Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,261 --> 00:02:18,930
Durante il regno dell'imperatore Wu,
della dinastia Han,
2
00:02:19,014 --> 00:02:21,808
le formidabili truppe degli Unni,
con la loro potente cavalleria,
3
00:02:21,892 --> 00:02:23,727
invasero ripetutamente la Pianura centrale
e occuparono la regione di Hexi.
4
00:02:23,810 --> 00:02:26,521
La cavalleria della dinastia Han
aveva urgente bisogno di essere rinforzata,
5
00:02:26,605 --> 00:02:28,065
e cosi due ufficiali di
Huo Qubing, Zhao Zhan e Huajun,
6
00:02:28,148 --> 00:02:31,360
andarono nel cuore della regione di Hexi
7
00:02:31,443 --> 00:02:34,905
per sorvegliare i nemici
e cercare dei cavalli possenti...
8
00:02:47,626 --> 00:02:51,004
THE LEGEND
9
00:56:37,895 --> 00:56:41,523
Il vento soffia,
10
00:56:42,482 --> 00:56:45,402
le nuvole si muovono.
11
00:56:47,112 --> 00:56:49,990
Il vento soffia,
12
00:56:51,033 --> 00:56:54,453
le nuvole si muovono.
13
00:56:55,662 --> 00:57:01,376
Il vento soffia e le nuvole si muovono,
14
00:57:01,460 --> 00:57:06,757
vinceremo e torneremo trionfanti.
15
00:57:06,882 --> 00:57:12,137
Dove sono i guerrieri
16
00:57:12,387 --> 00:57:17,935
che difendono la nostra terra?
17
00:57:18,060 --> 00:57:20,729
Il vento soffia,
18
00:57:20,812 --> 00:57:23,482
le nuvole si muovono.
19
00:57:23,565 --> 00:57:29,237
Vinceremo e torneremo trionfanti.
20
00:57:29,321 --> 00:57:31,949
Il vento soffia,
21
00:57:32,032 --> 00:57:34,701
le nuvole si muovono.
22
00:57:34,785 --> 00:57:40,248
Vinceremo e torneremo trionfanti.
23
00:57:40,374 --> 00:57:45,754
Dove sono i guerrieri
24
00:57:45,879 --> 00:57:51,468
che difendono la nostra terra?
25
00:57:51,551 --> 00:57:54,262
Il vento soffia,
26
00:57:54,346 --> 00:57:57,140
le nuvole si muovono.
27
00:57:57,224 --> 00:58:02,479
Vinceremo e torneremo trionfanti.
28
00:58:02,646 --> 00:58:08,068
Dove sono i guerrieri
29
00:58:08,193 --> 00:58:13,156
che difendono la nostra terra?
30
02:04:14,197 --> 02:04:20,495
La luna nel cielo cambia volto,
31
02:04:20,912 --> 02:04:26,668
le foglie autonnali cadono indisturbate.
32
02:04:27,835 --> 02:04:31,297
Il viaggio nel tempo sembra infinito,
33
02:04:31,381 --> 02:04:34,509
ma allo stesso tempo reale
34
02:04:34,842 --> 02:04:41,265
e tu sei felice, come in un bel sogno.
35
02:04:41,683 --> 02:04:48,439
e tu sei felice, come in un bel sogno.
36
02:04:48,523 --> 02:04:54,570
Tra frammenti di ricordi diversi.
37
02:04:55,321 --> 02:05:02,161
La mia devozione per te diventa mal d'amore.
38
02:05:02,370 --> 02:05:07,542
Nessuno potrà separarci.
39
02:05:09,168 --> 02:05:15,466
Questo amore siamo io, te,
le montagne e il mare.
40
02:05:15,967 --> 02:05:22,557
È durato fino ad oggi, senza mai sfaldarsi.
41
02:05:22,890 --> 02:05:27,895
Questo amore siamo tu ed io,
42
02:05:27,979 --> 02:05:31,899
e quello che desidero in questa vita
43
02:05:32,066 --> 02:05:36,362
è fare l'impossibile per te.
44
02:05:36,654 --> 02:05:39,866
Questo amore prende il niente
45
02:05:40,033 --> 02:05:45,455
e lo trasforma in qualcosa, il nostro legame.
46
02:05:45,663 --> 02:05:50,585
Passero la mia vita
47
02:05:50,668 --> 02:05:52,670
THE LEGEND
48
02:05:53,046 --> 02:05:55,757
ad aspettarti.
3934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.