All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 151 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [0AFBFA26]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:13,240 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Shichijou Keijou 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Morishita Kouzou 5 00:00:13,960 --> 00:00:16,880 You can search around the world with me. 6 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 7 00:00:21,180 --> 00:00:23,900 What a great adventure this will be. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Original Work 9 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Toriyama Akira 11 00:00:24,170 --> 00:00:27,640 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 12 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Production Chief 13 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Kishimoto Matsuji 14 00:00:27,740 --> 00:00:34,740 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 15 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Series Composition 16 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Koyama Takao 17 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Music 18 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Kikuchi Shunsuke 19 00:00:35,840 --> 00:00:38,780 Through the fires of time, they've waited patiently. 20 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Chief Animator 21 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Maeda Minoru 22 00:00:38,920 --> 00:00:42,320 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 23 00:00:42,420 --> 00:00:49,290 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 24 00:00:49,620 --> 00:00:53,000 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 25 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Chief Designers 26 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Tsuji Tadano 27 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Ikeda Yuuji 28 00:00:53,100 --> 00:00:56,600 Luminous and blinding, with your desires revealed. 29 00:00:56,710 --> 00:01:03,600 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 30 00:01:03,840 --> 00:01:07,090 Let's try, try, try, look high and low! 31 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 Search the sky and the sea below! 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Opening Theme 33 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ending Theme 34 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Makafushigi Adventure!" 35 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Romantikku Ageru Yo" 36 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 37 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 38 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 39 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 40 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 41 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 42 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 43 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 44 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Mori Yuriko 45 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 46 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 47 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Takahashi Hiroki 48 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Yoshida Takemi 49 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 50 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 51 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Hashimoto Ushio 52 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 (Columbia Records) 53 00:01:10,940 --> 00:01:14,480 Let's try, try, try, seize the day, 54 00:01:15,020 --> 00:01:21,560 And make new friends along the way! 55 00:01:21,640 --> 00:01:24,860 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 56 00:01:25,340 --> 00:01:28,140 Come and hunt those Dragon Balls with me. 57 00:01:28,800 --> 00:01:31,800 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 58 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Series Directors 59 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Nishio Daisuke 60 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Okazaki Minoru 61 00:01:32,480 --> 00:01:35,260 What a great adventure this will be. 62 00:01:35,540 --> 00:01:39,020 Set a course for action, adventure doesn't wait! 63 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Fuji TV Producer 64 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Shimizu Kenji 65 00:01:39,080 --> 00:01:46,360 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 66 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Produced by 67 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Fuji Television 68 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Toei 69 00:01:48,200 --> 00:01:50,430 Previously on Dragon Ball... 70 00:01:50,520 --> 00:01:53,080 Goku and ChiChi were taken by surprise 71 00:01:53,160 --> 00:01:55,930 when her father's castle went up in flames. 72 00:01:56,010 --> 00:01:58,330 In a desperate attempt to save his kingdom, 73 00:01:58,410 --> 00:02:02,150 the Ox King sent Goku to find the magical Bansho fan. 74 00:02:02,230 --> 00:02:05,050 Fortuneteller Baba revealed the instrument's location 75 00:02:05,140 --> 00:02:07,660 was linked to an octagon and pointed the pair 76 00:02:07,740 --> 00:02:11,810 to a remote island, home of a magical bird called Fire-Eater. 77 00:02:11,890 --> 00:02:14,620 What they found was an egg. 78 00:02:18,150 --> 00:02:19,800 The Fire-Eater caught the attention 79 00:02:19,880 --> 00:02:21,430 of another interested party: 80 00:02:21,520 --> 00:02:25,890 none other than the King of Schemes, Emperor Pilaf. 81 00:02:25,970 --> 00:02:29,240 His plan to sell the egg for profit was smashed 82 00:02:29,330 --> 00:02:32,440 when its owner made a surprise return. 83 00:02:32,520 --> 00:02:34,670 Goku and ChiChi were stunned to learn 84 00:02:34,750 --> 00:02:36,260 the bird could not help them, 85 00:02:36,340 --> 00:02:40,800 but watched in awe as its offspring successfully hatched. 86 00:02:40,880 --> 00:02:44,040 Both mother and chick escaped the fiery volcano 87 00:02:44,120 --> 00:02:46,980 and set out for their new life together. 88 00:02:47,060 --> 00:02:49,410 Meanwhile, Goku headed north 89 00:02:49,500 --> 00:02:52,780 as his search for the Bansho fan continued. 90 00:02:52,690 --> 00:03:00,700 All Thanks to Chichi's 91 00:02:52,690 --> 00:03:00,700 Wife- Training 92 00:02:52,690 --> 00:03:00,700 All Thanks to Chichi's 93 00:02:52,690 --> 00:03:00,700 Wife- Training 94 00:02:52,690 --> 00:03:00,700 "Outrageous Octagon" 95 00:03:25,450 --> 00:03:27,820 What a gorgeous mountain! 96 00:03:27,910 --> 00:03:29,410 The way that old man was talking, 97 00:03:29,490 --> 00:03:32,370 I thought we were headed for trouble. 98 00:03:46,280 --> 00:03:48,950 Ah! 99 00:03:51,450 --> 00:03:54,290 What's going on? Goku! 100 00:04:10,900 --> 00:04:14,190 Oh... Oh... Oh. 101 00:04:16,860 --> 00:04:20,150 It's... cold! 102 00:04:20,230 --> 00:04:22,570 Who... are you? 103 00:04:22,650 --> 00:04:25,440 My-My name is Go-ku! 104 00:04:25,530 --> 00:04:28,410 Chi... Chi. 105 00:04:28,480 --> 00:04:31,950 Fine. My friends call me Octagon. 106 00:04:32,040 --> 00:04:34,620 Oh. You look more oval to me. 107 00:04:34,700 --> 00:04:38,240 Uh, did you say Octagon? Baba's clue! 108 00:04:38,330 --> 00:04:41,080 Yeah. That means the Bansho fan must be here. 109 00:04:41,160 --> 00:04:42,580 Oh! 110 00:04:42,660 --> 00:04:44,160 We found it! 111 00:04:44,240 --> 00:04:44,950 Yes! 112 00:04:47,330 --> 00:04:49,040 Foreigners. 113 00:04:54,330 --> 00:04:55,830 I assume the two of you 114 00:04:55,910 --> 00:04:58,620 tried to climb Mt. Frappe together? 115 00:04:59,920 --> 00:05:03,120 That's right. Why, did we do something wrong? 116 00:05:03,210 --> 00:05:06,210 If you took that girl with you, you certainly did. 117 00:05:06,300 --> 00:05:08,710 Women have been forbidden to climb Mt. Frappe 118 00:05:08,800 --> 00:05:10,630 since before I can remember. 119 00:05:10,710 --> 00:05:11,500 Huh? 120 00:05:11,590 --> 00:05:13,250 I don't understand. 121 00:05:14,800 --> 00:05:18,090 If a female gets near that mountain, things turn ugly. 122 00:05:18,170 --> 00:05:19,460 Oh? 123 00:05:19,550 --> 00:05:21,590 You mean that horrible snowstorm was because of me? 124 00:05:21,670 --> 00:05:23,300 I provoked the mountain? 125 00:05:23,380 --> 00:05:24,960 Mhm-hmm. 126 00:05:26,840 --> 00:05:28,380 Why should that bother you? 127 00:05:28,460 --> 00:05:31,300 What business do you young ones have with the mountain? 128 00:05:31,380 --> 00:05:33,960 We were told that's where we might find the Bansho Fan. 129 00:05:34,050 --> 00:05:34,850 Ah? 130 00:05:34,920 --> 00:05:36,340 The Bansho fan? 131 00:05:36,430 --> 00:05:38,970 Yes. It can extinguish any flame. 132 00:05:39,060 --> 00:05:42,810 That's a tall claim. A fan? 133 00:05:42,890 --> 00:05:44,810 You mean you've never heard of it? 134 00:05:44,890 --> 00:05:47,560 Yeah, here's your word for the day: reality. 135 00:05:47,640 --> 00:05:51,140 But how could you not know about the fan? You're Octagon. 136 00:05:51,220 --> 00:05:52,720 Well... 137 00:05:52,810 --> 00:05:55,310 Since Fortuneteller Baba was so convinced the Bansho fan was 138 00:05:55,390 --> 00:05:59,140 near an octagon, we naturally assumed that meant you. 139 00:06:00,140 --> 00:06:01,890 I said Octopus. 140 00:06:03,510 --> 00:06:04,930 Sorry, all gums! 141 00:06:07,890 --> 00:06:10,810 If the fan isn't on the mountain... 142 00:06:10,900 --> 00:06:13,610 Where could it be? 143 00:06:13,690 --> 00:06:17,110 Hmm. Cheer up. There's more than one way to put out a fire. 144 00:06:17,190 --> 00:06:20,900 It's true. You're not likely to find a fan on that mountain, 145 00:06:20,980 --> 00:06:23,860 but there is something that will work just as well. 146 00:06:23,940 --> 00:06:25,320 What is it? 147 00:06:25,400 --> 00:06:27,020 Please, tell us. 148 00:06:27,110 --> 00:06:29,900 The snow on the mountain... 149 00:06:31,320 --> 00:06:34,320 It is cold enough to freeze even fire. 150 00:06:34,400 --> 00:06:36,520 It's no fan, but... 151 00:06:36,610 --> 00:06:38,610 Snow that can freeze fire? 152 00:06:38,690 --> 00:06:41,980 Goku, if we can gather enough and take it with us... 153 00:06:42,070 --> 00:06:46,520 Right! Wait here. It'll be faster if I go alone. 154 00:06:46,610 --> 00:06:48,580 I'll be thinking about you. 155 00:06:48,660 --> 00:06:49,830 Oh. 156 00:06:49,910 --> 00:06:51,830 Ma'am, do you mind if I borrow this for a while? 157 00:06:51,910 --> 00:06:52,740 Sure. 158 00:06:52,830 --> 00:06:54,120 Goku! 159 00:06:56,160 --> 00:06:57,450 Nimbus! 160 00:07:00,910 --> 00:07:03,410 Don't worry, I'll be back soon! 161 00:07:03,490 --> 00:07:05,330 –Good luck! –Let's go! 162 00:07:07,370 --> 00:07:09,580 That young man is your future husband? 163 00:07:09,660 --> 00:07:11,030 Huh? 164 00:07:11,120 --> 00:07:14,280 Yes. Isn't he just fabulous? 165 00:07:14,370 --> 00:07:17,410 It takes more than... smiles to make a marriage work. 166 00:07:17,490 --> 00:07:22,170 Huh? Oh, I know what you mean. I need to learn how to cook. 167 00:07:22,250 --> 00:07:24,750 Do you want to be a good wife? 168 00:07:24,840 --> 00:07:27,790 Well, I certainly don't wanna be a bad one! 169 00:07:27,880 --> 00:07:30,210 Good. Let's get started. 170 00:07:30,290 --> 00:07:32,960 I have much to teach you. 171 00:07:42,420 --> 00:07:44,460 Emperor Pilaf, we are within range. 172 00:07:44,540 --> 00:07:46,500 You may begin your scan of the mountain. 173 00:07:46,590 --> 00:07:49,630 Hmm. There's no sign of them. 174 00:07:54,550 --> 00:07:57,430 What's the big deal about this Bansho fan, anyway? 175 00:07:59,680 --> 00:08:03,300 Given the effort they're expending to find it, 176 00:08:03,390 --> 00:08:08,260 this Bansho fan may be even more valuable than the Dragon Balls! 177 00:08:08,350 --> 00:08:09,800 That would be great. 178 00:08:09,890 --> 00:08:11,760 Every time we go after the Dragon Balls, 179 00:08:11,850 --> 00:08:13,180 something bad happens. 180 00:08:13,260 --> 00:08:14,100 Hmm. 181 00:08:23,850 --> 00:08:26,650 The weather's affecting our guidance system. 182 00:08:26,730 --> 00:08:28,430 Everything is frozen! 183 00:08:47,310 --> 00:08:48,360 I hope the Ox King 184 00:08:48,440 --> 00:08:50,060 can hold on awhile longer. 185 00:09:02,820 --> 00:09:04,160 Put your backs into it! 186 00:09:04,240 --> 00:09:08,370 The only thing that will keep us thawed is that ship! 187 00:09:12,870 --> 00:09:16,990 We have to salvage that ship. My skin dries out in cold weather! 188 00:09:17,070 --> 00:09:17,910 Hey, guys. 189 00:09:17,990 --> 00:09:19,320 Uh? 190 00:09:19,410 --> 00:09:20,570 What are you doing here? 191 00:09:22,240 --> 00:09:24,070 Impossible! 192 00:09:26,070 --> 00:09:27,280 Emperor Pilaf! 193 00:09:27,370 --> 00:09:28,910 What's wrong? 194 00:09:37,160 --> 00:09:40,380 Now look what you've done! It's all your fault! 195 00:09:40,460 --> 00:09:43,040 –What? –Emperor, duck! 196 00:09:48,500 --> 00:09:49,790 Oh, no! 197 00:09:55,500 --> 00:09:56,380 Huh? Uh? 198 00:10:01,630 --> 00:10:04,210 The flame, it's frozen! 199 00:10:04,290 --> 00:10:07,630 Woohoo. It works! 200 00:10:07,710 --> 00:10:11,250 The old lady was right! We don't need the fan! 201 00:10:16,840 --> 00:10:20,680 Lesson one: a clean house makes for a happy home. 202 00:10:20,760 --> 00:10:23,720 And you've got a lot of happiness to clean here! 203 00:10:26,140 --> 00:10:28,050 A cleaner's best weapon is water. 204 00:10:28,140 --> 00:10:30,050 Go through the woods, pass two valleys, 205 00:10:30,140 --> 00:10:31,430 and you'll come upon a lake. 206 00:10:31,510 --> 00:10:34,050 There you'll find all the water you need. 207 00:10:34,140 --> 00:10:36,550 There's no water in the house? 208 00:10:36,640 --> 00:10:37,590 No. 209 00:10:41,720 --> 00:10:43,680 A reunion. I'm so happy! 210 00:10:43,760 --> 00:10:46,300 You didn't seem happy inside the volcano. 211 00:10:46,400 --> 00:10:47,890 Ah? 212 00:10:47,970 --> 00:10:51,730 You didn't catch me at my best. But here, I'm in my element. 213 00:10:51,810 --> 00:10:55,980 Now, give me the Bansho fan! Mai, Shu, attack! 214 00:10:56,060 --> 00:10:57,900 Uh, we tried that before, sire. 215 00:10:57,980 --> 00:11:01,150 Do you have a plan to defeat him, Emperor? 216 00:11:01,230 --> 00:11:02,600 No. 217 00:11:02,690 --> 00:11:06,190 What! Then how do you expect us to win? 218 00:11:06,270 --> 00:11:09,980 I haven't found the Bansho fan. That's why I'm here. 219 00:11:10,060 --> 00:11:12,770 That's too bad. Bye! 220 00:11:19,060 --> 00:11:20,560 Huh? 221 00:11:21,820 --> 00:11:23,600 What's wrong? 222 00:11:23,690 --> 00:11:25,860 Once more, attack! 223 00:11:34,450 --> 00:11:35,530 Hey, you dropped this! 224 00:11:37,780 --> 00:11:38,700 Heh. Just kidding! 225 00:11:44,570 --> 00:11:47,200 You look upset. Can I help you with something? 226 00:11:47,280 --> 00:11:49,610 Yes, you can. Wait there a second. 227 00:11:53,700 --> 00:11:54,950 Hold on. 228 00:11:55,030 --> 00:11:56,750 You trouble maker! 229 00:11:58,110 --> 00:11:59,960 One of your friends is a woman, right? 230 00:12:00,040 --> 00:12:03,370 You moron! This is all your fault! 231 00:12:03,460 --> 00:12:05,500 That's why the storm is blowing. 232 00:12:05,580 --> 00:12:06,790 Why you! I– 233 00:12:06,870 --> 00:12:08,210 Huh? 234 00:12:08,290 --> 00:12:10,210 –Huh? –What did you say? 235 00:12:10,290 --> 00:12:12,960 For some reason, the mountain doesn't like women. 236 00:12:13,040 --> 00:12:15,710 When one enters, it causes a storm. 237 00:12:15,790 --> 00:12:18,500 What? But that's ridiculous! 238 00:12:24,830 --> 00:12:26,250 Mai, come here. 239 00:12:26,330 --> 00:12:27,710 Yes, sire? 240 00:12:27,790 --> 00:12:31,250 I want you to leave the mountain! 241 00:12:31,330 --> 00:12:33,370 You can't be serious. 242 00:12:33,470 --> 00:12:35,720 I said get off, right now! 243 00:12:57,840 --> 00:12:59,840 Look! The sun! 244 00:13:08,130 --> 00:13:09,600 Now, I can return! 245 00:13:36,930 --> 00:13:41,240 ChiChi, Goku! I could use that Bansho fan right now! 246 00:13:41,320 --> 00:13:42,320 Hurry! 247 00:13:55,540 --> 00:13:57,550 I know that old woman means well, 248 00:13:57,620 --> 00:13:59,670 but this is ridiculous! 249 00:14:07,310 --> 00:14:10,970 This is easy! I should have enough snow in no time! 250 00:14:11,060 --> 00:14:14,730 Finally, we have him in our sights! Ready? 251 00:14:14,820 --> 00:14:16,280 Don't miss this time! 252 00:14:16,360 --> 00:14:18,780 What if it freezes up again, sire? 253 00:14:18,860 --> 00:14:22,110 You fool! The storm is over. Fire! 254 00:14:22,980 --> 00:14:23,700 Surprise! 255 00:14:25,700 --> 00:14:27,620 I didn't know you guys were still here. 256 00:14:27,700 --> 00:14:29,490 Destroy him! 257 00:14:36,800 --> 00:14:39,420 Emperor Pilaf, how could you do that to me? 258 00:14:39,500 --> 00:14:43,260 Mai! It's good to have you back! 259 00:14:43,350 --> 00:14:45,560 It's time for plan R. 260 00:14:45,640 --> 00:14:48,890 Comrades, on my mark, run! 261 00:14:51,230 --> 00:14:52,440 Huh? 262 00:14:58,870 --> 00:15:01,330 Ma'am, I've brought you some tea. Huh? 263 00:15:01,410 --> 00:15:02,910 Thank you. 264 00:15:02,990 --> 00:15:06,840 I had no idea you kept bees in here. 265 00:15:06,920 --> 00:15:10,500 Yes. Did you finish cleaning the entire house? 266 00:15:10,590 --> 00:15:13,590 Yes, I have. Everything's spotless. 267 00:15:13,670 --> 00:15:15,930 You get out of here. Shoo! Shoo! 268 00:15:16,010 --> 00:15:17,510 Oh. 269 00:15:17,600 --> 00:15:22,430 That was fast. I'm impressed. Now you can sweep the yard. 270 00:15:22,510 --> 00:15:24,310 I didn't know you had a yard. 271 00:15:25,940 --> 00:15:29,060 From this tree, to the end of the woods. 272 00:15:29,150 --> 00:15:31,400 All of it? The forest! 273 00:15:31,480 --> 00:15:35,320 Get busy. Here. The dustpan is in the back. 274 00:15:39,200 --> 00:15:42,080 Hold on ChiChi. I'm on my way! 275 00:15:47,000 --> 00:15:49,080 This must be the dustpan. 276 00:15:51,430 --> 00:15:53,550 Funny, it feels lighter. 277 00:15:55,680 --> 00:15:58,020 I'd better hurry before it melts! 278 00:16:00,980 --> 00:16:06,060 Oh! Wow! Ahh! 279 00:16:06,150 --> 00:16:07,780 It's spotless! 280 00:16:07,860 --> 00:16:09,360 Oh? 281 00:16:09,450 --> 00:16:10,860 My dishes! 282 00:16:14,780 --> 00:16:15,580 Huh? 283 00:16:26,930 --> 00:16:27,680 What's all the– 284 00:16:32,980 --> 00:16:36,270 This is some dustpan! Wait a minute! 285 00:16:36,350 --> 00:16:39,890 This isn't a dustpan. I've seen it before! 286 00:16:42,860 --> 00:16:45,740 Ma'am, this is it! I found the Bansho fan! 287 00:16:47,530 --> 00:16:50,620 Excuse me? What, that old thing? 288 00:16:50,710 --> 00:16:53,660 I found it on the shore a long time ago. 289 00:16:53,750 --> 00:16:55,210 You silly old woman. 290 00:16:55,290 --> 00:16:58,410 Whether you knew it or not, you saved the Bansho fan! 291 00:16:58,500 --> 00:17:01,970 Now I can rescue my father and his kingdom! Oh! 292 00:17:07,430 --> 00:17:11,270 I don't understand. How did it melt so quickly? 293 00:17:11,350 --> 00:17:14,230 Boy, ChiChi is gonna be disappointed. 294 00:17:14,310 --> 00:17:15,230 Goku! 295 00:17:15,310 --> 00:17:17,030 Hmm? 296 00:17:17,110 --> 00:17:20,150 Come quick, I've got the Bansho fan! 297 00:17:21,860 --> 00:17:25,000 Hurry, let's get back to the castle! 298 00:17:25,080 --> 00:17:27,120 All right! 299 00:17:28,700 --> 00:17:32,160 That's fantastic! Good work, ChiChi! 300 00:17:32,250 --> 00:17:33,410 I'll take that! 301 00:17:33,510 --> 00:17:34,420 Hey! 302 00:17:37,420 --> 00:17:38,630 Who are you? 303 00:17:41,460 --> 00:17:45,640 The person who always... gets the last laugh. 304 00:17:49,390 --> 00:17:50,730 Hey, give it! 305 00:17:50,820 --> 00:17:53,820 I'll return it, in pieces! How many do you want? 306 00:18:01,200 --> 00:18:04,120 Emperor, the fan is old and ordinary. 307 00:18:04,200 --> 00:18:06,750 What value could it possibly have? 308 00:18:06,840 --> 00:18:08,250 You, female– 309 00:18:08,340 --> 00:18:09,710 Yeah, what? 310 00:18:09,800 --> 00:18:14,090 Um... tell me, why is this pan so special to you? 311 00:18:14,170 --> 00:18:15,300 It's a fan. 312 00:18:15,380 --> 00:18:17,510 That's what I said! What's it do? 313 00:18:17,600 --> 00:18:20,140 Most people wave it. 314 00:18:20,220 --> 00:18:24,510 Of course. You heard her. Wave the fan. 315 00:18:24,600 --> 00:18:25,610 Right! 316 00:18:45,000 --> 00:18:48,380 The fan works. Isn't it magnificent? 317 00:18:48,460 --> 00:18:50,880 Yeah, it is. Let's go. 318 00:18:50,960 --> 00:18:53,890 Thank you for all you've given us. 319 00:18:53,970 --> 00:18:55,800 Not so fast! 320 00:18:55,890 --> 00:18:57,760 Take this with you. 321 00:18:57,850 --> 00:18:59,050 Huh? 322 00:18:59,140 --> 00:19:01,190 It's a bottle. 323 00:19:01,270 --> 00:19:06,730 Filled with honey from my bees. A rare type... 324 00:19:06,810 --> 00:19:08,030 Uh? 325 00:19:08,120 --> 00:19:09,910 They build octagon-shaped honeycombs. 326 00:19:09,990 --> 00:19:13,620 Octagon, or octopus? 327 00:19:13,700 --> 00:19:18,380 Consider it a gift. You did a good job cleaning my house. 328 00:19:18,460 --> 00:19:21,750 I'd use it sparingly, dear. There are no refills. 329 00:19:21,830 --> 00:19:24,290 It may just come in handy. 330 00:19:24,380 --> 00:19:27,550 I will treasure it. I will. 331 00:19:27,640 --> 00:19:29,680 Stay sweet. 332 00:19:34,100 --> 00:19:37,690 Get off the mountain and go find some help! 333 00:19:37,770 --> 00:19:40,850 One of us has to be brave, and it's not going to be me! 334 00:19:43,200 --> 00:19:44,860 ChiChi! Goku! 335 00:19:50,700 --> 00:19:53,420 I won't give up! Nothing's going to prevent me 336 00:19:53,500 --> 00:19:55,830 from seeing my daughter wear this dress! 337 00:20:03,930 --> 00:20:10,980 Papa! We found the Bansho fan! Hold on, we're coming! 338 00:20:16,020 --> 00:20:20,070 Where have you been? You've missed all the excitement! 339 00:20:20,150 --> 00:20:23,070 Ox King! You'd better grab hold of something sturdy. 340 00:20:23,260 --> 00:20:25,510 Otherwise, you'll be blown away! 341 00:20:27,940 --> 00:20:29,730 I'm ready! 342 00:20:29,720 --> 00:20:30,760 Do it now! 343 00:20:30,940 --> 00:20:32,020 Okay! 344 00:20:51,880 --> 00:20:53,680 It worked! 345 00:20:53,760 --> 00:20:55,550 We did it! 346 00:20:55,640 --> 00:20:57,720 It's over! 347 00:21:08,990 --> 00:21:11,700 Goku, the flames are still rising! 348 00:21:14,660 --> 00:21:18,750 Fine! If it's a fight you want, 349 00:21:18,830 --> 00:21:22,210 I won't stop swinging until every last flame is put out! 350 00:21:47,350 --> 00:21:48,600 It's raining! 351 00:21:48,680 --> 00:21:50,810 This will put the fire out for sure! 352 00:22:00,490 --> 00:22:02,700 The villagers watch in horror 353 00:22:02,780 --> 00:22:05,990 as the flames continue to rise. 354 00:22:06,080 --> 00:22:08,530 ChiChi! 355 00:22:12,710 --> 00:22:15,710 Papa! 356 00:22:15,790 --> 00:22:17,960 With the Bansho fan doing little 357 00:22:18,040 --> 00:22:21,850 against the mysterious fire, will Goku be able to save 358 00:22:21,930 --> 00:22:25,600 the Ox King's kingdom before it burns to the ground? 359 00:22:25,680 --> 00:22:31,270 Find out on the next sizzling episode of Dragon Ball! 360 00:22:44,680 --> 00:22:50,320 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 361 00:22:50,400 --> 00:22:55,920 The world is a mystery for you and me. 362 00:22:56,640 --> 00:23:02,500 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 363 00:23:02,640 --> 00:23:07,460 The beating of your heart will see you through. 364 00:23:08,520 --> 00:23:13,660 When you think you can't go on, give it another try, 365 00:23:14,040 --> 00:23:20,200 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 366 00:23:20,620 --> 00:23:31,600 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 367 00:23:31,780 --> 00:23:34,780 Come on, I'll give you romance! 368 00:23:34,860 --> 00:23:38,520 Come on, I'll give you paradise! 369 00:23:39,400 --> 00:23:43,880 Liberate the “you” that you keep inside. 370 00:23:43,940 --> 00:23:46,920 Come on, I'll give you romance! 371 00:23:46,960 --> 00:23:50,700 Come on, I'll give you paradise! 372 00:23:51,220 --> 00:24:00,160 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 373 00:24:12,350 --> 00:24:14,120 Heya! I'm Goku! 374 00:24:14,120 --> 00:24:16,360 Damn it! Why won't it go out?! 375 00:24:16,360 --> 00:24:20,660 Goku-sa, how about we go to Mount Gogyo like Uranai Baba suggested? 376 00:24:20,660 --> 00:24:22,800 Huh? Where did you guys come from?! 377 00:24:22,800 --> 00:24:25,270 – Outta the way! – Monsters! 378 00:24:25,270 --> 00:24:29,370 Damn it! We're so close to finding out this fire's secret! 379 00:24:29,370 --> 00:24:30,900 Next time on Dragon Ball: 380 00:24:30,900 --> 00:24:33,370 "Hurry, Goku! The Mystery of Mount Gogyo" 381 00:24:33,370 --> 00:24:34,620 Don't miss it! 382 00:24:34,610 --> 00:24:38,120 Hurry, Goku ! 383 00:24:34,610 --> 00:24:38,120 The Mystery of Mount Gogyo 384 00:24:34,610 --> 00:24:38,120 "Mystery of the Dark World" 26480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.