Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,729 --> 00:01:42,860
...salute you.
2
00:03:57,799 --> 00:03:59,865
Be gentle, Hanno.
3
00:05:23,621 --> 00:05:26,423
We invoke you
by your great names
4
00:05:26,424 --> 00:05:28,249
to come to our aid.
5
00:05:28,250 --> 00:05:29,987
Defeat the Romans.
6
00:05:29,988 --> 00:05:31,659
Destroy their ships,
7
00:05:31,660 --> 00:05:33,397
their engines of war,
8
00:05:33,398 --> 00:05:35,322
and their soldiers.
9
00:05:35,323 --> 00:05:38,337
We will prevail.
10
00:05:43,333 --> 00:05:45,135
Ozalsces.
11
00:05:47,711 --> 00:05:49,271
Arishat.
12
00:06:03,661 --> 00:06:04,957
Hanno.
13
00:06:08,325 --> 00:06:11,402
You did not make
an offering today.
14
00:06:11,403 --> 00:06:13,899
I prefer to sacrifice a Roman.
15
00:06:29,654 --> 00:06:31,016
Where you are,
16
00:06:32,151 --> 00:06:33,117
I am, too.
17
00:06:37,090 --> 00:06:38,825
And where you are,
18
00:06:38,826 --> 00:06:41,861
I am, too, forever.
19
00:06:41,862 --> 00:06:43,292
My wife.
20
00:07:19,000 --> 00:07:21,736
The wind is too strong.
Furl sail and strike water.
21
00:07:21,737 --> 00:07:24,134
Furl sail,
strike water!
22
00:07:24,135 --> 00:07:26,235
Furl sail
and strike water!
23
00:07:34,442 --> 00:07:36,521
Strike water!
24
00:08:03,847 --> 00:08:06,913
They have no lands
but the ones they've stolen.
25
00:08:06,914 --> 00:08:09,685
Wherever they go,
they leave destruction
26
00:08:09,686 --> 00:08:11,347
and call it peace.
27
00:08:13,285 --> 00:08:16,022
This is the last free city
in Africa Nova.
28
00:08:17,190 --> 00:08:20,224
Today, we go into battle.
29
00:08:21,634 --> 00:08:26,262
Pray that your god
is with you.
If he is not, he is no god.
30
00:08:29,334 --> 00:08:31,608
We've nothing to fear.
31
00:08:31,609 --> 00:08:33,512
Where death is, we are not.
32
00:08:34,438 --> 00:08:35,943
Where we are,
33
00:08:37,540 --> 00:08:38,781
death is not.
34
00:08:41,379 --> 00:08:43,048
Stay together and listen
for my commands.
35
00:08:46,725 --> 00:08:49,385
Your eyes up
and your head out.
36
00:09:24,730 --> 00:09:26,862
Fire!
37
00:09:31,704 --> 00:09:35,166
Ready your weapons!
38
00:09:35,167 --> 00:09:36,300
Again!
39
00:09:42,374 --> 00:09:44,242
We're ablaze on the right!
40
00:09:45,542 --> 00:09:47,344
Keep formation!
41
00:09:51,053 --> 00:09:52,690
Pull!
42
00:09:59,061 --> 00:10:00,730
Archers ready.
43
00:10:00,731 --> 00:10:02,293
Release!
44
00:10:09,467 --> 00:10:10,674
Nock!
45
00:10:10,675 --> 00:10:13,072
Draw!
46
00:10:13,073 --> 00:10:14,305
Loose!
47
00:10:21,413 --> 00:10:22,544
Archers!
48
00:10:30,653 --> 00:10:32,290
Fire!
49
00:10:43,809 --> 00:10:46,810
Raise the tower!
Raise the tower!
50
00:11:02,828 --> 00:11:05,289
Back astern!
Back astern!
51
00:11:12,332 --> 00:11:14,167
Keep cranking.
52
00:11:24,179 --> 00:11:25,980
Drop drawbridge!
53
00:11:25,981 --> 00:11:27,641
The drawbridge is stuck!
54
00:11:37,225 --> 00:11:38,620
Sir!
55
00:11:41,097 --> 00:11:42,261
Loose!
56
00:11:54,044 --> 00:11:55,604
Back.
57
00:12:58,405 --> 00:12:59,909
Archers!
58
00:12:59,910 --> 00:13:01,108
There!
59
00:13:01,109 --> 00:13:02,440
Kill her!
60
00:13:03,311 --> 00:13:04,607
Arishat!
61
00:14:14,646 --> 00:14:16,646
Arishat.
62
00:14:28,000 --> 00:14:32,101
Arishat!
63
00:14:39,273 --> 00:14:41,209
I'll wait for you.
64
00:15:24,254 --> 00:15:26,154
Check all the bodies!
65
00:15:26,155 --> 00:15:28,025
Leave nothing!
66
00:17:16,861 --> 00:17:18,564
I claim this city...
67
00:17:21,371 --> 00:17:23,272
for the glory of Rome.
68
00:17:25,177 --> 00:17:26,869
Vae victis.
69
00:17:29,742 --> 00:17:31,379
Woe to the conquered.
70
00:17:50,464 --> 00:17:51,596
Next!
71
00:17:54,303 --> 00:17:55,370
Move it!
72
00:18:11,113 --> 00:18:14,290
Down the stairs!
Downstairs!
73
00:19:01,471 --> 00:19:04,570
Hey.
74
00:19:04,571 --> 00:19:06,803
What damage have they
done you, eh?
75
00:19:19,588 --> 00:19:21,653
Lift it up. Easy, easy.
76
00:19:21,654 --> 00:19:24,051
Hold that.
77
00:19:29,862 --> 00:19:31,202
Arishat?
78
00:19:34,537 --> 00:19:35,932
I am sorry, my son.
79
00:19:39,476 --> 00:19:41,102
I have not long.
80
00:19:42,479 --> 00:19:44,544
This galley
81
00:19:44,545 --> 00:19:47,008
is sailing us to something
I cannot endure.
82
00:19:47,009 --> 00:19:50,253
I am ready... to be taken
to another place.
83
00:19:50,254 --> 00:19:52,453
Stay here a while longer.
84
00:19:55,723 --> 00:20:00,461
I remember well
when you first
were brought to us.
85
00:20:00,462 --> 00:20:03,629
A lonely boy
from the desert.
Guileless.
86
00:20:03,630 --> 00:20:04,862
Afraid.
87
00:20:05,997 --> 00:20:09,097
You embraced everything
we taught you.
88
00:20:11,376 --> 00:20:15,510
You found Arishat's love.
Your soul was replenished.
89
00:20:16,777 --> 00:20:20,107
When I die,
90
00:20:20,108 --> 00:20:22,946
my ancestors will meet me
in the next world.
91
00:20:25,082 --> 00:20:26,421
Who will meet you?
92
00:20:26,422 --> 00:20:28,786
Hanno,
93
00:20:28,787 --> 00:20:30,722
I am done.
94
00:20:30,723 --> 00:20:34,056
Do not let them change
what you are.
95
00:21:05,727 --> 00:21:06,923
Have you seen this boy?
96
00:21:12,228 --> 00:21:14,437
Eama! Eama!
97
00:21:19,807 --> 00:21:22,236
You must
go alone now, Hanno.
98
00:21:25,912 --> 00:21:27,813
Never let them find you.
99
00:21:32,455 --> 00:21:34,424
Go. Go.
100
00:23:27,429 --> 00:23:30,803
Acacius! Acacius! Acacius!
101
00:23:30,804 --> 00:23:32,069
Emperor Geta.
102
00:23:34,370 --> 00:23:36,040
Emperor Caracalla.
103
00:23:37,615 --> 00:23:39,273
General Acacius.
104
00:23:39,274 --> 00:23:42,375
I have taken Numidia
in your names
105
00:23:42,376 --> 00:23:44,311
that your dominion
may eclipse that
106
00:23:44,312 --> 00:23:46,588
of every emperor
that came before you.
107
00:23:46,589 --> 00:23:49,086
Crown him with laurels, brother.
108
00:23:57,996 --> 00:24:01,197
Acacius! Acacius! Acacius!
109
00:24:06,776 --> 00:24:08,677
In honor
of your conquest,
110
00:24:09,647 --> 00:24:11,779
there will be games
in the Colosseum.
111
00:24:12,980 --> 00:24:15,617
I require no games
in my honor.
112
00:24:15,618 --> 00:24:19,280
Serving the Senate
and the people of Rome
113
00:24:19,281 --> 00:24:21,084
is honor enough for me.
114
00:24:21,085 --> 00:24:23,955
You are too modest,
Acacius.
115
00:24:23,956 --> 00:24:27,124
It does not suit a general
as accomplished as yourself.
116
00:24:29,326 --> 00:24:32,227
The glory is yours,
not mine.
117
00:24:32,228 --> 00:24:35,428
I only ask for
some respite from war
118
00:24:35,429 --> 00:24:37,001
to spend time
with my wife.
119
00:24:37,002 --> 00:24:39,542
Your wife, yes.
120
00:24:39,543 --> 00:24:41,302
Remember the privileges
we have granted her?
121
00:24:42,744 --> 00:24:44,943
Where is she now
to ignore such an occasion?
122
00:24:44,944 --> 00:24:47,683
There are victories
yet still to come.
123
00:24:49,346 --> 00:24:50,851
Persia.
124
00:24:52,217 --> 00:24:53,248
India.
125
00:24:54,481 --> 00:24:57,990
Both... must be conquered.
126
00:24:59,928 --> 00:25:02,532
Rome has so many subjects.
127
00:25:02,533 --> 00:25:04,458
She must feed them.
128
00:25:05,703 --> 00:25:07,967
They can eat war.
129
00:25:10,840 --> 00:25:13,973
Your triumphs
will be celebrated
130
00:25:14,811 --> 00:25:17,207
as a tribute
to the greatness
131
00:25:17,979 --> 00:25:19,308
of the Roman people.
132
00:25:41,673 --> 00:25:42,738
Go to hell!
133
00:26:02,925 --> 00:26:05,386
Macrinus of Thysdrus,
134
00:26:05,387 --> 00:26:07,696
master of gladiators!
135
00:26:30,148 --> 00:26:32,083
Stay close.
136
00:26:48,364 --> 00:26:52,170
Aediles
and the town councilors,
137
00:26:52,909 --> 00:26:55,470
distinguished guests,
138
00:26:56,572 --> 00:26:58,571
citizens of Antium,
139
00:27:02,149 --> 00:27:04,512
behold the fate
140
00:27:05,922 --> 00:27:08,483
of the conquered enemies
of Rome:
141
00:27:09,827 --> 00:27:14,632
The barbarian Numidians
and their chieftain,
142
00:27:15,426 --> 00:27:18,393
Jugurtha!
143
00:28:38,575 --> 00:28:39,980
This one is interesting.
144
00:29:06,702 --> 00:29:08,206
I'll buy him.
145
00:29:29,098 --> 00:29:32,363
Halt! Who goes there?
146
00:29:33,905 --> 00:29:35,135
General.
147
00:30:10,634 --> 00:30:12,205
My lady.
148
00:30:20,446 --> 00:30:22,852
I thank the gods
that brought you back home safe.
149
00:30:22,853 --> 00:30:25,988
Thank the Army.
They protected me.
150
00:30:27,717 --> 00:30:28,925
Mm.
151
00:30:29,961 --> 00:30:31,620
Let me feed you.
152
00:30:59,320 --> 00:31:00,352
Go.
153
00:31:01,058 --> 00:31:02,453
To the wall.
154
00:31:13,235 --> 00:31:15,663
The arena
is a sacred temple.
155
00:31:15,664 --> 00:31:17,368
For the bravest of you,
156
00:31:17,369 --> 00:31:20,338
the road to glory
runs through the arena.
157
00:31:20,339 --> 00:31:22,472
The arena turns slaves
into gladiators
158
00:31:22,473 --> 00:31:24,376
and gladiators into free men.
159
00:31:31,682 --> 00:31:33,220
You have worms.
160
00:31:37,193 --> 00:31:40,589
I know this one.
He eats monkeys.
161
00:31:54,738 --> 00:31:57,046
Go. Sit. Eat.
162
00:32:57,669 --> 00:32:58,701
You.
163
00:33:00,144 --> 00:33:02,507
Hanno, get up.
164
00:33:08,449 --> 00:33:12,550
What is
your native language?
I speak them all.
165
00:33:16,160 --> 00:33:19,359
You don't answer because
you can't or because you won't?
166
00:33:21,528 --> 00:33:22,790
Mm, all right.
167
00:33:22,791 --> 00:33:26,662
Violence...
is the universal language.
168
00:33:26,663 --> 00:33:29,434
Viggo,
put him through his paces.
169
00:33:29,435 --> 00:33:33,340
He can fight an ape.
Let's see if he
can fight a man.
170
00:34:43,214 --> 00:34:44,312
Enough!
171
00:34:48,879 --> 00:34:50,043
Very good.
172
00:34:51,552 --> 00:34:52,914
Very good.
173
00:34:54,951 --> 00:34:56,324
Hose him down.
174
00:35:00,121 --> 00:35:01,560
Bring him to me.
175
00:35:08,569 --> 00:35:09,865
Ah!
176
00:35:12,804 --> 00:35:14,507
A strong jaw.
177
00:35:16,313 --> 00:35:17,806
Good arms.
178
00:35:19,281 --> 00:35:20,677
Better smell.
179
00:35:23,650 --> 00:35:25,221
You will do well.
180
00:35:25,982 --> 00:35:27,915
It is an art,
181
00:35:27,916 --> 00:35:29,786
choosing gladiators.
182
00:35:31,262 --> 00:35:33,558
Some choose entertainers.
183
00:35:33,559 --> 00:35:35,725
Some choose brute force.
184
00:35:35,726 --> 00:35:37,200
I choose rage.
185
00:35:41,668 --> 00:35:43,271
Crowd loves blood.
186
00:35:43,272 --> 00:35:45,130
And they love those who
love blood as much as they do.
187
00:35:45,131 --> 00:35:47,606
And you, my friend, rage
188
00:35:48,345 --> 00:35:50,543
pours out of you like...
189
00:35:52,008 --> 00:35:53,579
like milk...
190
00:35:55,176 --> 00:35:56,483
from a whore's tit.
191
00:35:57,519 --> 00:35:59,320
You will be
quite the fighter.
192
00:35:59,321 --> 00:36:00,948
Not for you.
193
00:36:00,949 --> 00:36:03,115
You're right,
you do not fight for me.
194
00:36:03,116 --> 00:36:05,590
I put you in the ring,
you fight or you die.
195
00:36:05,591 --> 00:36:06,822
The choice is yours.
196
00:36:06,823 --> 00:36:09,858
But whose head
could I give you
197
00:36:09,859 --> 00:36:13,598
that would satisfy this fury?
198
00:36:13,599 --> 00:36:15,600
The entire Roman Army's.
199
00:36:19,035 --> 00:36:20,209
Too much.
200
00:36:20,210 --> 00:36:21,936
Mm.
201
00:36:21,937 --> 00:36:24,103
The general will do.
202
00:36:24,104 --> 00:36:25,039
General?
203
00:36:26,482 --> 00:36:28,449
General Acacius?
Mm.
204
00:36:30,750 --> 00:36:33,354
Use your rage
in my service,
205
00:36:33,355 --> 00:36:37,227
and you will have his head
ready for your sword.
206
00:36:38,494 --> 00:36:41,528
Serve me and I will serve you.
Deny me...
207
00:36:42,894 --> 00:36:45,498
and you will die.
208
00:36:48,405 --> 00:36:50,272
There are times I wished
you'd abandoned me
209
00:36:50,273 --> 00:36:52,131
rather than
fight their wars.
210
00:36:52,132 --> 00:36:54,134
I've made my choice.
211
00:36:56,171 --> 00:36:58,039
I can live with it.
212
00:37:02,177 --> 00:37:05,079
But my patience with those two
is at an end.
213
00:37:07,919 --> 00:37:10,149
Leta?
214
00:37:10,150 --> 00:37:13,692
You may go
to your quarters now.
We need nothing more.
215
00:37:20,866 --> 00:37:22,535
To hear wives and mothers
mourning their dead
216
00:37:22,536 --> 00:37:24,274
on that beach at Numidia...
217
00:37:26,806 --> 00:37:28,443
Lucilla.
218
00:37:33,582 --> 00:37:35,043
No more.
219
00:37:37,454 --> 00:37:39,585
I will not waste
220
00:37:39,586 --> 00:37:43,183
another generation
of young men for their vanity.
221
00:37:45,396 --> 00:37:48,925
If I fight another campaign,
it must be to depose them.
222
00:37:50,863 --> 00:37:52,929
When will your troops
arrive?
223
00:37:53,767 --> 00:37:56,162
They land at Ostia
in ten days.
224
00:37:56,163 --> 00:38:00,134
How many of them will be
loyal to you alone?
225
00:38:01,808 --> 00:38:03,203
All of them.
226
00:38:05,273 --> 00:38:08,944
The emperors do not have
the support of the people.
227
00:38:08,945 --> 00:38:13,719
The people are weary
of the madness, the tyranny.
228
00:38:16,722 --> 00:38:20,825
What is the dream of Rome
if her people are not free?
229
00:38:43,278 --> 00:38:45,816
Enjoy yourself,
everyone,
230
00:38:45,817 --> 00:38:47,884
to excess!
231
00:38:47,885 --> 00:38:50,920
Thank you. Thank you.
232
00:39:02,836 --> 00:39:04,099
Oh!
233
00:39:04,838 --> 00:39:07,970
Please, drink.
234
00:39:07,971 --> 00:39:10,842
Ah! Excuse me. Macrinus!
235
00:39:12,175 --> 00:39:14,911
I knew the provinces
were not enough for you.
236
00:39:14,912 --> 00:39:18,145
I'm just here
for the games.
Ah, well,
237
00:39:18,146 --> 00:39:19,850
you won't be disappointed.
238
00:39:19,851 --> 00:39:23,150
Rome has all the games
that men like you like to play.
239
00:39:23,151 --> 00:39:25,493
Men like me, Thraex?
Men like us.
240
00:39:25,494 --> 00:39:29,123
I know nothing happens
in Rome unless you've
tasted it first.
241
00:39:45,615 --> 00:39:47,207
What is my purpose here?
242
00:39:47,208 --> 00:39:48,682
You'll find out soon enough.
243
00:39:53,282 --> 00:39:55,523
What's this we hear
about you being interested
244
00:39:55,524 --> 00:39:59,351
in standing for election
to the Senate, Macrinus?
245
00:39:59,352 --> 00:40:01,958
Me? No, I'm, uh...
246
00:40:01,959 --> 00:40:04,532
I don't even know how
to use an abacus.
247
00:40:04,533 --> 00:40:06,260
But I do understand that
248
00:40:07,538 --> 00:40:08,899
it's customary
for your guests
249
00:40:08,900 --> 00:40:11,638
to make wagers
at these affairs?
250
00:40:11,639 --> 00:40:13,872
How large a sum
did you have in mind?
251
00:40:15,513 --> 00:40:17,039
A thousand gold denarii?
252
00:40:17,040 --> 00:40:18,371
Two.
253
00:40:20,309 --> 00:40:21,550
Two?
254
00:40:23,521 --> 00:40:25,752
Denarii.
255
00:40:41,671 --> 00:40:44,397
Stand back! Stand back!
256
00:40:46,104 --> 00:40:47,575
My emperors.
257
00:40:47,576 --> 00:40:51,744
Lords, ladies and gentlemen,
and senators.
258
00:40:51,745 --> 00:40:54,077
For your entertainment,
259
00:40:54,783 --> 00:40:57,145
the art of combat!
260
00:40:59,214 --> 00:41:00,984
May I present
261
00:41:00,985 --> 00:41:03,184
the barbarian versus,
262
00:41:03,185 --> 00:41:07,419
from my own stable,
the mighty Vichek!
263
00:41:14,605 --> 00:41:17,166
This is your gladiator?
It is.
264
00:41:20,644 --> 00:41:23,270
Three rounds,
hand to hand.
265
00:41:23,271 --> 00:41:24,975
Swords!
266
00:41:24,976 --> 00:41:28,276
We want swords.
A fight to the death.
267
00:41:29,620 --> 00:41:32,653
No quarter to be offered...
or given.
268
00:41:32,654 --> 00:41:34,788
Fight now!
269
00:41:40,257 --> 00:41:41,355
Brother,
270
00:41:42,490 --> 00:41:44,324
let's not kill each other
for their amusement.
271
00:42:50,558 --> 00:42:52,162
Remarkable!
272
00:42:54,604 --> 00:42:56,199
Remarkable!
273
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Thraex,
he looked expensive.
274
00:43:00,744 --> 00:43:02,942
Congratulations.
Thank you.
275
00:43:03,912 --> 00:43:05,274
Remarkable.
276
00:43:09,852 --> 00:43:11,379
From where do you hail?
277
00:43:17,123 --> 00:43:18,386
Speak.
278
00:43:22,062 --> 00:43:23,324
I said speak.
279
00:43:23,325 --> 00:43:25,095
He is from the colonies,
Your Majesty.
280
00:43:25,096 --> 00:43:27,461
His native tongue
is all he understands.
281
00:43:33,975 --> 00:43:36,976
"The gates of hell
are open night and day.
282
00:43:38,507 --> 00:43:43,576
Smooth is the descent,
and easy is the way.
283
00:43:46,317 --> 00:43:48,658
But...
284
00:43:50,926 --> 00:43:52,925
to come back from hell
285
00:43:52,926 --> 00:43:54,861
and view the cheerful skies,
286
00:43:54,862 --> 00:43:59,427
in this the task
and mighty labor lies."
287
00:44:05,974 --> 00:44:07,303
Virgil, Your Majesty.
288
00:44:08,438 --> 00:44:09,469
Poetry!
289
00:44:12,816 --> 00:44:15,410
Very clever, Macrinus.
Thank you.
290
00:44:16,754 --> 00:44:19,116
I've grown so bored,
but you surprise me.
291
00:44:19,117 --> 00:44:22,251
To amuse you is my only wish.
292
00:44:22,252 --> 00:44:24,089
We are amused,
we are amused.
293
00:44:26,126 --> 00:44:27,389
We are amused.
294
00:44:28,832 --> 00:44:31,965
And we all look forward
to seeing your poet
295
00:44:33,034 --> 00:44:34,428
perform in the arena.
296
00:44:34,429 --> 00:44:37,366
As do I, Your Majesties.
297
00:44:38,171 --> 00:44:39,203
Thank you.
298
00:44:39,843 --> 00:44:40,710
Viggo?
299
00:44:42,142 --> 00:44:43,504
Come with me.
300
00:45:01,656 --> 00:45:04,129
You fought well today,
but you were lucky, too.
301
00:45:06,529 --> 00:45:09,034
The lines you recited.
302
00:45:09,035 --> 00:45:11,565
You didn't learn that
in Africa, I know that.
303
00:45:12,535 --> 00:45:14,809
A good verse travels far.
Mm.
304
00:45:14,810 --> 00:45:16,844
Who taught you poetry?
305
00:45:16,845 --> 00:45:19,077
A captured Roman officer.
306
00:45:19,078 --> 00:45:22,476
I was posted guard over him
and he used to tell us tales
307
00:45:22,477 --> 00:45:24,347
to pass the time.
308
00:45:25,317 --> 00:45:26,612
And what became
of this prisoner?
309
00:45:26,613 --> 00:45:28,087
Oh, we ate him.
310
00:45:29,453 --> 00:45:30,550
As barbarians do.
311
00:45:30,551 --> 00:45:33,025
As barbarians do.
312
00:45:33,026 --> 00:45:35,093
And where were you born?
313
00:45:35,094 --> 00:45:37,491
Why does my past matter
if it is my future
314
00:45:37,492 --> 00:45:39,692
to die for you in the arena?
315
00:45:46,437 --> 00:45:48,569
Tell me what use have I
for Roman money.
316
00:45:51,849 --> 00:45:53,376
A gladiator
317
00:45:54,280 --> 00:45:56,049
can buy his own freedom.
318
00:45:57,085 --> 00:45:58,920
His liberty.
319
00:45:59,824 --> 00:46:01,614
The Roman dream.
320
00:46:01,615 --> 00:46:03,748
No, the slave dreams
not of freedom
321
00:46:03,749 --> 00:46:06,224
but of a slave
to call his own.
322
00:46:07,095 --> 00:46:08,556
Cicero.
323
00:46:09,757 --> 00:46:12,131
Is that what you were
raised on, Macrinus?
324
00:46:13,838 --> 00:46:16,399
What did you have to do
for Roman money?
325
00:46:17,732 --> 00:46:19,335
You promised me a head.
326
00:46:19,336 --> 00:46:22,141
Earn your keep
and you can have
anyone's head.
327
00:46:46,398 --> 00:46:48,265
Father,
328
00:46:48,266 --> 00:46:50,763
protect us and guide us.
329
00:47:04,647 --> 00:47:06,020
Senators.
330
00:47:06,649 --> 00:47:07,857
My lady.
331
00:47:13,898 --> 00:47:17,427
My lady, I wish we were
meeting in better times.
332
00:47:18,265 --> 00:47:20,298
Better times will come.
333
00:47:21,565 --> 00:47:24,004
And why are we here?
334
00:47:24,005 --> 00:47:25,941
To take back the city.
335
00:47:27,769 --> 00:47:31,342
And restore Rome
to where she should be.
336
00:47:32,774 --> 00:47:34,642
An exciting venture.
337
00:47:35,876 --> 00:47:38,349
When?
On the final day
of the games.
338
00:47:39,319 --> 00:47:42,154
My army waits for my command
at Ostia.
339
00:47:42,155 --> 00:47:44,894
Five thousand soldiers
loyal to me...
340
00:47:46,392 --> 00:47:48,820
will enter Rome
and then the Colosseum,
341
00:47:48,821 --> 00:47:50,822
where they will
arrest the emperors
342
00:47:50,823 --> 00:47:52,495
for their crimes
against the Senate
343
00:47:53,366 --> 00:47:54,904
and their people.
344
00:47:55,863 --> 00:48:00,909
Uh, this plan
is ambitious and risky.
345
00:48:00,910 --> 00:48:03,769
Rome will be yours
to administer and to--
346
00:48:03,770 --> 00:48:08,510
Marcus Aurelius talked
of restoring power
to the Senate,
347
00:48:08,511 --> 00:48:12,954
but that was a generation ago.
Much has changed.
348
00:48:12,955 --> 00:48:16,958
The people
have not seen hope
349
00:48:16,959 --> 00:48:18,388
for many years.
350
00:48:18,389 --> 00:48:22,161
But with time...
and guidance...
351
00:48:23,691 --> 00:48:27,199
Lucilla, you are the daughter
of Marcus Aurelius.
352
00:48:27,200 --> 00:48:29,268
He had my loyalty.
353
00:48:31,041 --> 00:48:33,008
And so do you.
354
00:48:35,276 --> 00:48:36,737
Senator Thraex?
355
00:48:38,477 --> 00:48:41,874
Politics follows power,
my lady.
356
00:48:42,987 --> 00:48:46,054
Take back
what is rightfully yours...
357
00:48:47,057 --> 00:48:49,090
and the Senate
will support you.
358
00:48:50,192 --> 00:48:51,389
Thank you.
359
00:49:07,506 --> 00:49:08,901
Food! Food!
360
00:49:13,545 --> 00:49:16,017
When I was told of this place,
361
00:49:16,018 --> 00:49:18,218
they never mentioned
the stink.
362
00:49:20,156 --> 00:49:21,418
That would be Hanno.
363
00:49:24,686 --> 00:49:27,589
Well, you'll have to
put up with me as I am.
364
00:49:32,696 --> 00:49:35,796
And what's that up there?
A wolf?
365
00:49:37,569 --> 00:49:40,833
The twins there,
they were outcasts.
366
00:49:40,834 --> 00:49:42,572
Left in the hills to die.
367
00:49:44,081 --> 00:49:47,676
That wolf found them
and she suckled them
on her milk.
368
00:49:48,976 --> 00:49:51,349
Raised by an animal.
It's in their blood.
369
00:49:51,350 --> 00:49:54,254
How do you know this place?
370
00:49:55,422 --> 00:49:57,422
I know the chaos
they brought.
371
00:49:58,656 --> 00:50:01,491
This city infects
everything it touches.
372
00:50:01,492 --> 00:50:03,658
I never dreamt
it would be so big.
373
00:50:03,659 --> 00:50:05,495
Don't fall for it.
374
00:50:05,496 --> 00:50:07,531
This city is diseased.
375
00:50:08,864 --> 00:50:11,007
Food! Food!
376
00:50:34,725 --> 00:50:37,198
You! Barbarian scum!
377
00:50:43,140 --> 00:50:45,140
Help me.
Please, help me!
378
00:51:21,904 --> 00:51:23,178
Ah!
Thraex.
379
00:51:27,008 --> 00:51:28,072
About our wager.
380
00:51:28,073 --> 00:51:29,909
Ah. The barbarian.
381
00:51:29,910 --> 00:51:31,350
Yes, I haven't forgotten,
I always repay my debts.
382
00:51:31,351 --> 00:51:33,286
I was merely
going to suggest
383
00:51:33,287 --> 00:51:35,354
that perhaps your luck
might change.
384
00:51:35,355 --> 00:51:37,753
Shall we say
double or quits?
385
00:51:42,298 --> 00:51:43,527
Ah.
Ah.
386
00:51:55,773 --> 00:51:57,146
Get back!
387
00:52:11,426 --> 00:52:12,953
Fresh meat.
388
00:52:16,992 --> 00:52:18,893
Line up! Line up!
389
00:52:49,497 --> 00:52:52,091
Play! Play!
390
00:53:07,317 --> 00:53:09,614
Emperor Caracalla.
391
00:53:10,320 --> 00:53:12,286
Emperor Geta.
392
00:53:12,287 --> 00:53:14,981
Citizens of Rome!
393
00:53:16,852 --> 00:53:19,986
These sacred games
394
00:53:19,987 --> 00:53:23,330
are held to honor
the victory of Rome
395
00:53:23,331 --> 00:53:26,498
over the barbarians of Numidia.
396
00:53:27,698 --> 00:53:30,305
Go! Go!
397
00:53:33,167 --> 00:53:36,706
And to honor
Rome's legionary commander,
398
00:53:36,707 --> 00:53:39,005
General Justus Acacius!
399
00:53:39,006 --> 00:53:41,777
Long live Acacius!
400
00:53:41,778 --> 00:53:43,317
And with him
401
00:53:43,318 --> 00:53:48,080
Lucilla, the daughter
of Emperor Marcus Aurelius.
402
00:53:49,819 --> 00:53:53,361
Lucilla!
Mother of Rome!
403
00:53:54,331 --> 00:53:55,660
Acacius.
404
00:53:56,333 --> 00:53:57,365
General.
405
00:54:04,999 --> 00:54:08,408
Acacius! Acacius! Acacius!
406
00:54:08,409 --> 00:54:13,513
Acacius! Acacius! Acacius!
407
00:54:14,450 --> 00:54:15,547
Speak to them.
408
00:54:15,548 --> 00:54:18,012
Speak to us!
409
00:54:26,218 --> 00:54:29,088
I am not an orator
410
00:54:29,089 --> 00:54:30,662
or a politician.
411
00:54:31,962 --> 00:54:33,599
I am a soldier.
412
00:54:36,065 --> 00:54:41,277
I have seen bravery
in men and women during war.
413
00:54:42,038 --> 00:54:43,807
And even once in this arena.
414
00:54:45,349 --> 00:54:47,074
So if you ask anything
of the gods...
415
00:54:48,979 --> 00:54:51,353
ask for that same bravery.
416
00:54:53,654 --> 00:54:55,786
Because Rome needs it now.
417
00:54:59,924 --> 00:55:02,792
Acacius! Acacius! Acacius!
418
00:55:02,793 --> 00:55:06,027
Acacius! Acacius! Acacius!
419
00:55:18,679 --> 00:55:21,239
From the South Gate,
420
00:55:21,240 --> 00:55:26,322
fighters from the stable
of Macrinus of Thysdrus!
421
00:55:38,864 --> 00:55:40,929
From the stables
422
00:55:40,930 --> 00:55:44,603
of Emperors Caracalla
and Geta themselves,
423
00:55:44,604 --> 00:55:47,265
the undefeated champion:
424
00:55:47,266 --> 00:55:51,005
Glyceo the Destroyer!
425
00:55:57,553 --> 00:55:58,584
Hold.
426
00:56:21,368 --> 00:56:23,203
Hold.
427
00:56:24,514 --> 00:56:26,107
Hail Caesars!
428
00:56:27,748 --> 00:56:31,210
Glyceo! Glyceo! Glyceo!
429
00:56:42,796 --> 00:56:46,060
Hold together
and when it charges,
break for the wall.
430
00:56:46,061 --> 00:56:46,996
Why should I?
431
00:56:51,233 --> 00:56:52,100
Hold!
432
00:56:53,268 --> 00:56:54,442
Hold!
433
00:56:54,443 --> 00:56:55,367
Break!
434
00:56:56,436 --> 00:56:57,743
Cowards!
435
00:57:11,757 --> 00:57:13,891
To the wall!
436
00:57:25,905 --> 00:57:26,936
Come on!
437
00:59:10,172 --> 00:59:13,109
Brother, it's that poet,
is it not?
438
00:59:13,914 --> 00:59:15,979
I can't remember.
439
00:59:15,980 --> 00:59:17,718
That night was a blur.
440
00:59:19,084 --> 00:59:21,820
"The gates of hell
are open night and day.
441
00:59:21,821 --> 00:59:24,988
Smooth the desc--"
I forget.
442
00:59:24,989 --> 00:59:26,760
"Smooth the descent..."
443
00:59:27,587 --> 00:59:29,664
"Smooth is the descent,
444
00:59:30,194 --> 00:59:31,897
easy is the way."
445
00:59:39,599 --> 00:59:40,609
Shield!
446
01:00:16,812 --> 01:00:20,308
Mercy! Mercy! Mercy!
447
01:00:22,147 --> 01:00:23,344
Blood.
448
01:00:26,415 --> 01:00:27,513
Lucilla,
449
01:00:28,219 --> 01:00:29,580
shall we show mercy?
450
01:00:29,581 --> 01:00:31,253
Mercy.
451
01:00:46,600 --> 01:00:48,632
No mercy!
452
01:00:48,633 --> 01:00:50,601
Your life has been
spared by the gods--
453
01:00:50,602 --> 01:00:54,683
I would sooner face your blade
than accept Roman mercy!
454
01:01:10,800 --> 01:01:14,262
Kill! Kill! Kill!
455
01:01:14,263 --> 01:01:17,464
Kill! Kill! Kill!
456
01:01:28,950 --> 01:01:33,920
Hanno! Hanno! Hanno!
457
01:02:02,016 --> 01:02:04,720
The road to freedom
doesn't run
through the arena.
458
01:02:05,514 --> 01:02:07,052
It leads to this.
459
01:02:11,553 --> 01:02:13,487
Go to your cells.
460
01:02:17,326 --> 01:02:20,901
Hanno! Hanno! Hanno!
461
01:02:37,777 --> 01:02:39,183
Come on, let's go.
462
01:02:52,396 --> 01:02:55,628
"Gates of hell
are open night and day.
463
01:02:56,631 --> 01:02:58,366
Smooth is the descent...
464
01:02:58,367 --> 01:03:00,303
...easy is the way."
465
01:03:04,408 --> 01:03:06,880
There, there, there, there.
466
01:03:06,881 --> 01:03:08,277
And I've got you.
467
01:03:08,278 --> 01:03:10,951
I'm Maximus,
the savior of Rome!
468
01:03:30,500 --> 01:03:32,533
Scatto and Argento.
469
01:03:46,285 --> 01:03:47,647
Lucius is safe?
470
01:04:05,469 --> 01:04:06,534
Lucius!
471
01:04:19,219 --> 01:04:21,185
Lucius,
472
01:04:21,186 --> 01:04:24,189
you're the sole heir
to the throne now.
473
01:04:25,929 --> 01:04:27,323
There are men
who want to kill you
474
01:04:27,324 --> 01:04:28,820
so they can take power.
475
01:04:30,494 --> 01:04:33,791
I promise I'll bring you back
as soon as it's safe.
476
01:04:33,792 --> 01:04:37,498
Mother, why can't you
come with me?
477
01:04:37,499 --> 01:04:40,039
I... I have to
stay here for your sake.
478
01:04:40,040 --> 01:04:42,140
And for the sake of Rome.
479
01:04:42,141 --> 01:04:44,703
Remember who you are.
480
01:04:44,704 --> 01:04:46,607
And that I love you.
481
01:04:47,346 --> 01:04:48,708
I love you.
482
01:04:49,645 --> 01:04:50,677
Come.
483
01:04:53,913 --> 01:04:55,319
Give me your leg.
484
01:04:57,125 --> 01:04:58,926
Go. Go!
485
01:05:05,562 --> 01:05:07,067
So...
486
01:05:10,369 --> 01:05:11,797
What's your name?
487
01:05:14,569 --> 01:05:17,209
I'm Ravi. I'm a doctor.
488
01:05:18,410 --> 01:05:22,015
Because... more men die
of infected wounds
489
01:05:22,016 --> 01:05:24,579
than out there, in the arena.
490
01:05:25,945 --> 01:05:28,879
This needs to be cleaned,
it needs to be stitched and
491
01:05:28,880 --> 01:05:31,684
it is going to hurt.
492
01:05:31,685 --> 01:05:32,916
Mm.
493
01:05:32,917 --> 01:05:36,030
This is Devil's Breath
and opium.
494
01:05:36,626 --> 01:05:38,164
It's for the pain.
495
01:05:39,134 --> 01:05:40,826
You should breathe in.
496
01:05:46,801 --> 01:05:48,404
I've been here
so long now,
497
01:05:48,405 --> 01:05:50,934
I don't even notice anymore.
498
01:05:50,935 --> 01:05:53,740
I've done more amputations
than I can count.
499
01:05:54,908 --> 01:05:57,578
Where'd you
learn your trade?
Why do you ask?
500
01:05:57,579 --> 01:05:59,284
You've got a heavy hand.
501
01:06:00,650 --> 01:06:02,220
I used to be
a gladiator myself.
502
01:06:02,221 --> 01:06:03,683
Ah.
503
01:06:03,684 --> 01:06:05,883
And would you have bested me?
504
01:06:05,884 --> 01:06:07,424
In your prime, of course.
505
01:06:08,592 --> 01:06:11,328
In your current state,
I could best you now.
506
01:06:13,001 --> 01:06:16,333
Luckily for you,
I have put down my sword.
507
01:06:16,334 --> 01:06:18,632
So now I spend my days
508
01:06:18,633 --> 01:06:21,305
saving lives
instead of taking them.
509
01:06:22,736 --> 01:06:25,277
And why such a change
so late in life?
510
01:06:26,148 --> 01:06:28,411
What we do in life
511
01:06:28,412 --> 01:06:30,941
echoes in eternity.
512
01:06:34,519 --> 01:06:36,254
I feel like
I know those words.
513
01:06:36,255 --> 01:06:38,850
I can't take credit.
514
01:06:38,851 --> 01:06:41,523
It's written on
one of the tombs.
515
01:06:41,524 --> 01:06:44,295
Over the bones of a gladiator.
516
01:06:44,296 --> 01:06:45,725
My champion!
517
01:06:45,726 --> 01:06:47,991
I smell Devil's Breath!
518
01:06:50,335 --> 01:06:53,734
My... champion.
519
01:06:54,704 --> 01:06:56,473
Did you hear that crowd?
520
01:06:59,478 --> 01:07:01,676
Did you hear that crowd?
Mm-hm.
521
01:07:03,185 --> 01:07:05,844
You have something.
I knew it from the start.
522
01:07:05,845 --> 01:07:09,750
Did you now?
Yes. The Greeks call it...
523
01:07:10,555 --> 01:07:12,158
thymos.
524
01:07:12,159 --> 01:07:13,523
Smoke.
525
01:07:14,229 --> 01:07:15,591
Rage.
526
01:07:16,561 --> 01:07:18,660
That rage is your gift.
527
01:07:19,333 --> 01:07:22,201
Like the great Achilles.
528
01:07:22,202 --> 01:07:24,632
Never let it go.
529
01:07:24,633 --> 01:07:27,602
It will carry you
to greatness,
530
01:07:27,603 --> 01:07:29,407
my champion.
531
01:07:48,857 --> 01:07:50,988
Thank you
532
01:07:50,989 --> 01:07:53,023
for inviting me.
533
01:07:53,024 --> 01:07:55,070
This is truly an honor.
534
01:08:00,099 --> 01:08:02,109
I hear you are
the talk of the court.
535
01:08:04,378 --> 01:08:05,410
Yes.
536
01:08:06,281 --> 01:08:07,742
We've met before.
537
01:08:08,448 --> 01:08:10,481
Have we?
Long ago.
538
01:08:11,946 --> 01:08:13,582
Where?
539
01:08:13,583 --> 01:08:15,584
I was in the service
of your father's army
540
01:08:15,585 --> 01:08:17,686
on his African campaign.
541
01:08:18,887 --> 01:08:20,920
You served
with my father?
542
01:08:24,629 --> 01:08:25,760
Mm.
543
01:08:26,433 --> 01:08:28,466
I had the privilege
544
01:08:29,469 --> 01:08:31,171
of reading
his "Meditations."
545
01:08:31,172 --> 01:08:32,437
Mm.
546
01:08:35,409 --> 01:08:37,376
"The best revenge
547
01:08:38,478 --> 01:08:41,743
is to be unlike him
who performed the injury."
548
01:08:43,978 --> 01:08:46,615
I hear you've been
arming half the legions
549
01:08:46,616 --> 01:08:51,687
in the entire empire,
and here, now, in Rome...
550
01:08:52,987 --> 01:08:55,987
you're gaining influence
by sponsoring gladiators.
551
01:08:55,988 --> 01:08:58,198
I do it for the love
of the sport.
552
01:08:58,199 --> 01:09:01,235
And where did you find
these gladiators?
553
01:09:02,161 --> 01:09:04,964
They're usually
prisoners of war.
554
01:09:05,868 --> 01:09:09,440
Or vagrants.
Why do you ask?
555
01:09:09,441 --> 01:09:12,213
A man can choose to fight...
556
01:09:14,107 --> 01:09:15,809
and stay alive.
557
01:09:15,810 --> 01:09:18,978
It's the same in life as it is
in the arena, is it not?
558
01:09:21,455 --> 01:09:23,146
Who is this?
559
01:09:23,147 --> 01:09:25,589
That is my father
as a youth.
560
01:09:28,759 --> 01:09:30,087
She had a child?
561
01:09:30,088 --> 01:09:31,924
Mm.
562
01:09:31,925 --> 01:09:34,432
It's common knowledge.
When Commodus was killed,
563
01:09:34,433 --> 01:09:36,302
the boy disappeared.
Mm.
564
01:09:36,303 --> 01:09:38,469
But who would care?
Lucilla would care.
565
01:09:38,470 --> 01:09:41,176
More wine!
More wine!
566
01:09:42,509 --> 01:09:46,005
He was of the royal bloodline,
after all.
567
01:09:47,712 --> 01:09:49,106
And his father?
568
01:09:49,107 --> 01:09:53,946
Ostensibly,
Lucius Verus.
569
01:09:53,947 --> 01:09:55,816
See, it was
an arranged marriage.
570
01:09:55,817 --> 01:09:56,982
She was 14.
571
01:09:56,983 --> 01:10:00,458
Mm.
Females were not his taste.
572
01:10:00,459 --> 01:10:01,921
Nor mine, some days.
Nor yours!
573
01:10:03,462 --> 01:10:07,795
No, no, no.
By rumor, you see,
she took lovers.
574
01:10:07,796 --> 01:10:11,998
And by rumor,
the real father...
was Commodus.
575
01:10:12,935 --> 01:10:15,473
Brotherly love,
you see?
Yeah.
576
01:10:15,474 --> 01:10:17,168
If he died,
577
01:10:18,171 --> 01:10:20,676
there has to be remains.
Mm.
578
01:10:20,677 --> 01:10:24,108
And if he lived,
that would make him about...
579
01:10:24,109 --> 01:10:26,286
Um, well,
let's work it out.
580
01:10:26,287 --> 01:10:29,751
He was about 12
when he died?
Yes.
581
01:10:29,752 --> 01:10:34,086
So that would make him...
582
01:11:09,728 --> 01:11:10,595
My lady.
583
01:11:11,224 --> 01:11:12,091
Gracchus.
584
01:11:13,226 --> 01:11:15,094
Please come.
Thank you.
585
01:11:33,917 --> 01:11:35,290
Gladiator...
586
01:11:36,788 --> 01:11:37,787
do you know me?
587
01:11:46,193 --> 01:11:47,533
Do you have a family?
588
01:11:50,065 --> 01:11:53,308
A wife. Arishat.
589
01:11:54,839 --> 01:11:56,299
Arishat.
590
01:11:56,300 --> 01:11:59,611
She was killed
under your husband's command.
591
01:12:02,308 --> 01:12:04,516
Rome drowns
in its own blood.
592
01:12:04,517 --> 01:12:06,882
And yet you enjoy
the pleasures of the Colosseum.
593
01:12:08,182 --> 01:12:11,051
There is much
you do not understand.
594
01:12:17,862 --> 01:12:19,025
Lucius.
595
01:12:19,026 --> 01:12:21,192
I do not know
who you think I am.
596
01:12:23,505 --> 01:12:25,438
My name is Hanno,
597
01:12:25,439 --> 01:12:27,936
and I have no mother,
or none that I can remember.
598
01:12:34,648 --> 01:12:36,680
I'm so sorry.
599
01:12:36,681 --> 01:12:38,880
If your son were here,
I feel sure he would tell you
600
01:12:38,881 --> 01:12:40,915
not to grieve him.
601
01:12:40,916 --> 01:12:42,752
For he would not be the boy
that you sent away.
602
01:12:42,753 --> 01:12:44,755
That boy is dead.
603
01:12:47,155 --> 01:12:49,254
You may think
I have little worth.
604
01:12:50,895 --> 01:12:52,928
You may think
I betrayed you.
605
01:12:54,899 --> 01:12:56,701
But I need you to know...
606
01:12:58,100 --> 01:13:01,133
if you will not have
your mother's love,
607
01:13:01,134 --> 01:13:04,038
then take
your father's strength.
608
01:13:05,239 --> 01:13:06,645
You need it.
609
01:13:08,913 --> 01:13:13,146
His name was
Maximus Decimus Meridius.
610
01:13:14,523 --> 01:13:16,049
And I see him in you.
611
01:13:16,050 --> 01:13:17,458
Get out.
612
01:13:19,561 --> 01:13:22,056
My lady, we must go at once!
613
01:13:25,534 --> 01:13:27,995
Lucius, you were loved
614
01:13:27,996 --> 01:13:31,229
by myself
and by your father.
615
01:13:32,330 --> 01:13:33,902
Your name
was on his lips--
616
01:13:33,903 --> 01:13:35,740
Get out!
617
01:14:01,768 --> 01:14:03,702
Lucius is alive.
618
01:14:06,036 --> 01:14:07,903
Are you certain?
619
01:14:07,904 --> 01:14:09,235
Yes.
620
01:14:10,172 --> 01:14:11,512
I know my son.
621
01:14:14,583 --> 01:14:16,451
I spoke to him
tonight.
622
01:14:19,819 --> 01:14:22,919
He may be lost to me
for what I did,
623
01:14:24,153 --> 01:14:25,823
but he lives.
624
01:14:27,057 --> 01:14:29,727
The third day of the games
is tomorrow.
625
01:14:29,728 --> 01:14:31,388
Most fighters won't survive.
626
01:14:31,389 --> 01:14:32,797
Acacius,
627
01:14:34,163 --> 01:14:35,668
you must help him.
628
01:14:36,495 --> 01:14:38,396
Help him?
Yes.
629
01:14:40,906 --> 01:14:43,401
I failed him then.
630
01:14:43,942 --> 01:14:45,480
I know I did.
631
01:14:47,275 --> 01:14:49,374
I cannot fail him now.
632
01:14:52,016 --> 01:14:53,553
The army is in Ostia.
633
01:14:53,554 --> 01:14:56,413
If we wait a few days...
634
01:14:56,414 --> 01:14:58,493
He could be dead
by then.
635
01:15:00,519 --> 01:15:01,924
Acacius,
636
01:15:01,925 --> 01:15:05,566
I would willingly
give my life for Rome,
637
01:15:06,767 --> 01:15:09,163
but I will not
give my son's.
638
01:15:15,369 --> 01:15:17,644
And one.
639
01:15:18,471 --> 01:15:20,305
And two.
640
01:15:20,306 --> 01:15:23,110
And one.
641
01:15:23,111 --> 01:15:26,015
Together.
Timing, timing, timing!
642
01:15:27,315 --> 01:15:30,349
And one. And two.
643
01:15:31,022 --> 01:15:33,021
And one.
644
01:15:33,022 --> 01:15:34,991
Pause, pause!
645
01:15:37,831 --> 01:15:39,159
We won't get far
like this.
646
01:15:40,766 --> 01:15:43,229
Just him. You go.
647
01:15:43,230 --> 01:15:45,033
Go!
648
01:15:45,034 --> 01:15:48,576
Let's see how far you can go
on your own without your team.
649
01:15:50,305 --> 01:15:51,842
Ready?
650
01:15:51,843 --> 01:15:53,141
One!
651
01:15:54,012 --> 01:15:55,010
And two!
652
01:15:55,011 --> 01:15:57,145
Timing, timing!
653
01:15:57,851 --> 01:15:59,213
Come on, more!
654
01:16:04,517 --> 01:16:06,055
More!
655
01:16:22,942 --> 01:16:24,204
Leave him.
656
01:16:43,061 --> 01:16:46,458
It's just vinegar,
my friend.
657
01:16:48,427 --> 01:16:50,968
There will be
no more opium for you.
658
01:16:52,301 --> 01:16:56,038
There is plenty of pain waiting
for you in the next life.
659
01:16:56,039 --> 01:16:59,438
I don't know why
you are so greedy for it
in this one.
660
01:17:04,148 --> 01:17:05,652
Are you a free man, Ravi?
661
01:17:05,653 --> 01:17:07,512
"Free."
662
01:17:09,252 --> 01:17:11,724
I am. Mm.
663
01:17:11,725 --> 01:17:13,319
I laid down my sword
664
01:17:13,320 --> 01:17:15,420
and I swore never
to pick it up again.
665
01:17:15,421 --> 01:17:17,092
And yet
you choose this hell?
666
01:17:17,093 --> 01:17:18,797
Mm-hm.
667
01:17:18,798 --> 01:17:20,162
What was your home before?
668
01:17:21,429 --> 01:17:22,900
Varanasi.
669
01:17:22,901 --> 01:17:25,265
And why don't you go back?
670
01:17:25,266 --> 01:17:26,805
I wish I could.
671
01:17:26,806 --> 01:17:28,566
But...
672
01:17:31,109 --> 01:17:33,142
I met a woman.
Ah.
673
01:17:34,013 --> 01:17:36,474
It's always a woman.
Always.
674
01:17:36,475 --> 01:17:40,544
She is from Londinium.
Britannia. You know.
675
01:17:40,545 --> 01:17:42,447
So now...
676
01:17:42,448 --> 01:17:45,483
our sons,
they speak only Latin.
677
01:17:45,484 --> 01:17:47,991
My daughter's eyes,
they are as blue as yours.
678
01:17:50,656 --> 01:17:52,292
We are Romans now.
679
01:17:52,293 --> 01:17:56,000
I grew up hearing stories
at my grandfather's knee.
680
01:17:57,168 --> 01:18:00,499
He used to talk
of the dream that was Rome.
681
01:18:02,811 --> 01:18:06,780
It was so fragile,
you could only whisper it...
682
01:18:09,048 --> 01:18:10,850
or it would vanish.
683
01:18:11,710 --> 01:18:13,280
So,
684
01:18:13,281 --> 01:18:15,018
what was this dream?
685
01:18:15,019 --> 01:18:19,617
A Rome where all could live
under fair law and be protected.
686
01:18:20,554 --> 01:18:22,455
A Rome of the Senate.
687
01:18:24,063 --> 01:18:25,623
A Rome of hope.
688
01:18:28,694 --> 01:18:33,135
Your grandfather,
he sounds like
a dangerous man.
689
01:18:33,136 --> 01:18:34,368
Hm.
690
01:18:37,076 --> 01:18:39,372
The odds are against you.
691
01:18:41,575 --> 01:18:43,641
The odds
are always against me.
692
01:18:44,578 --> 01:18:45,851
Don't worry, old man.
693
01:18:45,852 --> 01:18:47,787
Eh?
694
01:18:51,189 --> 01:18:53,354
You should
get some rest. Hm?
Mm.
695
01:18:54,423 --> 01:18:56,896
Your men will need you
to lead them tomorrow.
696
01:19:13,211 --> 01:19:14,947
This is about survival.
697
01:19:16,049 --> 01:19:17,476
Survive!
698
01:19:17,477 --> 01:19:21,348
In the name of Poseidon,
699
01:19:21,349 --> 01:19:25,583
we celebrate the glory
of naval war.
700
01:19:25,584 --> 01:19:27,420
They have archers.
701
01:19:27,421 --> 01:19:29,994
Be ready.
Listen for my commands.
702
01:19:29,995 --> 01:19:32,799
Stay together
and pull as one, yes?
703
01:19:32,800 --> 01:19:33,756
Yes!
704
01:19:33,757 --> 01:19:36,133
Yes?
Yes!
705
01:19:42,977 --> 01:19:45,768
Today we relive
706
01:19:45,769 --> 01:19:49,409
the Battle of Salamis!
707
01:19:50,576 --> 01:19:55,218
The Trojans
versus the Persians!
708
01:19:59,752 --> 01:20:01,323
Oars out!
Oars!
709
01:20:02,095 --> 01:20:04,259
And... pull!
710
01:20:23,809 --> 01:20:25,918
Archers!
711
01:20:25,919 --> 01:20:26,854
Archers!
712
01:20:28,990 --> 01:20:30,022
Pull!
713
01:20:38,934 --> 01:20:40,724
Pull!
714
01:20:43,398 --> 01:20:44,399
Pull!
715
01:20:57,643 --> 01:21:00,052
Pull! To my time!
716
01:21:00,813 --> 01:21:02,120
And... now!
717
01:21:04,718 --> 01:21:07,157
Left side! Ready, and
718
01:21:07,158 --> 01:21:09,192
ship oars now!
719
01:21:09,193 --> 01:21:11,327
Oars in! Oars in!
720
01:21:12,825 --> 01:21:13,692
Get down!
721
01:21:29,875 --> 01:21:33,876
And pull! And pull!
722
01:21:36,550 --> 01:21:38,848
Don't stop!
723
01:21:41,027 --> 01:21:42,357
Pull!
724
01:21:44,890 --> 01:21:46,329
And right!
725
01:21:51,930 --> 01:21:53,467
Ready to ram!
726
01:21:55,569 --> 01:21:58,208
And brace! Brace!
727
01:22:38,152 --> 01:22:39,580
Everyone regroup!
728
01:23:15,814 --> 01:23:17,849
Praetorians!
729
01:23:19,193 --> 01:23:21,753
Hanno! Hanno! Hanno!
730
01:23:21,754 --> 01:23:22,787
Move, move.
731
01:23:29,632 --> 01:23:32,896
In the name of the emperors...
732
01:23:32,897 --> 01:23:37,506
the victor is Hanno!
733
01:23:49,190 --> 01:23:51,124
Who did this?
734
01:23:53,854 --> 01:23:56,063
Who did this?!
735
01:23:56,725 --> 01:23:58,988
It was me!
I did it!
736
01:23:58,989 --> 01:24:00,892
I did it! I did it! I did it!
It was me!
737
01:24:05,470 --> 01:24:07,569
Geta will want retribution
for all of you.
738
01:24:08,638 --> 01:24:09,933
Did you learn to shoot
in the same place
739
01:24:09,934 --> 01:24:11,506
you learned to recite poetry?
740
01:24:11,507 --> 01:24:12,738
Be glad it wasn't me,
741
01:24:12,739 --> 01:24:14,212
or that arrow
would have found you.
742
01:24:29,956 --> 01:24:31,428
Be seated.
743
01:24:33,927 --> 01:24:35,366
I have news for you.
744
01:24:39,867 --> 01:24:41,339
He's here, sir.
745
01:24:44,408 --> 01:24:46,443
Oh, still here.
746
01:24:48,577 --> 01:24:50,072
Macrinus.
747
01:24:50,073 --> 01:24:52,251
Welcome.
748
01:24:53,782 --> 01:24:56,188
Yes, I'm listening.
749
01:24:56,189 --> 01:24:58,850
You know
this is my house now.
750
01:24:58,851 --> 01:25:01,259
Your debt to me is
over 10,000 denarii.
751
01:25:01,260 --> 01:25:02,722
You know that.
752
01:25:02,723 --> 01:25:05,428
I have other things. Uh...
753
01:25:05,429 --> 01:25:07,331
Cattle. Art!
754
01:25:07,332 --> 01:25:09,025
Truth, then.
755
01:25:09,026 --> 01:25:10,697
What do you... want?
756
01:25:10,698 --> 01:25:13,436
Truth.
That's what I want.
757
01:25:13,437 --> 01:25:17,936
Nothing happens in Rome
without your knowledge.
758
01:25:19,071 --> 01:25:21,115
You have
the senators' trust.
759
01:25:21,942 --> 01:25:24,216
You have
Lucilla's trust.
760
01:25:24,217 --> 01:25:26,945
More importantly,
you have my trust.
761
01:25:28,982 --> 01:25:33,016
You wish my... loyalty?
762
01:25:33,017 --> 01:25:34,689
I own...
763
01:25:36,121 --> 01:25:38,054
your house.
764
01:25:38,055 --> 01:25:40,728
I want your loyalty.
765
01:25:44,470 --> 01:25:45,898
I...
766
01:25:47,099 --> 01:25:48,933
Tell me.
I have heard...
767
01:25:48,934 --> 01:25:51,640
of a plot...
768
01:25:52,511 --> 01:25:55,280
to dethrone the emperors.
Yes.
769
01:25:55,281 --> 01:25:57,810
But the plan
has been delayed, uh...
770
01:25:57,811 --> 01:26:01,077
A gladiator is to be rescued
from the arena.
771
01:26:01,078 --> 01:26:02,584
Tonight.
Mm.
772
01:26:02,585 --> 01:26:05,720
I don't know why.
I know why. I know who.
773
01:26:08,120 --> 01:26:09,196
Pack.
774
01:26:12,828 --> 01:26:14,366
Quickly.
775
01:26:42,220 --> 01:26:43,493
Open up!
776
01:27:03,516 --> 01:27:05,581
Open for
the emperors' guard!
777
01:27:33,040 --> 01:27:36,514
My Lady, come with us.
778
01:28:21,825 --> 01:28:24,121
Thanks to the civic virtue
779
01:28:24,122 --> 01:28:26,795
of men like Thraex
and Macrinus,
780
01:28:28,095 --> 01:28:29,798
your insurrection
781
01:28:30,504 --> 01:28:32,471
has been revealed.
782
01:28:34,332 --> 01:28:35,672
The honor,
783
01:28:36,774 --> 01:28:40,644
the dignitas that Rome
has bestowed upon you...
784
01:28:43,110 --> 01:28:46,242
all this you have forfeited
by your treachery.
785
01:28:46,243 --> 01:28:48,212
Please, Emperor Geta.
786
01:28:48,918 --> 01:28:50,786
Torture me if you want,
787
01:28:51,690 --> 01:28:53,117
but do not lecture me.
788
01:28:53,118 --> 01:28:56,627
Your name
will be forgotten!
789
01:28:57,696 --> 01:29:00,763
Lost... to history.
790
01:29:02,701 --> 01:29:04,161
You are damned,
General.
791
01:29:06,837 --> 01:29:08,804
You laugh.
You damn me?
792
01:29:09,906 --> 01:29:11,674
I don't care.
793
01:29:11,675 --> 01:29:15,304
Everything is forgotten in time.
Empires fall. So do emperors.
794
01:29:15,305 --> 01:29:17,108
Why wait?
795
01:29:17,109 --> 01:29:20,419
I will gut him right now!
No, no, no!
796
01:29:20,420 --> 01:29:23,785
Let them be. Come! Come!
797
01:29:23,786 --> 01:29:25,688
His death must be public.
798
01:29:25,689 --> 01:29:27,283
Public?
799
01:29:27,284 --> 01:29:30,253
Hang his entrails
from the city gates!
800
01:29:30,254 --> 01:29:31,860
And crucify her!
801
01:29:32,566 --> 01:29:34,125
Crucify her!
802
01:29:34,126 --> 01:29:36,127
Take them away!
803
01:29:36,128 --> 01:29:39,538
Shh! Shh! Shh!
804
01:29:52,685 --> 01:29:53,849
Thank you, Macrinus.
805
01:30:00,187 --> 01:30:01,527
Come on.
806
01:30:04,928 --> 01:30:06,861
In these last days,
807
01:30:06,862 --> 01:30:10,194
I have come to think of you
not as a subject
808
01:30:10,195 --> 01:30:12,504
but as a true friend.
809
01:30:12,505 --> 01:30:14,231
Thank you.
810
01:30:14,232 --> 01:30:17,003
Thank you so much.
But as a friend,
811
01:30:17,004 --> 01:30:19,841
I must counsel caution.
812
01:30:19,842 --> 01:30:22,878
Acacius is a hero of Rome.
813
01:30:23,716 --> 01:30:27,244
Crucifixion
is for thieves.
814
01:30:27,245 --> 01:30:28,422
Christians.
815
01:30:29,557 --> 01:30:32,590
It's too common.
He is a traitor.
He must die.
816
01:30:32,591 --> 01:30:34,053
I agree.
817
01:30:34,054 --> 01:30:39,829
Let the gods decide
his fate in the Colosseum.
818
01:30:46,233 --> 01:30:47,870
Let the gods decide.
819
01:30:50,644 --> 01:30:54,679
You know, last night I woke,
dreaming of a dark river.
820
01:30:56,243 --> 01:30:58,242
This time,
for the first time,
821
01:30:58,243 --> 01:30:59,783
I was crossing it.
822
01:31:00,588 --> 01:31:02,279
Hm.
823
01:31:02,280 --> 01:31:04,886
Well, you know,
where I come from,
824
01:31:04,887 --> 01:31:07,955
crossing a river,
it represents forgiveness.
825
01:31:07,956 --> 01:31:11,057
Represents... salvation.
826
01:31:11,058 --> 01:31:14,225
Where I come from,
it means
you're already dead.
827
01:31:22,434 --> 01:31:24,973
But as I saw it,
I was not afraid.
828
01:31:26,680 --> 01:31:28,404
For...
829
01:31:28,405 --> 01:31:31,309
For someone was waiting
for me on the other side.
830
01:31:32,950 --> 01:31:34,686
There.
831
01:31:44,962 --> 01:31:46,500
Who is this man?
832
01:31:47,833 --> 01:31:49,294
Scratched out?
833
01:31:50,198 --> 01:31:52,231
Maximus.
834
01:31:55,005 --> 01:31:57,005
I saw him fight once.
835
01:31:58,041 --> 01:31:59,677
He was magnificent.
Mm.
836
01:31:59,678 --> 01:32:02,746
Yeah. My time in the arena,
it was after his,
837
01:32:02,747 --> 01:32:07,113
but many still talked of him
in whispers, you know?
838
01:32:07,114 --> 01:32:09,347
Spoke of him.
839
01:32:10,152 --> 01:32:11,920
What he did.
840
01:32:11,921 --> 01:32:13,857
I met him once.
841
01:32:15,663 --> 01:32:17,190
He was kind.
842
01:32:19,491 --> 01:32:21,359
He bowed to no one.
843
01:32:24,837 --> 01:32:26,528
Come with me.
844
01:32:26,529 --> 01:32:29,609
Hmm?
Come. With me.
845
01:32:48,696 --> 01:32:52,961
When a rebel gladiator dies,
we bury them here.
846
01:32:52,962 --> 01:32:57,395
"What we do in life
echoes in eternity."
847
01:33:15,085 --> 01:33:17,018
This is Argento.
848
01:33:17,019 --> 01:33:18,592
This is Scatto.
849
01:33:58,964 --> 01:34:00,634
Cheers.
850
01:34:01,296 --> 01:34:02,735
And stop.
851
01:34:04,332 --> 01:34:08,465
For his treason
against the lives
852
01:34:08,466 --> 01:34:12,634
of the emperors
and the Roman state,
853
01:34:12,635 --> 01:34:16,078
General Justus Acacius,
854
01:34:17,444 --> 01:34:20,477
an enemy of the people!
855
01:34:20,478 --> 01:34:23,084
Acacius! Acacius! Acacius!
856
01:34:23,085 --> 01:34:25,483
We love you, Acacius!
You are a hero!
857
01:34:26,794 --> 01:34:29,926
Acacius! Acacius! Acacius!
858
01:35:01,257 --> 01:35:04,026
Vae victis.
General.
859
01:35:25,983 --> 01:35:27,952
Acacius!
860
01:35:29,186 --> 01:35:33,451
Acacius! Acacius! Acacius!
861
01:35:39,361 --> 01:35:43,396
From the vanquished city
of Numidia,
862
01:35:44,564 --> 01:35:49,874
the victor of two conquests
in the Colosseum...
863
01:35:49,875 --> 01:35:52,438
Go now. Vae victis.
864
01:35:56,741 --> 01:35:59,675
Hanno! Hanno! Hanno!
865
01:35:59,676 --> 01:36:02,084
Hanno!
866
01:36:02,085 --> 01:36:04,988
Oh, Lord, any honor I have,
867
01:36:04,989 --> 01:36:06,748
I will give it to you!
It's too late.
868
01:36:06,749 --> 01:36:10,125
The Roman traitor or
869
01:36:10,126 --> 01:36:12,458
the barbarian hero.
870
01:36:13,230 --> 01:36:15,064
Let the gods decide.
871
01:36:15,065 --> 01:36:16,803
Lucius... wait.
872
01:36:18,268 --> 01:36:19,563
Wait! Wait!
873
01:36:29,442 --> 01:36:32,247
I am a vessel.
874
01:36:33,580 --> 01:36:35,822
Fill me with vengeance
875
01:36:36,781 --> 01:36:39,023
and vanquish the betrayer.
876
01:36:56,834 --> 01:36:59,142
We love you, Acacius!
Move it!
877
01:37:03,247 --> 01:37:04,949
Pick it up!
878
01:37:04,950 --> 01:37:07,413
Bravo, Hanno!
879
01:37:07,414 --> 01:37:08,953
We love you, Acacius!
880
01:37:08,954 --> 01:37:10,020
What are you waiting for?
881
01:37:10,021 --> 01:37:11,153
You will die!
882
01:37:42,053 --> 01:37:43,384
I know who you are.
883
01:37:45,190 --> 01:37:47,223
Lucius Verus Aurelius.
884
01:38:00,500 --> 01:38:02,535
Acacius
has raised his hand!
885
01:38:03,538 --> 01:38:05,911
He has surrendered.
886
01:38:13,416 --> 01:38:15,416
Let the gods decide.
887
01:38:33,007 --> 01:38:35,865
The gods have rendered
their judgment.
888
01:38:39,013 --> 01:38:40,474
Do what you must.
889
01:38:41,576 --> 01:38:44,016
But on my death,
you have to know...
890
01:38:45,844 --> 01:38:47,778
I love your mother,
Lucilla.
891
01:38:49,254 --> 01:38:50,616
And your father...
892
01:38:53,390 --> 01:38:54,422
Maximus.
893
01:38:55,722 --> 01:38:57,919
I would have died
for him.
894
01:38:57,920 --> 01:38:59,888
Kill him!
895
01:38:59,889 --> 01:39:02,628
Let him live!
Please!
896
01:39:03,730 --> 01:39:06,797
Live! Live! Live! Live!
897
01:39:13,773 --> 01:39:15,476
Kill him!
898
01:39:17,447 --> 01:39:18,445
Kill him!
899
01:39:18,446 --> 01:39:19,776
Archers!
900
01:39:19,777 --> 01:39:21,712
No!
Kill him!
901
01:39:21,713 --> 01:39:24,352
Acacius! Acacius!
902
01:39:24,353 --> 01:39:26,123
Kill him!
903
01:39:26,124 --> 01:39:29,159
Kill him! Kill him!
904
01:39:31,261 --> 01:39:32,625
Acacius!
905
01:39:42,769 --> 01:39:43,768
No!
906
01:39:44,375 --> 01:39:45,934
No!
907
01:39:45,935 --> 01:39:47,607
Acacius!
908
01:39:50,150 --> 01:39:52,215
Damn you!
909
01:39:54,053 --> 01:39:55,945
Death will be
too good for you!
910
01:40:01,491 --> 01:40:04,657
Is this how Rome
treats its heroes?
911
01:40:08,663 --> 01:40:10,168
Tell me!
912
01:40:12,271 --> 01:40:16,866
If his life has no value,
what are yours worth?
913
01:40:16,867 --> 01:40:22,003
The gods have spoken!
914
01:40:35,888 --> 01:40:39,560
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
915
01:40:55,006 --> 01:40:58,051
For our own safety,
we should return to the palace.
916
01:41:06,391 --> 01:41:09,590
Hanno! Hanno! Hanno!
917
01:41:19,270 --> 01:41:21,701
Stay back! Stay back!
918
01:42:09,881 --> 01:42:14,325
Arishat!
919
01:42:31,872 --> 01:42:33,443
We had a bargain.
920
01:42:37,075 --> 01:42:40,416
I gave him to you.
You let him live.
921
01:42:40,417 --> 01:42:42,143
And you got
what you wanted.
922
01:42:42,144 --> 01:42:44,849
I always get what I want.
Why did you let him live?
923
01:42:44,850 --> 01:42:47,787
You bought a gladiator,
not a slave.
924
01:42:49,494 --> 01:42:51,296
My will is my own.
925
01:42:53,498 --> 01:42:54,958
Ah...
926
01:42:54,959 --> 01:42:57,730
How blue is your blood?
927
01:42:57,731 --> 01:43:00,403
Perhaps the heart of a Roman
928
01:43:00,404 --> 01:43:02,670
beats in that chest.
929
01:43:08,348 --> 01:43:11,282
The greatest temple
Rome ever built.
930
01:43:11,283 --> 01:43:12,910
The Colosseum.
931
01:43:12,911 --> 01:43:15,319
Because this is
what they believe in.
932
01:43:15,320 --> 01:43:17,013
Power.
933
01:43:17,014 --> 01:43:19,818
They gather here to watch
the strong strike down the weak.
934
01:43:19,819 --> 01:43:21,721
There has to be
something else.
There is nothing else.
935
01:43:21,722 --> 01:43:24,593
There has to be
another Rome.
There is no other Rome.
936
01:43:26,124 --> 01:43:27,760
The "dream"?
Mm.
937
01:43:27,761 --> 01:43:29,762
The dream of Rome?
938
01:43:29,763 --> 01:43:31,336
It's an old man's fantasy.
939
01:43:33,098 --> 01:43:34,504
Who are you?
940
01:43:37,542 --> 01:43:40,576
What was your name
before you traded it
for a Roman one?
941
01:43:41,612 --> 01:43:43,073
You'll never know.
942
01:43:45,880 --> 01:43:47,517
I have a destiny.
943
01:43:50,984 --> 01:43:53,358
The gods delivered you to me.
944
01:43:56,363 --> 01:43:58,120
You will be my instrument.
945
01:43:58,121 --> 01:44:01,465
I will never be
your instrument,
in this life or the next.
946
01:44:09,739 --> 01:44:12,938
That will not be my destiny.
947
01:44:14,942 --> 01:44:16,677
But I will see your end.
948
01:44:37,600 --> 01:44:39,568
What else could I do?
949
01:44:39,569 --> 01:44:41,438
He and his bitch
were plotting to kill us.
950
01:44:41,439 --> 01:44:44,199
Don't you hear them?
They're calling for our heads!
951
01:44:44,200 --> 01:44:46,311
The Praetorians
will put down this crowd.
952
01:44:46,312 --> 01:44:48,137
Like they have every other.
You brought this on us.
953
01:44:48,138 --> 01:44:50,646
Filthy ape!
954
01:44:54,278 --> 01:44:57,080
Perhaps you should, uh,
955
01:44:57,081 --> 01:45:01,492
take Dondus elsewhere
to comfort him?
956
01:45:11,064 --> 01:45:13,339
Forgive
my brother's outburst.
957
01:45:15,200 --> 01:45:16,803
The disease
that infects his loins
958
01:45:16,804 --> 01:45:18,838
has spread to his brain.
959
01:45:18,839 --> 01:45:21,941
Every day he gets worse.
I will reason with him.
960
01:45:38,289 --> 01:45:41,465
I see you.
961
01:45:41,466 --> 01:45:43,534
I see you.
962
01:45:44,900 --> 01:45:47,163
Caracalla, Caracalla!
963
01:45:47,164 --> 01:45:48,868
Come on, stand up.
964
01:45:48,869 --> 01:45:51,068
Get up, get up.
Not you.
965
01:45:51,069 --> 01:45:52,873
All right,
there you go.
966
01:45:54,613 --> 01:45:56,975
Now, listen to me.
967
01:45:56,976 --> 01:45:58,647
What's the matter?
968
01:45:58,648 --> 01:46:01,419
Nothing's ever mine.
969
01:46:01,420 --> 01:46:03,817
Everything is ours, always.
970
01:46:03,818 --> 01:46:07,052
Even in the womb...
he tried...
971
01:46:07,890 --> 01:46:11,286
to cut my umbilicus
972
01:46:11,287 --> 01:46:13,189
so that I couldn't have
any more air.
973
01:46:13,190 --> 01:46:15,565
You remember that,
do you?
Certainly.
974
01:46:15,566 --> 01:46:17,996
Come, sit.
One cannot forget.
975
01:46:17,997 --> 01:46:20,328
My conscience compels me.
976
01:46:20,329 --> 01:46:21,868
What?
977
01:46:21,869 --> 01:46:23,166
Sit.
978
01:46:23,167 --> 01:46:24,575
Your brother
979
01:46:25,446 --> 01:46:26,973
means to blame you
980
01:46:27,976 --> 01:46:30,415
in front of
the entire Senate...
981
01:46:30,416 --> 01:46:31,878
But I did not do it!
982
01:46:31,879 --> 01:46:33,550
...for what's happening
in the streets.
983
01:46:33,551 --> 01:46:36,014
The chaos!
He's lying!
984
01:46:36,015 --> 01:46:37,917
No testimony
can be more damning
985
01:46:37,918 --> 01:46:41,492
than one brother
against another.
986
01:46:41,493 --> 01:46:44,220
That's a lie!
He always lies!
987
01:46:44,221 --> 01:46:46,794
He can be very persuasive.
988
01:46:46,795 --> 01:46:49,566
So?
What will they do to me?
989
01:46:49,567 --> 01:46:52,437
Oh, I don't dare imagine.
But imagine this:
990
01:46:52,438 --> 01:46:54,539
What will they do to Dondus?
991
01:46:57,676 --> 01:47:00,544
What will they do
992
01:47:00,545 --> 01:47:02,007
to Dondus?
993
01:47:04,307 --> 01:47:05,616
It's your decision.
994
01:47:43,447 --> 01:47:44,314
Brother.
995
01:47:47,957 --> 01:47:49,791
Put down the blade.
996
01:47:49,792 --> 01:47:50,990
You lie.
997
01:47:50,991 --> 01:47:52,893
Give it to me.
You always lie!
998
01:47:52,894 --> 01:47:53,927
Give it--
999
01:47:57,767 --> 01:48:00,098
Look at me.
Look at me. Look at me.
1000
01:48:00,099 --> 01:48:02,606
Lie!
Listen to me.
Break the spell.
1001
01:48:02,607 --> 01:48:04,707
Lie!
Break the spell!
1002
01:48:04,708 --> 01:48:07,909
I've always protected you.
Because I love you.
1003
01:48:08,549 --> 01:48:10,615
Come back. Help me.
1004
01:48:33,233 --> 01:48:34,639
Lucius.
1005
01:48:56,355 --> 01:48:59,025
Never could have imagined
the fates would lead us here.
1006
01:49:01,061 --> 01:49:02,898
And yet here we are.
1007
01:49:04,561 --> 01:49:06,362
Everything has
brought us full circle.
1008
01:49:06,363 --> 01:49:09,530
You sent me away
and yet fate
1009
01:49:09,531 --> 01:49:12,072
brought me back
to the very ground
where he died.
1010
01:49:15,077 --> 01:49:16,076
This ring...
1011
01:49:17,981 --> 01:49:19,684
belonged to my father.
1012
01:49:23,723 --> 01:49:26,855
He gave it
to your father,
Maximus,
1013
01:49:26,856 --> 01:49:28,759
as a token of trust.
1014
01:49:30,158 --> 01:49:33,126
I gave it to Acacius
for his valor.
1015
01:49:37,638 --> 01:49:39,869
This ring belonged to my wife.
1016
01:49:42,841 --> 01:49:44,302
I shall wear it next to yours.
1017
01:49:58,582 --> 01:50:01,055
I am truly sorry for Acacius.
1018
01:50:02,322 --> 01:50:05,190
I could not see the man.
1019
01:50:07,327 --> 01:50:09,228
He was a soldier of Rome.
1020
01:50:11,199 --> 01:50:12,561
There was a plan.
1021
01:50:13,872 --> 01:50:15,266
He was readying troops
at Ostia
1022
01:50:15,267 --> 01:50:18,401
under the command
of Darius Sextus.
1023
01:50:18,402 --> 01:50:21,471
Troops he was to lead
against the emperors.
1024
01:50:23,508 --> 01:50:27,917
Acacius. Maximus.
Marcus Aurelius.
1025
01:50:29,052 --> 01:50:31,415
They lived and died
for Rome.
1026
01:50:32,121 --> 01:50:33,582
We all do.
1027
01:50:35,619 --> 01:50:37,993
Is it true
they intend to kill you?
1028
01:50:40,930 --> 01:50:43,063
One man or another
has had a sword
against my neck
1029
01:50:43,064 --> 01:50:45,429
since the day
my father died.
1030
01:50:48,632 --> 01:50:50,643
But now
that I've found you,
1031
01:50:51,470 --> 01:50:53,272
it doesn't matter.
1032
01:50:54,638 --> 01:50:56,439
I am not afraid.
1033
01:50:56,440 --> 01:50:59,542
I've become well versed
in losing the things
that I love.
1034
01:51:02,415 --> 01:51:03,721
But now that I've found you,
1035
01:51:03,722 --> 01:51:05,580
I have no desire
to lose you again.
1036
01:51:08,619 --> 01:51:10,828
You stand like him.
Mm.
1037
01:51:11,589 --> 01:51:12,962
Alert.
1038
01:51:13,833 --> 01:51:14,964
Proud.
1039
01:51:17,166 --> 01:51:19,738
I do not have his strength.
1040
01:51:20,664 --> 01:51:22,807
I wish that were true.
1041
01:51:24,173 --> 01:51:27,371
I wish I were telling you
to flee this place.
1042
01:51:36,119 --> 01:51:37,217
Go now.
1043
01:51:45,524 --> 01:51:46,699
Strength and honor.
1044
01:51:49,198 --> 01:51:50,868
Strength and honor.
1045
01:52:03,474 --> 01:52:05,673
As Emperor,
1046
01:52:05,674 --> 01:52:07,346
I have convened
1047
01:52:08,283 --> 01:52:11,580
the Senate to appoint
my First Consul
1048
01:52:11,581 --> 01:52:15,023
and bestow upon him the power
to administer the military
1049
01:52:15,024 --> 01:52:18,291
and civic functions
of the Empire.
1050
01:52:22,165 --> 01:52:23,527
I name...
1051
01:52:24,629 --> 01:52:27,167
Citizen Dondus!
1052
01:52:34,078 --> 01:52:35,748
Hail Dondus!
1053
01:52:39,182 --> 01:52:40,676
Hail Dondus!
1054
01:52:42,647 --> 01:52:45,416
Hail Dondus.
Hail Dondus!
1055
01:52:45,417 --> 01:52:47,958
Hail Dondus!
1056
01:52:52,195 --> 01:52:54,063
As Second Consul...
1057
01:52:55,968 --> 01:52:57,462
I name...
1058
01:52:59,873 --> 01:53:01,136
Citizen...
1059
01:53:03,437 --> 01:53:04,876
Macrinus!
1060
01:53:07,243 --> 01:53:10,573
Hail Macrinus!
1061
01:53:10,574 --> 01:53:12,543
Hail Macrinus!
1062
01:53:14,382 --> 01:53:17,019
There will be
a triumphal parade
to celebrate.
1063
01:53:17,020 --> 01:53:18,582
There will be games
1064
01:53:19,321 --> 01:53:21,386
and mass executions.
1065
01:53:24,458 --> 01:53:27,162
Long live the Empire!
1066
01:53:28,726 --> 01:53:30,560
Long live the Empire!
1067
01:53:30,561 --> 01:53:32,266
Long live the Empire!
1068
01:53:38,637 --> 01:53:39,845
Sit down.
1069
01:53:43,246 --> 01:53:45,950
I happen to have...
1070
01:53:49,483 --> 01:53:53,188
with good fortune
and not a little skill...
1071
01:53:54,928 --> 01:53:58,094
the remaining emperor's ear.
1072
01:54:05,268 --> 01:54:07,532
I can speak logic to it...
1073
01:54:12,308 --> 01:54:14,803
and tame the madness
in the street. But...
1074
01:54:17,775 --> 01:54:19,379
to restore order...
1075
01:54:21,449 --> 01:54:23,317
I must have power...
1076
01:54:27,026 --> 01:54:29,059
and command
1077
01:54:29,754 --> 01:54:31,721
over the Praetorian Army.
1078
01:54:37,630 --> 01:54:39,366
Ballot...
1079
01:54:41,535 --> 01:54:42,908
or hand?
1080
01:54:45,044 --> 01:54:47,572
Aye!
Aye!
1081
01:54:50,874 --> 01:54:52,511
Your humble servant.
1082
01:54:56,616 --> 01:54:58,187
Put your hands down.
1083
01:55:00,851 --> 01:55:02,356
You can sit down.
1084
01:55:15,899 --> 01:55:17,536
Rome must fall.
1085
01:55:20,244 --> 01:55:22,277
I need only
give it a push.
1086
01:55:25,348 --> 01:55:27,546
And after Rome falls...
1087
01:55:28,450 --> 01:55:30,879
...what then?
1088
01:55:33,026 --> 01:55:35,059
You are
your father's child.
1089
01:55:37,030 --> 01:55:40,558
His dream of Rome
was never a dream.
1090
01:55:40,559 --> 01:55:42,692
It was a fiction.
1091
01:55:42,693 --> 01:55:45,068
"The best revenge is
1092
01:55:45,069 --> 01:55:49,039
to become unlike the one
who did the injury."
1093
01:55:49,040 --> 01:55:54,110
I have made myself
unlike your father.
1094
01:55:54,111 --> 01:55:57,740
He spoke of dreams,
I speak of truth.
1095
01:55:57,741 --> 01:56:00,249
And the only truth
in my Rome
1096
01:56:01,780 --> 01:56:03,813
is the law
of the strongest.
1097
01:56:06,125 --> 01:56:07,487
I was owned
1098
01:56:08,952 --> 01:56:10,490
by an emperor.
1099
01:56:13,462 --> 01:56:15,594
Now I control an empire.
1100
01:56:16,630 --> 01:56:19,928
Where else but in Rome
can a man do that?
1101
01:56:25,177 --> 01:56:29,740
Do you recognize
your father's mark on me?
1102
01:56:34,516 --> 01:56:35,845
If there is anything
1103
01:56:36,551 --> 01:56:37,946
you need...
1104
01:56:39,653 --> 01:56:41,356
in these last hours,
1105
01:56:42,326 --> 01:56:44,029
we will provide.
1106
01:56:49,696 --> 01:56:52,466
Your death will clear my path
to the throne.
1107
01:56:54,338 --> 01:56:57,371
Tomorrow
there will be games.
1108
01:56:57,372 --> 01:56:59,044
And at them...
1109
01:56:59,904 --> 01:57:01,640
I will prevail.
1110
01:57:15,260 --> 01:57:16,754
Ravi!
1111
01:57:23,334 --> 01:57:25,663
Can you get me a message
to Ostia by morning?
1112
01:57:25,664 --> 01:57:27,500
What is in Ostia?
1113
01:57:27,501 --> 01:57:28,997
There is an army.
1114
01:57:31,210 --> 01:57:32,967
I'm asking you
to risk yourself, my friend,
1115
01:57:32,968 --> 01:57:35,179
in the service
of something greater.
1116
01:57:38,041 --> 01:57:39,480
Ride to Ostia.
1117
01:57:40,714 --> 01:57:42,878
Take this ring
to General Darius Sextus.
1118
01:57:42,879 --> 01:57:44,353
Are you listening?
1119
01:57:44,949 --> 01:57:47,685
Darius Sextus.
1120
01:57:47,686 --> 01:57:49,754
He will know it
as Acacius's ring.
1121
01:57:52,693 --> 01:57:54,858
And, uh,
1122
01:57:55,729 --> 01:57:57,102
who shall I say has
1123
01:57:57,764 --> 01:57:59,467
sent me with this ring?
1124
01:58:02,835 --> 01:58:05,209
I am Lucius Verus Aurelius.
1125
01:58:06,410 --> 01:58:07,937
The Prince of Rome.
1126
01:58:09,182 --> 01:58:10,708
Tell him
I am summoning the army
1127
01:58:10,709 --> 01:58:13,041
to the defense
of a new Republic.
1128
01:58:21,689 --> 01:58:22,984
Should I trust you?
Yes.
1129
01:58:22,985 --> 01:58:25,097
Should I?
Yes.
1130
01:58:31,963 --> 01:58:34,700
Ravi! I need your keys.
1131
01:58:40,774 --> 01:58:42,477
Thank you.
1132
01:59:20,319 --> 01:59:22,781
Stop! Come back!
1133
01:59:53,517 --> 01:59:54,681
Who gave you this?
1134
01:59:55,651 --> 01:59:57,816
Lucius Verus Aurelius.
1135
01:59:59,017 --> 02:00:00,291
The Prince of Rome.
1136
02:00:53,412 --> 02:00:56,512
Must we kill Lucilla?
1137
02:00:58,076 --> 02:01:01,880
Until she dies,
you will never know peace.
1138
02:01:03,752 --> 02:01:04,784
Ever.
1139
02:01:15,632 --> 02:01:18,302
The people love her.
Her death will incite the mob.
1140
02:01:18,303 --> 02:01:20,964
If she dies and the streets
rise up in anger,
1141
02:01:20,965 --> 02:01:22,570
I shall deliver them
Caracalla's head
1142
02:01:22,571 --> 02:01:24,066
and the people
shall acclaim me.
1143
02:01:24,067 --> 02:01:27,741
That, my friend,
is politics.
1144
02:01:30,515 --> 02:01:32,416
Shall we?
Yes.
1145
02:01:47,631 --> 02:01:49,763
Today will be
your last fight, champion.
1146
02:01:50,832 --> 02:01:52,502
And our master
has bestowed on you...
1147
02:01:54,836 --> 02:01:57,265
the wooden sword of freedom.
1148
02:02:01,205 --> 02:02:03,303
But you have to
earn it first.
1149
02:02:03,304 --> 02:02:05,746
Today, you're gonna
defend your mother.
1150
02:02:28,604 --> 02:02:31,508
Wood or steel,
a point is still a point!
1151
02:02:58,735 --> 02:03:00,295
Wait for me.
1152
02:03:19,085 --> 02:03:20,886
In honor
1153
02:03:20,887 --> 02:03:25,319
of the acclamation
of Emperor Caracalla,
1154
02:03:25,320 --> 02:03:31,358
First Consul Dondus
and Second Consul Macrinus,
1155
02:03:31,359 --> 02:03:36,000
and as punishment
for her conspiracy
against the empire,
1156
02:03:36,001 --> 02:03:40,576
for her calumnies against
the emperor's imperial bloodline
1157
02:03:40,577 --> 02:03:42,908
and for fomenting
military mutiny
1158
02:03:42,909 --> 02:03:44,514
along with her husband,
1159
02:03:44,515 --> 02:03:48,243
the queen will face
divine justice
1160
02:03:48,244 --> 02:03:52,424
at the hands
of the Praetorian Guard.
1161
02:04:16,879 --> 02:04:18,406
I am not a general.
1162
02:04:20,080 --> 02:04:23,620
But we are all soldiers.
1163
02:04:25,591 --> 02:04:27,414
And up until now,
1164
02:04:27,415 --> 02:04:31,792
we have fought for nothing more
than another day's survival.
1165
02:04:31,793 --> 02:04:33,696
What will you
have us do?
1166
02:04:34,996 --> 02:04:36,291
Well, you can return
to your cells
1167
02:04:36,292 --> 02:04:38,425
if you do not wish
to fight this battle.
1168
02:04:38,426 --> 02:04:40,802
Or...
1169
02:04:42,498 --> 02:04:43,904
you can join me.
1170
02:04:45,138 --> 02:04:47,610
And fight for a freedom
far beyond these walls.
1171
02:04:47,611 --> 02:04:49,271
Aye!
1172
02:04:49,272 --> 02:04:53,518
There once was a time when
honor meant something in Rome.
1173
02:04:55,181 --> 02:04:56,719
In this Rome
1174
02:04:57,623 --> 02:04:59,820
I no longer believe
that exists.
1175
02:04:59,821 --> 02:05:01,921
We must find it!
1176
02:05:04,089 --> 02:05:05,827
And know this:
1177
02:05:07,127 --> 02:05:10,931
Where death is, we are not.
1178
02:05:12,869 --> 02:05:14,836
Where we are,
1179
02:05:15,531 --> 02:05:17,300
death is not!
1180
02:05:20,305 --> 02:05:21,612
By my sword.
1181
02:05:23,473 --> 02:05:25,274
Strength and honor.
1182
02:05:25,275 --> 02:05:27,309
Strength and honor!
1183
02:05:27,310 --> 02:05:30,984
Strength and honor!
1184
02:05:55,681 --> 02:05:57,845
Let it not be said
1185
02:05:57,846 --> 02:06:01,046
that the emperor
is not merciful.
1186
02:06:01,047 --> 02:06:06,656
The queen will be granted
a single gladiator
1187
02:06:06,657 --> 02:06:10,517
to defend her against
the Praetorian Guard.
1188
02:06:20,431 --> 02:06:24,498
The champion, Hanno!
1189
02:06:28,274 --> 02:06:31,847
Hanno! Hanno! Hanno!
1190
02:07:37,407 --> 02:07:39,178
Yes!
1191
02:07:43,349 --> 02:07:45,250
Summon the cavalry.
Put this down at once.
1192
02:07:46,726 --> 02:07:49,155
This is war! Real war!
1193
02:07:54,063 --> 02:07:57,493
The army of Acacius
is advancing
just outside of Rome, sir.
1194
02:08:00,135 --> 02:08:01,628
We can still
outflank them.
1195
02:08:01,629 --> 02:08:04,038
They have only
5,000 troops, no more.
1196
02:08:05,371 --> 02:08:06,941
How many are we?
1197
02:08:06,942 --> 02:08:08,371
Six thousand.
Perhaps more.
1198
02:08:08,372 --> 02:08:10,142
Ride to the gate
and hold them.
1199
02:09:01,867 --> 02:09:02,932
Filthy scum!
1200
02:09:16,772 --> 02:09:18,343
Lucius!
1201
02:09:20,083 --> 02:09:21,148
Give me the bow.
1202
02:09:44,943 --> 02:09:47,536
Go, my son. Lucius--
1203
02:09:47,537 --> 02:09:48,735
Shh-sh-sh-sh...
1204
02:09:48,736 --> 02:09:50,275
Horse!
1205
02:11:22,975 --> 02:11:25,139
Will nothing
kill this barbarian?
1206
02:11:25,140 --> 02:11:27,735
My name is
Lucius Verus Aurelius!
1207
02:11:27,736 --> 02:11:30,210
A man does not become
emperor by bloodline alone.
1208
02:11:30,211 --> 02:11:33,048
It must be taken by force
and kept by force.
1209
02:11:33,049 --> 02:11:34,984
Are you such a man
as this?
1210
02:11:34,985 --> 02:11:36,513
I don't fight for power.
1211
02:11:36,514 --> 02:11:39,351
I fight to free Rome
from men like you
1212
02:11:39,352 --> 02:11:40,957
and to return it to them.
1213
02:11:40,958 --> 02:11:43,850
The gods themselves
want Rome reborn.
1214
02:11:43,851 --> 02:11:46,886
They sent me...
to fulfill that task.
1215
02:11:46,887 --> 02:11:50,560
And what if your gods
sent me here to kill you?
1216
02:11:50,561 --> 02:11:51,628
Huh?
1217
02:11:52,763 --> 02:11:55,103
It's time to end this, Macrinus!
1218
02:12:31,076 --> 02:12:33,307
Hah!
1219
02:13:03,139 --> 02:13:04,668
Strength and honor,
1220
02:13:05,275 --> 02:13:06,802
my son.
1221
02:14:40,172 --> 02:14:41,897
You look to me to speak.
1222
02:14:44,066 --> 02:14:45,834
I know not what
to say other than
1223
02:14:45,835 --> 02:14:47,903
we have all known
too much death.
1224
02:14:49,104 --> 02:14:52,677
Let no more blood be spilt
in the name of tyranny.
1225
02:14:56,584 --> 02:14:59,188
My grandfather,
Marcus Aurelius,
1226
02:14:59,189 --> 02:15:02,093
talked of a dream
that would be Rome.
1227
02:15:03,085 --> 02:15:04,986
A dream that my father,
1228
02:15:06,231 --> 02:15:09,088
Maximus Decimus Meridius,
1229
02:15:09,089 --> 02:15:10,695
died for.
1230
02:15:11,896 --> 02:15:13,533
An ideal.
1231
02:15:16,241 --> 02:15:20,671
A city for the many
and a refuge
for those in need.
1232
02:15:20,672 --> 02:15:23,180
A home worth fighting for.
1233
02:15:24,282 --> 02:15:28,614
A home that Maximus
spent his life defending.
1234
02:15:30,651 --> 02:15:32,519
That dream is lost.
1235
02:15:38,461 --> 02:15:40,131
But dare we...
1236
02:15:41,629 --> 02:15:44,300
rebuild that dream
together?
1237
02:15:56,171 --> 02:15:57,973
What say you?
1238
02:16:04,322 --> 02:16:06,190
Aye!
1239
02:16:07,325 --> 02:16:08,654
Aye!
1240
02:16:09,360 --> 02:16:10,655
Aye!
1241
02:16:10,656 --> 02:16:15,089
Aye! Aye! Aye! Aye!
1242
02:17:19,760 --> 02:17:20,990
Mother.
1243
02:18:13,550 --> 02:18:15,748
Speak to me, Father.
120123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.