All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 149 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [A616315B]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,350 --> 00:00:13,270 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Shichijou Keijou 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Morishita Kouzou 5 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 You can search around the world with me. 6 00:00:17,530 --> 00:00:20,530 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 7 00:00:21,210 --> 00:00:23,930 What a great adventure this will be. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Original Work 9 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Toriyama Akira 11 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 12 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Production Chief 13 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Kishimoto Matsuji 14 00:00:27,770 --> 00:00:34,770 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 15 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Series Composition 16 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Koyama Takao 17 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Music 18 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Kikuchi Shunsuke 19 00:00:35,870 --> 00:00:38,810 Through the fires of time, they've waited patiently. 20 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Chief Animator 21 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Maeda Minoru 22 00:00:38,950 --> 00:00:42,350 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 23 00:00:42,450 --> 00:00:49,320 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 24 00:00:49,650 --> 00:00:53,030 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 25 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Chief Designers 26 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Tsuji Tadano 27 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Ikeda Yuuji 28 00:00:53,130 --> 00:00:56,630 Luminous and blinding, with your desires revealed. 29 00:00:56,740 --> 00:01:03,630 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 30 00:01:03,870 --> 00:01:07,120 Let's try, try, try, look high and low! 31 00:01:07,430 --> 00:01:10,850 Search the sky and the sea below! 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Opening Theme 33 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ending Theme 34 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Makafushigi Adventure!" 35 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Romantikku Ageru Yo" 36 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 37 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 38 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 39 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 40 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 41 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 42 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 43 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 44 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Mori Yuriko 45 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 46 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 47 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Takahashi Hiroki 48 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Yoshida Takemi 49 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 50 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 51 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Hashimoto Ushio 52 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 (Columbia Records) 53 00:01:10,970 --> 00:01:14,510 Let's try, try, try, seize the day, 54 00:01:15,050 --> 00:01:21,590 And make new friends along the way! 55 00:01:21,670 --> 00:01:24,890 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 56 00:01:25,370 --> 00:01:28,170 Come and hunt those Dragon Balls with me. 57 00:01:28,830 --> 00:01:31,830 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 58 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Series Directors 59 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Nishio Daisuke 60 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Okazaki Minoru 61 00:01:32,510 --> 00:01:35,290 What a great adventure this will be. 62 00:01:35,570 --> 00:01:39,050 Set a course for action, adventure doesn't wait! 63 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Fuji TV Producer 64 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Shimizu Kenji 65 00:01:39,110 --> 00:01:46,390 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 66 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Produced by 67 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Fuji Television 68 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Toei 69 00:01:52,240 --> 00:01:54,620 Previously on Dragon Ball... 70 00:01:54,700 --> 00:01:56,920 Goku was honored as the champion 71 00:01:57,000 --> 00:02:00,040 of the 23rd World Martial Arts Tournament 72 00:02:00,120 --> 00:02:03,690 after defeating his archrival, Junior. 73 00:02:07,090 --> 00:02:09,270 After saying goodbye to Master Roshi 74 00:02:09,360 --> 00:02:10,670 and his other friends, 75 00:02:10,750 --> 00:02:13,000 Goku embarked on his Nimbus cloud toward 76 00:02:13,090 --> 00:02:19,120 his next great adventure, life with his new fiancée, ChiChi. 77 00:02:22,030 --> 00:02:23,640 I don't see your dad's castle, ChiChi. 78 00:02:23,720 --> 00:02:25,650 It is right around here isn't it? 79 00:02:25,720 --> 00:02:27,940 Don't ask me. You didn't want directions, remember? 80 00:02:28,020 --> 00:02:30,860 What is it with men? Why are you allergic to assistance? 81 00:02:30,940 --> 00:02:31,800 I'm not. 82 00:02:31,880 --> 00:02:33,930 I was being sarcastic. 83 00:02:34,020 --> 00:02:36,600 Oh, your father's gonna be in for a surprise 84 00:02:36,690 --> 00:02:38,660 when he finds out we're getting married. 85 00:02:38,740 --> 00:02:41,560 I just hope he thinks it's a good one. 86 00:02:41,650 --> 00:02:43,910 Uh. We'll know soon enough! 87 00:02:43,990 --> 00:02:45,460 Huh? 88 00:02:45,550 --> 00:02:47,320 Asking a father for his daughter's hand in marriage 89 00:02:47,390 --> 00:02:51,750 is a daunting task. But Goku's anxiety is understandable, 90 00:02:51,830 --> 00:02:54,780 for ChiChi's father not only governs his household, 91 00:02:54,860 --> 00:02:57,200 but an entire kingdom as well. 92 00:02:57,280 --> 00:02:59,780 He is the Ox King, a mighty ruler, 93 00:02:59,870 --> 00:03:04,270 whose serene land is made even more so on this beautiful day. 94 00:03:04,350 --> 00:03:08,120 But, all of that is about to change. 95 00:03:09,250 --> 00:03:17,210 The Wedding Dress Inside the Flames 96 00:03:09,250 --> 00:03:17,210 The Wedding Dress Inside the Flames 97 00:03:09,250 --> 00:03:17,210 The Wedding Dress Inside the Flames 98 00:03:09,250 --> 00:03:17,210 "Dress in Flames" 99 00:03:50,390 --> 00:03:51,310 Uh? 100 00:03:58,920 --> 00:04:01,710 It's good to have ya home again, ChiChi. 101 00:04:01,800 --> 00:04:05,790 As the Ox King, I'm fearless, but as a father, 102 00:04:05,870 --> 00:04:08,780 I'm entitled to worry. 103 00:04:10,230 --> 00:04:12,820 Hm? Uh? 104 00:04:12,900 --> 00:04:15,890 I expected you to return with news of the fights, 105 00:04:15,980 --> 00:04:17,270 not a husband. 106 00:04:20,600 --> 00:04:23,590 As far as surprises go, this is a good one, I think. 107 00:04:23,670 --> 00:04:26,210 You've grown into a fine young man. 108 00:04:26,300 --> 00:04:28,710 You share your grandfather's strong spirit, 109 00:04:28,800 --> 00:04:30,790 and his fierce appetite. 110 00:04:32,580 --> 00:04:35,000 Huh? Uh? Uh. 111 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 Your kids have done your part. 112 00:04:37,320 --> 00:04:39,440 So, I guess, being father of the bride, 113 00:04:39,530 --> 00:04:41,280 it's time for me to do mine. 114 00:04:42,730 --> 00:04:43,180 Eh? 115 00:04:46,930 --> 00:04:49,880 Ahh! I'm going to give my baby girl the biggest wedding 116 00:04:49,970 --> 00:04:51,840 this world has ever seen! 117 00:04:51,920 --> 00:04:54,380 Oh, we can handle the arrangements ourselves. 118 00:04:54,470 --> 00:04:55,800 Right, Goku? 119 00:04:55,870 --> 00:04:58,660 Hmm? Oh, sure. No problem. 120 00:04:58,750 --> 00:05:03,280 Nonsense! There's something... I've been saving for you. 121 00:05:03,360 --> 00:05:04,900 What? 122 00:05:12,440 --> 00:05:14,270 Papa? 123 00:05:14,350 --> 00:05:15,940 Oh... 124 00:05:16,020 --> 00:05:17,470 –Huh? –Here it is. 125 00:05:17,550 --> 00:05:19,630 Ah... 126 00:05:21,090 --> 00:05:23,300 I hope you like it. 127 00:05:23,370 --> 00:05:25,420 What is it? 128 00:05:31,030 --> 00:05:32,160 Uh? 129 00:05:41,310 --> 00:05:43,090 Perfect! 130 00:05:43,190 --> 00:05:45,050 It belonged to your mother 131 00:05:45,140 --> 00:05:47,140 and her mother before that. 132 00:05:47,220 --> 00:05:49,010 Mama. 133 00:05:49,090 --> 00:05:51,960 It was her wish that you should have it. 134 00:05:52,040 --> 00:05:53,710 Oh, my. 135 00:06:01,410 --> 00:06:05,480 Your mother looked so beautiful in that dress. 136 00:06:05,560 --> 00:06:07,810 And so will you, my dear. 137 00:06:11,010 --> 00:06:14,680 Papa, this means more to me than you'll ever know. 138 00:06:14,760 --> 00:06:17,390 In a way, it's like mom will be there. 139 00:06:17,460 --> 00:06:20,880 It's gorgeous. Isn't it, Goku? 140 00:06:20,960 --> 00:06:22,090 What? 141 00:06:22,170 --> 00:06:24,530 Oh, sure. Right. Whatever you decide to wear. 142 00:06:24,620 --> 00:06:26,870 I-I know it'll look great. 143 00:06:26,950 --> 00:06:27,910 Hm, yes. 144 00:06:27,990 --> 00:06:29,280 That's not true. 145 00:06:29,370 --> 00:06:30,860 Huh? 146 00:06:30,940 --> 00:06:33,900 It would be unthinkable for you to wear anything but that dress. 147 00:06:33,980 --> 00:06:37,110 It has been in our family for generations. 148 00:06:37,190 --> 00:06:39,430 Mh-hm. 149 00:06:51,200 --> 00:06:53,830 A wedding is more than a celebration. 150 00:06:53,910 --> 00:06:57,160 It is a precious milestone in one's life. 151 00:06:57,240 --> 00:07:01,360 Hm? I appreciate everyone's help. 152 00:07:01,440 --> 00:07:03,230 Thanks. 153 00:07:03,310 --> 00:07:04,110 Hm? 154 00:07:07,600 --> 00:07:09,930 One, two, three! Tempo! Tempo! 155 00:07:10,020 --> 00:07:12,550 My speech is ready! The mood is set! 156 00:07:12,630 --> 00:07:16,010 All we need to make things perfect is good weather! 157 00:07:20,830 --> 00:07:22,200 Hmm. 158 00:07:24,330 --> 00:07:25,030 Uh? 159 00:07:26,690 --> 00:07:28,900 Huh? Uh... 160 00:07:41,630 --> 00:07:42,590 What's wrong? 161 00:07:42,670 --> 00:07:44,220 Earthquake! 162 00:07:52,200 --> 00:07:53,950 Take cover! 163 00:07:57,320 --> 00:08:00,560 Everyone, get out! 164 00:08:03,390 --> 00:08:05,260 –Uh. Wait! –Ah? Uh. 165 00:08:05,340 --> 00:08:08,430 What about the wedding dress? It's in my father's room! 166 00:08:08,510 --> 00:08:09,760 I'll get the dress! 167 00:08:09,840 --> 00:08:12,420 Goku, take ChiChi and get her to safety! Hurry! 168 00:08:12,500 --> 00:08:14,620 Papa! Go help. 169 00:08:14,730 --> 00:08:15,390 Hmm. 170 00:08:21,720 --> 00:08:23,630 Goku! 171 00:08:25,620 --> 00:08:27,460 I couldn't reach him! 172 00:08:27,540 --> 00:08:30,790 The flames are rising. He's... He's trapped! 173 00:08:42,070 --> 00:08:43,740 ChiChi, don't cry. 174 00:08:43,820 --> 00:08:48,060 We have to do something! Goku, try your Kamehameha Wave! 175 00:08:48,150 --> 00:08:49,190 Right. 176 00:08:50,440 --> 00:08:52,480 Ka... Me... 177 00:08:52,550 --> 00:08:55,050 Ha... Me... 178 00:08:55,140 --> 00:08:57,640 No, Goku, don't! 179 00:08:57,720 --> 00:08:59,540 Hmm? 180 00:08:59,630 --> 00:09:00,920 Why not? 181 00:09:01,000 --> 00:09:02,920 The wave is just too strong. 182 00:09:03,000 --> 00:09:05,870 You'll destroy the castle while you're trying to save it, 183 00:09:05,950 --> 00:09:08,530 just like Master Roshi did, long ago! 184 00:09:08,620 --> 00:09:11,370 Don't worry! I'll only target the fire! 185 00:09:11,450 --> 00:09:13,360 Ha! 186 00:09:13,440 --> 00:09:14,860 Ha! 187 00:09:14,940 --> 00:09:19,400 Ha! 188 00:09:25,140 --> 00:09:27,670 You did it! 189 00:09:33,540 --> 00:09:35,240 What! Not more flames! 190 00:09:35,330 --> 00:09:37,660 They're rising! 191 00:09:37,740 --> 00:09:39,160 I know! 192 00:09:39,240 --> 00:09:41,320 Flying Nimbus! 193 00:09:43,110 --> 00:09:46,480 Stay here. I'll be right back! 194 00:09:58,800 --> 00:09:59,660 Faster! 195 00:10:12,570 --> 00:10:14,890 It's chasing me! 196 00:10:23,260 --> 00:10:26,290 Ox King! Where are you? 197 00:10:34,490 --> 00:10:36,200 Goku! 198 00:10:36,280 --> 00:10:37,240 Heh? 199 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 Up here! 200 00:10:39,400 --> 00:10:42,480 Hey! I'll be right there! 201 00:10:42,560 --> 00:10:45,190 Listen, the Bansho fan's the only thing 202 00:10:45,270 --> 00:10:47,090 that can put out these flames! 203 00:10:47,180 --> 00:10:50,510 Huh? Bansho? 204 00:10:50,590 --> 00:10:51,720 Ah... 205 00:10:51,800 --> 00:10:54,000 Fan once, and it will cause a fierce wind. 206 00:10:54,080 --> 00:10:56,170 Fan twice, and it will create a cloud. 207 00:10:56,250 --> 00:10:58,920 Fan three times, and it brings a downpour. 208 00:10:59,000 --> 00:11:02,160 –Uh... –It's quite miraculous! 209 00:11:02,240 --> 00:11:04,780 Master Roshi, he had the fan on his island, 210 00:11:04,860 --> 00:11:07,560 but he threw it away. He said it was old! 211 00:11:11,600 --> 00:11:13,350 Goku! 212 00:11:13,440 --> 00:11:14,680 Uh? 213 00:11:15,640 --> 00:11:17,930 You must find the Bansho Fan! 214 00:11:18,010 --> 00:11:20,390 It's the only way to save the castle! 215 00:11:20,470 --> 00:11:22,380 Uhh... 216 00:11:22,460 --> 00:11:24,000 Hmm... 217 00:11:24,080 --> 00:11:27,070 But where is it? Think! 218 00:11:27,990 --> 00:11:29,870 I need... 219 00:11:32,570 --> 00:11:35,230 Fortuneteller Baba! She can help me! 220 00:11:38,860 --> 00:11:41,970 Show yourself to Baba. Ah-ah-choo! Uh. 221 00:11:42,050 --> 00:11:44,180 Reveal to m-ah-choo! Ah-choo! Ah-choo! 222 00:11:44,260 --> 00:11:49,670 Show yourself to Baba. Ah-choo! Reveal to me! Ah-choo! 223 00:11:49,750 --> 00:11:51,920 Uhh... 224 00:11:52,000 --> 00:11:54,910 Here is your Basho Fan. Ah-ah-ah-choo! 225 00:11:54,990 --> 00:11:55,870 What's wrong, Baba? 226 00:11:57,160 --> 00:11:59,240 I caught my first cold in 200 years. 227 00:11:59,330 --> 00:12:01,160 I can find anything with this crystal ball, 228 00:12:01,230 --> 00:12:02,770 except for a good doctor. 229 00:12:04,150 --> 00:12:06,900 Anything? So where's the Bansho fan? 230 00:12:06,980 --> 00:12:10,890 Look, fortune telling isn't a science. It's an art. 231 00:12:10,970 --> 00:12:16,050 Heed my psychic vibration. Now show me your location. 232 00:12:16,130 --> 00:12:18,500 What is your location? 233 00:12:20,300 --> 00:12:23,040 What is it? 234 00:12:23,120 --> 00:12:25,950 What do you see? Is it the fan? 235 00:12:26,040 --> 00:12:26,910 Hmm. 236 00:12:26,990 --> 00:12:28,900 It's an octagon. 237 00:12:28,980 --> 00:12:30,230 Octagon? 238 00:12:30,320 --> 00:12:33,860 Is there an echo? Yes, an octagon. 239 00:12:35,890 --> 00:12:38,810 I need a vacation. Huh? 240 00:12:42,340 --> 00:12:44,380 What now? Do you see something else? 241 00:12:44,460 --> 00:12:45,630 Hmm. 242 00:12:45,710 --> 00:12:48,510 The fan's location is somewhere east of here. 243 00:12:48,590 --> 00:12:50,410 –What do we do now? –Heh. 244 00:12:50,500 --> 00:12:51,910 You could go. 245 00:12:52,000 --> 00:12:53,250 You're right. Let's go! 246 00:12:53,330 --> 00:12:53,870 Eh? 247 00:12:56,740 --> 00:12:58,820 This is not my idea of a vacation! 248 00:13:03,810 --> 00:13:07,230 Uh... It doesn't look good. 249 00:13:34,580 --> 00:13:36,260 It's near here. 250 00:13:43,050 --> 00:13:44,400 Let's go look! 251 00:13:46,560 --> 00:13:48,980 Somebody save me! 252 00:13:56,610 --> 00:13:57,990 Uh? 253 00:13:58,070 --> 00:13:59,700 What's the matter, Goku? 254 00:13:59,780 --> 00:14:01,070 It's Oolong! 255 00:14:01,160 --> 00:14:02,280 Huh? 256 00:14:02,360 --> 00:14:03,790 Hey, Oolong! 257 00:14:03,870 --> 00:14:05,040 Huh? 258 00:14:05,120 --> 00:14:07,210 I'm surprised to see you. Why are you here? 259 00:14:07,290 --> 00:14:09,370 Who's Oolong? I'm Jasmine. 260 00:14:11,710 --> 00:14:15,050 Who are you trying to kid? It's me, Goku. 261 00:14:15,130 --> 00:14:16,340 Goku? 262 00:14:16,430 --> 00:14:18,840 Boy, uh, you're sure in a funny mood. 263 00:14:18,930 --> 00:14:22,980 Anyway, I'm not alone. ChiChi, Baba, say hi to Oolong! 264 00:14:24,020 --> 00:14:25,440 Ah! Jasmine! 265 00:14:25,520 --> 00:14:27,020 What's all that racket, Jasmine? 266 00:14:27,100 --> 00:14:28,060 I can't hear myself oink. 267 00:14:30,820 --> 00:14:33,450 There are two Oolongs? But how can that be? 268 00:14:33,530 --> 00:14:36,450 I'm glad you're here Unnan. Maybe you can help me out. 269 00:14:36,530 --> 00:14:40,620 Tell this guy my name is Jasmine, not Oolong! 270 00:14:40,710 --> 00:14:41,960 Uhh... 271 00:14:42,040 --> 00:14:44,830 Oolong. Oh, you remember him don't you? 272 00:14:44,910 --> 00:14:47,410 He was the kid who got kicked out of the Southern kindergarten 273 00:14:47,500 --> 00:14:48,800 for stealing a teacher. 274 00:14:48,880 --> 00:14:51,300 He was the only one of us who ever got expelled. 275 00:14:51,380 --> 00:14:54,220 Oh, right I remember. What a loser. 276 00:14:54,300 --> 00:14:56,420 You mean you really aren't Oolong? 277 00:14:56,510 --> 00:14:59,230 You catch on quick. Your parents must be very proud. 278 00:14:59,310 --> 00:15:03,060 I've never felt so insulted! How dare you compare me to that pig! 279 00:15:03,140 --> 00:15:05,390 I'm the leading citizen of Octagon Village. 280 00:15:05,490 --> 00:15:07,190 Octagon Village. 281 00:15:07,280 --> 00:15:10,740 Uh-well, this must be the place! 282 00:15:10,820 --> 00:15:12,150 Um, maybe you could help us. 283 00:15:12,240 --> 00:15:14,500 We're looking for the Bansho fan. 284 00:15:14,580 --> 00:15:16,750 Bansho fan? Huh? 285 00:15:16,830 --> 00:15:18,870 It's a magical fan. 286 00:15:18,950 --> 00:15:23,420 There's no fan here by that name. There is the Bansho Spa. 287 00:15:23,510 --> 00:15:25,510 You mean the Bansho Spa exists? 288 00:15:25,590 --> 00:15:27,710 The one which can cure any sickness? 289 00:15:27,800 --> 00:15:30,760 It's the biggest tourist attraction in the village. 290 00:15:30,840 --> 00:15:32,560 What a coincidence! 291 00:15:32,640 --> 00:15:35,770 This may be a vacation after all. Care to join me? 292 00:15:37,020 --> 00:15:37,930 That pretty girl... 293 00:15:38,020 --> 00:15:39,640 ...in the spa! 294 00:15:41,310 --> 00:15:44,070 Thanks, but there's not time. I have to find the Bansho fan. 295 00:15:44,150 --> 00:15:46,280 I don't have a second to waste. 296 00:15:46,360 --> 00:15:47,900 I can't afford not to. 297 00:15:47,980 --> 00:15:50,950 My cold would disappear immediately if I sat in the spa! 298 00:15:51,040 --> 00:15:53,160 As my health increases, 299 00:15:53,240 --> 00:15:55,790 so will my fortune telling abilities, 300 00:15:55,870 --> 00:15:59,500 making me more effective in helping you locate the fan. 301 00:16:01,050 --> 00:16:02,210 Uh-oh. 302 00:16:02,300 --> 00:16:04,210 Don't you know a guy who knew someone, 303 00:16:04,300 --> 00:16:06,090 who had a friend that thought they saw the fan? 304 00:16:06,170 --> 00:16:08,850 Oh... You're right, I forgot! 305 00:16:09,760 --> 00:16:12,220 The Bansho Fan! Where is it? 306 00:16:13,720 --> 00:16:15,850 It's somewhere deep in a valley, which lays far beyond 307 00:16:15,930 --> 00:16:18,020 those mountains way, way in the distance. 308 00:16:18,110 --> 00:16:19,230 Really? 309 00:16:19,320 --> 00:16:21,360 You bet! 310 00:16:21,440 --> 00:16:24,070 This could be it! I'll go check it out! 311 00:16:24,150 --> 00:16:25,110 I'll go, too. 312 00:16:26,530 --> 00:16:28,740 No, I need you to stay here and look after Baba, 313 00:16:28,830 --> 00:16:30,950 since she's sick, she may need some help. 314 00:16:31,030 --> 00:16:32,030 Okay. 315 00:16:32,120 --> 00:16:34,960 I'll be back. 316 00:16:35,030 --> 00:16:38,090 I guess I'm... I'm just worried. I want you to be safe. 317 00:16:38,170 --> 00:16:40,840 But I realize I can't follow you everywhere. 318 00:16:45,720 --> 00:16:46,850 Come on! Where are you? 319 00:16:46,930 --> 00:16:49,680 That Bansho fan has to be here someplace! 320 00:16:49,760 --> 00:16:50,970 Uh? 321 00:16:55,020 --> 00:16:57,360 Uh... This is where you get prepared for your bath. 322 00:16:57,440 --> 00:16:58,360 Take your time. 323 00:17:00,060 --> 00:17:02,570 I didn't know it was an outdoor spa. This could be embarrassing. 324 00:17:04,160 --> 00:17:07,240 Loosen up. Live a little. 325 00:17:07,320 --> 00:17:10,040 We'll make sure you have your complete privacy. 326 00:17:11,330 --> 00:17:12,460 We're true to our word. 327 00:17:12,540 --> 00:17:15,040 That shack will give her complete privacy. 328 00:17:15,130 --> 00:17:17,630 But to be certain, we'll have to keep an eye on her, 329 00:17:17,710 --> 00:17:21,220 which will be easy with the modifications we've made. 330 00:17:25,680 --> 00:17:28,350 This is strange. I don't see a valley, 331 00:17:28,440 --> 00:17:30,600 only mountains and forests. 332 00:17:32,400 --> 00:17:33,900 Eww... 333 00:17:35,440 --> 00:17:37,660 From now on, I'm sleeping with a light on. 334 00:17:39,660 --> 00:17:42,910 It feels wonderful in here, ChiChi. 335 00:17:44,990 --> 00:17:46,750 Aaah! 336 00:17:47,920 --> 00:17:50,250 What are you waiting for, girl? 337 00:17:50,330 --> 00:17:51,960 Goku. 338 00:17:52,920 --> 00:17:55,000 Uh, come on! Get in! 339 00:17:57,930 --> 00:18:00,380 Oh, please find the fan, Goku. 340 00:18:00,470 --> 00:18:03,940 Is that all she thinks about? 341 00:18:11,140 --> 00:18:14,110 There's no valley around here. 342 00:18:14,200 --> 00:18:16,150 Nothing but sand. 343 00:18:17,360 --> 00:18:20,110 This is just a waste of time. 344 00:18:27,830 --> 00:18:29,830 You can worry yourself to death. 345 00:18:29,910 --> 00:18:32,840 It won't help Goku find the fan any faster. 346 00:18:32,920 --> 00:18:37,590 Try the spa a few minutes. What have you got to lose? 347 00:18:37,670 --> 00:18:40,480 Yes, you're right. 348 00:18:40,560 --> 00:18:42,230 I could use a hot bath. 349 00:18:42,310 --> 00:18:44,310 Here we go! 350 00:18:49,570 --> 00:18:50,990 Our own private show! 351 00:18:51,070 --> 00:18:52,190 Down in front! 352 00:18:52,280 --> 00:18:53,690 Uh? Ow! 353 00:18:59,160 --> 00:19:00,620 Hey! 354 00:19:00,700 --> 00:19:02,750 Now this looks like a valley! 355 00:19:05,000 --> 00:19:05,920 One... Two... 356 00:19:06,950 --> 00:19:07,920 Three... 357 00:19:08,010 --> 00:19:08,800 Four... Five... 358 00:19:09,760 --> 00:19:11,170 Six... Seven. Eight! 359 00:19:11,260 --> 00:19:13,760 It's an octagon! Eight sides! 360 00:19:13,840 --> 00:19:16,720 Ah... I found it! 361 00:19:16,810 --> 00:19:18,350 Stop pushing! 362 00:19:19,600 --> 00:19:21,680 That's my foot you're stepping on, pal! 363 00:19:31,570 --> 00:19:33,160 Move over. What did I miss? 364 00:19:36,240 --> 00:19:37,330 Huh? 365 00:19:41,910 --> 00:19:43,710 Goku, where are you? 366 00:19:43,800 --> 00:19:44,840 Huh? 367 00:19:46,000 --> 00:19:47,300 What was that? 368 00:19:47,380 --> 00:19:48,590 Uh... 369 00:19:50,550 --> 00:19:52,390 It's here! The Bansho fan! 370 00:19:59,560 --> 00:20:01,230 I found it! 371 00:20:04,190 --> 00:20:06,820 Get out of here! 372 00:20:06,010 --> 00:20:06,050 Ba m 373 00:20:06,010 --> 00:20:06,050 Ba m 374 00:20:06,010 --> 00:20:06,050 Ba m 375 00:20:06,050 --> 00:20:06,130 Ba m 376 00:20:06,050 --> 00:20:06,130 Ba m 377 00:20:06,050 --> 00:20:06,130 Ba m 378 00:20:06,130 --> 00:20:06,210 Ba m 379 00:20:06,130 --> 00:20:06,210 Ba m 380 00:20:06,130 --> 00:20:06,210 Ba m 381 00:20:06,210 --> 00:20:06,290 Ba m 382 00:20:06,210 --> 00:20:06,290 Ba m 383 00:20:06,210 --> 00:20:06,290 Ba m 384 00:20:06,290 --> 00:20:06,390 Ba m 385 00:20:06,290 --> 00:20:06,390 Ba m 386 00:20:06,290 --> 00:20:06,390 Ba m 387 00:20:06,390 --> 00:20:06,470 Ba m 388 00:20:06,390 --> 00:20:06,470 Ba m 389 00:20:06,390 --> 00:20:06,470 Ba m 390 00:20:06,470 --> 00:20:06,550 Ba m 391 00:20:06,470 --> 00:20:06,550 Ba m 392 00:20:06,470 --> 00:20:06,550 Ba m 393 00:20:06,550 --> 00:20:06,630 Ba m 394 00:20:06,550 --> 00:20:06,630 Ba m 395 00:20:06,550 --> 00:20:06,630 Ba m 396 00:20:06,630 --> 00:20:06,710 Ba m 397 00:20:06,630 --> 00:20:06,710 Ba m 398 00:20:06,630 --> 00:20:06,710 Ba m 399 00:20:06,710 --> 00:20:06,790 Ba m 400 00:20:06,710 --> 00:20:06,790 Ba m 401 00:20:06,710 --> 00:20:06,790 Ba m 402 00:20:06,790 --> 00:20:06,890 Ba m 403 00:20:06,790 --> 00:20:06,890 Ba m 404 00:20:06,790 --> 00:20:06,890 Ba m 405 00:20:06,890 --> 00:20:06,970 Ba m 406 00:20:06,890 --> 00:20:06,970 Ba m 407 00:20:06,890 --> 00:20:06,970 Ba m 408 00:20:06,970 --> 00:20:07,050 Pow 409 00:20:06,970 --> 00:20:07,050 Pow 410 00:20:06,970 --> 00:20:07,050 Pow 411 00:20:07,050 --> 00:20:07,130 Pow 412 00:20:07,050 --> 00:20:07,130 Pow 413 00:20:07,050 --> 00:20:07,130 Pow 414 00:20:07,130 --> 00:20:07,210 Pow 415 00:20:07,130 --> 00:20:07,210 Pow 416 00:20:07,130 --> 00:20:07,210 Pow 417 00:20:07,210 --> 00:20:07,290 Pow 418 00:20:07,210 --> 00:20:07,290 Pow 419 00:20:07,210 --> 00:20:07,290 Pow 420 00:20:07,290 --> 00:20:07,390 Pow 421 00:20:07,290 --> 00:20:07,390 Pow 422 00:20:07,290 --> 00:20:07,390 Pow 423 00:20:07,390 --> 00:20:07,470 Pow 424 00:20:07,390 --> 00:20:07,470 Pow 425 00:20:07,390 --> 00:20:07,470 Pow 426 00:20:07,470 --> 00:20:07,550 Pow 427 00:20:07,470 --> 00:20:07,550 Pow 428 00:20:07,470 --> 00:20:07,550 Pow 429 00:20:07,550 --> 00:20:07,630 Pow 430 00:20:07,550 --> 00:20:07,630 Pow 431 00:20:07,550 --> 00:20:07,630 Pow 432 00:20:07,630 --> 00:20:07,710 Pow 433 00:20:07,630 --> 00:20:07,710 Pow 434 00:20:07,630 --> 00:20:07,710 Pow 435 00:20:07,710 --> 00:20:07,810 Pow 436 00:20:07,710 --> 00:20:07,810 Pow 437 00:20:07,710 --> 00:20:07,810 Pow 438 00:20:07,810 --> 00:20:07,850 Pow 439 00:20:07,810 --> 00:20:07,850 Pow 440 00:20:07,810 --> 00:20:07,850 Pow 441 00:20:09,550 --> 00:20:11,180 Eh? 442 00:20:25,730 --> 00:20:27,160 Hmm... Uh? 443 00:20:30,570 --> 00:20:32,120 Huh? 444 00:20:47,320 --> 00:20:49,370 Huh? Oh? 445 00:20:53,240 --> 00:20:55,210 Hmm? Goku. 446 00:20:55,290 --> 00:20:59,130 Eh... I thought I'd found the Bansho fan. 447 00:21:03,720 --> 00:21:06,300 It was just a drain plug. 448 00:21:06,390 --> 00:21:09,140 Uh? Huh.. Uh. 449 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 Uh... 450 00:21:13,600 --> 00:21:14,520 Goku! 451 00:21:14,600 --> 00:21:16,100 Hey! Down here! 452 00:21:16,190 --> 00:21:18,810 Look! The Bansho fan's over there! 453 00:21:18,900 --> 00:21:19,730 Uh? 454 00:21:19,810 --> 00:21:21,410 Huh? 455 00:21:34,500 --> 00:21:36,080 I get it! 456 00:21:36,170 --> 00:21:39,760 Goku, it's a map that shows us how to make the fan! 457 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 A map? 458 00:21:41,380 --> 00:21:43,840 It's clear, except for those symbols. 459 00:21:43,930 --> 00:21:45,630 Help! Get us down! 460 00:21:50,440 --> 00:21:52,600 Ah, I recognize it! 461 00:21:52,690 --> 00:21:53,270 Hmm? 462 00:21:53,350 --> 00:21:54,850 Mm? 463 00:21:54,940 --> 00:21:58,360 I've seen a similar diagram on a poster at my brother's house. 464 00:21:58,450 --> 00:22:00,030 Ah-ha-choo! 465 00:22:00,110 --> 00:22:00,950 Uh... 466 00:22:01,030 --> 00:22:02,570 Master Roshi has this? 467 00:22:02,650 --> 00:22:04,700 Ye... ah-choo! 468 00:22:04,790 --> 00:22:05,960 That's great! 469 00:22:06,040 --> 00:22:07,500 Hmm... 470 00:22:07,580 --> 00:22:08,660 Ah-choo! 471 00:22:12,620 --> 00:22:14,000 Ouch! 472 00:22:14,080 --> 00:22:16,470 Goku and ChiChi's search for the Bansho fan 473 00:22:16,550 --> 00:22:19,220 leads them to Master Roshi's island. 474 00:22:19,300 --> 00:22:23,010 Will they find it in time to save the Ox King's Castle? 475 00:22:23,100 --> 00:22:27,180 Or will ChiChi's father and wedding dress go up in flames? 476 00:22:27,270 --> 00:22:31,650 Find out next time, on Dragon Ball! 477 00:22:44,960 --> 00:22:50,600 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 478 00:22:50,680 --> 00:22:56,200 The world is a mystery for you and me. 479 00:22:56,920 --> 00:23:02,780 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 480 00:23:02,920 --> 00:23:07,740 The beating of your heart will see you through. 481 00:23:08,800 --> 00:23:13,940 When you think you can't go on, give it another try, 482 00:23:14,320 --> 00:23:20,480 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 483 00:23:20,900 --> 00:23:31,880 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 484 00:23:32,060 --> 00:23:35,060 Come on, I'll give you romance! 485 00:23:35,140 --> 00:23:38,800 Come on, I'll give you paradise! 486 00:23:39,680 --> 00:23:44,160 Liberate the “you” that you keep inside. 487 00:23:44,220 --> 00:23:47,200 Come on, I'll give you romance! 488 00:23:47,240 --> 00:23:50,980 Come on, I'll give you paradise! 489 00:23:51,500 --> 00:24:00,440 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 490 00:24:12,710 --> 00:24:14,650 Heya! I'm Goku! 491 00:24:14,650 --> 00:24:17,450 Found it! Found it! We found Old Man Turtle Hermit's book! 492 00:24:17,450 --> 00:24:19,320 It does tell about the Basho-sen. 493 00:24:19,320 --> 00:24:21,350 Huh? What's this bird? 494 00:24:21,350 --> 00:24:22,920 The Fire-Eating Bird? 495 00:24:22,920 --> 00:24:26,760 Goku-sa, we can make a Basho-sen with feathers from this bird! 496 00:24:26,760 --> 00:24:31,200 That's it! Old man Gyumao, wait for us! 497 00:24:31,200 --> 00:24:32,760 Next time on Dragon Ball: 498 00:24:32,760 --> 00:24:34,430 "The Magical Fire-Eating Bird" 499 00:24:34,430 --> 00:24:35,870 Don't miss it! 500 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 The Magical Fire- Eating Bird 501 00:24:34,950 --> 00:24:38,450 "The Fire-Eater" 31764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.