All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 150 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [77C5AED6]_track12_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,330 --> 00:00:13,250
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
2
00:00:13,950 --> 00:00:17,580
Planning
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,580
Shichijou Keijou
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,580
Morishita Kouzou
5
00:00:13,970 --> 00:00:16,890
You can search around the world with me.
6
00:00:17,510 --> 00:00:20,510
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
7
00:00:21,190 --> 00:00:23,910
What a great adventure this will be.
8
00:00:23,960 --> 00:00:27,210
Original Work
9
00:00:23,960 --> 00:00:27,210
Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha
10
00:00:23,960 --> 00:00:27,210
Toriyama Akira
11
00:00:24,180 --> 00:00:27,650
You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait!
12
00:00:27,420 --> 00:00:29,920
Production Chief
13
00:00:27,420 --> 00:00:29,920
Kishimoto Matsuji
14
00:00:27,750 --> 00:00:34,750
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
15
00:00:30,170 --> 00:00:33,170
Series Composition
16
00:00:30,170 --> 00:00:33,170
Koyama Takao
17
00:00:35,510 --> 00:00:38,510
Music
18
00:00:35,510 --> 00:00:38,510
Kikuchi Shunsuke
19
00:00:35,850 --> 00:00:38,790
Through the fires of time, they've waited patiently.
20
00:00:38,890 --> 00:00:41,890
Chief Animator
21
00:00:38,890 --> 00:00:41,890
Maeda Minoru
22
00:00:38,930 --> 00:00:42,330
When all seven balls you find, the Dragon is set free.
23
00:00:42,430 --> 00:00:49,300
Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy.
24
00:00:49,630 --> 00:00:53,010
Radiant and shining, hidden somewhere in a field,
25
00:00:49,730 --> 00:00:52,440
Chief Designers
26
00:00:49,730 --> 00:00:52,440
Tsuji Tadano
27
00:00:49,730 --> 00:00:52,440
Ikeda Yuuji
28
00:00:53,110 --> 00:00:56,610
Luminous and blinding, with your desires revealed.
29
00:00:56,720 --> 00:01:03,610
Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief!
30
00:01:03,850 --> 00:01:07,100
Let's try, try, try, look high and low!
31
00:01:07,410 --> 00:01:10,830
Search the sky and the sea below!
32
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Opening Theme
33
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Ending Theme
34
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
"Makafushigi Adventure!"
35
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
"Romantikku Ageru Yo"
36
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Lyrics
37
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Composition
38
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Arrangement
39
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Vocals
40
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Lyrics
41
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Composition
42
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Arrangement
43
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Vocals
44
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Mori Yuriko
45
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Ike Takeshi
46
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Tanaka Kouhei
47
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Takahashi Hiroki
48
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Yoshida Takemi
49
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Ike Takeshi
50
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Tanaka Kouhei
51
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Hashimoto Ushio
52
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
(Columbia Records)
53
00:01:10,950 --> 00:01:14,490
Let's try, try, try, seize the day,
54
00:01:15,030 --> 00:01:21,570
And make new friends along the way!
55
00:01:21,650 --> 00:01:24,870
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
56
00:01:25,350 --> 00:01:28,150
Come and hunt those Dragon Balls with me.
57
00:01:28,810 --> 00:01:31,810
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
58
00:01:29,730 --> 00:01:32,780
Series Directors
59
00:01:29,730 --> 00:01:32,780
Nishio Daisuke
60
00:01:29,730 --> 00:01:32,780
Okazaki Minoru
61
00:01:32,490 --> 00:01:35,270
What a great adventure this will be.
62
00:01:35,550 --> 00:01:39,030
Set a course for action, adventure doesn't wait!
63
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Fuji TV Producer
64
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Shimizu Kenji
65
00:01:39,090 --> 00:01:46,370
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
66
00:01:43,450 --> 00:01:48,580
Produced by
67
00:01:43,450 --> 00:01:48,580
Fuji Television
68
00:01:43,450 --> 00:01:48,580
Toei
69
00:01:48,240 --> 00:01:50,410
Last time on Dragon Ball,
70
00:01:50,490 --> 00:01:54,490
Goku's fiancée, ChiChi received
a wedding dress from her father,
71
00:01:54,570 --> 00:01:55,850
the Ox King.
72
00:01:55,940 --> 00:01:58,980
ChiChi was honored to
accept the family heirloom.
73
00:01:59,060 --> 00:02:02,690
Unfortunately, the happy
moment didn't last long,
74
00:02:02,770 --> 00:02:07,010
as the Ox King's castle was
devastated by violent tremors.
75
00:02:09,010 --> 00:02:11,790
I'll get the dress!
Goku, take ChiChi to safety.
76
00:02:11,890 --> 00:02:14,000
Sheets of fire
erupted from the ground,
77
00:02:14,080 --> 00:02:16,330
enveloping the castle in flames.
78
00:02:16,420 --> 00:02:19,160
At the desperate request of
his future father-in-law,
79
00:02:19,240 --> 00:02:21,990
Goku set out
to find the Bansho fan,
80
00:02:22,070 --> 00:02:26,740
a powerful instrument able to
extinguish the raging blaze.
81
00:02:26,820 --> 00:02:28,940
Fortuneteller Baba used
her crystal ball
82
00:02:29,020 --> 00:02:30,400
to aid in the search,
83
00:02:30,480 --> 00:02:33,520
learning the fan's location
was linked to an octagon.
84
00:02:33,610 --> 00:02:35,650
Goku drained a pond
matching the shape
85
00:02:35,720 --> 00:02:38,300
and discovered a pillar
covered in symbols,
86
00:02:38,390 --> 00:02:42,100
similar to those found on a
poster owned by Master Roshi.
87
00:02:44,880 --> 00:02:47,630
Goku and ChiChi
raced to Roshi's island,
88
00:02:47,710 --> 00:02:52,330
but time was running out for
the Ox King and his kingdom.
89
00:02:53,820 --> 00:03:01,820
The Magical Fire- Eating Bird
90
00:02:53,820 --> 00:03:01,820
"The Fire-Eater"
91
00:03:02,370 --> 00:03:04,360
Can you see anything?
92
00:03:04,440 --> 00:03:07,690
I see three rocks
that look like a face! Neat!
93
00:03:07,780 --> 00:03:08,520
Shu!
94
00:03:11,680 --> 00:03:13,560
Uh! There he is. I've got him!
95
00:03:13,640 --> 00:03:15,670
Nice outfit. Ha.
96
00:03:18,910 --> 00:03:21,700
We have proof.
The rumors were true.
97
00:03:39,330 --> 00:03:41,500
The king is trapped!
98
00:03:41,580 --> 00:03:43,280
Isn't there anything we can do?
99
00:03:43,360 --> 00:03:44,860
Afraid not.
100
00:03:44,950 --> 00:03:48,270
A rescue attempt is impossible
unless we control those flames.
101
00:04:07,950 --> 00:04:09,440
Huh?
102
00:04:13,550 --> 00:04:15,390
Hello there. I'm back!
103
00:04:15,470 --> 00:04:20,460
That's nice... Who are you?
104
00:04:20,540 --> 00:04:21,750
Goku.
105
00:04:23,030 --> 00:04:24,280
Don't you recognize me?
106
00:04:28,900 --> 00:04:33,470
Uh... Uh...
107
00:04:33,550 --> 00:04:36,850
Oh, Goku! It's really you!
108
00:04:36,930 --> 00:04:39,040
I have changed a little.
109
00:04:39,130 --> 00:04:42,870
That's an understatement.
Who's this?
110
00:04:42,960 --> 00:04:45,660
I'm Goku's fiancée, ChiChi.
111
00:04:45,740 --> 00:04:47,950
Really?
112
00:04:48,020 --> 00:04:50,020
Is Roshi here?
113
00:04:50,110 --> 00:04:52,860
Not quite. You're the first
one I've seen in a while.
114
00:04:52,940 --> 00:04:55,100
He hasn't returned
from the tournament yet.
115
00:04:57,010 --> 00:04:59,050
No.
116
00:04:59,130 --> 00:05:00,590
That's right.
117
00:05:00,670 --> 00:05:02,460
I didn't think about how long it
would take them to get back.
118
00:05:02,550 --> 00:05:05,200
They're on an airplane.
It could take hours!
119
00:05:09,150 --> 00:05:11,440
Can I help you
with something then?
120
00:05:11,530 --> 00:05:14,310
I'm trying to track
down the Bansho fan.
121
00:05:14,390 --> 00:05:16,520
Bansho fan! I remember it well.
122
00:05:16,600 --> 00:05:20,340
I yelled at Master Roshi
for using it as a coaster.
123
00:05:20,420 --> 00:05:22,870
As usual, he never
listened to me.
124
00:05:22,950 --> 00:05:27,320
I'm afraid he threw
it away, years ago.
125
00:05:27,400 --> 00:05:31,610
I know, I know. It's okay.
We'll make another one.
126
00:05:31,690 --> 00:05:33,390
Uh, from scratch?
127
00:05:33,480 --> 00:05:34,930
Yes!
128
00:05:35,020 --> 00:05:37,380
According to his sister, Master
Roshi has the instructions!
129
00:05:37,470 --> 00:05:40,880
If he does, they would be
in his archives in his closet.
130
00:05:40,970 --> 00:05:43,000
But I've never heard
him mention 'em.
131
00:05:43,090 --> 00:05:44,750
We're running out of time!
132
00:05:44,830 --> 00:05:47,900
All right. No need to shout.
133
00:05:51,110 --> 00:05:52,950
Come on, hurry it up, guys!
134
00:05:53,020 --> 00:05:55,730
I... am...
135
00:05:55,810 --> 00:05:57,140
Ah.
136
00:05:57,230 --> 00:05:58,970
–Up we go! –Watch the shell!
137
00:06:00,470 --> 00:06:02,750
Uhh... No...
138
00:06:05,870 --> 00:06:06,870
Uhm... No...
139
00:06:06,960 --> 00:06:08,780
–Eh. –Uh... Uh...
140
00:06:08,860 --> 00:06:11,030
Sorry.
141
00:06:11,110 --> 00:06:13,270
Hey! Here it is!
142
00:06:13,380 --> 00:06:14,430
Huh?
143
00:06:15,440 --> 00:06:15,560
THE TURTLE
HERMIT STYLE
144
00:06:15,440 --> 00:06:15,560
THE TURTLE
HERMIT STYLE
145
00:06:15,560 --> 00:06:15,690
THE TURTLE
HERMIT STYLE
146
00:06:15,560 --> 00:06:15,690
THE TURTLE
HERMIT STYLE
147
00:06:15,690 --> 00:06:15,810
THE TURTLE
HERMIT STYLE
148
00:06:15,690 --> 00:06:15,810
THE TURTLE
HERMIT STYLE
149
00:06:15,810 --> 00:06:15,940
THE TURTLE
HERMIT STYLE
150
00:06:15,810 --> 00:06:15,940
THE TURTLE
HERMIT STYLE
151
00:06:15,940 --> 00:06:16,060
THE TURTLE
HERMIT STYLE
152
00:06:15,940 --> 00:06:16,060
THE TURTLE
HERMIT STYLE
153
00:06:16,060 --> 00:06:16,190
THE TURTLE
HERMIT STYLE
154
00:06:16,060 --> 00:06:16,190
THE TURTLE
HERMIT STYLE
155
00:06:16,190 --> 00:06:16,900
THE TURTLE
HERMIT STYLE
156
00:06:16,190 --> 00:06:16,900
THE TURTLE
HERMIT STYLE
157
00:06:16,900 --> 00:06:17,020
THE TURTLE
HERMIT STYLE
158
00:06:16,900 --> 00:06:17,020
THE TURTLE
HERMIT STYLE
159
00:06:17,020 --> 00:06:18,270
THE TURTLE
HERMIT STYLE
160
00:06:17,020 --> 00:06:18,270
THE TURTLE
HERMIT STYLE
161
00:06:19,140 --> 00:06:25,920
Bansho... Bansho...
No, no. A-ha!
162
00:06:27,080 --> 00:06:29,530
You were right.
163
00:06:31,280 --> 00:06:32,280
Hmm.
164
00:06:32,370 --> 00:06:33,310
According to this text,
165
00:06:33,400 --> 00:06:35,360
the Bansho fan is an
all-purpose tool
166
00:06:35,440 --> 00:06:38,140
that brings about a strong
wind as you fan once,
167
00:06:38,220 --> 00:06:43,000
a cloud as you fan twice, and a
downpour as you fan three times.
168
00:06:43,090 --> 00:06:45,420
Ingredients are as follows:
169
00:06:45,500 --> 00:06:48,660
a... a feather of a Fire-Eater,
170
00:06:48,740 --> 00:06:50,740
a mystical bird that
lives at the crater
171
00:06:50,830 --> 00:06:52,900
of Mt. Kiwi, in the south.
172
00:06:52,980 --> 00:06:54,650
Fire-Eater?
173
00:06:54,730 --> 00:06:55,820
Mh-hm.
174
00:06:55,900 --> 00:06:58,390
It's a pretty
mean-looking picture too.
175
00:06:58,470 --> 00:07:00,220
Let's go!
176
00:07:07,240 --> 00:07:08,410
Are you cold?
177
00:07:10,120 --> 00:07:12,860
No, I'm all right.
Your back is warm.
178
00:07:35,210 --> 00:07:36,550
This looks like the place.
179
00:07:36,630 --> 00:07:38,080
I think so.
180
00:07:59,000 --> 00:08:01,960
It's so hot in here,
like a furnace.
181
00:08:06,280 --> 00:08:08,230
ChiChi, watch your step
and follow me.
182
00:08:08,310 --> 00:08:09,940
Mh-hm.
183
00:08:13,720 --> 00:08:16,010
What a strange
sounding creature!
184
00:08:16,090 --> 00:08:18,790
Almost like something
from a fairy tale.
185
00:08:20,330 --> 00:08:22,700
Too bad it's the only
clue we have to go on.
186
00:08:30,270 --> 00:08:31,310
What's wrong?
187
00:08:31,400 --> 00:08:32,590
Can't you hear it?
188
00:08:32,680 --> 00:08:33,970
Huh?
189
00:08:39,060 --> 00:08:41,680
What's making that awful noise?
190
00:08:41,760 --> 00:08:44,550
Ah! The Fire-Eater!
191
00:08:58,400 --> 00:09:00,570
It's getting closer!
192
00:09:05,470 --> 00:09:08,630
Be quiet, ChiChi. It could be–
193
00:09:16,240 --> 00:09:17,940
Stay very still, ChiChi.
194
00:09:35,830 --> 00:09:38,740
I apologize if we woke you up.
195
00:09:48,300 --> 00:09:50,260
There, there.
196
00:10:08,260 --> 00:10:09,930
We have uninvited guests.
197
00:10:10,010 --> 00:10:12,710
Do you think they're also
looking for the bird?
198
00:10:12,790 --> 00:10:14,170
No, they're sight-seeing!
199
00:10:14,250 --> 00:10:16,460
Of course they're
looking for the bird!
200
00:10:16,540 --> 00:10:20,860
What if they've already found
it? We'd better follow them!
201
00:10:27,050 --> 00:10:29,140
Don't worry. He's a pushover.
202
00:10:31,470 --> 00:10:35,330
I apologize if we woke you up.
203
00:10:35,440 --> 00:10:36,590
Huh?
204
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
Mai! Help me!
205
00:11:34,400 --> 00:11:35,530
ChiChi!
206
00:11:37,520 --> 00:11:39,350
Goku!
207
00:11:41,140 --> 00:11:42,380
Are you all right?
208
00:11:42,440 --> 00:11:46,060
I'm fine, but... what's that?
209
00:11:46,140 --> 00:11:47,640
You're safe!
210
00:11:48,520 --> 00:11:50,730
Come down here and say that!
211
00:11:50,810 --> 00:11:52,010
What's wrong?
212
00:11:54,630 --> 00:11:55,220
Hmm?
213
00:12:00,370 --> 00:12:02,280
I've never seen such a big egg!
214
00:12:02,360 --> 00:12:05,560
I have a strong feeling it
belongs to the Fire-Eater.
215
00:12:05,650 --> 00:12:07,600
Hey, what are you doing?
216
00:12:15,000 --> 00:12:16,870
Hands off my egg!
217
00:12:44,040 --> 00:12:47,460
Goku, please hurry!
218
00:12:47,540 --> 00:12:49,000
You laid this egg?
219
00:12:49,080 --> 00:12:52,400
Are you crazy?
It belongs to the Fire-Eater.
220
00:12:57,990 --> 00:12:59,780
Settle down! Who are you?
221
00:12:59,860 --> 00:13:02,400
Hello, I'm Goku.
222
00:13:02,490 --> 00:13:03,890
I'm ChiChi.
223
00:13:03,990 --> 00:13:06,640
We're trying to find
the Fire-Eater, sir.
224
00:13:06,730 --> 00:13:08,640
Where's the bird
that laid this egg?
225
00:13:08,730 --> 00:13:10,270
Nowhere.
226
00:13:10,350 --> 00:13:11,640
Huh?
227
00:13:11,730 --> 00:13:15,020
They perished a long time ago.
228
00:13:17,350 --> 00:13:20,930
It must be forty
years now. Hard to believe.
229
00:13:21,010 --> 00:13:23,130
This mountain suffered
a huge eruption.
230
00:13:23,220 --> 00:13:25,380
It took the Fire-Eaters
by surprise.
231
00:13:25,470 --> 00:13:27,840
There was no time to escape.
They were crushed by
232
00:13:27,930 --> 00:13:31,870
falling rocks while attempting
to find a path to safety.
233
00:13:31,960 --> 00:13:35,080
The Fire-Eaters were
glorious creatures.
234
00:13:35,170 --> 00:13:40,080
This egg is all that
remains of their legacy.
235
00:13:40,170 --> 00:13:45,280
I can't believe the egg
survived for 40 years.
236
00:13:45,360 --> 00:13:48,740
The heat produced by
this volcano has kept it alive.
237
00:13:48,820 --> 00:13:54,200
It is an ironic twist of fate.
It's nothing short of a miracle.
238
00:13:54,280 --> 00:13:56,240
When is it going to hatch?
239
00:13:58,480 --> 00:14:00,520
Who knows? The heat
keeps it alive,
240
00:14:00,600 --> 00:14:03,980
but there's no telling
if it will ever hatch.
241
00:14:04,060 --> 00:14:06,100
We're back to square one.
242
00:14:06,190 --> 00:14:08,900
Baba may know what to do.
243
00:14:28,220 --> 00:14:29,790
Who are you?
244
00:14:29,880 --> 00:14:31,710
We are here for the egg.
245
00:14:31,790 --> 00:14:32,960
Oh?
246
00:14:33,040 --> 00:14:34,580
We've been monitoring
your progress, doctor.
247
00:14:34,670 --> 00:14:38,420
I must say, I'm impressed.
We never thought you'd find it.
248
00:14:38,500 --> 00:14:40,710
And now, we'll take
it from here.
249
00:14:40,780 --> 00:14:41,740
Huh?
250
00:14:41,820 --> 00:14:43,910
You're here to steal the egg?
251
00:14:43,990 --> 00:14:45,160
Don't be silly.
252
00:14:45,240 --> 00:14:47,740
You can't remove the egg
from its environment.
253
00:14:47,820 --> 00:14:49,450
Hm. Allow me to introduce
254
00:14:49,530 --> 00:14:52,450
the genius responsible
for our bold mission.
255
00:14:52,530 --> 00:14:55,730
His majesty is the most
feared man in the underworld.
256
00:14:55,810 --> 00:15:00,190
A true titan of terror,
the man I call sire!
257
00:15:00,270 --> 00:15:02,650
It is an honor
and privilege to serve...
258
00:15:02,730 --> 00:15:07,980
The one, the only,
Emperor Pilaf!
259
00:15:10,650 --> 00:15:12,140
Aw, you again.
260
00:15:12,220 --> 00:15:13,760
You know him?
261
00:15:13,850 --> 00:15:17,640
Hm. Such a beautiful sight.
262
00:15:17,720 --> 00:15:20,350
There is nothing more precious
than a one-of-a-kind.
263
00:15:20,430 --> 00:15:23,300
This egg is going
to make me zillions!
264
00:15:23,380 --> 00:15:27,000
And with that much money,
the entire world will be yours.
265
00:15:27,090 --> 00:15:28,540
And then some!
266
00:15:32,340 --> 00:15:35,790
The last one and
it's mine, all mine!
267
00:15:35,880 --> 00:15:37,500
It doesn't belong to you!
268
00:15:37,590 --> 00:15:41,160
Ah? Shu, come here!
269
00:15:46,160 --> 00:15:47,700
Hey, girl!
270
00:15:47,780 --> 00:15:50,160
The name's ChiChi!
271
00:15:50,240 --> 00:15:52,770
I have a secret.
272
00:15:57,650 --> 00:15:59,110
That was easy.
273
00:15:59,190 --> 00:16:03,650
So are my terms: the girl
in exchange for the egg! Eh?
274
00:16:03,730 --> 00:16:07,260
Hey. Nice hat there.
You look like a baby.
275
00:16:11,510 --> 00:16:14,470
Ha! Don't underestimate me!
276
00:16:14,560 --> 00:16:16,560
This egg will be mine!
277
00:16:16,640 --> 00:16:19,420
I will stop at
nothing to possess it!
278
00:16:23,460 --> 00:16:27,000
I've seen his face
before, but where?
279
00:16:27,090 --> 00:16:30,130
I know what you mean.
He looks familiar.
280
00:16:30,210 --> 00:16:32,210
Tell me who he is.
281
00:16:32,300 --> 00:16:34,880
His name... is Goku.
282
00:16:34,960 --> 00:16:36,120
Goku?
283
00:16:36,210 --> 00:16:38,490
Eh? Goku?
284
00:16:42,660 --> 00:16:44,290
Goku!
285
00:16:44,370 --> 00:16:45,870
I'm tired of playing games.
286
00:16:45,950 --> 00:16:48,480
So, you two get rid
of that annoying girl.
287
00:16:51,610 --> 00:16:54,150
Have... mercy!
288
00:16:54,230 --> 00:16:55,230
Too late!
289
00:17:19,630 --> 00:17:22,670
I recognize that hair style!
290
00:17:22,760 --> 00:17:24,170
It's...
291
00:17:25,510 --> 00:17:27,510
...Goku!
292
00:17:30,370 --> 00:17:33,000
Emperor, wait!
293
00:17:43,660 --> 00:17:46,400
Well, we'd better be going.
Good luck, Mister.
294
00:17:46,490 --> 00:17:48,530
Hmm. Same to you.
295
00:17:48,610 --> 00:17:50,740
I hope your egg hatches.
296
00:17:54,070 --> 00:17:56,990
Not again!
297
00:18:17,360 --> 00:18:18,940
Oh my.
298
00:18:19,030 --> 00:18:21,400
I... I'm dreaming.
299
00:18:21,490 --> 00:18:25,030
Is it possible one has survived?
300
00:18:25,110 --> 00:18:26,940
I'd say so.
301
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
It's a Fire-Eater!
302
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Watch out!
303
00:19:00,520 --> 00:19:03,270
I think it's time
for us to leave now.
304
00:19:03,350 --> 00:19:06,690
Nonsense. She just
needs nourishment.
305
00:19:10,350 --> 00:19:13,430
Don't worry, girl.
Your baby is still alive.
306
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
Time to leave!
307
00:20:00,560 --> 00:20:02,980
Ka... Me...
308
00:20:03,060 --> 00:20:10,390
Haa... Mee...
309
00:20:10,470 --> 00:20:13,640
Ha!
310
00:20:25,380 --> 00:20:26,210
Oh?
311
00:20:39,700 --> 00:20:41,570
Ah! But what about the feather?
312
00:20:41,660 --> 00:20:42,950
Oh wait!
313
00:20:50,360 --> 00:20:51,770
We did it!
314
00:20:51,860 --> 00:20:53,560
–Feathers! –Yeah!
315
00:20:58,270 --> 00:20:59,310
Huh?
316
00:21:00,400 --> 00:21:01,860
Uh?
317
00:21:03,190 --> 00:21:05,300
Huh?
318
00:21:08,600 --> 00:21:11,510
Huh?
319
00:21:11,600 --> 00:21:13,010
I don't understand.
320
00:21:13,100 --> 00:21:16,430
Maybe we did something wrong.
321
00:21:16,510 --> 00:21:17,960
What are you doing?
322
00:21:19,210 --> 00:21:20,960
We were told we could
make a Bansho fan
323
00:21:21,040 --> 00:21:23,290
out of the
Fire-Eater's feathers.
324
00:21:23,380 --> 00:21:24,630
Oh, brother!
325
00:21:24,710 --> 00:21:27,090
That's why you wanted the
Fire-Eater's feathers?
326
00:21:27,170 --> 00:21:29,420
Ha, ha! You're on
a fool's errand!
327
00:21:29,500 --> 00:21:31,740
The Fire-Eater lives on flames.
328
00:21:31,830 --> 00:21:34,700
If its feathers put them out,
how would it survive?
329
00:21:34,780 --> 00:21:36,580
You have a good point.
330
00:21:36,660 --> 00:21:38,330
Nothing in this book works!
331
00:21:38,410 --> 00:21:40,700
I couldn't decipher
that crazy code!
332
00:21:40,780 --> 00:21:43,410
I only wrote the book
to impress some girl.
333
00:21:44,530 --> 00:21:45,860
–Hmm. –Uh?
334
00:21:45,940 --> 00:21:48,650
You were right. We're
back where we started.
335
00:21:48,730 --> 00:21:50,360
Bansho fan...
336
00:21:50,440 --> 00:21:53,820
Oh, yes! I remember.
I know where it is.
337
00:21:53,900 --> 00:21:55,940
You do?
338
00:21:56,020 --> 00:21:58,520
Yes, but finding
it will be a challenge.
339
00:21:58,610 --> 00:22:02,560
The Bansho fan is frozen in
an iceberg, far north of here.
340
00:22:02,640 --> 00:22:04,680
Thank you! Let's go, ChiChi.
341
00:22:10,390 --> 00:22:11,930
Goodbye!
342
00:22:12,010 --> 00:22:13,710
Kids riding clouds.
343
00:22:13,800 --> 00:22:15,090
Now I've seen it all.
344
00:22:15,170 --> 00:22:18,420
Too bad it's a two-seater.
I could use a lift.
345
00:22:18,500 --> 00:22:19,920
With a new clue,
346
00:22:20,000 --> 00:22:23,550
Goku and ChiChi rush north in
search of the Bansho Fan.
347
00:22:23,630 --> 00:22:26,990
Will they find it,
or some other dark peril?
348
00:22:27,090 --> 00:22:30,950
Don't miss the next
episode of Dragon Ball!
349
00:22:45,050 --> 00:22:50,690
Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy,
350
00:22:50,770 --> 00:22:56,290
The world is a mystery for you and me.
351
00:22:57,010 --> 00:23:02,870
A miracle, an adventure too, a single wish waits for you,
352
00:23:03,010 --> 00:23:07,830
The beating of your heart will see you through.
353
00:23:08,890 --> 00:23:14,030
When you think you can't go on, give it another try,
354
00:23:14,410 --> 00:23:20,570
The power of your youth is strong, and as big as the sky.
355
00:23:20,990 --> 00:23:31,970
Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free!
356
00:23:32,150 --> 00:23:35,150
Come on, I'll give you romance!
357
00:23:35,230 --> 00:23:38,890
Come on, I'll give you paradise!
358
00:23:39,770 --> 00:23:44,250
Liberate the “you” that you keep inside.
359
00:23:44,310 --> 00:23:47,290
Come on, I'll give you romance!
360
00:23:47,330 --> 00:23:51,070
Come on, I'll give you paradise!
361
00:23:51,590 --> 00:24:00,530
Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you!
362
00:24:12,760 --> 00:24:14,560
Heya! I'm Goku!
363
00:24:14,560 --> 00:24:16,930
Say, Goku-sa, do you
think this mountain that's
364
00:24:16,930 --> 00:24:19,300
making the Fire-Eating Bird scared
365
00:24:19,300 --> 00:24:21,200
can really help us putting
the fire at the castle out?
366
00:24:21,200 --> 00:24:23,040
Alright, hang in there Old man Gyumao!
367
00:24:23,040 --> 00:24:24,070
We're on our way!
368
00:24:24,070 --> 00:24:27,010
But it looks as if we've put
some kind of spell on this mountain.
369
00:24:27,010 --> 00:24:29,910
A spell? What's that?
370
00:24:29,910 --> 00:24:31,750
Next time on Dragon Ball:
371
00:24:31,750 --> 00:24:34,010
"All Thanks to Chichi's Wife-Training"
372
00:24:33,730 --> 00:24:35,570
Don't miss it!
373
00:24:34,010 --> 00:24:34,950
Don't miss it!
374
00:24:34,950 --> 00:24:38,450
All Thanks to Chichi's
375
00:24:34,950 --> 00:24:38,450
Wife- Training
376
00:24:34,950 --> 00:24:38,450
All Thanks to Chichi's
377
00:24:34,950 --> 00:24:38,450
Wife- Training
378
00:24:34,950 --> 00:24:38,450
"Outrageous Octagon"
25571