All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 152 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [DFDB308D]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,330 --> 00:00:13,250 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Shichijou Keijou 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Morishita Kouzou 5 00:00:13,970 --> 00:00:16,890 You can search around the world with me. 6 00:00:17,510 --> 00:00:20,510 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 7 00:00:21,190 --> 00:00:23,910 What a great adventure this will be. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Original Work 9 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Toriyama Akira 11 00:00:24,180 --> 00:00:27,650 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 12 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Production Chief 13 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Kishimoto Matsuji 14 00:00:27,750 --> 00:00:34,750 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 15 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Series Composition 16 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Koyama Takao 17 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Music 18 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Kikuchi Shunsuke 19 00:00:35,850 --> 00:00:38,790 Through the fires of time, they've waited patiently. 20 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Chief Animator 21 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Maeda Minoru 22 00:00:38,930 --> 00:00:42,330 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 23 00:00:42,430 --> 00:00:49,300 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 24 00:00:49,630 --> 00:00:53,010 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 25 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Chief Designers 26 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Tsuji Tadano 27 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Ikeda Yuuji 28 00:00:53,110 --> 00:00:56,610 Luminous and blinding, with your desires revealed. 29 00:00:56,720 --> 00:01:03,610 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 30 00:01:03,850 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, look high and low! 31 00:01:07,410 --> 00:01:10,830 Search the sky and the sea below! 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Opening Theme 33 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ending Theme 34 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Makafushigi Adventure!" 35 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Romantikku Ageru Yo" 36 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 37 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 38 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 39 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 40 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 41 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 42 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 43 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 44 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Mori Yuriko 45 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 46 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 47 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Takahashi Hiroki 48 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Yoshida Takemi 49 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 50 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 51 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Hashimoto Ushio 52 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 (Columbia Records) 53 00:01:10,950 --> 00:01:14,490 Let's try, try, try, seize the day, 54 00:01:15,030 --> 00:01:21,570 And make new friends along the way! 55 00:01:21,650 --> 00:01:24,870 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 56 00:01:25,350 --> 00:01:28,150 Come and hunt those Dragon Balls with me. 57 00:01:28,810 --> 00:01:31,810 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 58 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Series Directors 59 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Nishio Daisuke 60 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Okazaki Minoru 61 00:01:32,490 --> 00:01:35,270 What a great adventure this will be. 62 00:01:35,550 --> 00:01:39,030 Set a course for action, adventure doesn't wait! 63 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Fuji TV Producer 64 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Shimizu Kenji 65 00:01:39,090 --> 00:01:46,370 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 66 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Produced by 67 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Fuji Television 68 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Toei 69 00:01:51,960 --> 00:01:54,010 Last time on Dragon Ball... 70 00:01:54,090 --> 00:01:56,190 After discovering the Bansho fan, 71 00:01:56,270 --> 00:01:59,120 Goku and ChiChi returned to the Ox King's castle 72 00:01:59,200 --> 00:02:01,870 to battle the mysterious fire which had threatened 73 00:02:01,950 --> 00:02:04,170 to consume the entire kingdom. 74 00:02:10,380 --> 00:02:12,820 Using the power of the Bansho fan, 75 00:02:12,890 --> 00:02:15,080 Goku created a massive wind, 76 00:02:15,170 --> 00:02:17,550 strong enough to blow out any flame. 77 00:02:17,640 --> 00:02:19,520 ChiChi and the villagers watched in awe 78 00:02:19,610 --> 00:02:22,770 as Goku's efforts seemed to extinguish the blaze. 79 00:02:22,860 --> 00:02:25,240 However, the end was far from over, 80 00:02:25,330 --> 00:02:28,830 as the fire continued to rage with increased fury. 81 00:02:32,360 --> 00:02:34,010 The plan had failed. 82 00:02:34,090 --> 00:02:35,700 Hope gave way to fear 83 00:02:35,780 --> 00:02:38,250 as the villagers watched their town burn. 84 00:02:38,320 --> 00:02:41,500 And ChiChi's desperate attempt to save her father 85 00:02:41,580 --> 00:02:43,430 seemed in vain. 86 00:02:43,530 --> 00:02:45,430 Papa! 87 00:02:49,230 --> 00:02:57,240 Hurry, Goku ! 88 00:02:49,230 --> 00:02:57,240 The Mystery of Mount Gogyo 89 00:02:49,230 --> 00:02:57,240 Hurry, Goku ! 90 00:02:49,230 --> 00:02:57,240 The Mystery of Mount Gogyo 91 00:02:49,230 --> 00:02:57,240 "Mystery of the Dark World" 92 00:02:57,700 --> 00:03:04,030 You... are... going... out! 93 00:03:19,200 --> 00:03:21,200 Oh... Papa. 94 00:03:26,310 --> 00:03:29,020 Goku, stop! Don't use the fan! 95 00:03:30,440 --> 00:03:32,060 Wait a minute! 96 00:03:34,890 --> 00:03:35,310 Huh? 97 00:03:35,390 --> 00:03:39,060 Uh? 98 00:03:39,120 --> 00:03:40,420 Baba, what's wrong? 99 00:03:40,500 --> 00:03:43,420 The Bansho fan has no effect on these flames 100 00:03:43,500 --> 00:03:47,250 because this fire was forged in the magical furnace. 101 00:03:47,330 --> 00:03:48,450 Magical what? 102 00:03:48,530 --> 00:03:50,740 All you're doing by waving that fan 103 00:03:50,820 --> 00:03:52,780 is making the flames stronger. 104 00:03:52,860 --> 00:03:54,990 What should I do? Watch? 105 00:04:02,740 --> 00:04:06,410 Hmm... hmm. 106 00:04:14,850 --> 00:04:17,480 Behold, the magical furnace. 107 00:04:17,560 --> 00:04:21,350 It's shaped like an octagon. The clue was about the furnace! 108 00:04:21,440 --> 00:04:23,440 Yes. In fact, the Bansho fan 109 00:04:23,520 --> 00:04:27,060 was originally used to create fire for the furnace. 110 00:04:27,150 --> 00:04:30,150 But there has to be some way we can put it out! 111 00:04:30,230 --> 00:04:33,440 There's always a way, but the peril is beyond imagination. 112 00:04:33,520 --> 00:04:38,190 You must journey to Mt. Five Elements and find Tajoro. 113 00:04:38,260 --> 00:04:42,180 Tajoro... Is that some kind of monster? 114 00:04:42,260 --> 00:04:45,390 He's many things, including the keeper of the furnace. 115 00:04:45,470 --> 00:04:48,140 Well, if this Tajoro can help us 116 00:04:48,220 --> 00:04:50,180 save the Ox King, it's worth the risk. 117 00:04:50,260 --> 00:04:51,890 Tell me how to get there. 118 00:04:53,680 --> 00:04:55,590 Watch the crystal ball. 119 00:04:55,680 --> 00:04:58,800 This is the entrance, the Gate of the Five Elements, 120 00:04:58,890 --> 00:05:01,220 located on Frying Pan Plain. 121 00:05:03,890 --> 00:05:06,210 It's on the other side of the world. 122 00:05:06,290 --> 00:05:07,460 The other side? 123 00:05:11,210 --> 00:05:14,580 If you embark on this quest, 124 00:05:14,670 --> 00:05:17,710 do so with the knowledge that you may not return. 125 00:05:17,790 --> 00:05:20,790 The path you must travel is not an easy one. 126 00:05:20,880 --> 00:05:24,210 It is fraught with dangers both seen and not. 127 00:05:24,290 --> 00:05:27,830 Mt. Five Elements is home to more than just the furnace. 128 00:05:27,920 --> 00:05:30,990 It is also the gateway to the dark world. 129 00:05:31,070 --> 00:05:33,030 The dark world? 130 00:05:33,120 --> 00:05:38,030 It is where the shadow souls dwell, the home of evil. 131 00:05:38,120 --> 00:05:42,570 Only in spirit form can the journey be made successfully. 132 00:05:42,660 --> 00:05:44,660 You mean we can't get there without dying? 133 00:05:44,740 --> 00:05:46,990 If you could, you'd be the first. 134 00:05:47,070 --> 00:05:49,280 It is said that the foot of the mountain 135 00:05:49,370 --> 00:05:53,740 is guarded by warrior spirits, barbaric assassins who destroy 136 00:05:53,820 --> 00:05:56,360 any living creature that approaches the barrier. 137 00:05:56,440 --> 00:05:59,730 So you see, the trick isn't how to get in, 138 00:05:59,810 --> 00:06:02,360 but how to get in alive. 139 00:06:02,440 --> 00:06:05,480 Just once, couldn't it be easy? 140 00:06:07,440 --> 00:06:09,440 It looks like we're getting close. 141 00:06:53,590 --> 00:06:56,130 You sent them to Mt. Five Elements?! 142 00:06:56,210 --> 00:06:59,710 Old woman, are you insane? They'll be killed! 143 00:06:59,790 --> 00:07:02,040 And by the looks of it, they won't be the only ones. 144 00:07:02,130 --> 00:07:05,290 Anyway, it was their decision. I warned them. 145 00:07:11,750 --> 00:07:13,660 ChiChi... Goku... 146 00:07:22,450 --> 00:07:24,530 It looked smaller in the crystal. 147 00:07:24,620 --> 00:07:25,910 Are you ready? 148 00:07:25,990 --> 00:07:27,080 Yes. 149 00:07:43,900 --> 00:07:46,320 I've never seen a road like that before. 150 00:08:00,360 --> 00:08:02,140 Stay on your guard, ChiChi. 151 00:08:02,230 --> 00:08:05,310 Don't worry about me. I'm not afraid of monsters. 152 00:08:17,350 --> 00:08:19,510 But I do fear sharp spikes. 153 00:08:19,600 --> 00:08:20,560 Uh-oh. 154 00:08:24,720 --> 00:08:27,060 Hey, I know! We can use your cloud. 155 00:08:27,140 --> 00:08:31,550 Huh? Right! Nimbus! 156 00:08:37,050 --> 00:08:41,710 –Huh? –Where is it? Flying Nimbus! 157 00:08:42,750 --> 00:08:45,840 Flying Nimbus! 158 00:08:45,920 --> 00:08:48,840 It must not wanna go near the mountain. We're on our own. 159 00:08:48,920 --> 00:08:50,300 What can we do? 160 00:08:50,380 --> 00:08:51,540 We'll have to jump. 161 00:09:04,450 --> 00:09:08,490 Come on! It's no problem! 162 00:09:08,580 --> 00:09:11,950 Tell me that when I'm on the other side! 163 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 No! 164 00:09:28,940 --> 00:09:34,110 Whew! 165 00:09:52,930 --> 00:09:57,140 Okay, I take it back. I am afraid of monsters! 166 00:10:01,090 --> 00:10:01,960 Ah! 167 00:10:02,050 --> 00:10:04,090 Goku, what now? 168 00:10:08,300 --> 00:10:10,920 Oh, no. I think we're in trouble. 169 00:10:11,000 --> 00:10:14,950 Shadowy figures in mist can't be good! 170 00:10:15,040 --> 00:10:17,290 Can't we... just talk? 171 00:10:29,490 --> 00:10:31,790 You are not welcome here. Leave! 172 00:10:31,850 --> 00:10:34,350 We don't want any trouble. We've come to see Tajoro. 173 00:10:34,430 --> 00:10:37,600 Leave now or be destroyed! 174 00:10:37,680 --> 00:10:40,340 I had a feeling you'd say something like that. 175 00:10:40,420 --> 00:10:43,510 You will not enter the mountain. 176 00:10:43,590 --> 00:10:45,090 Try and stop me! 177 00:10:50,170 --> 00:10:50,760 No! 178 00:10:55,460 --> 00:10:57,920 You won't get rid of me that easily! 179 00:11:01,670 --> 00:11:02,410 Fine! 180 00:11:02,520 --> 00:11:03,600 Foolish mortal. 181 00:11:08,430 --> 00:11:10,100 Die! 182 00:11:17,600 --> 00:11:18,890 Uh? 183 00:11:22,140 --> 00:11:23,520 I'm trapped! 184 00:11:37,640 --> 00:11:39,020 Goku! 185 00:12:03,180 --> 00:12:04,770 Goku! 186 00:12:04,850 --> 00:12:06,690 They're strong... 187 00:12:10,100 --> 00:12:14,240 But so am I. Let's see you avoid this! 188 00:12:15,950 --> 00:12:17,030 Ka... 189 00:12:17,110 --> 00:12:19,290 Me... 190 00:12:19,370 --> 00:12:20,250 Ha... 191 00:12:20,330 --> 00:12:23,160 Me... 192 00:12:23,270 --> 00:12:30,530 Ha! 193 00:12:31,910 --> 00:12:33,000 You did it! 194 00:12:42,380 --> 00:12:45,810 Goku, help me! 195 00:12:53,030 --> 00:12:54,480 Run! 196 00:12:54,570 --> 00:12:56,320 What's that? 197 00:13:00,440 --> 00:13:01,900 Giant rock guy! 198 00:13:07,580 --> 00:13:10,330 This is getting us nowhere. 199 00:13:15,380 --> 00:13:16,960 No more games. 200 00:13:19,850 --> 00:13:21,100 So long! 201 00:13:24,510 --> 00:13:26,940 This fight's... over! 202 00:13:44,880 --> 00:13:45,790 Let's go. 203 00:13:45,880 --> 00:13:46,930 Okay! 204 00:14:31,240 --> 00:14:32,530 Ah! 205 00:14:45,050 --> 00:14:47,890 Goku, your leg! We can't stop now! 206 00:15:01,960 --> 00:15:03,120 ChiChi. 207 00:15:06,120 --> 00:15:08,720 Lucky girl, I guess. 208 00:15:23,440 --> 00:15:25,490 Goku, over there! 209 00:15:36,210 --> 00:15:40,260 We can't fight it. Let's go! 210 00:15:56,620 --> 00:16:00,330 I couldn't have healed so quickly. This isn't real. 211 00:16:09,600 --> 00:16:10,850 Don't worry. 212 00:16:10,930 --> 00:16:12,760 Are we seeing the same creature? 213 00:16:12,850 --> 00:16:14,640 This is the perfect time to worry! 214 00:16:14,730 --> 00:16:16,440 It's all an illusion! 215 00:16:16,520 --> 00:16:17,980 Does he know? 216 00:16:18,070 --> 00:16:19,770 Please! Trust me! 217 00:16:31,920 --> 00:16:33,380 You're right! 218 00:16:36,050 --> 00:16:38,600 Hold onto me, ChiChi. We're going for a ride. 219 00:16:38,680 --> 00:16:40,010 Okay! 220 00:16:52,160 --> 00:16:53,450 Incredible! 221 00:16:53,530 --> 00:16:56,710 They're the first humans to ever cross over alive! 222 00:17:07,260 --> 00:17:10,190 Did we make it? Where are we? 223 00:17:13,520 --> 00:17:16,570 It's just as I thought. 224 00:17:16,660 --> 00:17:19,530 Everything we saw was all in our minds. 225 00:17:19,610 --> 00:17:24,000 I never knew I had such a vivid imagination. 226 00:17:24,080 --> 00:17:25,830 All of it, fake. 227 00:17:25,920 --> 00:17:27,710 We were never in any danger. 228 00:17:28,960 --> 00:17:32,220 But I"ll bet this entrance is real. 229 00:17:40,540 --> 00:17:41,500 Not again! 230 00:17:49,800 --> 00:17:52,020 There's nowhere left to run. 231 00:18:00,860 --> 00:18:04,580 I guess...we found it! 232 00:18:04,660 --> 00:18:07,950 This must be the furnace. It's gigantic! 233 00:18:10,160 --> 00:18:14,010 Tajoro, come out! Tajoro! 234 00:18:18,950 --> 00:18:25,090 Tajoro! Hey, can you hear me? 235 00:18:25,170 --> 00:18:26,460 Of course I can hear you. 236 00:18:34,060 --> 00:18:36,140 Ah, Grandpa? 237 00:18:36,220 --> 00:18:37,320 What? 238 00:18:37,400 --> 00:18:41,860 Grandpa? Impossible! Goku? 239 00:18:41,940 --> 00:18:46,160 Yes, it really is you! It's me, your grandson! 240 00:18:46,240 --> 00:18:49,790 But, how did you... 241 00:18:49,870 --> 00:18:51,420 You've grown so big! 242 00:18:51,490 --> 00:18:53,500 You haven't changed at all! 243 00:18:53,590 --> 00:18:56,670 I should hope not. After all, I'm dead. 244 00:18:56,750 --> 00:18:58,470 What are you doing in the Dark World? 245 00:18:58,560 --> 00:18:59,930 I thought only evil was here. 246 00:19:00,010 --> 00:19:02,680 Dark World? Evil? 247 00:19:02,760 --> 00:19:05,480 Those are just stories to keep away the tourists. 248 00:19:05,570 --> 00:19:08,980 This place is a bridge to the other world. 249 00:19:09,070 --> 00:19:11,240 Oh, who is your lovely companion? 250 00:19:11,320 --> 00:19:12,660 My fianceé. 251 00:19:12,740 --> 00:19:14,200 Fianceé? 252 00:19:14,280 --> 00:19:16,870 Yup. This is ChiChi. She's the Ox King's daughter. 253 00:19:16,950 --> 00:19:20,170 Chi Chi, this is my grandfather, Gohan. 254 00:19:20,250 --> 00:19:22,540 Pleased to meet you. 255 00:19:22,630 --> 00:19:28,390 It is an honor. This has turned into a family reunion. 256 00:19:28,470 --> 00:19:31,520 Actually, I knew you when you were just a baby. 257 00:19:31,600 --> 00:19:35,560 I was good friends with your father. How is he doing, anyway? 258 00:19:35,650 --> 00:19:40,030 Horrible! His castle's on fire! That's why we traveled here. 259 00:19:40,120 --> 00:19:42,990 We were told the Magical Furnace could put it out. 260 00:19:43,070 --> 00:19:45,570 Huh? Goku, what are you talking about? 261 00:19:45,670 --> 00:19:47,580 It's okay. Everything will be fine. 262 00:19:47,670 --> 00:19:50,630 Now that you know, you can save his kingdom. 263 00:19:50,710 --> 00:19:53,720 Whoa, hold on, son. It's not that simple. 264 00:19:53,800 --> 00:19:56,800 If the furnace is involved, this won't be easy. 265 00:19:56,890 --> 00:19:58,600 Of course it will! You're Tajoro. 266 00:19:58,680 --> 00:20:01,270 You can do anything you want with the furnace. 267 00:20:01,350 --> 00:20:04,660 Wait a minute. You thought I was Tajoro? 268 00:20:04,740 --> 00:20:06,700 No, I just work here part time. 269 00:20:06,760 --> 00:20:08,090 Gohan? 270 00:20:12,730 --> 00:20:15,400 Grandpa, who is that? 271 00:20:15,480 --> 00:20:17,650 That, Grandson, is Tajoro. 272 00:20:17,730 --> 00:20:19,910 She is the caretaker of the magical furnace. 273 00:20:19,990 --> 00:20:22,990 The name Tajoro is actually an alias for Annin. 274 00:20:23,070 --> 00:20:25,740 I've been assigned to guard her. 275 00:20:25,820 --> 00:20:29,000 Gohan, are you there or not? 276 00:20:29,080 --> 00:20:31,170 Yes, I'm right here. 277 00:20:31,250 --> 00:20:35,180 My grandson stopped by to pay me a visit. 278 00:20:35,260 --> 00:20:37,970 In that case, I shall come to you. 279 00:21:00,150 --> 00:21:02,190 Gohan, my noodles, they're soggy. 280 00:21:02,280 --> 00:21:03,570 I fear there may be a malfunction 281 00:21:03,650 --> 00:21:06,120 with the Magical Furnace's temperature regulators. 282 00:21:06,200 --> 00:21:08,160 Didn't you replace them last week? 283 00:21:08,250 --> 00:21:09,080 Huh? 284 00:21:09,160 --> 00:21:10,620 I don't think there's anything– 285 00:21:10,700 --> 00:21:12,000 So, you're Tajoro! 286 00:21:12,080 --> 00:21:14,130 My name is Goku, and I have a favor to ask of you. 287 00:21:14,210 --> 00:21:16,090 Please put out the Magical Fire! 288 00:21:17,050 --> 00:21:19,050 I beg of you, please help us. 289 00:21:19,140 --> 00:21:20,970 My father is trapped within the flames. 290 00:21:21,060 --> 00:21:23,720 Unless I'm mistaken, the Ox King's castle 291 00:21:23,810 --> 00:21:26,770 is located on the other side of this mountain. 292 00:21:26,850 --> 00:21:28,780 That would put it in the fire's direct path. 293 00:21:28,860 --> 00:21:30,690 Perhaps there's a hole in the furnace. 294 00:21:30,780 --> 00:21:34,120 Then you'll have to find a way to turn off the furnace. 295 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 I'm afraid I can't do that, Goku. 296 00:21:37,160 --> 00:21:39,200 What do you mean? Why not? 297 00:21:39,290 --> 00:21:41,500 In theory, if the magical fire were extinguished, 298 00:21:41,590 --> 00:21:44,750 the plains of existence would be thrown into utter chaos. 299 00:21:44,840 --> 00:21:47,350 Actually, that sounds like alot of fun. 300 00:21:47,430 --> 00:21:49,850 Utter chaos? Annin, what are you saying? 301 00:21:49,930 --> 00:21:51,470 Annin, please! 302 00:21:51,560 --> 00:21:53,430 You must help. 303 00:21:53,510 --> 00:21:54,520 Grandpa! 304 00:21:54,610 --> 00:21:56,400 Mh-hm... mh-hm. 305 00:21:56,480 --> 00:21:59,230 I'm sorry, but the magical flame cannot be put out, 306 00:21:59,320 --> 00:22:01,530 for you or anyone. 307 00:22:03,240 --> 00:22:05,330 Now, you wouldn't want to be responsible 308 00:22:05,410 --> 00:22:07,750 for the world's greatest disaster. 309 00:22:07,840 --> 00:22:09,920 Hm? 310 00:22:11,170 --> 00:22:13,130 What is the mysterious disaster 311 00:22:13,210 --> 00:22:14,890 Annin speaks of? 312 00:22:14,970 --> 00:22:18,850 How will Goku solve the impossible dilemma? 313 00:22:18,930 --> 00:22:24,150 Will he risk the fate of the world to save ChiChi's father? 314 00:22:24,230 --> 00:22:26,910 Don't miss the extraordinary conclusion 315 00:22:26,990 --> 00:22:31,570 on the final episode of Dragon Ball. 316 00:22:44,880 --> 00:22:50,520 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 317 00:22:50,600 --> 00:22:56,120 The world is a mystery for you and me. 318 00:22:56,840 --> 00:23:02,700 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 319 00:23:02,840 --> 00:23:07,660 The beating of your heart will see you through. 320 00:23:08,720 --> 00:23:13,860 When you think you can't go on, give it another try, 321 00:23:14,240 --> 00:23:20,400 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 322 00:23:20,820 --> 00:23:31,800 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 323 00:23:31,980 --> 00:23:34,980 Come on, I'll give you romance! 324 00:23:35,060 --> 00:23:38,720 Come on, I'll give you paradise! 325 00:23:39,600 --> 00:23:44,080 Liberate the “you” that you keep inside. 326 00:23:44,140 --> 00:23:47,120 Come on, I'll give you romance! 327 00:23:47,160 --> 00:23:50,900 Come on, I'll give you paradise! 328 00:23:51,420 --> 00:24:00,360 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 329 00:24:12,730 --> 00:24:14,800 Heya! I'm Goku! 330 00:24:14,800 --> 00:24:17,530 What? The world will become a living hell? 331 00:24:17,530 --> 00:24:18,640 That's right! 332 00:24:18,640 --> 00:24:20,940 If you understand, go back from where you came from! 333 00:24:20,940 --> 00:24:23,640 You can't do that! I didn't come here to go back! 334 00:24:23,640 --> 00:24:25,480 I'm even prepared to die! 335 00:24:25,480 --> 00:24:28,650 Geez, this guy really is thick headed. 336 00:24:28,650 --> 00:24:30,110 Next time on Dragon Ball: 337 00:24:30,110 --> 00:24:33,120 "Mount Frypan Ablaze! A Deadly Split-Second Decision" 338 00:24:33,120 --> 00:24:34,730 Don't miss it! 339 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 Mount Frypan Ablaze ! 340 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 A Deadly Split- Second Decision 341 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 Mount Frypan Ablaze ! 342 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 A Deadly Split- Second Decision 343 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 "The End, The Beginning" 23728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.