All language subtitles for subs1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,729 --> 00:01:42,860 ...salute you. 2 00:03:57,799 --> 00:03:59,865 Be gentle, Hanno. 3 00:05:23,621 --> 00:05:26,423 We invoke you by your great names 4 00:05:26,424 --> 00:05:28,249 to come to our aid. 5 00:05:28,250 --> 00:05:29,987 Defeat the Romans. 6 00:05:29,988 --> 00:05:31,659 Destroy their ships, 7 00:05:31,660 --> 00:05:33,397 their engines of war, 8 00:05:33,398 --> 00:05:35,322 and their soldiers. 9 00:05:35,323 --> 00:05:38,337 We will prevail. 10 00:05:43,333 --> 00:05:45,135 Ozalsces. 11 00:05:47,711 --> 00:05:49,271 Arishat. 12 00:06:03,661 --> 00:06:04,957 Hanno. 13 00:06:08,325 --> 00:06:11,402 You did not make an offering today. 14 00:06:11,403 --> 00:06:13,899 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:29,654 --> 00:06:31,016 Where you are, 16 00:06:32,151 --> 00:06:33,117 I am, too. 17 00:06:37,090 --> 00:06:38,825 And where you are, 18 00:06:38,826 --> 00:06:41,861 I am, too, forever. 19 00:06:41,862 --> 00:06:43,292 My wife. 20 00:07:19,000 --> 00:07:21,736 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 21 00:07:21,737 --> 00:07:24,134 Furl sail, strike water! 22 00:07:24,135 --> 00:07:26,235 Furl sail and strike water! 23 00:07:34,442 --> 00:07:36,521 Strike water! 24 00:08:03,847 --> 00:08:06,913 They have no lands but the ones they've stolen. 25 00:08:06,914 --> 00:08:09,685 Wherever they go, they leave destruction 26 00:08:09,686 --> 00:08:11,347 and call it peace. 27 00:08:13,285 --> 00:08:16,022 This is the last free city in Africa Nova. 28 00:08:17,190 --> 00:08:20,224 Today, we go into battle. 29 00:08:21,634 --> 00:08:26,262 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 30 00:08:29,334 --> 00:08:31,608 We've nothing to fear. 31 00:08:31,609 --> 00:08:33,512 Where death is, we are not. 32 00:08:34,438 --> 00:08:35,943 Where we are, 33 00:08:37,540 --> 00:08:38,781 death is not. 34 00:08:41,379 --> 00:08:43,048 Stay together and listen for my commands. 35 00:08:46,725 --> 00:08:49,385 Your eyes up and your head out. 36 00:09:24,730 --> 00:09:26,862 Fire! 37 00:09:31,704 --> 00:09:35,166 Ready your weapons! 38 00:09:35,167 --> 00:09:36,300 Again! 39 00:09:42,374 --> 00:09:44,242 We're ablaze on the right! 40 00:09:45,542 --> 00:09:47,344 Keep formation! 41 00:09:51,053 --> 00:09:52,690 Pull! 42 00:09:59,061 --> 00:10:00,730 Archers ready. 43 00:10:00,731 --> 00:10:02,293 Release! 44 00:10:09,467 --> 00:10:10,674 Nock! 45 00:10:10,675 --> 00:10:13,072 Draw! 46 00:10:13,073 --> 00:10:14,305 Loose! 47 00:10:21,413 --> 00:10:22,544 Archers! 48 00:10:30,653 --> 00:10:32,290 Fire! 49 00:10:43,809 --> 00:10:46,810 Raise the tower! Raise the tower! 50 00:11:02,828 --> 00:11:05,289 Back astern! Back astern! 51 00:11:12,332 --> 00:11:14,167 Keep cranking. 52 00:11:24,179 --> 00:11:25,980 Drop drawbridge! 53 00:11:25,981 --> 00:11:27,641 The drawbridge is stuck! 54 00:11:37,225 --> 00:11:38,620 Sir! 55 00:11:41,097 --> 00:11:42,261 Loose! 56 00:11:54,044 --> 00:11:55,604 Back. 57 00:12:58,405 --> 00:12:59,909 Archers! 58 00:12:59,910 --> 00:13:01,108 There! 59 00:13:01,109 --> 00:13:02,440 Kill her! 60 00:13:03,311 --> 00:13:04,607 Arishat! 61 00:14:14,646 --> 00:14:16,646 Arishat. 62 00:14:28,000 --> 00:14:32,101 Arishat! 63 00:14:39,273 --> 00:14:41,209 I'll wait for you. 64 00:15:24,254 --> 00:15:26,154 Check all the bodies! 65 00:15:26,155 --> 00:15:28,025 Leave nothing! 66 00:17:16,861 --> 00:17:18,564 I claim this city... 67 00:17:21,371 --> 00:17:23,272 for the glory of Rome. 68 00:17:25,177 --> 00:17:26,869 Vae victis. 69 00:17:29,742 --> 00:17:31,379 Woe to the conquered. 70 00:17:50,464 --> 00:17:51,596 Next! 71 00:17:54,303 --> 00:17:55,370 Move it! 72 00:18:11,113 --> 00:18:14,290 Down the stairs! Downstairs! 73 00:19:01,471 --> 00:19:04,570 Hey. 74 00:19:04,571 --> 00:19:06,803 What damage have they done you, eh? 75 00:19:19,588 --> 00:19:21,653 Lift it up. Easy, easy. 76 00:19:21,654 --> 00:19:24,051 Hold that. 77 00:19:29,862 --> 00:19:31,202 Arishat? 78 00:19:34,537 --> 00:19:35,932 I am sorry, my son. 79 00:19:39,476 --> 00:19:41,102 I have not long. 80 00:19:42,479 --> 00:19:44,544 This galley 81 00:19:44,545 --> 00:19:47,008 is sailing us to something I cannot endure. 82 00:19:47,009 --> 00:19:50,253 I am ready... to be taken to another place. 83 00:19:50,254 --> 00:19:52,453 Stay here a while longer. 84 00:19:55,723 --> 00:20:00,461 I remember well when you first were brought to us. 85 00:20:00,462 --> 00:20:03,629 A lonely boy from the desert. Guileless. 86 00:20:03,630 --> 00:20:04,862 Afraid. 87 00:20:05,997 --> 00:20:09,097 You embraced everything we taught you. 88 00:20:11,376 --> 00:20:15,510 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 89 00:20:16,777 --> 00:20:20,107 When I die, 90 00:20:20,108 --> 00:20:22,946 my ancestors will meet me in the next world. 91 00:20:25,082 --> 00:20:26,421 Who will meet you? 92 00:20:26,422 --> 00:20:28,786 Hanno, 93 00:20:28,787 --> 00:20:30,722 I am done. 94 00:20:30,723 --> 00:20:34,056 Do not let them change what you are. 95 00:21:05,727 --> 00:21:06,923 Have you seen this boy? 96 00:21:12,228 --> 00:21:14,437 Eama! Eama! 97 00:21:19,807 --> 00:21:22,236 You must go alone now, Hanno. 98 00:21:25,912 --> 00:21:27,813 Never let them find you. 99 00:21:32,455 --> 00:21:34,424 Go. Go. 100 00:23:27,429 --> 00:23:30,803 Acacius! Acacius! Acacius! 101 00:23:30,804 --> 00:23:32,069 Emperor Geta. 102 00:23:34,370 --> 00:23:36,040 Emperor Caracalla. 103 00:23:37,615 --> 00:23:39,273 General Acacius. 104 00:23:39,274 --> 00:23:42,375 I have taken Numidia in your names 105 00:23:42,376 --> 00:23:44,311 that your dominion may eclipse that 106 00:23:44,312 --> 00:23:46,588 of every emperor that came before you. 107 00:23:46,589 --> 00:23:49,086 Crown him with laurels, brother. 108 00:23:57,996 --> 00:24:01,197 Acacius! Acacius! Acacius! 109 00:24:06,776 --> 00:24:08,677 In honor of your conquest, 110 00:24:09,647 --> 00:24:11,779 there will be games in the Colosseum. 111 00:24:12,980 --> 00:24:15,617 I require no games in my honor. 112 00:24:15,618 --> 00:24:19,280 Serving the Senate and the people of Rome 113 00:24:19,281 --> 00:24:21,084 is honor enough for me. 114 00:24:21,085 --> 00:24:23,955 You are too modest, Acacius. 115 00:24:23,956 --> 00:24:27,124 It does not suit a general as accomplished as yourself. 116 00:24:29,326 --> 00:24:32,227 The glory is yours, not mine. 117 00:24:32,228 --> 00:24:35,428 I only ask for some respite from war 118 00:24:35,429 --> 00:24:37,001 to spend time with my wife. 119 00:24:37,002 --> 00:24:39,542 Your wife, yes. 120 00:24:39,543 --> 00:24:41,302 Remember the privileges we have granted her? 121 00:24:42,744 --> 00:24:44,943 Where is she now to ignore such an occasion? 122 00:24:44,944 --> 00:24:47,683 There are victories yet still to come. 123 00:24:49,346 --> 00:24:50,851 Persia. 124 00:24:52,217 --> 00:24:53,248 India. 125 00:24:54,481 --> 00:24:57,990 Both... must be conquered. 126 00:24:59,928 --> 00:25:02,532 Rome has so many subjects. 127 00:25:02,533 --> 00:25:04,458 She must feed them. 128 00:25:05,703 --> 00:25:07,967 They can eat war. 129 00:25:10,840 --> 00:25:13,973 Your triumphs will be celebrated 130 00:25:14,811 --> 00:25:17,207 as a tribute to the greatness 131 00:25:17,979 --> 00:25:19,308 of the Roman people. 132 00:25:41,673 --> 00:25:42,738 Go to hell! 133 00:26:02,925 --> 00:26:05,386 Macrinus of Thysdrus, 134 00:26:05,387 --> 00:26:07,696 master of gladiators! 135 00:26:30,148 --> 00:26:32,083 Stay close. 136 00:26:48,364 --> 00:26:52,170 Aediles and the town councilors, 137 00:26:52,909 --> 00:26:55,470 distinguished guests, 138 00:26:56,572 --> 00:26:58,571 citizens of Antium, 139 00:27:02,149 --> 00:27:04,512 behold the fate 140 00:27:05,922 --> 00:27:08,483 of the conquered enemies of Rome: 141 00:27:09,827 --> 00:27:14,632 The barbarian Numidians and their chieftain, 142 00:27:15,426 --> 00:27:18,393 Jugurtha! 143 00:28:38,575 --> 00:28:39,980 This one is interesting. 144 00:29:06,702 --> 00:29:08,206 I'll buy him. 145 00:29:29,098 --> 00:29:32,363 Halt! Who goes there? 146 00:29:33,905 --> 00:29:35,135 General. 147 00:30:10,634 --> 00:30:12,205 My lady. 148 00:30:20,446 --> 00:30:22,852 I thank the gods that brought you back home safe. 149 00:30:22,853 --> 00:30:25,988 Thank the Army. They protected me. 150 00:30:27,717 --> 00:30:28,925 Mm. 151 00:30:29,961 --> 00:30:31,620 Let me feed you. 152 00:30:59,320 --> 00:31:00,352 Go. 153 00:31:01,058 --> 00:31:02,453 To the wall. 154 00:31:13,235 --> 00:31:15,663 The arena is a sacred temple. 155 00:31:15,664 --> 00:31:17,368 For the bravest of you, 156 00:31:17,369 --> 00:31:20,338 the road to glory runs through the arena. 157 00:31:20,339 --> 00:31:22,472 The arena turns slaves into gladiators 158 00:31:22,473 --> 00:31:24,376 and gladiators into free men. 159 00:31:31,682 --> 00:31:33,220 You have worms. 160 00:31:37,193 --> 00:31:40,589 I know this one. He eats monkeys. 161 00:31:54,738 --> 00:31:57,046 Go. Sit. Eat. 162 00:32:57,669 --> 00:32:58,701 You. 163 00:33:00,144 --> 00:33:02,507 Hanno, get up. 164 00:33:08,449 --> 00:33:12,550 What is your native language? I speak them all. 165 00:33:16,160 --> 00:33:19,359 You don't answer because you can't or because you won't? 166 00:33:21,528 --> 00:33:22,790 Mm, all right. 167 00:33:22,791 --> 00:33:26,662 Violence... is the universal language. 168 00:33:26,663 --> 00:33:29,434 Viggo, put him through his paces. 169 00:33:29,435 --> 00:33:33,340 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 170 00:34:43,214 --> 00:34:44,312 Enough! 171 00:34:48,879 --> 00:34:50,043 Very good. 172 00:34:51,552 --> 00:34:52,914 Very good. 173 00:34:54,951 --> 00:34:56,324 Hose him down. 174 00:35:00,121 --> 00:35:01,560 Bring him to me. 175 00:35:08,569 --> 00:35:09,865 Ah! 176 00:35:12,804 --> 00:35:14,507 A strong jaw. 177 00:35:16,313 --> 00:35:17,806 Good arms. 178 00:35:19,281 --> 00:35:20,677 Better smell. 179 00:35:23,650 --> 00:35:25,221 You will do well. 180 00:35:25,982 --> 00:35:27,915 It is an art, 181 00:35:27,916 --> 00:35:29,786 choosing gladiators. 182 00:35:31,262 --> 00:35:33,558 Some choose entertainers. 183 00:35:33,559 --> 00:35:35,725 Some choose brute force. 184 00:35:35,726 --> 00:35:37,200 I choose rage. 185 00:35:41,668 --> 00:35:43,271 Crowd loves blood. 186 00:35:43,272 --> 00:35:45,130 And they love those who love blood as much as they do. 187 00:35:45,131 --> 00:35:47,606 And you, my friend, rage 188 00:35:48,345 --> 00:35:50,543 pours out of you like... 189 00:35:52,008 --> 00:35:53,579 like milk... 190 00:35:55,176 --> 00:35:56,483 from a whore's tit. 191 00:35:57,519 --> 00:35:59,320 You will be quite the fighter. 192 00:35:59,321 --> 00:36:00,948 Not for you. 193 00:36:00,949 --> 00:36:03,115 You're right, you do not fight for me. 194 00:36:03,116 --> 00:36:05,590 I put you in the ring, you fight or you die. 195 00:36:05,591 --> 00:36:06,822 The choice is yours. 196 00:36:06,823 --> 00:36:09,858 But whose head could I give you 197 00:36:09,859 --> 00:36:13,598 that would satisfy this fury? 198 00:36:13,599 --> 00:36:15,600 The entire Roman Army's. 199 00:36:19,035 --> 00:36:20,209 Too much. 200 00:36:20,210 --> 00:36:21,936 Mm. 201 00:36:21,937 --> 00:36:24,103 The general will do. 202 00:36:24,104 --> 00:36:25,039 General? 203 00:36:26,482 --> 00:36:28,449 General Acacius? Mm. 204 00:36:30,750 --> 00:36:33,354 Use your rage in my service, 205 00:36:33,355 --> 00:36:37,227 and you will have his head ready for your sword. 206 00:36:38,494 --> 00:36:41,528 Serve me and I will serve you. Deny me... 207 00:36:42,894 --> 00:36:45,498 and you will die. 208 00:36:48,405 --> 00:36:50,272 There are times I wished you'd abandoned me 209 00:36:50,273 --> 00:36:52,131 rather than fight their wars. 210 00:36:52,132 --> 00:36:54,134 I've made my choice. 211 00:36:56,171 --> 00:36:58,039 I can live with it. 212 00:37:02,177 --> 00:37:05,079 But my patience with those two is at an end. 213 00:37:07,919 --> 00:37:10,149 Leta? 214 00:37:10,150 --> 00:37:13,692 You may go to your quarters now. We need nothing more. 215 00:37:20,866 --> 00:37:22,535 To hear wives and mothers mourning their dead 216 00:37:22,536 --> 00:37:24,274 on that beach at Numidia... 217 00:37:26,806 --> 00:37:28,443 Lucilla. 218 00:37:33,582 --> 00:37:35,043 No more. 219 00:37:37,454 --> 00:37:39,585 I will not waste 220 00:37:39,586 --> 00:37:43,183 another generation of young men for their vanity. 221 00:37:45,396 --> 00:37:48,925 If I fight another campaign, it must be to depose them. 222 00:37:50,863 --> 00:37:52,929 When will your troops arrive? 223 00:37:53,767 --> 00:37:56,162 They land at Ostia in ten days. 224 00:37:56,163 --> 00:38:00,134 How many of them will be loyal to you alone? 225 00:38:01,808 --> 00:38:03,203 All of them. 226 00:38:05,273 --> 00:38:08,944 The emperors do not have the support of the people. 227 00:38:08,945 --> 00:38:13,719 The people are weary of the madness, the tyranny. 228 00:38:16,722 --> 00:38:20,825 What is the dream of Rome if her people are not free? 229 00:38:43,278 --> 00:38:45,816 Enjoy yourself, everyone, 230 00:38:45,817 --> 00:38:47,884 to excess! 231 00:38:47,885 --> 00:38:50,920 Thank you. Thank you. 232 00:39:02,836 --> 00:39:04,099 Oh! 233 00:39:04,838 --> 00:39:07,970 Please, drink. 234 00:39:07,971 --> 00:39:10,842 Ah! Excuse me. Macrinus! 235 00:39:12,175 --> 00:39:14,911 I knew the provinces were not enough for you. 236 00:39:14,912 --> 00:39:18,145 I'm just here for the games. Ah, well, 237 00:39:18,146 --> 00:39:19,850 you won't be disappointed. 238 00:39:19,851 --> 00:39:23,150 Rome has all the games that men like you like to play. 239 00:39:23,151 --> 00:39:25,493 Men like me, Thraex? Men like us. 240 00:39:25,494 --> 00:39:29,123 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 241 00:39:45,615 --> 00:39:47,207 What is my purpose here? 242 00:39:47,208 --> 00:39:48,682 You'll find out soon enough. 243 00:39:53,282 --> 00:39:55,523 What's this we hear about you being interested 244 00:39:55,524 --> 00:39:59,351 in standing for election to the Senate, Macrinus? 245 00:39:59,352 --> 00:40:01,958 Me? No, I'm, uh... 246 00:40:01,959 --> 00:40:04,532 I don't even know how to use an abacus. 247 00:40:04,533 --> 00:40:06,260 But I do understand that 248 00:40:07,538 --> 00:40:08,899 it's customary for your guests 249 00:40:08,900 --> 00:40:11,638 to make wagers at these affairs? 250 00:40:11,639 --> 00:40:13,872 How large a sum did you have in mind? 251 00:40:15,513 --> 00:40:17,039 A thousand gold denarii? 252 00:40:17,040 --> 00:40:18,371 Two. 253 00:40:20,309 --> 00:40:21,550 Two? 254 00:40:23,521 --> 00:40:25,752 Denarii. 255 00:40:41,671 --> 00:40:44,397 Stand back! Stand back! 256 00:40:46,104 --> 00:40:47,575 My emperors. 257 00:40:47,576 --> 00:40:51,744 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 258 00:40:51,745 --> 00:40:54,077 For your entertainment, 259 00:40:54,783 --> 00:40:57,145 the art of combat! 260 00:40:59,214 --> 00:41:00,984 May I present 261 00:41:00,985 --> 00:41:03,184 the barbarian versus, 262 00:41:03,185 --> 00:41:07,419 from my own stable, the mighty Vichek! 263 00:41:14,605 --> 00:41:17,166 This is your gladiator? It is. 264 00:41:20,644 --> 00:41:23,270 Three rounds, hand to hand. 265 00:41:23,271 --> 00:41:24,975 Swords! 266 00:41:24,976 --> 00:41:28,276 We want swords. A fight to the death. 267 00:41:29,620 --> 00:41:32,653 No quarter to be offered... or given. 268 00:41:32,654 --> 00:41:34,788 Fight now! 269 00:41:40,257 --> 00:41:41,355 Brother, 270 00:41:42,490 --> 00:41:44,324 let's not kill each other for their amusement. 271 00:42:50,558 --> 00:42:52,162 Remarkable! 272 00:42:54,604 --> 00:42:56,199 Remarkable! 273 00:42:57,400 --> 00:42:59,400 Thraex, he looked expensive. 274 00:43:00,744 --> 00:43:02,942 Congratulations. Thank you. 275 00:43:03,912 --> 00:43:05,274 Remarkable. 276 00:43:09,852 --> 00:43:11,379 From where do you hail? 277 00:43:17,123 --> 00:43:18,386 Speak. 278 00:43:22,062 --> 00:43:23,324 I said speak. 279 00:43:23,325 --> 00:43:25,095 He is from the colonies, Your Majesty. 280 00:43:25,096 --> 00:43:27,461 His native tongue is all he understands. 281 00:43:33,975 --> 00:43:36,976 "The gates of hell are open night and day. 282 00:43:38,507 --> 00:43:43,576 Smooth is the descent, and easy is the way. 283 00:43:46,317 --> 00:43:48,658 But... 284 00:43:50,926 --> 00:43:52,925 to come back from hell 285 00:43:52,926 --> 00:43:54,861 and view the cheerful skies, 286 00:43:54,862 --> 00:43:59,427 in this the task and mighty labor lies." 287 00:44:05,974 --> 00:44:07,303 Virgil, Your Majesty. 288 00:44:08,438 --> 00:44:09,469 Poetry! 289 00:44:12,816 --> 00:44:15,410 Very clever, Macrinus. Thank you. 290 00:44:16,754 --> 00:44:19,116 I've grown so bored, but you surprise me. 291 00:44:19,117 --> 00:44:22,251 To amuse you is my only wish. 292 00:44:22,252 --> 00:44:24,089 We are amused, we are amused. 293 00:44:26,126 --> 00:44:27,389 We are amused. 294 00:44:28,832 --> 00:44:31,965 And we all look forward to seeing your poet 295 00:44:33,034 --> 00:44:34,428 perform in the arena. 296 00:44:34,429 --> 00:44:37,366 As do I, Your Majesties. 297 00:44:38,171 --> 00:44:39,203 Thank you. 298 00:44:39,843 --> 00:44:40,710 Viggo? 299 00:44:42,142 --> 00:44:43,504 Come with me. 300 00:45:01,656 --> 00:45:04,129 You fought well today, but you were lucky, too. 301 00:45:06,529 --> 00:45:09,034 The lines you recited. 302 00:45:09,035 --> 00:45:11,565 You didn't learn that in Africa, I know that. 303 00:45:12,535 --> 00:45:14,809 A good verse travels far. Mm. 304 00:45:14,810 --> 00:45:16,844 Who taught you poetry? 305 00:45:16,845 --> 00:45:19,077 A captured Roman officer. 306 00:45:19,078 --> 00:45:22,476 I was posted guard over him and he used to tell us tales 307 00:45:22,477 --> 00:45:24,347 to pass the time. 308 00:45:25,317 --> 00:45:26,612 And what became of this prisoner? 309 00:45:26,613 --> 00:45:28,087 Oh, we ate him. 310 00:45:29,453 --> 00:45:30,550 As barbarians do. 311 00:45:30,551 --> 00:45:33,025 As barbarians do. 312 00:45:33,026 --> 00:45:35,093 And where were you born? 313 00:45:35,094 --> 00:45:37,491 Why does my past matter if it is my future 314 00:45:37,492 --> 00:45:39,692 to die for you in the arena? 315 00:45:46,437 --> 00:45:48,569 Tell me what use have I for Roman money. 316 00:45:51,849 --> 00:45:53,376 A gladiator 317 00:45:54,280 --> 00:45:56,049 can buy his own freedom. 318 00:45:57,085 --> 00:45:58,920 His liberty. 319 00:45:59,824 --> 00:46:01,614 The Roman dream. 320 00:46:01,615 --> 00:46:03,748 No, the slave dreams not of freedom 321 00:46:03,749 --> 00:46:06,224 but of a slave to call his own. 322 00:46:07,095 --> 00:46:08,556 Cicero. 323 00:46:09,757 --> 00:46:12,131 Is that what you were raised on, Macrinus? 324 00:46:13,838 --> 00:46:16,399 What did you have to do for Roman money? 325 00:46:17,732 --> 00:46:19,335 You promised me a head. 326 00:46:19,336 --> 00:46:22,141 Earn your keep and you can have anyone's head. 327 00:46:46,398 --> 00:46:48,265 Father, 328 00:46:48,266 --> 00:46:50,763 protect us and guide us. 329 00:47:04,647 --> 00:47:06,020 Senators. 330 00:47:06,649 --> 00:47:07,857 My lady. 331 00:47:13,898 --> 00:47:17,427 My lady, I wish we were meeting in better times. 332 00:47:18,265 --> 00:47:20,298 Better times will come. 333 00:47:21,565 --> 00:47:24,004 And why are we here? 334 00:47:24,005 --> 00:47:25,941 To take back the city. 335 00:47:27,769 --> 00:47:31,342 And restore Rome to where she should be. 336 00:47:32,774 --> 00:47:34,642 An exciting venture. 337 00:47:35,876 --> 00:47:38,349 When? On the final day of the games. 338 00:47:39,319 --> 00:47:42,154 My army waits for my command at Ostia. 339 00:47:42,155 --> 00:47:44,894 Five thousand soldiers loyal to me... 340 00:47:46,392 --> 00:47:48,820 will enter Rome and then the Colosseum, 341 00:47:48,821 --> 00:47:50,822 where they will arrest the emperors 342 00:47:50,823 --> 00:47:52,495 for their crimes against the Senate 343 00:47:53,366 --> 00:47:54,904 and their people. 344 00:47:55,863 --> 00:48:00,909 Uh, this plan is ambitious and risky. 345 00:48:00,910 --> 00:48:03,769 Rome will be yours to administer and to-- 346 00:48:03,770 --> 00:48:08,510 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 347 00:48:08,511 --> 00:48:12,954 but that was a generation ago. Much has changed. 348 00:48:12,955 --> 00:48:16,958 The people have not seen hope 349 00:48:16,959 --> 00:48:18,388 for many years. 350 00:48:18,389 --> 00:48:22,161 But with time... and guidance... 351 00:48:23,691 --> 00:48:27,199 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 352 00:48:27,200 --> 00:48:29,268 He had my loyalty. 353 00:48:31,041 --> 00:48:33,008 And so do you. 354 00:48:35,276 --> 00:48:36,737 Senator Thraex? 355 00:48:38,477 --> 00:48:41,874 Politics follows power, my lady. 356 00:48:42,987 --> 00:48:46,054 Take back what is rightfully yours... 357 00:48:47,057 --> 00:48:49,090 and the Senate will support you. 358 00:48:50,192 --> 00:48:51,389 Thank you. 359 00:49:07,506 --> 00:49:08,901 Food! Food! 360 00:49:13,545 --> 00:49:16,017 When I was told of this place, 361 00:49:16,018 --> 00:49:18,218 they never mentioned the stink. 362 00:49:20,156 --> 00:49:21,418 That would be Hanno. 363 00:49:24,686 --> 00:49:27,589 Well, you'll have to put up with me as I am. 364 00:49:32,696 --> 00:49:35,796 And what's that up there? A wolf? 365 00:49:37,569 --> 00:49:40,833 The twins there, they were outcasts. 366 00:49:40,834 --> 00:49:42,572 Left in the hills to die. 367 00:49:44,081 --> 00:49:47,676 That wolf found them and she suckled them on her milk. 368 00:49:48,976 --> 00:49:51,349 Raised by an animal. It's in their blood. 369 00:49:51,350 --> 00:49:54,254 How do you know this place? 370 00:49:55,422 --> 00:49:57,422 I know the chaos they brought. 371 00:49:58,656 --> 00:50:01,491 This city infects everything it touches. 372 00:50:01,492 --> 00:50:03,658 I never dreamt it would be so big. 373 00:50:03,659 --> 00:50:05,495 Don't fall for it. 374 00:50:05,496 --> 00:50:07,531 This city is diseased. 375 00:50:08,864 --> 00:50:11,007 Food! Food! 376 00:50:34,725 --> 00:50:37,198 You! Barbarian scum! 377 00:50:43,140 --> 00:50:45,140 Help me. Please, help me! 378 00:51:21,904 --> 00:51:23,178 Ah! Thraex. 379 00:51:27,008 --> 00:51:28,072 About our wager. 380 00:51:28,073 --> 00:51:29,909 Ah. The barbarian. 381 00:51:29,910 --> 00:51:31,350 Yes, I haven't forgotten, I always repay my debts. 382 00:51:31,351 --> 00:51:33,286 I was merely going to suggest 383 00:51:33,287 --> 00:51:35,354 that perhaps your luck might change. 384 00:51:35,355 --> 00:51:37,753 Shall we say double or quits? 385 00:51:42,298 --> 00:51:43,527 Ah. Ah. 386 00:51:55,773 --> 00:51:57,146 Get back! 387 00:52:11,426 --> 00:52:12,953 Fresh meat. 388 00:52:16,992 --> 00:52:18,893 Line up! Line up! 389 00:52:49,497 --> 00:52:52,091 Play! Play! 390 00:53:07,317 --> 00:53:09,614 Emperor Caracalla. 391 00:53:10,320 --> 00:53:12,286 Emperor Geta. 392 00:53:12,287 --> 00:53:14,981 Citizens of Rome! 393 00:53:16,852 --> 00:53:19,986 These sacred games 394 00:53:19,987 --> 00:53:23,330 are held to honor the victory of Rome 395 00:53:23,331 --> 00:53:26,498 over the barbarians of Numidia. 396 00:53:27,698 --> 00:53:30,305 Go! Go! 397 00:53:33,167 --> 00:53:36,706 And to honor Rome's legionary commander, 398 00:53:36,707 --> 00:53:39,005 General Justus Acacius! 399 00:53:39,006 --> 00:53:41,777 Long live Acacius! 400 00:53:41,778 --> 00:53:43,317 And with him 401 00:53:43,318 --> 00:53:48,080 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 402 00:53:49,819 --> 00:53:53,361 Lucilla! Mother of Rome! 403 00:53:54,331 --> 00:53:55,660 Acacius. 404 00:53:56,333 --> 00:53:57,365 General. 405 00:54:04,999 --> 00:54:08,408 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:08,409 --> 00:54:13,513 Acacius! Acacius! Acacius! 407 00:54:14,450 --> 00:54:15,547 Speak to them. 408 00:54:15,548 --> 00:54:18,012 Speak to us! 409 00:54:26,218 --> 00:54:29,088 I am not an orator 410 00:54:29,089 --> 00:54:30,662 or a politician. 411 00:54:31,962 --> 00:54:33,599 I am a soldier. 412 00:54:36,065 --> 00:54:41,277 I have seen bravery in men and women during war. 413 00:54:42,038 --> 00:54:43,807 And even once in this arena. 414 00:54:45,349 --> 00:54:47,074 So if you ask anything of the gods... 415 00:54:48,979 --> 00:54:51,353 ask for that same bravery. 416 00:54:53,654 --> 00:54:55,786 Because Rome needs it now. 417 00:54:59,924 --> 00:55:02,792 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:02,793 --> 00:55:06,027 Acacius! Acacius! Acacius! 419 00:55:18,679 --> 00:55:21,239 From the South Gate, 420 00:55:21,240 --> 00:55:26,322 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 421 00:55:38,864 --> 00:55:40,929 From the stables 422 00:55:40,930 --> 00:55:44,603 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 423 00:55:44,604 --> 00:55:47,265 the undefeated champion: 424 00:55:47,266 --> 00:55:51,005 Glyceo the Destroyer! 425 00:55:57,553 --> 00:55:58,584 Hold. 426 00:56:21,368 --> 00:56:23,203 Hold. 427 00:56:24,514 --> 00:56:26,107 Hail Caesars! 428 00:56:27,748 --> 00:56:31,210 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 429 00:56:42,796 --> 00:56:46,060 Hold together and when it charges, break for the wall. 430 00:56:46,061 --> 00:56:46,996 Why should I? 431 00:56:51,233 --> 00:56:52,100 Hold! 432 00:56:53,268 --> 00:56:54,442 Hold! 433 00:56:54,443 --> 00:56:55,367 Break! 434 00:56:56,436 --> 00:56:57,743 Cowards! 435 00:57:11,757 --> 00:57:13,891 To the wall! 436 00:57:25,905 --> 00:57:26,936 Come on! 437 00:59:10,172 --> 00:59:13,109 Brother, it's that poet, is it not? 438 00:59:13,914 --> 00:59:15,979 I can't remember. 439 00:59:15,980 --> 00:59:17,718 That night was a blur. 440 00:59:19,084 --> 00:59:21,820 "The gates of hell are open night and day. 441 00:59:21,821 --> 00:59:24,988 Smooth the desc--" I forget. 442 00:59:24,989 --> 00:59:26,760 "Smooth the descent..." 443 00:59:27,587 --> 00:59:29,664 "Smooth is the descent, 444 00:59:30,194 --> 00:59:31,897 easy is the way." 445 00:59:39,599 --> 00:59:40,609 Shield! 446 01:00:16,812 --> 01:00:20,308 Mercy! Mercy! Mercy! 447 01:00:22,147 --> 01:00:23,344 Blood. 448 01:00:26,415 --> 01:00:27,513 Lucilla, 449 01:00:28,219 --> 01:00:29,580 shall we show mercy? 450 01:00:29,581 --> 01:00:31,253 Mercy. 451 01:00:46,600 --> 01:00:48,632 No mercy! 452 01:00:48,633 --> 01:00:50,601 Your life has been spared by the gods-- 453 01:00:50,602 --> 01:00:54,683 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 454 01:01:10,800 --> 01:01:14,262 Kill! Kill! Kill! 455 01:01:14,263 --> 01:01:17,464 Kill! Kill! Kill! 456 01:01:28,950 --> 01:01:33,920 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:02,016 --> 01:02:04,720 The road to freedom doesn't run through the arena. 458 01:02:05,514 --> 01:02:07,052 It leads to this. 459 01:02:11,553 --> 01:02:13,487 Go to your cells. 460 01:02:17,326 --> 01:02:20,901 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,777 --> 01:02:39,183 Come on, let's go. 462 01:02:52,396 --> 01:02:55,628 "Gates of hell are open night and day. 463 01:02:56,631 --> 01:02:58,366 Smooth is the descent... 464 01:02:58,367 --> 01:03:00,303 ...easy is the way." 465 01:03:04,408 --> 01:03:06,880 There, there, there, there. 466 01:03:06,881 --> 01:03:08,277 And I've got you. 467 01:03:08,278 --> 01:03:10,951 I'm Maximus, the savior of Rome! 468 01:03:30,500 --> 01:03:32,533 Scatto and Argento. 469 01:03:46,285 --> 01:03:47,647 Lucius is safe? 470 01:04:05,469 --> 01:04:06,534 Lucius! 471 01:04:19,219 --> 01:04:21,185 Lucius, 472 01:04:21,186 --> 01:04:24,189 you're the sole heir to the throne now. 473 01:04:25,929 --> 01:04:27,323 There are men who want to kill you 474 01:04:27,324 --> 01:04:28,820 so they can take power. 475 01:04:30,494 --> 01:04:33,791 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 476 01:04:33,792 --> 01:04:37,498 Mother, why can't you come with me? 477 01:04:37,499 --> 01:04:40,039 I... I have to stay here for your sake. 478 01:04:40,040 --> 01:04:42,140 And for the sake of Rome. 479 01:04:42,141 --> 01:04:44,703 Remember who you are. 480 01:04:44,704 --> 01:04:46,607 And that I love you. 481 01:04:47,346 --> 01:04:48,708 I love you. 482 01:04:49,645 --> 01:04:50,677 Come. 483 01:04:53,913 --> 01:04:55,319 Give me your leg. 484 01:04:57,125 --> 01:04:58,926 Go. Go! 485 01:05:05,562 --> 01:05:07,067 So... 486 01:05:10,369 --> 01:05:11,797 What's your name? 487 01:05:14,569 --> 01:05:17,209 I'm Ravi. I'm a doctor. 488 01:05:18,410 --> 01:05:22,015 Because... more men die of infected wounds 489 01:05:22,016 --> 01:05:24,579 than out there, in the arena. 490 01:05:25,945 --> 01:05:28,879 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 491 01:05:28,880 --> 01:05:31,684 it is going to hurt. 492 01:05:31,685 --> 01:05:32,916 Mm. 493 01:05:32,917 --> 01:05:36,030 This is Devil's Breath and opium. 494 01:05:36,626 --> 01:05:38,164 It's for the pain. 495 01:05:39,134 --> 01:05:40,826 You should breathe in. 496 01:05:46,801 --> 01:05:48,404 I've been here so long now, 497 01:05:48,405 --> 01:05:50,934 I don't even notice anymore. 498 01:05:50,935 --> 01:05:53,740 I've done more amputations than I can count. 499 01:05:54,908 --> 01:05:57,578 Where'd you learn your trade? Why do you ask? 500 01:05:57,579 --> 01:05:59,284 You've got a heavy hand. 501 01:06:00,650 --> 01:06:02,220 I used to be a gladiator myself. 502 01:06:02,221 --> 01:06:03,683 Ah. 503 01:06:03,684 --> 01:06:05,883 And would you have bested me? 504 01:06:05,884 --> 01:06:07,424 In your prime, of course. 505 01:06:08,592 --> 01:06:11,328 In your current state, I could best you now. 506 01:06:13,001 --> 01:06:16,333 Luckily for you, I have put down my sword. 507 01:06:16,334 --> 01:06:18,632 So now I spend my days 508 01:06:18,633 --> 01:06:21,305 saving lives instead of taking them. 509 01:06:22,736 --> 01:06:25,277 And why such a change so late in life? 510 01:06:26,148 --> 01:06:28,411 What we do in life 511 01:06:28,412 --> 01:06:30,941 echoes in eternity. 512 01:06:34,519 --> 01:06:36,254 I feel like I know those words. 513 01:06:36,255 --> 01:06:38,850 I can't take credit. 514 01:06:38,851 --> 01:06:41,523 It's written on one of the tombs. 515 01:06:41,524 --> 01:06:44,295 Over the bones of a gladiator. 516 01:06:44,296 --> 01:06:45,725 My champion! 517 01:06:45,726 --> 01:06:47,991 I smell Devil's Breath! 518 01:06:50,335 --> 01:06:53,734 My... champion. 519 01:06:54,704 --> 01:06:56,473 Did you hear that crowd? 520 01:06:59,478 --> 01:07:01,676 Did you hear that crowd? Mm-hm. 521 01:07:03,185 --> 01:07:05,844 You have something. I knew it from the start. 522 01:07:05,845 --> 01:07:09,750 Did you now? Yes. The Greeks call it... 523 01:07:10,555 --> 01:07:12,158 thymos. 524 01:07:12,159 --> 01:07:13,523 Smoke. 525 01:07:14,229 --> 01:07:15,591 Rage. 526 01:07:16,561 --> 01:07:18,660 That rage is your gift. 527 01:07:19,333 --> 01:07:22,201 Like the great Achilles. 528 01:07:22,202 --> 01:07:24,632 Never let it go. 529 01:07:24,633 --> 01:07:27,602 It will carry you to greatness, 530 01:07:27,603 --> 01:07:29,407 my champion. 531 01:07:48,857 --> 01:07:50,988 Thank you 532 01:07:50,989 --> 01:07:53,023 for inviting me. 533 01:07:53,024 --> 01:07:55,070 This is truly an honor. 534 01:08:00,099 --> 01:08:02,109 I hear you are the talk of the court. 535 01:08:04,378 --> 01:08:05,410 Yes. 536 01:08:06,281 --> 01:08:07,742 We've met before. 537 01:08:08,448 --> 01:08:10,481 Have we? Long ago. 538 01:08:11,946 --> 01:08:13,582 Where? 539 01:08:13,583 --> 01:08:15,584 I was in the service of your father's army 540 01:08:15,585 --> 01:08:17,686 on his African campaign. 541 01:08:18,887 --> 01:08:20,920 You served with my father? 542 01:08:24,629 --> 01:08:25,760 Mm. 543 01:08:26,433 --> 01:08:28,466 I had the privilege 544 01:08:29,469 --> 01:08:31,171 of reading his "Meditations." 545 01:08:31,172 --> 01:08:32,437 Mm. 546 01:08:35,409 --> 01:08:37,376 "The best revenge 547 01:08:38,478 --> 01:08:41,743 is to be unlike him who performed the injury." 548 01:08:43,978 --> 01:08:46,615 I hear you've been arming half the legions 549 01:08:46,616 --> 01:08:51,687 in the entire empire, and here, now, in Rome... 550 01:08:52,987 --> 01:08:55,987 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 551 01:08:55,988 --> 01:08:58,198 I do it for the love of the sport. 552 01:08:58,199 --> 01:09:01,235 And where did you find these gladiators? 553 01:09:02,161 --> 01:09:04,964 They're usually prisoners of war. 554 01:09:05,868 --> 01:09:09,440 Or vagrants. Why do you ask? 555 01:09:09,441 --> 01:09:12,213 A man can choose to fight... 556 01:09:14,107 --> 01:09:15,809 and stay alive. 557 01:09:15,810 --> 01:09:18,978 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 558 01:09:21,455 --> 01:09:23,146 Who is this? 559 01:09:23,147 --> 01:09:25,589 That is my father as a youth. 560 01:09:28,759 --> 01:09:30,087 She had a child? 561 01:09:30,088 --> 01:09:31,924 Mm. 562 01:09:31,925 --> 01:09:34,432 It's common knowledge. When Commodus was killed, 563 01:09:34,433 --> 01:09:36,302 the boy disappeared. Mm. 564 01:09:36,303 --> 01:09:38,469 But who would care? Lucilla would care. 565 01:09:38,470 --> 01:09:41,176 More wine! More wine! 566 01:09:42,509 --> 01:09:46,005 He was of the royal bloodline, after all. 567 01:09:47,712 --> 01:09:49,106 And his father? 568 01:09:49,107 --> 01:09:53,946 Ostensibly, Lucius Verus. 569 01:09:53,947 --> 01:09:55,816 See, it was an arranged marriage. 570 01:09:55,817 --> 01:09:56,982 She was 14. 571 01:09:56,983 --> 01:10:00,458 Mm. Females were not his taste. 572 01:10:00,459 --> 01:10:01,921 Nor mine, some days. Nor yours! 573 01:10:03,462 --> 01:10:07,795 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 574 01:10:07,796 --> 01:10:11,998 And by rumor, the real father... was Commodus. 575 01:10:12,935 --> 01:10:15,473 Brotherly love, you see? Yeah. 576 01:10:15,474 --> 01:10:17,168 If he died, 577 01:10:18,171 --> 01:10:20,676 there has to be remains. Mm. 578 01:10:20,677 --> 01:10:24,108 And if he lived, that would make him about... 579 01:10:24,109 --> 01:10:26,286 Um, well, let's work it out. 580 01:10:26,287 --> 01:10:29,751 He was about 12 when he died? Yes. 581 01:10:29,752 --> 01:10:34,086 So that would make him... 582 01:11:09,728 --> 01:11:10,595 My lady. 583 01:11:11,224 --> 01:11:12,091 Gracchus. 584 01:11:13,226 --> 01:11:15,094 Please come. Thank you. 585 01:11:33,917 --> 01:11:35,290 Gladiator... 586 01:11:36,788 --> 01:11:37,787 do you know me? 587 01:11:46,193 --> 01:11:47,533 Do you have a family? 588 01:11:50,065 --> 01:11:53,308 A wife. Arishat. 589 01:11:54,839 --> 01:11:56,299 Arishat. 590 01:11:56,300 --> 01:11:59,611 She was killed under your husband's command. 591 01:12:02,308 --> 01:12:04,516 Rome drowns in its own blood. 592 01:12:04,517 --> 01:12:06,882 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 593 01:12:08,182 --> 01:12:11,051 There is much you do not understand. 594 01:12:17,862 --> 01:12:19,025 Lucius. 595 01:12:19,026 --> 01:12:21,192 I do not know who you think I am. 596 01:12:23,505 --> 01:12:25,438 My name is Hanno, 597 01:12:25,439 --> 01:12:27,936 and I have no mother, or none that I can remember. 598 01:12:34,648 --> 01:12:36,680 I'm so sorry. 599 01:12:36,681 --> 01:12:38,880 If your son were here, I feel sure he would tell you 600 01:12:38,881 --> 01:12:40,915 not to grieve him. 601 01:12:40,916 --> 01:12:42,752 For he would not be the boy that you sent away. 602 01:12:42,753 --> 01:12:44,755 That boy is dead. 603 01:12:47,155 --> 01:12:49,254 You may think I have little worth. 604 01:12:50,895 --> 01:12:52,928 You may think I betrayed you. 605 01:12:54,899 --> 01:12:56,701 But I need you to know... 606 01:12:58,100 --> 01:13:01,133 if you will not have your mother's love, 607 01:13:01,134 --> 01:13:04,038 then take your father's strength. 608 01:13:05,239 --> 01:13:06,645 You need it. 609 01:13:08,913 --> 01:13:13,146 His name was Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,523 --> 01:13:16,049 And I see him in you. 611 01:13:16,050 --> 01:13:17,458 Get out. 612 01:13:19,561 --> 01:13:22,056 My lady, we must go at once! 613 01:13:25,534 --> 01:13:27,995 Lucius, you were loved 614 01:13:27,996 --> 01:13:31,229 by myself and by your father. 615 01:13:32,330 --> 01:13:33,902 Your name was on his lips-- 616 01:13:33,903 --> 01:13:35,740 Get out! 617 01:14:01,768 --> 01:14:03,702 Lucius is alive. 618 01:14:06,036 --> 01:14:07,903 Are you certain? 619 01:14:07,904 --> 01:14:09,235 Yes. 620 01:14:10,172 --> 01:14:11,512 I know my son. 621 01:14:14,583 --> 01:14:16,451 I spoke to him tonight. 622 01:14:19,819 --> 01:14:22,919 He may be lost to me for what I did, 623 01:14:24,153 --> 01:14:25,823 but he lives. 624 01:14:27,057 --> 01:14:29,727 The third day of the games is tomorrow. 625 01:14:29,728 --> 01:14:31,388 Most fighters won't survive. 626 01:14:31,389 --> 01:14:32,797 Acacius, 627 01:14:34,163 --> 01:14:35,668 you must help him. 628 01:14:36,495 --> 01:14:38,396 Help him? Yes. 629 01:14:40,906 --> 01:14:43,401 I failed him then. 630 01:14:43,942 --> 01:14:45,480 I know I did. 631 01:14:47,275 --> 01:14:49,374 I cannot fail him now. 632 01:14:52,016 --> 01:14:53,553 The army is in Ostia. 633 01:14:53,554 --> 01:14:56,413 If we wait a few days... 634 01:14:56,414 --> 01:14:58,493 He could be dead by then. 635 01:15:00,519 --> 01:15:01,924 Acacius, 636 01:15:01,925 --> 01:15:05,566 I would willingly give my life for Rome, 637 01:15:06,767 --> 01:15:09,163 but I will not give my son's. 638 01:15:15,369 --> 01:15:17,644 And one. 639 01:15:18,471 --> 01:15:20,305 And two. 640 01:15:20,306 --> 01:15:23,110 And one. 641 01:15:23,111 --> 01:15:26,015 Together. Timing, timing, timing! 642 01:15:27,315 --> 01:15:30,349 And one. And two. 643 01:15:31,022 --> 01:15:33,021 And one. 644 01:15:33,022 --> 01:15:34,991 Pause, pause! 645 01:15:37,831 --> 01:15:39,159 We won't get far like this. 646 01:15:40,766 --> 01:15:43,229 Just him. You go. 647 01:15:43,230 --> 01:15:45,033 Go! 648 01:15:45,034 --> 01:15:48,576 Let's see how far you can go on your own without your team. 649 01:15:50,305 --> 01:15:51,842 Ready? 650 01:15:51,843 --> 01:15:53,141 One! 651 01:15:54,012 --> 01:15:55,010 And two! 652 01:15:55,011 --> 01:15:57,145 Timing, timing! 653 01:15:57,851 --> 01:15:59,213 Come on, more! 654 01:16:04,517 --> 01:16:06,055 More! 655 01:16:22,942 --> 01:16:24,204 Leave him. 656 01:16:43,061 --> 01:16:46,458 It's just vinegar, my friend. 657 01:16:48,427 --> 01:16:50,968 There will be no more opium for you. 658 01:16:52,301 --> 01:16:56,038 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 659 01:16:56,039 --> 01:16:59,438 I don't know why you are so greedy for it in this one. 660 01:17:04,148 --> 01:17:05,652 Are you a free man, Ravi? 661 01:17:05,653 --> 01:17:07,512 "Free." 662 01:17:09,252 --> 01:17:11,724 I am. Mm. 663 01:17:11,725 --> 01:17:13,319 I laid down my sword 664 01:17:13,320 --> 01:17:15,420 and I swore never to pick it up again. 665 01:17:15,421 --> 01:17:17,092 And yet you choose this hell? 666 01:17:17,093 --> 01:17:18,797 Mm-hm. 667 01:17:18,798 --> 01:17:20,162 What was your home before? 668 01:17:21,429 --> 01:17:22,900 Varanasi. 669 01:17:22,901 --> 01:17:25,265 And why don't you go back? 670 01:17:25,266 --> 01:17:26,805 I wish I could. 671 01:17:26,806 --> 01:17:28,566 But... 672 01:17:31,109 --> 01:17:33,142 I met a woman. Ah. 673 01:17:34,013 --> 01:17:36,474 It's always a woman. Always. 674 01:17:36,475 --> 01:17:40,544 She is from Londinium. Britannia. You know. 675 01:17:40,545 --> 01:17:42,447 So now... 676 01:17:42,448 --> 01:17:45,483 our sons, they speak only Latin. 677 01:17:45,484 --> 01:17:47,991 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 678 01:17:50,656 --> 01:17:52,292 We are Romans now. 679 01:17:52,293 --> 01:17:56,000 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 680 01:17:57,168 --> 01:18:00,499 He used to talk of the dream that was Rome. 681 01:18:02,811 --> 01:18:06,780 It was so fragile, you could only whisper it... 682 01:18:09,048 --> 01:18:10,850 or it would vanish. 683 01:18:11,710 --> 01:18:13,280 So, 684 01:18:13,281 --> 01:18:15,018 what was this dream? 685 01:18:15,019 --> 01:18:19,617 A Rome where all could live under fair law and be protected. 686 01:18:20,554 --> 01:18:22,455 A Rome of the Senate. 687 01:18:24,063 --> 01:18:25,623 A Rome of hope. 688 01:18:28,694 --> 01:18:33,135 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 689 01:18:33,136 --> 01:18:34,368 Hm. 690 01:18:37,076 --> 01:18:39,372 The odds are against you. 691 01:18:41,575 --> 01:18:43,641 The odds are always against me. 692 01:18:44,578 --> 01:18:45,851 Don't worry, old man. 693 01:18:45,852 --> 01:18:47,787 Eh? 694 01:18:51,189 --> 01:18:53,354 You should get some rest. Hm? Mm. 695 01:18:54,423 --> 01:18:56,896 Your men will need you to lead them tomorrow. 696 01:19:13,211 --> 01:19:14,947 This is about survival. 697 01:19:16,049 --> 01:19:17,476 Survive! 698 01:19:17,477 --> 01:19:21,348 In the name of Poseidon, 699 01:19:21,349 --> 01:19:25,583 we celebrate the glory of naval war. 700 01:19:25,584 --> 01:19:27,420 They have archers. 701 01:19:27,421 --> 01:19:29,994 Be ready. Listen for my commands. 702 01:19:29,995 --> 01:19:32,799 Stay together and pull as one, yes? 703 01:19:32,800 --> 01:19:33,756 Yes! 704 01:19:33,757 --> 01:19:36,133 Yes? Yes! 705 01:19:42,977 --> 01:19:45,768 Today we relive 706 01:19:45,769 --> 01:19:49,409 the Battle of Salamis! 707 01:19:50,576 --> 01:19:55,218 The Trojans versus the Persians! 708 01:19:59,752 --> 01:20:01,323 Oars out! Oars! 709 01:20:02,095 --> 01:20:04,259 And... pull! 710 01:20:23,809 --> 01:20:25,918 Archers! 711 01:20:25,919 --> 01:20:26,854 Archers! 712 01:20:28,990 --> 01:20:30,022 Pull! 713 01:20:38,934 --> 01:20:40,724 Pull! 714 01:20:43,398 --> 01:20:44,399 Pull! 715 01:20:57,643 --> 01:21:00,052 Pull! To my time! 716 01:21:00,813 --> 01:21:02,120 And... now! 717 01:21:04,718 --> 01:21:07,157 Left side! Ready, and 718 01:21:07,158 --> 01:21:09,192 ship oars now! 719 01:21:09,193 --> 01:21:11,327 Oars in! Oars in! 720 01:21:12,825 --> 01:21:13,692 Get down! 721 01:21:29,875 --> 01:21:33,876 And pull! And pull! 722 01:21:36,550 --> 01:21:38,848 Don't stop! 723 01:21:41,027 --> 01:21:42,357 Pull! 724 01:21:44,890 --> 01:21:46,329 And right! 725 01:21:51,930 --> 01:21:53,467 Ready to ram! 726 01:21:55,569 --> 01:21:58,208 And brace! Brace! 727 01:22:38,152 --> 01:22:39,580 Everyone regroup! 728 01:23:15,814 --> 01:23:17,849 Praetorians! 729 01:23:19,193 --> 01:23:21,753 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,754 --> 01:23:22,787 Move, move. 731 01:23:29,632 --> 01:23:32,896 In the name of the emperors... 732 01:23:32,897 --> 01:23:37,506 the victor is Hanno! 733 01:23:49,190 --> 01:23:51,124 Who did this? 734 01:23:53,854 --> 01:23:56,063 Who did this?! 735 01:23:56,725 --> 01:23:58,988 It was me! I did it! 736 01:23:58,989 --> 01:24:00,892 I did it! I did it! I did it! It was me! 737 01:24:05,470 --> 01:24:07,569 Geta will want retribution for all of you. 738 01:24:08,638 --> 01:24:09,933 Did you learn to shoot in the same place 739 01:24:09,934 --> 01:24:11,506 you learned to recite poetry? 740 01:24:11,507 --> 01:24:12,738 Be glad it wasn't me, 741 01:24:12,739 --> 01:24:14,212 or that arrow would have found you. 742 01:24:29,956 --> 01:24:31,428 Be seated. 743 01:24:33,927 --> 01:24:35,366 I have news for you. 744 01:24:39,867 --> 01:24:41,339 He's here, sir. 745 01:24:44,408 --> 01:24:46,443 Oh, still here. 746 01:24:48,577 --> 01:24:50,072 Macrinus. 747 01:24:50,073 --> 01:24:52,251 Welcome. 748 01:24:53,782 --> 01:24:56,188 Yes, I'm listening. 749 01:24:56,189 --> 01:24:58,850 You know this is my house now. 750 01:24:58,851 --> 01:25:01,259 Your debt to me is over 10,000 denarii. 751 01:25:01,260 --> 01:25:02,722 You know that. 752 01:25:02,723 --> 01:25:05,428 I have other things. Uh... 753 01:25:05,429 --> 01:25:07,331 Cattle. Art! 754 01:25:07,332 --> 01:25:09,025 Truth, then. 755 01:25:09,026 --> 01:25:10,697 What do you... want? 756 01:25:10,698 --> 01:25:13,436 Truth. That's what I want. 757 01:25:13,437 --> 01:25:17,936 Nothing happens in Rome without your knowledge. 758 01:25:19,071 --> 01:25:21,115 You have the senators' trust. 759 01:25:21,942 --> 01:25:24,216 You have Lucilla's trust. 760 01:25:24,217 --> 01:25:26,945 More importantly, you have my trust. 761 01:25:28,982 --> 01:25:33,016 You wish my... loyalty? 762 01:25:33,017 --> 01:25:34,689 I own... 763 01:25:36,121 --> 01:25:38,054 your house. 764 01:25:38,055 --> 01:25:40,728 I want your loyalty. 765 01:25:44,470 --> 01:25:45,898 I... 766 01:25:47,099 --> 01:25:48,933 Tell me. I have heard... 767 01:25:48,934 --> 01:25:51,640 of a plot... 768 01:25:52,511 --> 01:25:55,280 to dethrone the emperors. Yes. 769 01:25:55,281 --> 01:25:57,810 But the plan has been delayed, uh... 770 01:25:57,811 --> 01:26:01,077 A gladiator is to be rescued from the arena. 771 01:26:01,078 --> 01:26:02,584 Tonight. Mm. 772 01:26:02,585 --> 01:26:05,720 I don't know why. I know why. I know who. 773 01:26:08,120 --> 01:26:09,196 Pack. 774 01:26:12,828 --> 01:26:14,366 Quickly. 775 01:26:42,220 --> 01:26:43,493 Open up! 776 01:27:03,516 --> 01:27:05,581 Open for the emperors' guard! 777 01:27:33,040 --> 01:27:36,514 My Lady, come with us. 778 01:28:21,825 --> 01:28:24,121 Thanks to the civic virtue 779 01:28:24,122 --> 01:28:26,795 of men like Thraex and Macrinus, 780 01:28:28,095 --> 01:28:29,798 your insurrection 781 01:28:30,504 --> 01:28:32,471 has been revealed. 782 01:28:34,332 --> 01:28:35,672 The honor, 783 01:28:36,774 --> 01:28:40,644 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 784 01:28:43,110 --> 01:28:46,242 all this you have forfeited by your treachery. 785 01:28:46,243 --> 01:28:48,212 Please, Emperor Geta. 786 01:28:48,918 --> 01:28:50,786 Torture me if you want, 787 01:28:51,690 --> 01:28:53,117 but do not lecture me. 788 01:28:53,118 --> 01:28:56,627 Your name will be forgotten! 789 01:28:57,696 --> 01:29:00,763 Lost... to history. 790 01:29:02,701 --> 01:29:04,161 You are damned, General. 791 01:29:06,837 --> 01:29:08,804 You laugh. You damn me? 792 01:29:09,906 --> 01:29:11,674 I don't care. 793 01:29:11,675 --> 01:29:15,304 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 794 01:29:15,305 --> 01:29:17,108 Why wait? 795 01:29:17,109 --> 01:29:20,419 I will gut him right now! No, no, no! 796 01:29:20,420 --> 01:29:23,785 Let them be. Come! Come! 797 01:29:23,786 --> 01:29:25,688 His death must be public. 798 01:29:25,689 --> 01:29:27,283 Public? 799 01:29:27,284 --> 01:29:30,253 Hang his entrails from the city gates! 800 01:29:30,254 --> 01:29:31,860 And crucify her! 801 01:29:32,566 --> 01:29:34,125 Crucify her! 802 01:29:34,126 --> 01:29:36,127 Take them away! 803 01:29:36,128 --> 01:29:39,538 Shh! Shh! Shh! 804 01:29:52,685 --> 01:29:53,849 Thank you, Macrinus. 805 01:30:00,187 --> 01:30:01,527 Come on. 806 01:30:04,928 --> 01:30:06,861 In these last days, 807 01:30:06,862 --> 01:30:10,194 I have come to think of you not as a subject 808 01:30:10,195 --> 01:30:12,504 but as a true friend. 809 01:30:12,505 --> 01:30:14,231 Thank you. 810 01:30:14,232 --> 01:30:17,003 Thank you so much. But as a friend, 811 01:30:17,004 --> 01:30:19,841 I must counsel caution. 812 01:30:19,842 --> 01:30:22,878 Acacius is a hero of Rome. 813 01:30:23,716 --> 01:30:27,244 Crucifixion is for thieves. 814 01:30:27,245 --> 01:30:28,422 Christians. 815 01:30:29,557 --> 01:30:32,590 It's too common. He is a traitor. He must die. 816 01:30:32,591 --> 01:30:34,053 I agree. 817 01:30:34,054 --> 01:30:39,829 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 818 01:30:46,233 --> 01:30:47,870 Let the gods decide. 819 01:30:50,644 --> 01:30:54,679 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 820 01:30:56,243 --> 01:30:58,242 This time, for the first time, 821 01:30:58,243 --> 01:30:59,783 I was crossing it. 822 01:31:00,588 --> 01:31:02,279 Hm. 823 01:31:02,280 --> 01:31:04,886 Well, you know, where I come from, 824 01:31:04,887 --> 01:31:07,955 crossing a river, it represents forgiveness. 825 01:31:07,956 --> 01:31:11,057 Represents... salvation. 826 01:31:11,058 --> 01:31:14,225 Where I come from, it means you're already dead. 827 01:31:22,434 --> 01:31:24,973 But as I saw it, I was not afraid. 828 01:31:26,680 --> 01:31:28,404 For... 829 01:31:28,405 --> 01:31:31,309 For someone was waiting for me on the other side. 830 01:31:32,950 --> 01:31:34,686 There. 831 01:31:44,962 --> 01:31:46,500 Who is this man? 832 01:31:47,833 --> 01:31:49,294 Scratched out? 833 01:31:50,198 --> 01:31:52,231 Maximus. 834 01:31:55,005 --> 01:31:57,005 I saw him fight once. 835 01:31:58,041 --> 01:31:59,677 He was magnificent. Mm. 836 01:31:59,678 --> 01:32:02,746 Yeah. My time in the arena, it was after his, 837 01:32:02,747 --> 01:32:07,113 but many still talked of him in whispers, you know? 838 01:32:07,114 --> 01:32:09,347 Spoke of him. 839 01:32:10,152 --> 01:32:11,920 What he did. 840 01:32:11,921 --> 01:32:13,857 I met him once. 841 01:32:15,663 --> 01:32:17,190 He was kind. 842 01:32:19,491 --> 01:32:21,359 He bowed to no one. 843 01:32:24,837 --> 01:32:26,528 Come with me. 844 01:32:26,529 --> 01:32:29,609 Hmm? Come. With me. 845 01:32:48,696 --> 01:32:52,961 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 846 01:32:52,962 --> 01:32:57,395 "What we do in life echoes in eternity." 847 01:33:15,085 --> 01:33:17,018 This is Argento. 848 01:33:17,019 --> 01:33:18,592 This is Scatto. 849 01:33:58,964 --> 01:34:00,634 Cheers. 850 01:34:01,296 --> 01:34:02,735 And stop. 851 01:34:04,332 --> 01:34:08,465 For his treason against the lives 852 01:34:08,466 --> 01:34:12,634 of the emperors and the Roman state, 853 01:34:12,635 --> 01:34:16,078 General Justus Acacius, 854 01:34:17,444 --> 01:34:20,477 an enemy of the people! 855 01:34:20,478 --> 01:34:23,084 Acacius! Acacius! Acacius! 856 01:34:23,085 --> 01:34:25,483 We love you, Acacius! You are a hero! 857 01:34:26,794 --> 01:34:29,926 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:35:01,257 --> 01:35:04,026 Vae victis. General. 859 01:35:25,983 --> 01:35:27,952 Acacius! 860 01:35:29,186 --> 01:35:33,451 Acacius! Acacius! Acacius! 861 01:35:39,361 --> 01:35:43,396 From the vanquished city of Numidia, 862 01:35:44,564 --> 01:35:49,874 the victor of two conquests in the Colosseum... 863 01:35:49,875 --> 01:35:52,438 Go now. Vae victis. 864 01:35:56,741 --> 01:35:59,675 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,676 --> 01:36:02,084 Hanno! 866 01:36:02,085 --> 01:36:04,988 Oh, Lord, any honor I have, 867 01:36:04,989 --> 01:36:06,748 I will give it to you! It's too late. 868 01:36:06,749 --> 01:36:10,125 The Roman traitor or 869 01:36:10,126 --> 01:36:12,458 the barbarian hero. 870 01:36:13,230 --> 01:36:15,064 Let the gods decide. 871 01:36:15,065 --> 01:36:16,803 Lucius... wait. 872 01:36:18,268 --> 01:36:19,563 Wait! Wait! 873 01:36:29,442 --> 01:36:32,247 I am a vessel. 874 01:36:33,580 --> 01:36:35,822 Fill me with vengeance 875 01:36:36,781 --> 01:36:39,023 and vanquish the betrayer. 876 01:36:56,834 --> 01:36:59,142 We love you, Acacius! Move it! 877 01:37:03,247 --> 01:37:04,949 Pick it up! 878 01:37:04,950 --> 01:37:07,413 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,414 --> 01:37:08,953 We love you, Acacius! 880 01:37:08,954 --> 01:37:10,020 What are you waiting for? 881 01:37:10,021 --> 01:37:11,153 You will die! 882 01:37:42,053 --> 01:37:43,384 I know who you are. 883 01:37:45,190 --> 01:37:47,223 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,500 --> 01:38:02,535 Acacius has raised his hand! 885 01:38:03,538 --> 01:38:05,911 He has surrendered. 886 01:38:13,416 --> 01:38:15,416 Let the gods decide. 887 01:38:33,007 --> 01:38:35,865 The gods have rendered their judgment. 888 01:38:39,013 --> 01:38:40,474 Do what you must. 889 01:38:41,576 --> 01:38:44,016 But on my death, you have to know... 890 01:38:45,844 --> 01:38:47,778 I love your mother, Lucilla. 891 01:38:49,254 --> 01:38:50,616 And your father... 892 01:38:53,390 --> 01:38:54,422 Maximus. 893 01:38:55,722 --> 01:38:57,919 I would have died for him. 894 01:38:57,920 --> 01:38:59,888 Kill him! 895 01:38:59,889 --> 01:39:02,628 Let him live! Please! 896 01:39:03,730 --> 01:39:06,797 Live! Live! Live! Live! 897 01:39:13,773 --> 01:39:15,476 Kill him! 898 01:39:17,447 --> 01:39:18,445 Kill him! 899 01:39:18,446 --> 01:39:19,776 Archers! 900 01:39:19,777 --> 01:39:21,712 No! Kill him! 901 01:39:21,713 --> 01:39:24,352 Acacius! Acacius! 902 01:39:24,353 --> 01:39:26,123 Kill him! 903 01:39:26,124 --> 01:39:29,159 Kill him! Kill him! 904 01:39:31,261 --> 01:39:32,625 Acacius! 905 01:39:42,769 --> 01:39:43,768 No! 906 01:39:44,375 --> 01:39:45,934 No! 907 01:39:45,935 --> 01:39:47,607 Acacius! 908 01:39:50,150 --> 01:39:52,215 Damn you! 909 01:39:54,053 --> 01:39:55,945 Death will be too good for you! 910 01:40:01,491 --> 01:40:04,657 Is this how Rome treats its heroes? 911 01:40:08,663 --> 01:40:10,168 Tell me! 912 01:40:12,271 --> 01:40:16,866 If his life has no value, what are yours worth? 913 01:40:16,867 --> 01:40:22,003 The gods have spoken! 914 01:40:35,888 --> 01:40:39,560 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 915 01:40:55,006 --> 01:40:58,051 For our own safety, we should return to the palace. 916 01:41:06,391 --> 01:41:09,590 Hanno! Hanno! Hanno! 917 01:41:19,270 --> 01:41:21,701 Stay back! Stay back! 918 01:42:09,881 --> 01:42:14,325 Arishat! 919 01:42:31,872 --> 01:42:33,443 We had a bargain. 920 01:42:37,075 --> 01:42:40,416 I gave him to you. You let him live. 921 01:42:40,417 --> 01:42:42,143 And you got what you wanted. 922 01:42:42,144 --> 01:42:44,849 I always get what I want. Why did you let him live? 923 01:42:44,850 --> 01:42:47,787 You bought a gladiator, not a slave. 924 01:42:49,494 --> 01:42:51,296 My will is my own. 925 01:42:53,498 --> 01:42:54,958 Ah... 926 01:42:54,959 --> 01:42:57,730 How blue is your blood? 927 01:42:57,731 --> 01:43:00,403 Perhaps the heart of a Roman 928 01:43:00,404 --> 01:43:02,670 beats in that chest. 929 01:43:08,348 --> 01:43:11,282 The greatest temple Rome ever built. 930 01:43:11,283 --> 01:43:12,910 The Colosseum. 931 01:43:12,911 --> 01:43:15,319 Because this is what they believe in. 932 01:43:15,320 --> 01:43:17,013 Power. 933 01:43:17,014 --> 01:43:19,818 They gather here to watch the strong strike down the weak. 934 01:43:19,819 --> 01:43:21,721 There has to be something else. There is nothing else. 935 01:43:21,722 --> 01:43:24,593 There has to be another Rome. There is no other Rome. 936 01:43:26,124 --> 01:43:27,760 The "dream"? Mm. 937 01:43:27,761 --> 01:43:29,762 The dream of Rome? 938 01:43:29,763 --> 01:43:31,336 It's an old man's fantasy. 939 01:43:33,098 --> 01:43:34,504 Who are you? 940 01:43:37,542 --> 01:43:40,576 What was your name before you traded it for a Roman one? 941 01:43:41,612 --> 01:43:43,073 You'll never know. 942 01:43:45,880 --> 01:43:47,517 I have a destiny. 943 01:43:50,984 --> 01:43:53,358 The gods delivered you to me. 944 01:43:56,363 --> 01:43:58,120 You will be my instrument. 945 01:43:58,121 --> 01:44:01,465 I will never be your instrument, in this life or the next. 946 01:44:09,739 --> 01:44:12,938 That will not be my destiny. 947 01:44:14,942 --> 01:44:16,677 But I will see your end. 948 01:44:37,600 --> 01:44:39,568 What else could I do? 949 01:44:39,569 --> 01:44:41,438 He and his bitch were plotting to kill us. 950 01:44:41,439 --> 01:44:44,199 Don't you hear them? They're calling for our heads! 951 01:44:44,200 --> 01:44:46,311 The Praetorians will put down this crowd. 952 01:44:46,312 --> 01:44:48,137 Like they have every other. You brought this on us. 953 01:44:48,138 --> 01:44:50,646 Filthy ape! 954 01:44:54,278 --> 01:44:57,080 Perhaps you should, uh, 955 01:44:57,081 --> 01:45:01,492 take Dondus elsewhere to comfort him? 956 01:45:11,064 --> 01:45:13,339 Forgive my brother's outburst. 957 01:45:15,200 --> 01:45:16,803 The disease that infects his loins 958 01:45:16,804 --> 01:45:18,838 has spread to his brain. 959 01:45:18,839 --> 01:45:21,941 Every day he gets worse. I will reason with him. 960 01:45:38,289 --> 01:45:41,465 I see you. 961 01:45:41,466 --> 01:45:43,534 I see you. 962 01:45:44,900 --> 01:45:47,163 Caracalla, Caracalla! 963 01:45:47,164 --> 01:45:48,868 Come on, stand up. 964 01:45:48,869 --> 01:45:51,068 Get up, get up. Not you. 965 01:45:51,069 --> 01:45:52,873 All right, there you go. 966 01:45:54,613 --> 01:45:56,975 Now, listen to me. 967 01:45:56,976 --> 01:45:58,647 What's the matter? 968 01:45:58,648 --> 01:46:01,419 Nothing's ever mine. 969 01:46:01,420 --> 01:46:03,817 Everything is ours, always. 970 01:46:03,818 --> 01:46:07,052 Even in the womb... he tried... 971 01:46:07,890 --> 01:46:11,286 to cut my umbilicus 972 01:46:11,287 --> 01:46:13,189 so that I couldn't have any more air. 973 01:46:13,190 --> 01:46:15,565 You remember that, do you? Certainly. 974 01:46:15,566 --> 01:46:17,996 Come, sit. One cannot forget. 975 01:46:17,997 --> 01:46:20,328 My conscience compels me. 976 01:46:20,329 --> 01:46:21,868 What? 977 01:46:21,869 --> 01:46:23,166 Sit. 978 01:46:23,167 --> 01:46:24,575 Your brother 979 01:46:25,446 --> 01:46:26,973 means to blame you 980 01:46:27,976 --> 01:46:30,415 in front of the entire Senate... 981 01:46:30,416 --> 01:46:31,878 But I did not do it! 982 01:46:31,879 --> 01:46:33,550 ...for what's happening in the streets. 983 01:46:33,551 --> 01:46:36,014 The chaos! He's lying! 984 01:46:36,015 --> 01:46:37,917 No testimony can be more damning 985 01:46:37,918 --> 01:46:41,492 than one brother against another. 986 01:46:41,493 --> 01:46:44,220 That's a lie! He always lies! 987 01:46:44,221 --> 01:46:46,794 He can be very persuasive. 988 01:46:46,795 --> 01:46:49,566 So? What will they do to me? 989 01:46:49,567 --> 01:46:52,437 Oh, I don't dare imagine. But imagine this: 990 01:46:52,438 --> 01:46:54,539 What will they do to Dondus? 991 01:46:57,676 --> 01:47:00,544 What will they do 992 01:47:00,545 --> 01:47:02,007 to Dondus? 993 01:47:04,307 --> 01:47:05,616 It's your decision. 994 01:47:43,447 --> 01:47:44,314 Brother. 995 01:47:47,957 --> 01:47:49,791 Put down the blade. 996 01:47:49,792 --> 01:47:50,990 You lie. 997 01:47:50,991 --> 01:47:52,893 Give it to me. You always lie! 998 01:47:52,894 --> 01:47:53,927 Give it-- 999 01:47:57,767 --> 01:48:00,098 Look at me. Look at me. Look at me. 1000 01:48:00,099 --> 01:48:02,606 Lie! Listen to me. Break the spell. 1001 01:48:02,607 --> 01:48:04,707 Lie! Break the spell! 1002 01:48:04,708 --> 01:48:07,909 I've always protected you. Because I love you. 1003 01:48:08,549 --> 01:48:10,615 Come back. Help me. 1004 01:48:33,233 --> 01:48:34,639 Lucius. 1005 01:48:56,355 --> 01:48:59,025 Never could have imagined the fates would lead us here. 1006 01:49:01,061 --> 01:49:02,898 And yet here we are. 1007 01:49:04,561 --> 01:49:06,362 Everything has brought us full circle. 1008 01:49:06,363 --> 01:49:09,530 You sent me away and yet fate 1009 01:49:09,531 --> 01:49:12,072 brought me back to the very ground where he died. 1010 01:49:15,077 --> 01:49:16,076 This ring... 1011 01:49:17,981 --> 01:49:19,684 belonged to my father. 1012 01:49:23,723 --> 01:49:26,855 He gave it to your father, Maximus, 1013 01:49:26,856 --> 01:49:28,759 as a token of trust. 1014 01:49:30,158 --> 01:49:33,126 I gave it to Acacius for his valor. 1015 01:49:37,638 --> 01:49:39,869 This ring belonged to my wife. 1016 01:49:42,841 --> 01:49:44,302 I shall wear it next to yours. 1017 01:49:58,582 --> 01:50:01,055 I am truly sorry for Acacius. 1018 01:50:02,322 --> 01:50:05,190 I could not see the man. 1019 01:50:07,327 --> 01:50:09,228 He was a soldier of Rome. 1020 01:50:11,199 --> 01:50:12,561 There was a plan. 1021 01:50:13,872 --> 01:50:15,266 He was readying troops at Ostia 1022 01:50:15,267 --> 01:50:18,401 under the command of Darius Sextus. 1023 01:50:18,402 --> 01:50:21,471 Troops he was to lead against the emperors. 1024 01:50:23,508 --> 01:50:27,917 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1025 01:50:29,052 --> 01:50:31,415 They lived and died for Rome. 1026 01:50:32,121 --> 01:50:33,582 We all do. 1027 01:50:35,619 --> 01:50:37,993 Is it true they intend to kill you? 1028 01:50:40,930 --> 01:50:43,063 One man or another has had a sword against my neck 1029 01:50:43,064 --> 01:50:45,429 since the day my father died. 1030 01:50:48,632 --> 01:50:50,643 But now that I've found you, 1031 01:50:51,470 --> 01:50:53,272 it doesn't matter. 1032 01:50:54,638 --> 01:50:56,439 I am not afraid. 1033 01:50:56,440 --> 01:50:59,542 I've become well versed in losing the things that I love. 1034 01:51:02,415 --> 01:51:03,721 But now that I've found you, 1035 01:51:03,722 --> 01:51:05,580 I have no desire to lose you again. 1036 01:51:08,619 --> 01:51:10,828 You stand like him. Mm. 1037 01:51:11,589 --> 01:51:12,962 Alert. 1038 01:51:13,833 --> 01:51:14,964 Proud. 1039 01:51:17,166 --> 01:51:19,738 I do not have his strength. 1040 01:51:20,664 --> 01:51:22,807 I wish that were true. 1041 01:51:24,173 --> 01:51:27,371 I wish I were telling you to flee this place. 1042 01:51:36,119 --> 01:51:37,217 Go now. 1043 01:51:45,524 --> 01:51:46,699 Strength and honor. 1044 01:51:49,198 --> 01:51:50,868 Strength and honor. 1045 01:52:03,474 --> 01:52:05,673 As Emperor, 1046 01:52:05,674 --> 01:52:07,346 I have convened 1047 01:52:08,283 --> 01:52:11,580 the Senate to appoint my First Consul 1048 01:52:11,581 --> 01:52:15,023 and bestow upon him the power to administer the military 1049 01:52:15,024 --> 01:52:18,291 and civic functions of the Empire. 1050 01:52:22,165 --> 01:52:23,527 I name... 1051 01:52:24,629 --> 01:52:27,167 Citizen Dondus! 1052 01:52:34,078 --> 01:52:35,748 Hail Dondus! 1053 01:52:39,182 --> 01:52:40,676 Hail Dondus! 1054 01:52:42,647 --> 01:52:45,416 Hail Dondus. Hail Dondus! 1055 01:52:45,417 --> 01:52:47,958 Hail Dondus! 1056 01:52:52,195 --> 01:52:54,063 As Second Consul... 1057 01:52:55,968 --> 01:52:57,462 I name... 1058 01:52:59,873 --> 01:53:01,136 Citizen... 1059 01:53:03,437 --> 01:53:04,876 Macrinus! 1060 01:53:07,243 --> 01:53:10,573 Hail Macrinus! 1061 01:53:10,574 --> 01:53:12,543 Hail Macrinus! 1062 01:53:14,382 --> 01:53:17,019 There will be a triumphal parade to celebrate. 1063 01:53:17,020 --> 01:53:18,582 There will be games 1064 01:53:19,321 --> 01:53:21,386 and mass executions. 1065 01:53:24,458 --> 01:53:27,162 Long live the Empire! 1066 01:53:28,726 --> 01:53:30,560 Long live the Empire! 1067 01:53:30,561 --> 01:53:32,266 Long live the Empire! 1068 01:53:38,637 --> 01:53:39,845 Sit down. 1069 01:53:43,246 --> 01:53:45,950 I happen to have... 1070 01:53:49,483 --> 01:53:53,188 with good fortune and not a little skill... 1071 01:53:54,928 --> 01:53:58,094 the remaining emperor's ear. 1072 01:54:05,268 --> 01:54:07,532 I can speak logic to it... 1073 01:54:12,308 --> 01:54:14,803 and tame the madness in the street. But... 1074 01:54:17,775 --> 01:54:19,379 to restore order... 1075 01:54:21,449 --> 01:54:23,317 I must have power... 1076 01:54:27,026 --> 01:54:29,059 and command 1077 01:54:29,754 --> 01:54:31,721 over the Praetorian Army. 1078 01:54:37,630 --> 01:54:39,366 Ballot... 1079 01:54:41,535 --> 01:54:42,908 or hand? 1080 01:54:45,044 --> 01:54:47,572 Aye! Aye! 1081 01:54:50,874 --> 01:54:52,511 Your humble servant. 1082 01:54:56,616 --> 01:54:58,187 Put your hands down. 1083 01:55:00,851 --> 01:55:02,356 You can sit down. 1084 01:55:15,899 --> 01:55:17,536 Rome must fall. 1085 01:55:20,244 --> 01:55:22,277 I need only give it a push. 1086 01:55:25,348 --> 01:55:27,546 And after Rome falls... 1087 01:55:28,450 --> 01:55:30,879 ...what then? 1088 01:55:33,026 --> 01:55:35,059 You are your father's child. 1089 01:55:37,030 --> 01:55:40,558 His dream of Rome was never a dream. 1090 01:55:40,559 --> 01:55:42,692 It was a fiction. 1091 01:55:42,693 --> 01:55:45,068 "The best revenge is 1092 01:55:45,069 --> 01:55:49,039 to become unlike the one who did the injury." 1093 01:55:49,040 --> 01:55:54,110 I have made myself unlike your father. 1094 01:55:54,111 --> 01:55:57,740 He spoke of dreams, I speak of truth. 1095 01:55:57,741 --> 01:56:00,249 And the only truth in my Rome 1096 01:56:01,780 --> 01:56:03,813 is the law of the strongest. 1097 01:56:06,125 --> 01:56:07,487 I was owned 1098 01:56:08,952 --> 01:56:10,490 by an emperor. 1099 01:56:13,462 --> 01:56:15,594 Now I control an empire. 1100 01:56:16,630 --> 01:56:19,928 Where else but in Rome can a man do that? 1101 01:56:25,177 --> 01:56:29,740 Do you recognize your father's mark on me? 1102 01:56:34,516 --> 01:56:35,845 If there is anything 1103 01:56:36,551 --> 01:56:37,946 you need... 1104 01:56:39,653 --> 01:56:41,356 in these last hours, 1105 01:56:42,326 --> 01:56:44,029 we will provide. 1106 01:56:49,696 --> 01:56:52,466 Your death will clear my path to the throne. 1107 01:56:54,338 --> 01:56:57,371 Tomorrow there will be games. 1108 01:56:57,372 --> 01:56:59,044 And at them... 1109 01:56:59,904 --> 01:57:01,640 I will prevail. 1110 01:57:15,260 --> 01:57:16,754 Ravi! 1111 01:57:23,334 --> 01:57:25,663 Can you get me a message to Ostia by morning? 1112 01:57:25,664 --> 01:57:27,500 What is in Ostia? 1113 01:57:27,501 --> 01:57:28,997 There is an army. 1114 01:57:31,210 --> 01:57:32,967 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1115 01:57:32,968 --> 01:57:35,179 in the service of something greater. 1116 01:57:38,041 --> 01:57:39,480 Ride to Ostia. 1117 01:57:40,714 --> 01:57:42,878 Take this ring to General Darius Sextus. 1118 01:57:42,879 --> 01:57:44,353 Are you listening? 1119 01:57:44,949 --> 01:57:47,685 Darius Sextus. 1120 01:57:47,686 --> 01:57:49,754 He will know it as Acacius's ring. 1121 01:57:52,693 --> 01:57:54,858 And, uh, 1122 01:57:55,729 --> 01:57:57,102 who shall I say has 1123 01:57:57,764 --> 01:57:59,467 sent me with this ring? 1124 01:58:02,835 --> 01:58:05,209 I am Lucius Verus Aurelius. 1125 01:58:06,410 --> 01:58:07,937 The Prince of Rome. 1126 01:58:09,182 --> 01:58:10,708 Tell him I am summoning the army 1127 01:58:10,709 --> 01:58:13,041 to the defense of a new Republic. 1128 01:58:21,689 --> 01:58:22,984 Should I trust you? Yes. 1129 01:58:22,985 --> 01:58:25,097 Should I? Yes. 1130 01:58:31,963 --> 01:58:34,700 Ravi! I need your keys. 1131 01:58:40,774 --> 01:58:42,477 Thank you. 1132 01:59:20,319 --> 01:59:22,781 Stop! Come back! 1133 01:59:53,517 --> 01:59:54,681 Who gave you this? 1134 01:59:55,651 --> 01:59:57,816 Lucius Verus Aurelius. 1135 01:59:59,017 --> 02:00:00,291 The Prince of Rome. 1136 02:00:53,412 --> 02:00:56,512 Must we kill Lucilla? 1137 02:00:58,076 --> 02:01:01,880 Until she dies, you will never know peace. 1138 02:01:03,752 --> 02:01:04,784 Ever. 1139 02:01:15,632 --> 02:01:18,302 The people love her. Her death will incite the mob. 1140 02:01:18,303 --> 02:01:20,964 If she dies and the streets rise up in anger, 1141 02:01:20,965 --> 02:01:22,570 I shall deliver them Caracalla's head 1142 02:01:22,571 --> 02:01:24,066 and the people shall acclaim me. 1143 02:01:24,067 --> 02:01:27,741 That, my friend, is politics. 1144 02:01:30,515 --> 02:01:32,416 Shall we? Yes. 1145 02:01:47,631 --> 02:01:49,763 Today will be your last fight, champion. 1146 02:01:50,832 --> 02:01:52,502 And our master has bestowed on you... 1147 02:01:54,836 --> 02:01:57,265 the wooden sword of freedom. 1148 02:02:01,205 --> 02:02:03,303 But you have to earn it first. 1149 02:02:03,304 --> 02:02:05,746 Today, you're gonna defend your mother. 1150 02:02:28,604 --> 02:02:31,508 Wood or steel, a point is still a point! 1151 02:02:58,735 --> 02:03:00,295 Wait for me. 1152 02:03:19,085 --> 02:03:20,886 In honor 1153 02:03:20,887 --> 02:03:25,319 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1154 02:03:25,320 --> 02:03:31,358 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1155 02:03:31,359 --> 02:03:36,000 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1156 02:03:36,001 --> 02:03:40,576 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline 1157 02:03:40,577 --> 02:03:42,908 and for fomenting military mutiny 1158 02:03:42,909 --> 02:03:44,514 along with her husband, 1159 02:03:44,515 --> 02:03:48,243 the queen will face divine justice 1160 02:03:48,244 --> 02:03:52,424 at the hands of the Praetorian Guard. 1161 02:04:16,879 --> 02:04:18,406 I am not a general. 1162 02:04:20,080 --> 02:04:23,620 But we are all soldiers. 1163 02:04:25,591 --> 02:04:27,414 And up until now, 1164 02:04:27,415 --> 02:04:31,792 we have fought for nothing more than another day's survival. 1165 02:04:31,793 --> 02:04:33,696 What will you have us do? 1166 02:04:34,996 --> 02:04:36,291 Well, you can return to your cells 1167 02:04:36,292 --> 02:04:38,425 if you do not wish to fight this battle. 1168 02:04:38,426 --> 02:04:40,802 Or... 1169 02:04:42,498 --> 02:04:43,904 you can join me. 1170 02:04:45,138 --> 02:04:47,610 And fight for a freedom far beyond these walls. 1171 02:04:47,611 --> 02:04:49,271 Aye! 1172 02:04:49,272 --> 02:04:53,518 There once was a time when honor meant something in Rome. 1173 02:04:55,181 --> 02:04:56,719 In this Rome 1174 02:04:57,623 --> 02:04:59,820 I no longer believe that exists. 1175 02:04:59,821 --> 02:05:01,921 We must find it! 1176 02:05:04,089 --> 02:05:05,827 And know this: 1177 02:05:07,127 --> 02:05:10,931 Where death is, we are not. 1178 02:05:12,869 --> 02:05:14,836 Where we are, 1179 02:05:15,531 --> 02:05:17,300 death is not! 1180 02:05:20,305 --> 02:05:21,612 By my sword. 1181 02:05:23,473 --> 02:05:25,274 Strength and honor. 1182 02:05:25,275 --> 02:05:27,309 Strength and honor! 1183 02:05:27,310 --> 02:05:30,984 Strength and honor! 1184 02:05:55,681 --> 02:05:57,845 Let it not be said 1185 02:05:57,846 --> 02:06:01,046 that the emperor is not merciful. 1186 02:06:01,047 --> 02:06:06,656 The queen will be granted a single gladiator 1187 02:06:06,657 --> 02:06:10,517 to defend her against the Praetorian Guard. 1188 02:06:20,431 --> 02:06:24,498 The champion, Hanno! 1189 02:06:28,274 --> 02:06:31,847 Hanno! Hanno! Hanno! 1190 02:07:37,407 --> 02:07:39,178 Yes! 1191 02:07:43,349 --> 02:07:45,250 Summon the cavalry. Put this down at once. 1192 02:07:46,726 --> 02:07:49,155 This is war! Real war! 1193 02:07:54,063 --> 02:07:57,493 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1194 02:08:00,135 --> 02:08:01,628 We can still outflank them. 1195 02:08:01,629 --> 02:08:04,038 They have only 5,000 troops, no more. 1196 02:08:05,371 --> 02:08:06,941 How many are we? 1197 02:08:06,942 --> 02:08:08,371 Six thousand. Perhaps more. 1198 02:08:08,372 --> 02:08:10,142 Ride to the gate and hold them. 1199 02:09:01,867 --> 02:09:02,932 Filthy scum! 1200 02:09:16,772 --> 02:09:18,343 Lucius! 1201 02:09:20,083 --> 02:09:21,148 Give me the bow. 1202 02:09:44,943 --> 02:09:47,536 Go, my son. Lucius-- 1203 02:09:47,537 --> 02:09:48,735 Shh-sh-sh-sh... 1204 02:09:48,736 --> 02:09:50,275 Horse! 1205 02:11:22,975 --> 02:11:25,139 Will nothing kill this barbarian? 1206 02:11:25,140 --> 02:11:27,735 My name is Lucius Verus Aurelius! 1207 02:11:27,736 --> 02:11:30,210 A man does not become emperor by bloodline alone. 1208 02:11:30,211 --> 02:11:33,048 It must be taken by force and kept by force. 1209 02:11:33,049 --> 02:11:34,984 Are you such a man as this? 1210 02:11:34,985 --> 02:11:36,513 I don't fight for power. 1211 02:11:36,514 --> 02:11:39,351 I fight to free Rome from men like you 1212 02:11:39,352 --> 02:11:40,957 and to return it to them. 1213 02:11:40,958 --> 02:11:43,850 The gods themselves want Rome reborn. 1214 02:11:43,851 --> 02:11:46,886 They sent me... to fulfill that task. 1215 02:11:46,887 --> 02:11:50,560 And what if your gods sent me here to kill you? 1216 02:11:50,561 --> 02:11:51,628 Huh? 1217 02:11:52,763 --> 02:11:55,103 It's time to end this, Macrinus! 1218 02:12:31,076 --> 02:12:33,307 Hah! 1219 02:13:03,139 --> 02:13:04,668 Strength and honor, 1220 02:13:05,275 --> 02:13:06,802 my son. 1221 02:14:40,172 --> 02:14:41,897 You look to me to speak. 1222 02:14:44,066 --> 02:14:45,834 I know not what to say other than 1223 02:14:45,835 --> 02:14:47,903 we have all known too much death. 1224 02:14:49,104 --> 02:14:52,677 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1225 02:14:56,584 --> 02:14:59,188 My grandfather, Marcus Aurelius, 1226 02:14:59,189 --> 02:15:02,093 talked of a dream that would be Rome. 1227 02:15:03,085 --> 02:15:04,986 A dream that my father, 1228 02:15:06,231 --> 02:15:09,088 Maximus Decimus Meridius, 1229 02:15:09,089 --> 02:15:10,695 died for. 1230 02:15:11,896 --> 02:15:13,533 An ideal. 1231 02:15:16,241 --> 02:15:20,671 A city for the many and a refuge for those in need. 1232 02:15:20,672 --> 02:15:23,180 A home worth fighting for. 1233 02:15:24,282 --> 02:15:28,614 A home that Maximus spent his life defending. 1234 02:15:30,651 --> 02:15:32,519 That dream is lost. 1235 02:15:38,461 --> 02:15:40,131 But dare we... 1236 02:15:41,629 --> 02:15:44,300 rebuild that dream together? 1237 02:15:56,171 --> 02:15:57,973 What say you? 1238 02:16:04,322 --> 02:16:06,190 Aye! 1239 02:16:07,325 --> 02:16:08,654 Aye! 1240 02:16:09,360 --> 02:16:10,655 Aye! 1241 02:16:10,656 --> 02:16:15,089 Aye! Aye! Aye! Aye! 1242 02:17:19,760 --> 02:17:20,990 Mother. 1243 02:18:13,550 --> 02:18:15,748 Speak to me, Father. 120123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.