All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 142 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [43B47D2E]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:13,280 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Shichijou Keijou 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,580 Morishita Kouzou 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,920 You can search around the world with me. 6 00:00:17,540 --> 00:00:20,540 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 7 00:00:21,220 --> 00:00:23,940 What a great adventure this will be. 8 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Original Work 9 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:23,960 --> 00:00:27,210 Toriyama Akira 11 00:00:24,210 --> 00:00:27,680 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 12 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Production Chief 13 00:00:27,420 --> 00:00:29,920 Kishimoto Matsuji 14 00:00:27,780 --> 00:00:34,780 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 15 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Series Composition 16 00:00:30,170 --> 00:00:33,170 Koyama Takao 17 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Music 18 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Kikuchi Shunsuke 19 00:00:35,880 --> 00:00:38,820 Through the fires of time, they've waited patiently. 20 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Chief Animator 21 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Maeda Minoru 22 00:00:38,960 --> 00:00:42,360 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 23 00:00:42,460 --> 00:00:49,330 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 24 00:00:49,660 --> 00:00:53,040 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 25 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Chief Designers 26 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Tsuji Tadano 27 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Ikeda Yuuji 28 00:00:53,140 --> 00:00:56,640 Luminous and blinding, with your desires revealed. 29 00:00:56,750 --> 00:01:03,640 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 30 00:01:03,880 --> 00:01:07,130 Let's try, try, try, look high and low! 31 00:01:07,440 --> 00:01:10,860 Search the sky and the sea below! 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Opening Theme 33 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ending Theme 34 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Makafushigi Adventure!" 35 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Romantikku Ageru Yo" 36 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 37 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 38 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 39 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 40 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 41 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 42 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 43 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 44 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Mori Yuriko 45 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 46 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 47 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Takahashi Hiroki 48 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Yoshida Takemi 49 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 50 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 51 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Hashimoto Ushio 52 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 (Columbia Records) 53 00:01:10,980 --> 00:01:14,520 Let's try, try, try, seize the day, 54 00:01:15,060 --> 00:01:21,600 And make new friends along the way! 55 00:01:21,680 --> 00:01:24,900 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 56 00:01:25,380 --> 00:01:28,180 Come and hunt those Dragon Balls with me. 57 00:01:28,840 --> 00:01:31,840 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 58 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Series Directors 59 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Nishio Daisuke 60 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Okazaki Minoru 61 00:01:32,520 --> 00:01:35,300 What a great adventure this will be. 62 00:01:35,580 --> 00:01:39,060 Set a course for action, adventure doesn't wait! 63 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Fuji TV Producer 64 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Shimizu Kenji 65 00:01:39,120 --> 00:01:46,400 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 66 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Produced by 67 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Fuji Television 68 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Toei 69 00:01:48,600 --> 00:01:50,580 Previously, on Dragon Ball... 70 00:01:50,760 --> 00:01:53,430 Tien Shinhan unleashed his newest technique, 71 00:01:53,810 --> 00:01:54,770 Quadruplication! 72 00:01:55,150 --> 00:01:57,200 Goku was stunned by the crafty trick, 73 00:01:57,430 --> 00:01:59,260 as the Four-Tien Army attacked. 74 00:01:59,770 --> 00:02:02,350 Goku attempted to combat the overwhelming odds. 75 00:02:02,630 --> 00:02:04,430 However, as the match progressed, 76 00:02:04,660 --> 00:02:07,370 it became clear that Tien's relentless assault had 77 00:02:07,450 --> 00:02:10,610 taken its toll on both his opponent, and the crowd. 78 00:02:11,030 --> 00:02:12,850 Though he considered Goku an ally, 79 00:02:13,020 --> 00:02:16,040 the three-eyed warrior was determined to defend and renew 80 00:02:16,060 --> 00:02:18,400 his title as Master of Martial Arts. 81 00:02:19,700 --> 00:02:20,750 Focus! 82 00:02:29,980 --> 00:02:32,530 It wasn't long before Goku struck back, 83 00:02:32,860 --> 00:02:35,700 disrupting Tien's force with a blinding light. 84 00:02:37,620 --> 00:02:40,490 You made the first one worse by breaking into four! 85 00:02:40,510 --> 00:02:40,930 Ah! No! 86 00:02:41,140 --> 00:02:42,380 The battle was fierce. 87 00:02:42,720 --> 00:02:46,000 But, in the end, Goku proved to be unstoppable. 88 00:02:46,330 --> 00:02:47,580 With mighty force, 89 00:02:47,660 --> 00:02:49,760 Goku piled on yet another victory 90 00:02:49,820 --> 00:02:51,470 to his list of accomplishments. 91 00:02:56,170 --> 00:02:59,290 Goku wins the first match of the semi-finals 92 00:02:59,380 --> 00:03:01,800 and now goes on to the championship round 93 00:03:01,880 --> 00:03:05,950 where the 23rd Master of Martial Arts will be determined. 94 00:03:13,680 --> 00:03:18,480 Just enjoy the adulation of the crowd, Goku... 95 00:03:20,090 --> 00:03:22,880 ...while it lasts... 96 00:03:22,960 --> 00:03:25,590 Junior was eager to begin his next fight, 97 00:03:25,670 --> 00:03:29,080 this time against a mild-mannered Hero. Get ready. 98 00:03:29,170 --> 00:03:33,800 The 23rd World Martial Arts Tournament is about to continue! 99 00:03:41,740 --> 00:03:42,580 MARTIAL ARTS 100 00:03:42,580 --> 00:03:44,930 MARTIAL ARTS 101 00:03:44,930 --> 00:03:54,080 MARTIAL ARTS 102 00:03:45,660 --> 00:03:54,080 Who's Stronger ! ? 103 00:03:45,660 --> 00:03:54,080 God vs Piccolo Daimao 104 00:03:45,660 --> 00:03:54,080 Who's Stronger ! ? 105 00:03:45,660 --> 00:03:54,080 God vs Piccolo Daimao 106 00:03:45,660 --> 00:03:54,080 "Kami vs Piccolo" 107 00:03:54,870 --> 00:03:58,990 You were terrific! No, I need to show more excitement. 108 00:03:59,080 --> 00:04:02,550 Goku, you were horrific– I-I mean–you were terrific! 109 00:04:06,430 --> 00:04:08,100 Hey, let go. 110 00:04:09,430 --> 00:04:11,060 Good fight. 111 00:04:11,140 --> 00:04:14,770 Yeah. He's definitely grown. 112 00:04:14,860 --> 00:04:19,240 Our first fight lasted forever, and I barely won. 113 00:04:19,330 --> 00:04:23,130 This time around, I barely kept up with him. 114 00:04:23,210 --> 00:04:26,040 Goku can adapt to any fighting style. 115 00:04:26,130 --> 00:04:27,930 His technique is flawless. 116 00:04:28,010 --> 00:04:31,050 He is the strongest opponent I've ever faced, 117 00:04:31,140 --> 00:04:32,930 and I believe he was holding back. 118 00:04:33,020 --> 00:04:34,270 Huh? 119 00:04:34,360 --> 00:04:40,530 It's true. There's no other logical explanation. 120 00:04:40,620 --> 00:04:45,710 He didn't use the Kamehameha, not once. 121 00:04:45,790 --> 00:04:48,170 I can't wait for the rematch. 122 00:04:50,010 --> 00:04:55,100 Wow! Tien is either very brave or very... nuts. 123 00:04:56,310 --> 00:04:58,310 Whoever fights Goku in the final round 124 00:04:58,400 --> 00:05:00,530 sure has their work cut out for 'em. 125 00:05:09,370 --> 00:05:11,880 This next match is an important one. 126 00:05:11,970 --> 00:05:15,300 It will determine who will fight Goku in the final bout 127 00:05:15,380 --> 00:05:17,270 for the title. 128 00:05:17,350 --> 00:05:20,190 The outcome is unpredictable, but one thing is certain. 129 00:05:20,270 --> 00:05:23,450 This battle will be a spectacle you won't want to miss! 130 00:05:23,530 --> 00:05:26,200 So find a good view and get ready to welcome 131 00:05:26,280 --> 00:05:31,410 the mysterious Junior and his unpredictable opponent, Hero! 132 00:05:31,500 --> 00:05:33,800 That's me... Time to go. 133 00:05:35,220 --> 00:05:37,050 ChiChi, I need to speak with Hero, alone. 134 00:05:37,130 --> 00:05:38,220 Can you wait outside? 135 00:05:38,300 --> 00:05:39,680 Huh...? 136 00:05:44,780 --> 00:05:46,150 Hmm... 137 00:05:50,790 --> 00:05:52,790 Is that you, Kami? 138 00:05:52,870 --> 00:05:54,410 Goku. 139 00:05:54,500 --> 00:05:58,960 That's a good disguise. I had no idea who you really were. 140 00:05:59,050 --> 00:06:03,810 That was the point. This human masquerade worked well. 141 00:06:03,850 --> 00:06:07,530 You came to defeat Junior, didn't you? 142 00:06:07,610 --> 00:06:10,690 Why are you so interested in him? 143 00:06:10,740 --> 00:06:14,160 Because he must be defeated and you can't do it. 144 00:06:14,250 --> 00:06:15,620 Huh? 145 00:06:25,810 --> 00:06:27,850 He is way out of your league. 146 00:06:27,940 --> 00:06:30,320 No way! Are you sure? 147 00:06:30,400 --> 00:06:34,410 Listen to me, Goku. Junior is a destroyer. 148 00:06:34,500 --> 00:06:37,040 He will annihilate you and the entire human race 149 00:06:37,120 --> 00:06:38,370 if he gets the chance. 150 00:06:38,450 --> 00:06:40,920 To defeat him, you must understand his mind, 151 00:06:41,010 --> 00:06:44,430 and as you know, we were once joined as one. 152 00:06:47,190 --> 00:06:52,200 As Popo told you, Junior and I are bound by the same fate. 153 00:06:52,280 --> 00:06:55,420 Even if you could destroy Junior, you would not, 154 00:06:55,500 --> 00:06:57,130 for fear of killing me. 155 00:06:59,670 --> 00:07:03,140 Popo... He should not have told you this. 156 00:07:03,220 --> 00:07:07,150 He was trying to protect you. I'm glad I know the truth. 157 00:07:08,900 --> 00:07:10,100 Now that you know, 158 00:07:10,190 --> 00:07:12,450 can you honestly say that you will destroy him 159 00:07:12,530 --> 00:07:14,570 when the time comes? 160 00:07:14,660 --> 00:07:16,790 If you do not commit 100%, 161 00:07:16,860 --> 00:07:19,210 you will fail and your race will die. 162 00:07:19,290 --> 00:07:22,330 I can stop Junior without ending his life! 163 00:07:22,420 --> 00:07:24,380 You cannot betray who you are. 164 00:07:24,470 --> 00:07:27,230 Junior knows this and he will use it against you. 165 00:07:27,300 --> 00:07:30,940 Your honor will be his greatest weapon. 166 00:07:32,950 --> 00:07:36,320 There is more at stake here than just two lives. 167 00:07:36,400 --> 00:07:39,040 If you can't see that, then you have already lost. 168 00:07:39,110 --> 00:07:40,620 You're wrong! 169 00:07:40,710 --> 00:07:42,790 Is this microphone on? 170 00:07:42,870 --> 00:07:45,090 There seems to be some miscommunication, 171 00:07:45,170 --> 00:07:47,880 but don't worry, the match will start soon. 172 00:07:47,970 --> 00:07:50,730 Uh, Mr. Hero, we're waiting on you! 173 00:07:54,020 --> 00:07:58,320 Don't hold your breath. The twerp probably ran away. 174 00:07:58,400 --> 00:07:59,820 What's up? 175 00:07:59,900 --> 00:08:03,120 Looks like he's having a conversation with Goku. 176 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 With Goku? 177 00:08:05,200 --> 00:08:07,380 I wonder what those two could be talking about? 178 00:08:07,460 --> 00:08:10,260 Whatever it is, they don't want me around to hear it. 179 00:08:10,340 --> 00:08:12,560 That's strange. 180 00:08:12,640 --> 00:08:16,520 I had no idea that they knew one another. 181 00:08:16,600 --> 00:08:19,610 Look, Goku, you are very skilled, 182 00:08:19,690 --> 00:08:20,900 and I don't pretend to know 183 00:08:20,980 --> 00:08:22,730 all the training you've been through. 184 00:08:22,830 --> 00:08:26,450 I left the bulk of your studies up to Mr. Popo. 185 00:08:26,540 --> 00:08:30,050 But I do know this matter with Junior must be settled. 186 00:08:30,130 --> 00:08:33,130 And I'm the only one to do it. 187 00:08:33,210 --> 00:08:37,510 Please, you've got to trust me. I know I can defeat Junior. 188 00:08:37,600 --> 00:08:40,150 If I'm right, you won't have to die! 189 00:08:40,230 --> 00:08:44,580 I appreciate your concern, Goku. You have an honest heart 190 00:08:44,650 --> 00:08:49,330 and I have no doubt you mean well. 191 00:08:49,410 --> 00:08:51,880 I'll tell you a secret. 192 00:08:51,960 --> 00:08:55,350 Death is a very scary proposition, even for Kami. 193 00:09:01,650 --> 00:09:06,190 Have no fear. I will do what I must, and nothing more. 194 00:09:13,670 --> 00:09:17,250 Ah, ladies and gentlemen, Hero has arrived! 195 00:09:19,680 --> 00:09:24,060 Get ready! This is sure to be an amazing battle! 196 00:09:24,150 --> 00:09:25,600 For a moment, 197 00:09:25,690 --> 00:09:28,160 I thought you had developed a brain and threw in the towel. 198 00:09:28,240 --> 00:09:31,280 Oh, ho-ho! Sorry. This is a big arena. 199 00:09:31,360 --> 00:09:33,160 I got lost on my way here. 200 00:09:35,330 --> 00:09:37,710 Somebody should have drawn him a map! 201 00:09:37,790 --> 00:09:39,930 Next time, open your eyes! 202 00:09:46,850 --> 00:09:48,770 Hero seems like such a clown. 203 00:09:48,850 --> 00:09:52,400 I just don't see how he could be strong enough to beat Yamcha. 204 00:09:52,490 --> 00:09:56,410 Perhaps being disarming is part of his strategy. 205 00:09:58,710 --> 00:10:00,120 Yeah. Just like me! 206 00:10:00,210 --> 00:10:04,130 Heh! He's a buffoon by skill. Yours is all natural. 207 00:10:05,800 --> 00:10:07,430 Uh, hey! Be nice! 208 00:10:07,520 --> 00:10:10,980 Look! There's something different about Hero this time. 209 00:10:11,060 --> 00:10:12,650 He looks serious. 210 00:10:32,890 --> 00:10:34,900 Why didn't you trust me, Kami? 211 00:10:34,980 --> 00:10:36,730 You don't have to do this. 212 00:10:38,360 --> 00:10:41,950 Hey, Goku. What were you two talking about? 213 00:10:42,040 --> 00:10:45,550 Ha,ha. I'll tell you after the fight. Everything's fine. 214 00:10:45,630 --> 00:10:47,840 Right. 215 00:10:47,920 --> 00:10:50,640 I hope. 216 00:10:50,720 --> 00:10:59,860 Geeet ready! The second round of the semi-finals begins now! 217 00:11:06,410 --> 00:11:09,210 Why the serious look, old man? 218 00:11:09,290 --> 00:11:11,210 Don't fear. I won't hurt you for long. 219 00:11:11,290 --> 00:11:14,600 You'll be dead before you know it. I want Goku! 220 00:11:18,770 --> 00:11:23,740 Is that the extent of your plan? Destroy Goku, rule the world? 221 00:11:23,820 --> 00:11:27,200 Your vision is as lackluster as your flawed heritage. 222 00:11:27,280 --> 00:11:28,450 Piccolo! 223 00:11:29,880 --> 00:11:33,540 So pathetic, you were always the weaker half. 224 00:11:33,630 --> 00:11:36,720 Wh-What do you mean? Who are you?! 225 00:11:36,800 --> 00:11:39,400 I know all about you! 226 00:11:39,480 --> 00:11:41,940 It looks like they're having an argument. 227 00:11:42,020 --> 00:11:46,160 Yes, I definitely sense some tension. 228 00:11:55,240 --> 00:11:56,610 Hold on! 229 00:12:10,520 --> 00:12:12,980 Tell me! Who are you?! 230 00:13:07,630 --> 00:13:12,500 What? How? I mean, they flew with the... I mean, wow! 231 00:13:48,260 --> 00:13:50,720 If you're having trouble seeing, ladies and gentlemen, 232 00:13:50,800 --> 00:13:52,840 don't be alarmed. It's not your eyes. 233 00:13:52,930 --> 00:13:55,890 These two seem to be moving with superhuman speed! 234 00:13:55,970 --> 00:13:58,890 Yeah, you can say that again. 235 00:13:58,970 --> 00:14:02,640 Huh... This fight is peculiar. 236 00:14:02,720 --> 00:14:05,430 Hero is attacking Junior like they're at war. 237 00:14:05,510 --> 00:14:07,840 For him, this seems personal. 238 00:14:13,330 --> 00:14:15,420 Judging by his physique, 239 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 I should be able to defeat this human with a look. 240 00:14:18,580 --> 00:14:20,920 But his fighting style is similar to mine. 241 00:14:21,000 --> 00:14:22,420 How is this possible? 242 00:14:34,490 --> 00:14:36,280 He's coming straight at me! 243 00:15:00,620 --> 00:15:05,360 Time... for you to say... goodbye. 244 00:15:27,350 --> 00:15:29,220 Hero's strength is astounding! 245 00:15:29,300 --> 00:15:33,300 Uh. How is it possible for any human to do what he just did?! 246 00:15:33,390 --> 00:15:38,010 Who is he? He's not a human, that's for sure. 247 00:15:38,100 --> 00:15:41,100 Maybe. It's outrageous. 248 00:15:41,180 --> 00:15:44,180 Whoever he is, his powers seem almost limitless. 249 00:15:44,260 --> 00:15:46,300 He's been busy. 250 00:15:46,390 --> 00:15:48,720 His fighting skills have improved. 251 00:15:48,800 --> 00:15:50,790 I had hoped my disguise as a human being 252 00:15:50,880 --> 00:15:52,250 would throw him off guard. 253 00:15:52,340 --> 00:15:56,500 Unfortunately, any tactical advantage this form brings 254 00:15:56,590 --> 00:16:00,090 is wasted on that pompous upstart. 255 00:16:01,710 --> 00:16:06,380 Oh, really? Disguised as a human being. 256 00:16:08,880 --> 00:16:13,090 Reading minds is dirty business, Piccolo. 257 00:16:14,870 --> 00:16:17,410 You! Did you really think you could fool me 258 00:16:17,490 --> 00:16:20,990 with that fragile disguise?! 259 00:16:21,080 --> 00:16:24,870 Your hand has been played and you've been unmasked. 260 00:16:29,370 --> 00:16:31,240 I can't understand a single word coming out of 261 00:16:31,330 --> 00:16:32,830 either one of their mouths. 262 00:16:32,910 --> 00:16:36,990 It's like they're speaking in an entirely different language. 263 00:16:37,080 --> 00:16:39,830 You're... not alone. I'm confused, too. 264 00:16:39,910 --> 00:16:42,830 What do you think you're doing here, Kami?! 265 00:16:42,900 --> 00:16:47,900 Hmph. I'm sure my visit comes as no surprise to you. 266 00:16:47,980 --> 00:16:51,110 But then again, you always were a little slow. 267 00:16:51,190 --> 00:16:53,650 You know our fates are intertwined. 268 00:16:53,730 --> 00:16:56,270 You won't do anything to hurt me. 269 00:16:56,360 --> 00:17:00,020 I've come here to stop you, one way or another. 270 00:17:04,320 --> 00:17:07,570 Both Junior and Hero are speaking a similar language. 271 00:17:07,640 --> 00:17:10,930 Unfortunately, it's unlike anything we've ever heard. 272 00:17:11,010 --> 00:17:13,560 But the meaning is clear in any tongue. 273 00:17:13,640 --> 00:17:17,010 These two warriors are out to get one another! I think. 274 00:17:17,100 --> 00:17:21,010 Whatever they're saying, they don't want us to know about it. 275 00:17:21,100 --> 00:17:24,100 Where's a translator when you need one? 276 00:17:24,180 --> 00:17:25,010 Hmph! 277 00:17:30,010 --> 00:17:33,050 You're bluffing! There's nothing you can do to stop me 278 00:17:33,130 --> 00:17:34,630 and you know it! 279 00:17:34,710 --> 00:17:36,590 Did you really think you could come here 280 00:17:36,670 --> 00:17:38,170 and talk me out my quest?! 281 00:17:38,250 --> 00:17:43,130 I was born to rule everything, including this backwards planet! 282 00:17:45,630 --> 00:17:49,880 Your skills have improved, but you're as deluded as ever. 283 00:17:52,750 --> 00:17:56,840 You're right. Whatever befalls you, happens to me. 284 00:17:56,920 --> 00:17:58,920 And I'm just fine with that. 285 00:17:59,000 --> 00:18:02,790 You're insane! You'd commit suicide?! 286 00:18:02,870 --> 00:18:06,490 Whatever they're saying, Junior doesn't seem very happy. 287 00:18:06,580 --> 00:18:10,370 It's a matter... of life and death. 288 00:18:14,580 --> 00:18:17,700 Your concern is touching but unnecessary. 289 00:18:17,790 --> 00:18:19,620 The humans showed me a way to get rid of you 290 00:18:19,700 --> 00:18:23,120 without harming myself. 291 00:18:23,190 --> 00:18:26,410 Huh?! What are you going to do? 292 00:18:26,480 --> 00:18:30,360 Kami's up to something, I can tell. But what? 293 00:18:41,480 --> 00:18:45,360 Uh, Hero has revealed a bottle, and placed it on the ground. 294 00:18:45,440 --> 00:18:49,900 It doesn't register as a weapon so... the match will continue. 295 00:18:49,970 --> 00:18:53,560 However, he may be attempting to cast a spell on his adversary. 296 00:18:53,640 --> 00:18:55,020 Look out! 297 00:18:57,100 --> 00:18:59,520 You ready for your new home? 298 00:18:59,740 --> 00:18:59,910 D E M O N 299 00:18:59,740 --> 00:18:59,910 S E A L 300 00:18:59,910 --> 00:19:00,240 D E M O N 301 00:18:59,910 --> 00:19:00,240 S E A L 302 00:19:00,240 --> 00:19:00,530 D E M O N 303 00:19:00,240 --> 00:19:00,530 S E A L 304 00:19:00,530 --> 00:19:05,790 D E M O N 305 00:19:00,530 --> 00:19:05,790 S E A L 306 00:19:05,880 --> 00:19:08,170 No, not that!! 307 00:19:11,840 --> 00:19:16,710 Evil Containment Wave! 308 00:19:16,770 --> 00:19:17,810 Oh, no! 309 00:19:17,880 --> 00:19:19,920 –What? –He's using a bottle? 310 00:19:41,010 --> 00:19:43,580 Just once I'd like to see a normal fight! 311 00:19:43,660 --> 00:19:46,410 He's using the same technique that Master Mutaito 312 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 used to lock up King Piccolo! 313 00:19:49,750 --> 00:19:50,580 Kami! 314 00:19:53,160 --> 00:19:55,830 It's anyone's guess as to what's going on here! 315 00:19:55,940 --> 00:19:57,400 But one thing is clear, 316 00:19:57,480 --> 00:20:00,900 the light unleashed by Hero has begun to enshroud Junior! 317 00:20:05,930 --> 00:20:08,690 You've sealed your fate, Kami! 318 00:20:10,290 --> 00:20:17,200 That looks fun. Can I play?! Evil Containment Wave, reversed! 319 00:20:23,950 --> 00:20:26,660 Hero, look out! 320 00:20:48,530 --> 00:20:51,240 Everyone, uh, hang on! 321 00:20:55,570 --> 00:20:58,350 You tricked me! But if I am to be imprisoned, then so be it. 322 00:20:58,440 --> 00:21:01,060 But I will not condemn this body to my fate. 323 00:21:01,140 --> 00:21:03,770 Go now. I release you! 324 00:21:08,560 --> 00:21:09,810 Ha! There you are! 325 00:21:09,890 --> 00:21:12,430 You may have defeated me, but you won't win! 326 00:21:12,520 --> 00:21:13,850 It's up to you, Goku! 327 00:21:13,930 --> 00:21:17,390 Destroy him! Destroy him! 328 00:22:03,870 --> 00:22:05,870 What will you do, boy? 329 00:22:05,960 --> 00:22:08,460 The Evil Containment Wave is the only thing 330 00:22:08,540 --> 00:22:11,000 that could have stopped me, and it failed! 331 00:22:11,080 --> 00:22:14,620 Nothing will stand in my way. This world is mine! 332 00:22:16,110 --> 00:22:18,650 Now that Kami has been captured, 333 00:22:18,740 --> 00:22:21,490 Goku must face Junior alone. 334 00:22:21,570 --> 00:22:24,150 Can he defeat his deadly opponent 335 00:22:24,240 --> 00:22:26,700 or will he be conquered, as Kami feared? 336 00:22:26,780 --> 00:22:30,610 Find out next time, on Dragon Ball! 337 00:22:44,820 --> 00:22:50,460 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 338 00:22:50,540 --> 00:22:56,060 The world is a mystery for you and me. 339 00:22:56,780 --> 00:23:02,640 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 340 00:23:02,780 --> 00:23:07,600 The beating of your heart will see you through. 341 00:23:08,660 --> 00:23:13,800 When you think you can't go on, give it another try, 342 00:23:14,180 --> 00:23:20,340 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 343 00:23:20,760 --> 00:23:31,740 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 344 00:23:31,920 --> 00:23:34,920 Come on, I'll give you romance! 345 00:23:35,000 --> 00:23:38,660 Come on, I'll give you paradise! 346 00:23:39,540 --> 00:23:44,020 Liberate the “you” that you keep inside. 347 00:23:44,080 --> 00:23:47,060 Come on, I'll give you romance! 348 00:23:47,100 --> 00:23:50,840 Come on, I'll give you paradise! 349 00:23:51,360 --> 00:24:00,300 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 350 00:24:12,490 --> 00:24:14,010 Heya! I'm Goku! 351 00:24:14,590 --> 00:24:17,130 G-God lost! 352 00:24:17,130 --> 00:24:18,060 God is... 353 00:24:19,530 --> 00:24:21,230 So, Son Goku! 354 00:24:21,230 --> 00:24:24,070 The time has finally come to settle things! 355 00:24:24,070 --> 00:24:26,630 This time I'll I won't let you away alive! 356 00:24:27,100 --> 00:24:28,360 That'll never happen! 357 00:24:29,100 --> 00:24:30,640 Next time on Dragon Ball: 358 00:24:30,640 --> 00:24:32,640 "With the Fate of the World in the Balance!" 359 00:24:32,640 --> 00:24:34,110 Be sure to watch! 360 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 With the Fate of the World 361 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 in the Balance ! 362 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 With the Fate of the World 363 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 in the Balance ! 364 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 "Battle for the Future" 26745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.