah, sure. Okay, Johnny. 493 00:19:44,347 --> 00:19:47,449 Listen, when you was upstairs, was Mrs. Norton making supper? 494 00:19:47,517 --> 00:19:51,037 No, she was talking to Mrs. Kramden. 495 00:19:51,104 --> 00:19:52,905 Alice is upstairs. 496 00:19:52,973 --> 00:19:54,073 Hey! 497 00:19:54,141 --> 00:19:55,607 She's upstairs, she's coming back, Norton. 498 00:19:55,676 --> 00:19:56,942 She's coming back. 499 00:19:57,010 --> 00:19:58,510 I told you the record would work! I told ya! 500 00:19:58,578 --> 00:20:00,012 Thanks, pal. I don't know how to thank you. 501 00:20:00,080 --> 00:20:01,147 Now, look-- get out. 502 00:20:01,214 --> 00:20:02,347 I want to be alone when she comes down. 503 00:20:02,415 --> 00:20:03,716 Don't you think I got no feelings? I know. 504 00:20:03,784 --> 00:20:06,285 I wouldn't intrude on your privacy for the world. 505 00:20:06,352 --> 00:20:08,320 This is a time where you should be left all alone 506 00:20:08,388 --> 00:20:09,855 with your wife who's coming back to you. 507 00:20:09,923 --> 00:20:11,157 Thank you very much for your sympathy 508 00:20:11,224 --> 00:20:12,524 and thanks for sending that record. 509 00:20:12,592 --> 00:20:13,525 Listen, one thing I want to ask you. 510 00:20:13,593 --> 00:20:14,727 Yes? 511 00:20:14,795 --> 00:20:16,862 You mind if I just listen in on the keyhole? 512 00:20:16,930 --> 00:20:18,430 Please, Norton, will you please go upstairs? 513 00:20:18,498 --> 00:20:19,531 She's coming down any minute. 514 00:20:19,599 --> 00:20:21,033 Let me know for sure how you make out. 515 00:20:21,101 --> 00:20:22,267 All right. I'll let you know how I make out. 516 00:20:22,335 --> 00:20:23,402 Okay. 517 00:20:23,469 --> 00:20:25,738 Send her right down. 518 00:20:29,910 --> 00:20:31,610 Alice. 519 00:20:31,678 --> 00:20:34,346 You got the record, sweetheart? 520 00:20:34,414 --> 00:20:35,898 Alice, I meant every word of it. 521 00:20:35,965 --> 00:20:38,267 I would've said more, but it was too small a record. 522 00:20:38,335 --> 00:20:39,935 But I meant every word of it, Alice. 523 00:20:40,003 --> 00:20:41,937 You said enough, Ralph. I got the idea. 524 00:20:42,005 --> 00:20:43,839 So my mother was born mean, huh? 525 00:20:43,924 --> 00:20:45,474 She's gonna stay that way? It's her nature? 526 00:20:45,542 --> 00:20:47,476 Once a blabbermouth, always a blabbermouth. 527 00:20:47,544 --> 00:20:48,844 Well, let me tell you something, Ralph-- 528 00:20:48,912 --> 00:20:50,145 I'm very glad that you sent me this record, 529 00:20:50,213 --> 00:20:52,481 cause now I know how you really feel. 530 00:20:52,549 --> 00:20:54,700 Wait a minute, you're making a mistake. 531 00:20:54,768 --> 00:20:57,269 I made the mistake 15 years ago. 532 00:20:57,336 --> 00:20:58,571 Wait a minute, Alice! 533 00:20:58,638 --> 00:21:01,206 Wait a second, you got the wrong record! 534 00:21:01,274 --> 00:21:03,325 Alice! The wrong...! 535 00:21:15,405 --> 00:21:18,490 Norton? 536 00:21:18,558 --> 00:21:21,544 Pal o' mine. 537 00:21:21,611 --> 00:21:22,561 Come on down. 538 00:21:22,629 --> 00:21:27,983 I wanna tell you how it came out. 539 00:21:28,051 --> 00:21:30,752 Come on down, Norton! 540 00:21:31,688 --> 00:21:33,639 Come on down, Norton! 541 00:21:33,706 --> 00:21:35,941 I'm waiting for you, pal! 542 00:21:36,008 --> 00:21:38,410 Come on! 543 00:21:57,196 --> 00:21:58,730 Get out, Norton. 544 00:21:58,798 --> 00:22:00,900 Get out before I do something. 545 00:22:00,967 --> 00:22:02,668 You're a menace to society. 546 00:22:02,735 --> 00:22:04,369 You're a menace to me. 547 00:22:04,437 --> 00:22:07,039 And you are a stupid head. Now, get out! 548 00:22:07,107 --> 00:22:08,106 Just wait a minute. 549 00:22:08,258 --> 00:22:10,525 Before you say anything I take offense at, 550 00:22:10,593 --> 00:22:12,194 I got some news for you. 551 00:22:12,262 --> 00:22:14,363 Alice is coming back, she's gonna forgive you. 552 00:22:14,430 --> 00:22:15,530 What? 553 00:22:15,598 --> 00:22:16,932 Yes. I brought the right record 554 00:22:17,000 --> 00:22:18,367 over to Alice's mother's house, 555 00:22:18,434 --> 00:22:19,468 and I played it for Alice, 556 00:22:19,535 --> 00:22:20,770 and she sat there and listened to it, 557 00:22:20,837 --> 00:22:23,139 and she cried and she cried, and she forgives you. 558 00:22:23,206 --> 00:22:24,740 Oh, Norton. 559 00:22:24,808 --> 00:22:26,909 Is she really coming back? 560 00:22:26,977 --> 00:22:29,127 She's not only really coming back, she is back. 561 00:22:29,195 --> 00:22:31,296 She's down at the corner store now, picking up a steak, 562 00:22:31,364 --> 00:22:32,664 and she's gonna make you the best supper 563 00:22:32,732 --> 00:22:33,966 you ever had in your life. 564 00:22:34,033 --> 00:22:35,968 Norton, I don't know how to thank you, pal. 565 00:22:36,035 --> 00:22:36,969 Friends? 566 00:22:37,036 --> 00:22:38,336 Friends, pal, friends. 567 00:22:38,404 --> 00:22:39,505 ( knock on door ) 568 00:22:39,572 --> 00:22:41,339 That's probably her now. 569 00:22:41,407 --> 00:22:42,908 Alice? 570 00:22:42,976 --> 00:22:45,143 Oh. Yes, sir? 571 00:22:45,211 --> 00:22:46,578 I'm Dr. Folsom. 572 00:22:46,646 --> 00:22:48,246 I'm with the Department of Health. 573 00:22:48,314 --> 00:22:50,582 Do any children live in this apartment? 574 00:22:50,650 --> 00:22:52,601 No, just my wife and myself. 575 00:22:52,669 --> 00:22:55,804 There's an epidemic of measles in this building. 576 00:22:55,871 --> 00:22:58,039 The Manicotti boy has them, the Garitty boy, 577 00:22:58,108 --> 00:23:00,041 and Mrs. Bennet's son. 578 00:23:00,110 --> 00:23:01,410 Apparently, it's still spreading. 579 00:23:01,478 --> 00:23:03,178 Manicotti, Bennet... 580 00:23:03,246 --> 00:23:05,180 there goes my stickball team. 581 00:23:05,248 --> 00:23:07,149 Well, there's no children live here. 582 00:23:07,217 --> 00:23:08,717 Mm-hmm, just checking. 583 00:23:08,784 --> 00:23:10,652 It's all right. 584 00:23:10,720 --> 00:23:12,704 What're you looking at? 585 00:23:12,772 --> 00:23:16,558 Would you mind opening your mouth, please? 586 00:23:20,530 --> 00:23:21,830 Uh-huh. 587 00:23:21,898 --> 00:23:23,031 Did you ever have the measles? 588 00:23:23,099 --> 00:23:24,032 No. 589 00:23:24,100 --> 00:23:25,968 Well, you got 'em now. 590 00:23:26,035 --> 00:23:28,186 That's impossible! 591 00:23:28,254 --> 00:23:30,522 Ralph, you got the measles, you're gonna break out... 592 00:23:30,589 --> 00:23:31,589 Shut up! 593 00:23:31,657 --> 00:23:32,925 I can't have the measles. 594 00:23:32,992 --> 00:23:34,592 He's the one that plays with the kids. 595 00:23:34,660 --> 00:23:35,693 I don't play with 'em! 596 00:23:35,761 --> 00:23:37,229 How could I catch the measles? 597 00:23:37,297 --> 00:23:41,233 Very simple. You probably got 'em from him... 598 00:23:42,501 --> 00:23:46,504 Let me look at you. 599 00:23:48,408 --> 00:23:50,943 Well, you're both in the same boat. 600 00:23:51,010 --> 00:23:52,444 Oh! 601 00:23:52,511 --> 00:23:53,511 Ralph! 602 00:23:53,579 --> 00:23:55,513 Just a minute, madam. You live here? 603 00:23:55,581 --> 00:23:57,015 Oh, wait a minute, she doesn't understand. 604 00:23:57,083 --> 00:23:59,184 That's my wife. She's been away for three weeks. 605 00:23:59,252 --> 00:24:00,235 Understand what? 606 00:24:00,303 --> 00:24:01,954 There's an epidemic of measles. 607 00:24:02,022 --> 00:24:04,290 Your husband and this gentleman are infected. 608 00:24:04,357 --> 00:24:06,292 You're very fortunate that you've been away. 609 00:24:06,359 --> 00:24:09,111 If you want to avoid measles, I suggest you stay away 610 00:24:09,179 --> 00:24:11,380 until the infection has subsided. 611 00:24:11,448 --> 00:24:14,132 Good afternoon. 612 00:24:14,200 --> 00:24:15,167 Oh, Ralph, I don't mind... 613 00:24:15,234 --> 00:24:16,234 Don't touch me! 614 00:24:16,302 --> 00:24:17,902 Don't touch me! I'm measled. 615 00:24:19,405 --> 00:24:21,340 I'll stay and take care of you, Ralph. 616 00:24:21,407 --> 00:24:22,907 No, sweetheart. 617 00:24:22,976 --> 00:24:24,860 No, darling. 618 00:24:24,978 --> 00:24:27,913 I realized how much I loved you when you were away. 619 00:24:27,981 --> 00:24:30,082 I don't want you to get anything like the measles. 620 00:24:30,150 --> 00:24:31,917 Go ahead back with your mother. 621 00:24:31,985 --> 00:24:34,253 When I'm over the measles, you can come back. 622 00:24:34,321 --> 00:24:35,704 I love you, too, Ralph. 623 00:24:35,772 --> 00:24:36,939 I love you, too. 624 00:24:37,006 --> 00:24:40,576 Here's your steak. 625 00:24:40,643 --> 00:24:42,244 Bless you, darling. 626 00:24:42,312 --> 00:24:45,880 Bye. 627 00:24:47,066 --> 00:24:48,666 Ralph, I want to tell you something... 628 00:24:48,734 --> 00:24:50,135 I want to tell you something, and I mean it. 629 00:24:50,203 --> 00:24:52,670 That was the biggest thing in the world you could do. 630 00:24:52,738 --> 00:24:53,972 Telling your wife, Alice, to get out 631 00:24:54,040 --> 00:24:55,340 when you really want her most of all, 632 00:24:55,408 --> 00:24:56,875 close to your heart. 633 00:24:56,942 --> 00:24:59,444 And you're left alone here to struggle by yourself-- 634 00:24:59,512 --> 00:25:01,880 to do your own cleaning, and your own cooking, 635 00:25:01,947 --> 00:25:03,248 and your own washing, 636 00:25:03,316 --> 00:25:05,650 just so that you won't endanger her. 637 00:25:05,718 --> 00:25:08,653 That's what I call a big sacrifice. 638 00:25:08,721 --> 00:25:12,941 What a mess she left you with. 639 00:25:13,009 --> 00:25:16,711 She didn't leave me with the mess, stickball coach! 640 00:25:16,780 --> 00:25:18,580 Put on the apron! 641 00:25:18,648 --> 00:25:20,515 Put it on! 642 00:25:20,583 --> 00:25:27,156 ( continues yelling ) 45331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.